1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-16 09:44+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-16 10:02+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
271 msgstr "&Durchsuchen..."
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
280 #: src/CutAndPaste.cpp:369
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
285 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
294 msgid "The BibTeX style"
295 msgstr "Der BibTeX-Stil"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
302 msgid "Choose a style file"
303 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
306 msgid "This bibliography section contains..."
307 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
314 msgid "all cited references"
315 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
319 msgid "all uncited references"
320 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
323 msgid "all references"
324 msgstr "alle Literatureinträge"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
327 msgid "Add bibliography to the table of contents"
328 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
331 msgid "Add bibliography to &TOC"
332 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:421
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
340 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
354 msgid "Move the selected database downwards in the list"
355 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:179
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
377 msgstr "Daten&banken"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
385 msgstr "&Hinzufügen..."
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Art und Größe"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
416 msgstr "&Innere Box:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Art der inneren Box"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Strichstärkenwert"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "S&trichstärke:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "Box-&Abstand:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
573 msgstr "&Verzierung:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Schatten&größe:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
589 msgstr "Hintergr&und:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "&Neuer Zweig:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
616 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "Dateinamen&sendung"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "&Undefinierte Zweige"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&De)aktivieren"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "&Farbe ändern..."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
670 msgstr "&Umbenennen..."
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
686 msgstr "A&lle hinzufügen"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
694 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
816 msgid "Go to previous change"
817 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
820 msgid "&Previous change"
821 msgstr "&Vorherige Änderung"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
824 msgid "Go to next change"
825 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
829 msgstr "&Nächste Änderung"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
832 msgid "Accept this change"
833 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
837 msgstr "A&kzeptieren"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
840 msgid "Reject this change"
841 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
850 msgstr "Schriftfamilie"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
859 msgstr "Schriftschnitt"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
868 msgstr "Strichstärke"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
874 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
875 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
884 msgstr "Schriftfarbe"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
887 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
895 msgstr "&Strichstärke:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
902 msgid "Never Toggled"
903 msgstr "Niemals Umschalten"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
912 msgid "Other font settings"
913 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
916 msgid "Always Toggled"
917 msgstr "Immer Umschalten"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
924 msgid "toggle font on all of the above"
925 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
929 msgstr "Alle &umschalten"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
932 msgid "Apply each change automatically"
933 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
936 msgid "Apply changes &immediately"
937 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:329
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Alle Eintragstypen"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:87
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:107
980 msgid "A&vailable Citations:"
981 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:131
984 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
986 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
990 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
992 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
995 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
996 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:199
999 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1000 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1003 msgid "Selected &Citations:"
1004 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1008 msgstr "Formatierung"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1011 msgid "Citation st&yle:"
1012 msgstr "Zitier&stil:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1015 msgid "Natbib citation style to use"
1016 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:290
1019 msgid "Text &before:"
1020 msgstr "Text &davor:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:300
1023 msgid "Text to place before citation"
1024 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307
1027 msgid "&Text after:"
1028 msgstr "&Text danach:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:317
1031 msgid "Text to place after citation"
1032 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:356
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1039 msgid "Force upcas&ing"
1040 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
1043 msgid "List all authors"
1044 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1047 msgid "All aut&hors"
1048 msgstr "Alle A&utoren"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1056 msgstr "&Zurücksetzen"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:434
1060 msgstr "&Übernehmen"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1064 msgstr "Schriftfarben"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1072 msgid "Click to change the color"
1073 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1077 msgstr "Standard..."
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1081 msgid "Revert the color to the default"
1082 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1087 msgstr "&Zurücksetzen"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1097 msgstr "&Änderung..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background Colors"
1101 msgstr "Hintergrundfarben"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Schattierte Boxen:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "&Neues Dokument:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "&Altes Dokument:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1141 msgstr "Du&rchsuchen..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1144 msgid "Copy Document Settings from:"
1145 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1148 msgid "N&ew Document"
1149 msgstr "N&euem Dokument"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1152 msgid "Ol&d Document"
1153 msgstr "A<em Dokument"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1158 "resulting document"
1160 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1161 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1164 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1165 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1173 msgid "Match delimiter types"
1174 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1177 msgid "&Keep matched"
1178 msgstr "&Zusammenpassend"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1185 msgid "Insert the delimiters"
1186 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1193 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1194 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1197 msgid "Use Class Defaults"
1198 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1201 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1203 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1204 "Dokumente speichern"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1215 msgid "Show ERT button only"
1216 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1220 msgstr "&Geschlossen"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1223 msgid "Show ERT contents"
1224 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1231 msgid "For more information, refer to the complete log."
1232 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1239 msgid "Description:"
1240 msgstr "Beschreibung:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1243 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1244 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1247 msgid "View Complete &Log..."
1248 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1251 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1252 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1255 msgid "Show Output &Anyway"
1256 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1260 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1261 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1263 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1264 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1271 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1283 msgid "Select a file"
1284 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1295 msgid "Available templates"
1296 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1300 msgid "LaTe&X and LyX options"
1301 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1304 msgid "LaTeX Options"
1305 msgstr "LaTeX-Optionen"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1317 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1318 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1320 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1321 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1324 msgid "&Show in LyX"
1325 msgstr "In LyX &anzeigen"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1331 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1332 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1335 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1336 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1339 msgid "Si&ze and Rotation"
1340 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1350 msgid "Angle to rotate image by"
1351 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1357 msgid "The origin of the rotation"
1358 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1362 msgstr "&Drehpunkt:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1374 msgid "Height of image in output"
1375 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1379 msgid "Width of image in output"
1380 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1383 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1384 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1388 msgid "&Maintain aspect ratio"
1389 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1393 msgstr "Zuschneiden"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1397 msgid "Clip to bounding box values"
1398 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1402 msgid "Clip to &bounding box"
1403 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1407 msgid "&Left bottom:"
1408 msgstr "&Links unten:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1417 msgstr "&Rechts oben:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1421 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1422 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1426 msgid "&Get from File"
1427 msgstr "L&ese aus Datei"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1448 msgid "Replace &with:"
1449 msgstr "Ersetzen &durch:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1452 msgid "Perform a case-sensitive search"
1453 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1456 msgid "Case &sensitive"
1457 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1460 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1461 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1466 msgstr "&Nächstes suchen"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1469 msgid "Restrict search to whole words only"
1470 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1473 msgid "W&hole words"
1474 msgstr "Gan&ze Wörter"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1477 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1488 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1489 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1493 msgid "Search &backwards"
1494 msgstr "&Rückwärts suchen"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1497 msgid "Replace all occurences at once"
1498 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1503 msgid "Replace &All"
1504 msgstr "&Alle ersetzen"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1508 msgstr "E&instellungen"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1511 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1512 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1519 msgid "C&urrent document"
1520 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1524 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1526 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1529 msgid "&Master document"
1530 msgstr "Hau&ptdokument"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1533 msgid "All open documents"
1534 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1537 msgid "&Open documents"
1538 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1541 msgid "&All manuals"
1542 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1546 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1547 "and paragraph style"
1549 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1550 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1553 msgid "I&gnore format"
1554 msgstr "Ignoriere For&mat"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1558 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1561 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1573 msgid "Restrict search to math environments only"
1574 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1577 msgid "Search on&ly in maths"
1578 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1587 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1590 msgid "Use &default placement"
1591 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1594 msgid "Advanced Placement Options"
1595 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1598 msgid "&Top of page"
1599 msgstr "&Anfang der Seite"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1602 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1603 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1606 msgid "Here de&finitely"
1607 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1610 msgid "&Here if possible"
1611 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1614 msgid "&Page of floats"
1615 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1618 msgid "&Bottom of page"
1619 msgstr "&Ende der Seite"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1622 msgid "&Span columns"
1623 msgstr "&Spalten überspannen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1626 msgid "&Rotate sideways"
1627 msgstr "Seitwärts &drehen"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1634 msgid "Select the default family for the document"
1635 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1639 msgstr "&Grundgröße:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1642 msgid "LaTe&X font encoding:"
1643 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1646 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1647 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1651 msgstr "Se&rifenschrift:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1655 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1658 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1659 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1662 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1663 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1666 msgid "&Default family:"
1667 msgstr "Standard-&Familie:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1670 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1671 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1674 msgid "&Sans Serif:"
1675 msgstr "S&erifenlose:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1678 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1679 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1683 msgstr "S&kalierung (%):"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1686 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1687 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1690 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1691 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1694 msgid "&Typewriter:"
1695 msgstr "&Schreibmaschine:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1699 msgstr "Ska&lierung (%):"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1706 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1708 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1712 msgstr "&Mathematik:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1719 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1721 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1723 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1726 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1727 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1730 msgid "Use true s&mall caps"
1731 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1734 msgid "Use old style instead of lining figures"
1735 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1738 msgid "Use &old style figures"
1739 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1743 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1746 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1747 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1750 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1751 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1758 msgid "Select an image file"
1759 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1763 msgstr "Ausgabegröße"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1766 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1768 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1769 "automatisch bestimmt."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1772 msgid "Set &height:"
1773 msgstr "&Höhe festlegen:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1776 msgid "&Scale graphics (%):"
1777 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1780 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1782 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1783 "automatisch bestimmt."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1787 msgstr "&Breite festlegen:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1790 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1792 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1796 msgid "Rotate Graphics"
1797 msgstr "Grafik drehen"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1800 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1802 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1805 msgid "Ro&tate after scaling"
1806 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1810 msgstr "Dreh&punkt:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1813 msgid "A&ngle (degrees):"
1814 msgstr "&Winkel (Grad):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1818 msgid "File name of image"
1819 msgstr "Dateiname des Bilds"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1823 msgstr "&Ausschnitt"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1837 msgid "Additional LaTeX options"
1838 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1841 msgid "LaTeX &options:"
1842 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1846 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1847 "at application level (see Preferences dialog)."
1849 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1850 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1853 msgid "Sho&w in LyX"
1854 msgstr "In L&yX anzeigen"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1857 msgid "Sca&le on screen (%):"
1858 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1861 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1862 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1865 msgid "Graphics Group"
1866 msgstr "Grafikgruppe"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1869 msgid "A&ssigned to group:"
1870 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1873 msgid "Click to define a new graphics group."
1874 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1877 msgid "O&pen new group..."
1878 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1881 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1882 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1886 msgstr "Entwurfsmodus"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1890 msgstr "&Entwurfsmodus"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1893 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1894 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1897 msgid "..............."
1898 msgstr "..............."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1905 msgid "<-----------"
1906 msgstr "<-----------"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1909 msgid "----------->"
1910 msgstr "----------->"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1913 msgid "\\-----v-----/"
1914 msgstr "\\-----v-----/"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1917 msgid "/-----^-----\\"
1918 msgstr "/-----^-----\\"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1925 msgid "Supported spacing types"
1926 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1933 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1934 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1937 msgid "&Fill Pattern:"
1938 msgstr "&Füllmuster:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1945 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1946 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1950 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1961 msgid "Name associated with the URL"
1962 msgstr "Name für die URL"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1970 msgid "Specify the link target"
1971 msgstr "Das Linkziel angeben"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1978 msgid "Link to the web or to every other target"
1979 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1986 msgid "Link to an email address"
1987 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1994 msgid "Link to a file"
1995 msgstr "Link zu einer Datei"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2002 msgid "Listing Parameters"
2003 msgstr "Listing-Parameter"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2008 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2010 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2016 msgid "&Bypass validation"
2017 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2028 msgid "Mo&re parameters"
2029 msgstr "&Weitere Parameter"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2032 msgid "Underline spaces in generated output"
2033 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2036 msgid "&Mark spaces in output"
2037 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2040 msgid "Show LaTeX preview"
2041 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2044 msgid "&Show preview"
2045 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2048 msgid "File name to include"
2049 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2052 msgid "&Include Type:"
2053 msgstr "&Art der Einbindung:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2065 msgstr "Unformatiert"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2069 msgid "Program Listing"
2070 msgstr "Programmlisting"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2073 msgid "Edit the file"
2074 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2078 msgstr "&Bearbeiten"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2081 msgid "A&vailable Indexes:"
2082 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2085 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2086 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2090 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2092 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2095 msgid "Index Generation"
2096 msgstr "Indexerzeugung"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2099 msgid "Define program options of the selected processor."
2100 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2103 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2105 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2109 msgid "&Use multiple indexes"
2110 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2113 msgid "&New:[[index]]"
2114 msgstr "&Neuer Index:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2118 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2120 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2121 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2124 msgid "Add a new index to the list"
2125 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2133 msgid "Remove the selected index"
2134 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2137 msgid "Rename the selected index"
2138 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2142 msgstr "&Umbenennen..."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2145 msgid "Define or change button color"
2146 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2149 msgid "Information Type:"
2150 msgstr "Informationstyp:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2153 msgid "Information Name:"
2154 msgstr "Informationsname:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2157 msgid "Inset Parameter Configuration"
2158 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2161 msgid "Update dialog when moving context"
2163 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2167 msgid "S&ynchronize Dialog"
2168 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2171 msgid "Apply settings immediately"
2172 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2176 msgid "I&mmediate Apply"
2177 msgstr "&Direkt übernehmen"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2180 msgid "Restore initial values in dialog"
2181 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2184 msgid "Push new inset into the document"
2185 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2189 msgstr "Neue Einfügung"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2192 msgid "Document &Class"
2193 msgstr "Dokumentklasse"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2196 msgid "Click to select a local document class definition file"
2197 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2200 msgid "&Local Layout..."
2201 msgstr "&Lokales Format..."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2204 msgid "Class Options"
2205 msgstr "Klassenoptionen"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2208 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2209 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2212 msgid "&Predefined:"
2213 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2217 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2220 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2221 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2225 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2228 msgid "&Graphics driver:"
2229 msgstr "&Grafiktreiber:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2232 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2234 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2237 msgid "Select de&fault master document"
2238 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2242 msgstr "&Hauptdokument:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2245 msgid "Enter the name of the default master document"
2246 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2249 msgid "&Suppress default date on front page"
2250 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2253 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2254 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2257 msgid "&Quote style:"
2258 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2265 msgid "Language &default"
2266 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2273 msgid "Language pac&kage:"
2274 msgstr "Sprach&paket:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2278 msgid "Select which language package LyX should use"
2279 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2284 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2286 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2287 "\\usepackage{babel})"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2294 msgid "Value of the vertical line offset."
2295 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2298 msgid "Value of the line width."
2299 msgstr "Wert der Linienbreite."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2306 msgid "Value of the line thickness."
2307 msgstr "Wert der Liniendicke."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2310 msgid "Input here the listings parameters"
2311 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2315 msgid "Feedback window"
2316 msgstr "Feedback-Fenster"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2320 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2325 msgid "&Main Settings"
2326 msgstr "&Haupteinstellungen"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2330 msgstr "Platzierung"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2333 msgid "Check for inline listings"
2334 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2337 msgid "&Inline listing"
2338 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2341 msgid "Check for floating listings"
2342 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2346 msgstr "Gleitob&jekt"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2350 msgstr "&Platzierung:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2353 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2354 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2357 msgid "Line numbering"
2358 msgstr "Zeilennummerierung"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2365 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2366 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2373 msgid "Difference between two numbered lines"
2374 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2378 msgstr "Schrift&größe:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2381 msgid "Choose the font size for line numbers"
2382 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2391 msgstr "S&chriftgröße:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2394 msgid "The content's base font size"
2395 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2398 msgid "Font Famil&y:"
2399 msgstr "Schrift&familie:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2402 msgid "The content's base font style"
2403 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2406 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2407 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2410 msgid "&Break long lines"
2411 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2414 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2415 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2418 msgid "S&pace as symbol"
2419 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2422 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2424 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2427 msgid "Space i&n string as symbol"
2428 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2431 msgid "Tab&ulator size:"
2432 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2435 msgid "Use extended character table"
2436 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2439 msgid "&Extended character table"
2440 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2447 msgid "Select the programming language"
2448 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2455 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2456 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2463 msgid "Fi&rst line:"
2464 msgstr "E&rste Zeile:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2467 msgid "The first line to be printed"
2468 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2472 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2475 msgid "The last line to be printed"
2476 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2483 msgid "More Parameters"
2484 msgstr "Weitere Parameter"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2487 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2489 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2493 msgid "Document-specific layout information"
2494 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2498 msgstr "&Validieren"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2502 msgid "Errors reported in terminal."
2503 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2507 msgstr "Konvertieren"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2510 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2511 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2515 msgstr "Protokollt&yp:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2518 msgid "Update the display"
2519 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2524 msgstr "A&ktualisieren"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2527 msgid "&Open Containing Directory"
2528 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2535 msgid "Jump to the next warning message."
2536 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2539 msgid "Next &Warning"
2540 msgstr "Nächste &Warnung"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2543 msgid "Jump to the next error message."
2544 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2548 msgstr "Nächster &Fehler"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2551 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2552 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2555 msgid "&Default margins"
2556 msgstr "&Standard-Ränder"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2576 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2579 msgid "Head &height:"
2580 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2584 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2587 msgid "&Column sep:"
2588 msgstr "&Spaltenabstand:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2591 msgid "Master Document Output"
2592 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2595 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2596 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2599 msgid "Include only &selected children"
2600 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2604 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2607 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2608 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2611 msgid "&Maintain counters and references"
2612 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2615 msgid "Include all subdocuments in the output"
2616 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2619 msgid "&Include all children"
2620 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2626 msgid "Number of rows"
2627 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2638 msgid "Number of columns"
2639 msgstr "Anzahl der Spalten"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2648 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2649 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2652 msgid "Vertical alignment"
2653 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2660 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2661 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2664 msgid "&Horizontal:"
2665 msgstr "&Horizontal:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2672 msgid "decoration type / matrix border"
2673 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2676 msgid "All packages:"
2677 msgstr "Alle Pakete:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2680 msgid "Load A&utomatically"
2681 msgstr "&Automatisch laden"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2684 msgid "Load Alwa&ys"
2685 msgstr "&Immer laden"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2688 msgid "Do &Not Load"
2689 msgstr "&Nicht laden"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2693 msgstr "&Verfügbar:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2699 msgstr "&Hinzufügen"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2707 msgstr "Ausg&ewählt:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2710 msgid "Nomenclature"
2711 msgstr "Nomenklatur"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2715 msgstr "&Einsortieren als:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2718 msgid "&Description:"
2719 msgstr "&Beschreibung:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2730 msgid "LyX internal only"
2731 msgstr "Nur LyX-intern"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2738 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2739 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2746 msgid "Print as grey text"
2747 msgstr "Als grauen Text drucken"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2751 msgstr "&Grauschrift"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2754 msgid "&List in Table of Contents"
2755 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2759 msgstr "&Nummerierung"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2762 msgid "Output Format"
2763 msgstr "Ausgabeformat"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2766 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2767 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2770 msgid "De&fault output format:"
2771 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2779 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2780 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2781 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2782 "in collaborative settings and with version control systems."
2784 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2785 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2786 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2787 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2788 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2791 msgid "Save &transient properties"
2792 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2795 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2797 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2801 msgid "S&ynchronize with output"
2802 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2805 msgid "C&ustom macro:"
2806 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2809 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2810 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2813 msgid "XHTML Output Options"
2814 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2817 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2818 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2821 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2822 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2825 msgid "&Math output:"
2826 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2829 msgid "Format to use for math output."
2830 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2845 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2852 msgid "Math &image scaling:"
2853 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2856 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2857 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2860 msgid "Write CSS to File"
2861 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2864 msgid "&Use hyperref support"
2865 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2872 msgid "Header Information"
2873 msgstr "Dokument-Informationen"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2889 msgstr "&Schlagwörter:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2893 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2895 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2896 "Dokument zu erhalten"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2899 msgid "Automatically fi&ll header"
2900 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2903 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2904 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2907 msgid "Load in &fullscreen mode"
2908 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2912 msgstr "H&yperlinks"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2915 msgid "Allows link text to break across lines."
2916 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2919 msgid "B&reak links over lines"
2920 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2923 msgid "No &frames around links"
2924 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2927 msgid "C&olor links"
2928 msgstr "&Links einfärben"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2931 msgid "Bibliographical backreferences"
2932 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2935 msgid "B&ackreferences:"
2936 msgstr "Rück&verweise:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2940 msgstr "&Lesezeichen"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2943 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2944 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2947 msgid "&Numbered bookmarks"
2948 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2951 msgid "&Open bookmark tree"
2952 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2955 msgid "Number of levels"
2956 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2959 msgid "Additional O&ptions"
2960 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2963 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2964 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2967 msgid "Paper Format"
2968 msgstr "Papierformat"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2979 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2980 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2983 msgid "&Orientation:"
2984 msgstr "&Orientierung:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2988 msgstr "Ho&chformat"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2992 msgstr "&Querformat"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
2997 msgstr "Seitenlayout"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3000 msgid "Page &style:"
3001 msgstr "&Seiten-Stil:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3004 msgid "Style used for the page header and footer"
3005 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3008 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3009 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3012 msgid "&Two-sided document"
3013 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3017 msgstr "Markenbreite"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3021 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3022 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3025 msgid "Lo&ngest label"
3026 msgstr "Längste &Marke"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3029 msgid "Line &spacing"
3030 msgstr "Zeilen&abstand"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3051 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3059 msgstr "Benutzerdefiniert"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3062 msgid "&Indent Paragraph"
3063 msgstr "Absatz &einrücken"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3082 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3084 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3088 msgid "Paragraph's &Default"
3089 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3092 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3100 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3101 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3104 msgid "&Horizontal Phantom"
3105 msgstr "&Horizontales Phantom"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3108 msgid "Vertical space of the phantom content"
3109 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3112 msgid "&Vertical Phantom"
3113 msgstr "&Vertikales Phantom"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3120 msgid "&Use system colors"
3121 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3125 msgstr "Im Mathemodus"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3129 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3132 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3136 msgid "Automatic in&line completion"
3137 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3140 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3141 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3144 msgid "Automatic p&opup"
3145 msgstr "Automatisches P&opup"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3148 msgid "Autoco&rrection"
3149 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3153 msgstr "Im Textmodus"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3157 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3160 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3164 msgid "Automatic &inline completion"
3165 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3168 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3169 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3172 msgid "Automatic &popup"
3173 msgstr "Automatisches &Popup"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3177 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3180 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3181 "im Textmodus verfügbar ist."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3184 msgid "Cursor i&ndicator"
3185 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3188 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3194 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3195 "if it is available."
3197 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3198 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3201 msgid "s inline completion dela&y"
3202 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3206 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3207 "if it is available."
3209 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3210 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3213 msgid "s popup d&elay"
3214 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3218 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3221 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3225 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3226 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3230 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3231 "It will be shown right away."
3233 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3234 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3237 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3238 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3243 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3246 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3247 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3251 msgstr "&Konverter:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3254 msgid "E&xtra flag:"
3255 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3258 msgid "&From format:"
3259 msgstr "&Von Format:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3263 msgstr "&In Format:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3277 msgid "Converter Defi&nitions"
3278 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3281 msgid "Converter File Cache"
3282 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3289 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3290 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3293 msgid "Display &graphics"
3294 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3297 msgid "Instant &preview:"
3298 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3314 msgid "Preview si&ze:"
3315 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3318 msgid "Factor for the preview size"
3319 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3322 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3323 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3326 msgid "&Mark end of paragraphs"
3327 msgstr "Absatzenden &markieren"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3330 msgid "Session Handling"
3331 msgstr "Sitzungshandhabung"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3334 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3335 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3338 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3339 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3342 msgid "Restore cursor &positions"
3343 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3346 msgid "&Load opened files from last session"
3347 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3350 msgid "&Clear all session information"
3351 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3354 msgid "Backup && Saving"
3355 msgstr "Sichern und Speichern"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3358 msgid "Backup &original documents when saving"
3359 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3362 msgid "&Backup documents, every"
3363 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3371 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3372 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3373 "state (compressed or uncompressed)."
3375 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3376 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3377 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3381 msgid "&Save new documents compressed by default"
3382 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3386 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3387 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3391 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3392 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3395 msgid "Save the &document directory path"
3396 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3399 msgid "Windows && Work Area"
3400 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3403 msgid "Open documents in &tabs"
3404 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3408 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3409 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3411 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3412 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3413 "definieren und LyX neu starten.)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3416 msgid "Use s&ingle instance"
3417 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3420 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3422 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3423 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3426 msgid "Displa&y single close-tab button"
3427 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3430 msgid "Closing last &view:"
3431 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3434 msgid "Closes document"
3435 msgstr "Dokument schließen"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3438 msgid "Hides document"
3439 msgstr "Dokument verbergen"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3442 msgid "Ask the user"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3450 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3451 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3455 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3456 "width used when set to 0."
3458 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3459 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3463 msgid "Cursor width (&pixels):"
3464 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3467 msgid "Scroll &below end of document"
3468 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3471 msgid "Skip trailing non-word characters"
3473 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3476 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3477 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3480 msgid "Sort &environments alphabetically"
3481 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3484 msgid "&Group environments by their category"
3485 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3488 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3489 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3492 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3493 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3496 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3498 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3505 msgid "&Hide toolbars"
3506 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3509 msgid "Hide scr&ollbar"
3510 msgstr "S&crollbar verstecken"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3513 msgid "Hide &tabbar"
3514 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3517 msgid "Hide &menubar"
3518 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3521 msgid "Hide sta&tusbar"
3522 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3525 msgid "&Limit text width"
3526 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3529 msgid "Screen used (&pixels):"
3530 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3541 msgid "&Document format"
3542 msgstr "&Dokumentformat"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3545 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3547 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3551 msgid "Sho&w in export menu"
3552 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3555 msgid "Vector &graphics format"
3556 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3559 msgid "S&hort name:"
3560 msgstr "Kur&ztitel:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3563 msgid "E&xtensions:"
3564 msgstr "Datei&endungen:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3572 msgstr "&Tastenkürzel:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3576 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3580 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3587 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3589 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3592 msgid "Default Output Formats"
3593 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3596 msgid "With &TeX fonts:"
3597 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3600 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3602 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3603 "Schriften verwenden)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3606 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3607 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3610 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3612 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3624 msgid "Your E-mail address"
3625 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3632 msgid "Use &keyboard map"
3633 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3642 msgstr "&Durchsuchen..."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3646 msgstr "S&ekundäre:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3650 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3651 "time LyX is launched."
3653 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3654 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3657 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3658 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3665 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3666 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3670 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3671 "speed it up, low values slow it down."
3673 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3674 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3678 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3680 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3683 msgid "&Middle mouse button pasting"
3684 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3687 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3688 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3700 msgstr "Umschalttaste"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3707 msgid "User &interface language:"
3708 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3711 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3713 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3716 msgid "Language &package:"
3717 msgstr "Sprach&paket:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3723 msgstr "Automatisch"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3727 msgid "Always Babel"
3728 msgstr "Immer Babel"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3732 msgid "None[[language package]]"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3736 msgid "Command s&tart:"
3737 msgstr "Befehl &Anfang:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3740 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3741 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3744 msgid "Command e&nd:"
3745 msgstr "Befehl &Ende:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3748 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3749 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3752 msgid "Default decimal &separator:"
3753 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3756 msgid "Default length &unit:"
3757 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3761 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3762 "the language package)"
3764 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3765 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3768 msgid "Set languages &globally"
3769 msgstr "Sprachen &global definieren"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3773 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3776 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3777 "Sprachbefehl gesetzt"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3781 msgstr "A&uto-Beginn"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3785 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3788 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3789 "Sprachbefehl geschlossen"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3796 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3798 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3801 msgid "Mark &foreign languages"
3802 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3805 msgid "Right-to-Left Language Support"
3806 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3809 msgid "Cursor movement:"
3810 msgstr "Cursorbewegung:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3822 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3824 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3825 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3828 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3829 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3832 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3833 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3836 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3837 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3840 msgid "BibTeX command and options"
3841 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3845 msgid "Processor for &Japanese:"
3846 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3849 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3850 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3854 msgstr "Pr&ozessor:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3862 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3863 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3866 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3867 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3870 msgid "&Nomenclature command:"
3871 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3874 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3875 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3878 msgid "Chec&kTeX command:"
3879 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3882 msgid "CheckTeX start options and flags"
3883 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3887 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3888 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3889 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3891 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3892 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3894 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3898 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3899 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3902 msgid "Set class options to default on class change"
3904 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3908 msgid "R&eset class options when document class changes"
3909 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3912 msgid "Forward Search"
3913 msgstr "Vorwärtssuche"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3916 msgid "DV&I command:"
3917 msgstr "DV&I Befehl:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3920 msgid "&PDF command:"
3921 msgstr "&PDF-Befehl:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3924 msgid "Dvips Options"
3925 msgstr "Dvips Optionen"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3928 msgid "Paper t&ype:"
3929 msgstr "Papier&art:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3932 msgid "Paper si&ze:"
3933 msgstr "&Papiergröße:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3937 msgstr "&Querformat:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3940 msgid "Other Options"
3941 msgstr "Weitere Optionen"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3944 msgid "Output &line length:"
3945 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3949 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3950 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3951 "paragraphs are separated by a blank line."
3953 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3954 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3955 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3956 "voneinander getrennt."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3959 msgid "&Date format:"
3960 msgstr "&Datumsformat:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3963 msgid "Date format for strftime output"
3964 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3967 msgid "&Overwrite on export:"
3968 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3971 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3972 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3975 msgid "Ask permission"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3979 msgid "Main file only"
3980 msgstr "Nur Hauptdokument"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3984 msgstr "Alle Dateien"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3988 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
3989 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
3990 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
3991 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
3992 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
3993 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
3995 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
3996 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
3997 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
3998 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
3999 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4000 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4001 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4002 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4003 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4004 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4005 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4006 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4007 "of a relative path and refers to the WD."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4010 msgid "&PATH prefix:"
4011 msgstr "&PATH-Präfix:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4015 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4016 "variable. Use the OS native format."
4018 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4019 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4023 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4024 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4028 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4029 "environment variable. Use the OS native format."
4031 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4032 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4044 msgstr "Durchsuchen..."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4047 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4048 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4051 msgid "&Temporary directory:"
4052 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4055 msgid "Ly&XServer pipe:"
4056 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4059 msgid "&Backup directory:"
4060 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4063 msgid "&Example files:"
4064 msgstr "&Beispieldateien:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4067 msgid "&Document templates:"
4068 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4071 msgid "&Working directory:"
4072 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4075 msgid "H&unspell dictionaries:"
4076 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4079 msgid "Sans Seri&f:"
4080 msgstr "S&erifenlose:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4083 msgid "T&ypewriter:"
4084 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4088 msgstr "Seri&fenschrift:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4093 msgstr "&Vergrößerung %:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4097 msgstr "Schriftgrößen"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4109 msgstr "Noch grö&ßer:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4117 msgstr "Giga&ntisch:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4121 msgstr "Se&hr klein:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4141 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4144 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4145 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4148 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4150 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4159 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4162 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4163 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4166 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4168 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4172 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4173 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4176 msgid "&Spellchecker engine:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4180 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4181 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4184 msgid "Accept compound &words"
4185 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4188 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4189 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4192 msgid "S&pellcheck continuously"
4193 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4196 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4198 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4201 msgid "&Escape characters:"
4202 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4205 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4206 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4209 msgid "Al&ternative language:"
4210 msgstr "&Alternative Sprache:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4213 msgid "General Look && Feel"
4214 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4217 msgid "&User interface file:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4222 msgstr "&Symboldesign:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4226 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4227 "save the preferences and restart LyX."
4229 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4230 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4233 msgid "Use icons from system's &theme"
4234 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4237 msgid "Context Help"
4238 msgstr "Kontexthilfe"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4242 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4243 "the main work area of an edited document"
4245 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4246 "bearbeiteten Dokuments"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4249 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4250 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4257 msgid "&Maximum last files:"
4258 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4266 msgid "Nomenclature settings"
4267 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4271 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4272 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4275 msgid "&List Indentation:"
4276 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4279 msgid "Custom &Width:"
4280 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4283 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4285 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4289 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4291 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4292 "vorherigen eingebettet werden soll."
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4296 msgstr "&Unterindex"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4299 msgid "A&vailable indexes:"
4300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4312 msgstr "Einstellungen"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4315 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4316 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4319 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4321 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4324 msgid "&Clear automatically"
4325 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4328 msgid "Debug messages"
4329 msgstr "Testmeldungen"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4332 msgid "Display no debug messages"
4333 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4340 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4341 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4345 msgstr "Ausgew&ählte"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4348 msgid "Display all debug messages"
4349 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4356 msgid "Display statusbar messages?"
4357 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4360 msgid "&Statusbar messages"
4361 msgstr "&Statusmeldungen"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4365 msgstr "Ma&rken in:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4376 msgid "Enter string to filter the label list"
4377 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4380 msgid "Filter case-sensitively"
4381 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4384 msgid "Case-sensiti&ve"
4385 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4389 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4390 "sensitive option is checked)"
4392 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4393 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4400 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4401 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4404 msgid "Cas&e-sensitive"
4406 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4410 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4411 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4415 msgstr "Gru&ppieren"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4418 msgid "&Go to Label"
4419 msgstr "&Gehe zur Marke"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4422 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4423 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4427 msgstr "<Querverweis>"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4430 msgid "(<reference>)"
4431 msgstr "(<Querverweis>)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4438 msgid "on page <page>"
4439 msgstr "auf Seite <Seite>"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4442 msgid "<reference> on page <page>"
4443 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4446 msgid "Formatted reference"
4447 msgstr "Formatierter Querverweis"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4450 msgid "Textual reference"
4451 msgstr "Textverweis"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4454 msgid "Update the label list"
4455 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4458 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4459 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4462 msgid "Match w&hole words only"
4463 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4466 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4468 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4471 msgid "&Export formats:"
4472 msgstr "&Exportformate:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4475 msgid "&Send exported file to command:"
4476 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4479 msgid "Edit shortcut"
4480 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4483 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4484 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4487 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4488 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4492 msgstr "&Lösche Kürzel"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4495 msgid "Clear current shortcut"
4496 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4505 msgstr "&Tastenkürzel:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4513 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4514 "the 'Clear' button"
4516 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4517 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4523 msgid "Spell Checker"
4524 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4528 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4530 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4534 msgid "Unknown word:"
4535 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4538 msgid "Current word"
4539 msgstr "Aktuelles Wort"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4543 msgstr "&Nächstes suchen"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4546 msgid "Re&placement:"
4547 msgstr "E&rsetzung:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4550 msgid "Replace with selected word"
4551 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4554 msgid "Replace word with current choice"
4555 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4558 msgid "S&uggestions:"
4559 msgstr "&Vorschläge:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4562 msgid "Ignore this word"
4563 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4567 msgstr "&Ignorieren"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4570 msgid "Ignore this word throughout this session"
4571 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4575 msgstr "&Alle ignorieren"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4578 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4579 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4586 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4587 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4591 msgstr "Ka&tegorie:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4594 msgid "Select this to display all available characters at once"
4595 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4598 msgid "&Display all"
4599 msgstr "&Alle Anzeigen"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4602 msgid "Current cell:"
4603 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4606 msgid "Current row position"
4607 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4610 msgid "Current column position"
4611 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4614 msgid "&Table Settings"
4615 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4619 msgstr "Zeileneinstellung"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4622 msgid "Merge cells of different rows"
4623 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4627 msgstr "M&ehrfachzeile"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4630 msgid "&Vertical Offset:"
4631 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4634 msgid "Optional vertical offset"
4635 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4638 msgid "Cell setting"
4639 msgstr "Zelleneinstellungen"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4643 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4646 msgid "rotation angle"
4647 msgstr "Rotationswinkel"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4654 msgid "Table-wide settings"
4655 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4662 msgid "Verti&cal alignment:"
4663 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4666 msgid "Vertical alignment of the table"
4667 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4670 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4671 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4678 msgid "Column settings"
4679 msgstr "Spalteneinstellungen"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4682 msgid "&Horizontal alignment:"
4683 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4686 msgid "Horizontal alignment in column"
4687 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4690 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4695 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4696 msgid "At Decimal Separator"
4697 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4700 msgid "&Decimal separator:"
4701 msgstr "De&zimaltrenner:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4704 msgid "Fixed width of the column"
4705 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4708 msgid "&Vertical alignment in row:"
4709 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4713 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4716 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4720 msgid "Merge cells of different columns"
4721 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4724 msgid "Mu<icolumn"
4725 msgstr "Mehrfachspa<e"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4728 msgid "LaTe&X argument:"
4729 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4732 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4733 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4737 msgstr "&Rahmenlinien"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4741 msgstr "Rahmenlinien ein"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4744 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4745 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4749 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4752 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4753 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4760 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4764 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4766 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4773 msgid "Use default (grid-like) border style"
4774 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4781 msgid "Additional Space"
4782 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4785 msgid "T&op of row:"
4786 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4789 msgid "Botto&m of row:"
4790 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4793 msgid "Bet&ween rows:"
4794 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4797 msgid "&Multi-page table"
4798 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4802 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4805 msgid "&Use multi-page table"
4806 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4809 msgid "Row settings"
4810 msgstr "Zeileneinstellungen"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4817 msgid "Border above"
4818 msgstr "Rahmen oben"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4821 msgid "Border below"
4822 msgstr "Rahmen unten"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4835 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4909 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Multi-page table alignment"
4913 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4927 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4928 "Pfad angezeigt werden."
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "LaTeX-Klassen"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "LaTeX-Stile"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "BibTeX-Stile"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4960 msgstr "&Pfad anzeigen"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Paragraph Separation"
4964 msgstr "Absatztrennung"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4972 msgstr "&Einrückung:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Länge der Einrückung"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Zeilenabstand:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Größe des Abstands"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5015 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5016 "Satz in der Ausgabe)"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5019 msgid "Use &justification in LyX work area"
5020 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5023 msgid "Language of the thesaurus"
5024 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5032 msgstr "&Schlagwort:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5035 msgid "Word to look up"
5036 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5040 msgstr "&Nachschlagen"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5044 msgid "The selected entry"
5045 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5052 msgid "Replace the entry with the selection"
5053 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5056 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5058 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5066 msgid "Enter string to filter contents"
5067 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5071 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5072 "tables, and others)"
5074 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5075 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5078 msgid "Update navigation tree"
5079 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5088 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5089 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5092 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5093 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5096 msgid "Move selected item down by one"
5097 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5100 msgid "Move selected item up by one"
5101 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5108 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5109 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5117 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5120 msgid "LyX: Enter text"
5121 msgstr "LyX: Text eingeben"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5124 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5126 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5130 msgid "&Do not show this warning again!"
5131 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5134 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5135 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5162 msgid "Select the output format"
5163 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5166 msgid "Show the source as the master document gets it"
5167 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5170 msgid "Master's perspective"
5171 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5174 msgid "Automatic update"
5175 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5178 msgid "Current Paragraph"
5179 msgstr "Aktueller Absatz"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5182 msgid "Complete Source"
5183 msgstr "Vollständige Quelle"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5186 msgid "Preamble Only"
5187 msgstr "Nur Vorspann"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5191 msgstr "Nur Haupttext"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5194 msgid "Unit of width value"
5195 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5198 msgid "number of needed lines"
5199 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5202 msgid "use number of lines"
5203 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5207 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5210 msgid "Outer (default)"
5211 msgstr "Außen (Standard)"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5218 msgid "use overhang"
5219 msgstr "Überhang benutzen"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5226 msgid "Overhang value"
5227 msgstr "Überhangwert"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5230 msgid "Unit of overhang value"
5231 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5234 msgid "Check this to allow flexible placement"
5235 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5238 msgid "Allow &floating"
5239 msgstr "&Gleiten erlauben"
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5242 msgid "American Economic Association (AEA)"
5243 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5247 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5253 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5254 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5255 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5257 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5258 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5260 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5261 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5263 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5264 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5265 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5266 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5267 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5269 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5271 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5272 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5273 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5274 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5276 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5278 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5288 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5289 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5292 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5293 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5294 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5295 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5300 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5306 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5309 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5310 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5311 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5312 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5313 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5314 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5317 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5323 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5324 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5325 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5327 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5328 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5329 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5335 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5336 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5344 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5345 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5346 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5350 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5357 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5358 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5361 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5376 msgid "Publication Month"
5377 msgstr "Monat der Publikation"
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5380 msgid "Publication Month:"
5381 msgstr "Monat der Publikation:"
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5384 msgid "Publication Year"
5385 msgstr "Jahr der Publikation"
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5388 msgid "Publication Year:"
5389 msgstr "Jahr der Publikation:"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5392 msgid "Publication Volume"
5393 msgstr "Band der Publikation"
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5396 msgid "Publication Volume:"
5397 msgstr "Band der Publikation:"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5400 msgid "Publication Issue"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5404 msgid "Publication Issue:"
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5417 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5424 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5425 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5429 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5431 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5433 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5434 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5436 msgstr "Schlagwörter"
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5439 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5441 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5444 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5445 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5447 #: lib/layouts/spie.layout:49
5449 msgstr "Schlagwörter:"
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5452 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5453 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5458 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5459 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5460 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5461 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5465 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5467 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5468 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5470 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5473 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5475 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5477 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5480 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5481 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5482 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5490 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5502 msgid "Acknowledgement"
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5508 msgid "Acknowledgement."
5509 msgstr "Danksagung."
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5512 msgid "Figure Notes"
5513 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5520 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5521 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5526 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5527 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5529 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5534 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5535 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5539 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5540 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5541 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5542 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5543 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5544 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5545 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5547 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5549 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5552 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5553 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5560 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5563 msgid "Text of a note in a figure"
5564 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5573 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5577 msgstr "Tabellenanmerkung"
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5580 msgid "Text of a note in a table"
5581 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5585 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5595 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5621 msgstr "Algorithmus"
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5648 msgid "Case \\thecase."
5649 msgstr "Fall \\thecase."
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5652 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5654 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5684 msgstr "Schlussfolgerung"
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5722 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5817 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5870 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5891 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5904 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5912 msgid "Remark \\theremark."
5913 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5934 msgid "Solution \\thesolution."
5935 msgstr "Lösung \\thesolution."
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5938 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5939 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5940 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5941 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5954 msgstr "Zusammenfassung"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5967 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5973 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5978 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5979 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5983 msgid "Standard in Title"
5984 msgstr "Standard im Titel"
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5988 msgid "Author Footnote"
5989 msgstr "Autorfußnote"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5993 msgstr "Autorfußnote"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5997 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5998 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6002 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6003 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6006 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6007 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6010 msgid "IEEE Transactions"
6011 msgstr "IEEE Transactions"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6018 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6020 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6022 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6024 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6025 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6026 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6028 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6029 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6032 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6033 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6034 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6037 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6038 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6039 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6041 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6054 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6055 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6056 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6058 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6061 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6062 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6069 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6071 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6077 msgid "IEEE membership"
6078 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6082 msgstr "Kleinschreibung"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6086 msgstr "Kleinschreibung"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6093 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6095 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6097 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6098 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6100 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6103 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6107 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6110 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6115 msgid "Short Author|S"
6116 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6119 msgid "A short version of the author name"
6120 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6131 msgid "Author Affiliation"
6132 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6135 msgid "Author affiliation"
6136 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6140 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6144 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6147 msgid "Special Paper Notice"
6148 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6151 msgid "After Title Text"
6152 msgstr "Text nach Titel"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6155 msgid "Page headings"
6156 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6160 msgstr "Kopfzeile links"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6163 msgid "Left side of the header line"
6164 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6169 msgstr "Beides markieren"
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6172 msgid "Publication ID"
6173 msgstr "Publikations-ID"
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6177 msgstr "Abstract---"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6180 msgid "Index Terms---"
6181 msgstr "Indexterme---"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6184 msgid "Paragraph Start"
6185 msgstr "Absatzbeginn"
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6189 msgstr "Erster Buchstabe"
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6192 msgid "First character of first word"
6193 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6205 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6208 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6220 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6226 msgid "Peer Review Title"
6227 msgstr "Peer-Review-Titel"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6230 msgid "PeerReviewTitle"
6231 msgstr "Peer-Review-Titel"
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6237 #: src/RowPainter.cpp:340
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6242 #: lib/layouts/jss.layout:119
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6247 msgid "Short title for the appendix"
6248 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6254 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6258 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6260 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6261 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6262 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6264 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6265 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6266 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6267 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6272 msgid "Bibliography"
6273 msgstr "Literaturverzeichnis"
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6281 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6282 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6283 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6289 msgstr "Literaturverzeichnis"
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6300 msgid "Optional photo for biography"
6301 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6305 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6306 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6308 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6319 msgid "Name of the author"
6320 msgstr "Name des Autors"
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6323 msgid "Biography without photo"
6324 msgstr "Biografie ohne Foto"
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6327 msgid "BiographyNoPhoto"
6328 msgstr "Biographie ohne Foto"
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6332 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6333 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6338 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6339 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6342 msgstr "Argumentation"
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6345 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6346 msgid "Alternative Proof String"
6347 msgstr "Beweis (alternativ)"
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6350 msgid "An alternative proof string"
6351 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6354 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6356 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6357 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6361 #: lib/layouts/InStar.module:2
6362 msgid "Title and Preamble Hacks"
6363 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6365 #: lib/layouts/InStar.module:12
6367 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6368 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6369 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6370 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6371 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6372 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6373 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6375 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6376 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6377 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6378 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6379 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6380 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6381 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6383 #: lib/layouts/InStar.module:16
6385 msgstr "Im Vorspann"
6387 #: lib/layouts/InStar.module:23
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6393 msgstr "The R Journal"
6395 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6396 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6397 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6398 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6406 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6410 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6411 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6415 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6416 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6419 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6421 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6427 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6428 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6429 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6434 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6435 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6436 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6437 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6443 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6447 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6448 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6452 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6453 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6454 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6455 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6456 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6458 msgstr "Gigantischer"
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6461 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6464 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6466 msgstr "Noch gigantischer"
6468 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6469 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6472 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6474 msgstr "Am gigantischsten"
6476 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6478 msgid "Giant Snippet"
6479 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6482 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6483 msgid "More Giant Snippet"
6484 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6486 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6487 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6488 msgid "Most Giant Snippet"
6489 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6491 #: lib/layouts/aa.layout:3
6492 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6493 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6495 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6496 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6505 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6508 msgstr "Sonderdruck"
6510 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6511 msgid "Offprint Requests to:"
6512 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6514 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6515 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6519 #: lib/layouts/aa.layout:140
6520 msgid "Correspondence to:"
6521 msgstr "Schriftverkehr an:"
6523 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6524 msgid "Acknowledgements."
6525 msgstr "Danksagungen."
6527 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6531 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6533 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6534 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6535 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6538 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6542 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6543 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6544 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6549 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6552 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6553 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6555 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6556 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6557 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6559 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6561 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6563 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6566 msgstr "Unterabschnitt"
6568 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6571 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6573 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6578 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6581 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6582 msgid "Subsubsection"
6583 msgstr "Unterunterabschn."
6585 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6590 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6591 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6593 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6594 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6596 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6601 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6605 #: lib/layouts/aa.layout:239
6606 msgid "institutemark"
6607 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6609 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6610 msgid "Institute Mark"
6611 msgstr "Institutsmarke"
6613 #: lib/layouts/aa.layout:262
6614 msgid "Abstract (unstructured)"
6615 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6617 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6621 #: lib/layouts/aa.layout:296
6622 msgid "Abstract (structured)"
6623 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6625 #: lib/layouts/aa.layout:300
6629 #: lib/layouts/aa.layout:301
6630 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6631 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6633 #: lib/layouts/aa.layout:305
6637 #: lib/layouts/aa.layout:306
6638 msgid "Aims of your work"
6639 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6641 #: lib/layouts/aa.layout:310
6645 #: lib/layouts/aa.layout:311
6646 msgid "Methods used in your work"
6647 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6649 #: lib/layouts/aa.layout:315
6653 #: lib/layouts/aa.layout:316
6654 msgid "Results of your work"
6655 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6657 #: lib/layouts/aa.layout:337
6659 msgstr "Schlagwörter"
6661 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6662 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6668 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6673 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6678 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6680 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6683 msgid "Acknowledgements"
6684 msgstr "Danksagungen"
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6691 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6692 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6693 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6696 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6697 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6699 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6700 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6702 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6703 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6708 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6710 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6711 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6717 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6718 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6720 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6723 msgstr "Beschreibung"
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6726 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6728 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6730 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6731 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6733 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6738 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6739 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6740 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6746 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6747 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6751 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6752 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6753 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6757 msgstr "Zugehörigkeit"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6760 msgid "Altaffilation"
6761 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6769 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6770 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6773 msgid "Alternative affiliation:"
6774 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6788 msgid "altaffilmark"
6789 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6792 msgid "altaffiliation mark"
6793 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6796 msgid "Subject headings:"
6797 msgstr "Schlagwörter:"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6800 msgid "[Acknowledgements]"
6801 msgstr "[Danksagungen]"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6805 msgstr "Abbildung platzieren"
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6808 msgid "Place Figure here:"
6809 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6813 msgstr "Tabelle platzieren"
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6816 msgid "Place Table here:"
6817 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6825 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6828 msgid "NoteToEditor"
6829 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6832 msgid "Note to Editor:"
6833 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6837 msgstr "Tabellen-Verweise"
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6840 msgid "References. ---"
6841 msgstr "Referenzen. ---"
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6844 msgid "TableComments"
6845 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6853 msgstr "Tabellenfußnote"
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6857 msgstr "Tabellenfußnote:"
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6860 msgid "tablenotemark"
6861 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6864 msgid "tablenote mark"
6865 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6869 msgstr "Abbildungslegende"
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6876 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6877 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6881 msgstr "Einrichtung"
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6885 msgstr "Einrichtung:"
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6896 msgid "Recognized Name"
6897 msgstr "Wahrgenommener Name"
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6900 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6901 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6912 msgid "Separate the dataset ID from text"
6913 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6915 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6916 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6917 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6919 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6923 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6927 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6931 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6933 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6935 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6940 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6941 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6944 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6950 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6954 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6955 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6957 msgid "Short Title|S"
6958 msgstr "Kurztitel|z"
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6961 msgid "Short title which will appear in the running header"
6962 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6966 msgstr "Name (Kurzform)"
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6969 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6970 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6973 msgid "Alt Affiliation"
6974 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6977 msgid "Also Affiliation"
6978 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7003 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7004 msgid "Abbreviations"
7005 msgstr "Abkürzungen"
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7008 msgid "Abbreviations:"
7009 msgstr "Abkürzungen:"
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7016 msgid "List of Schemes"
7017 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7024 msgid "List of Charts"
7025 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7028 msgid "Graph[[mathematical]]"
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7032 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7033 msgstr "Graphenverzeichnis"
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7036 msgid "SupplementalInfo"
7037 msgstr "Ergänzende Informationen"
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7040 msgid "Supporting Information Available"
7041 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7045 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7048 msgid "Graphical TOC Entry"
7049 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7055 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7068 #: lib/languages:719
7072 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7073 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7074 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7076 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7080 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7081 msgid "General terms:"
7082 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7084 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7085 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7086 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7089 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7090 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7093 msgid "TOG online ID"
7094 msgstr "TOG-Online-ID"
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7105 msgid "Volume number:"
7106 msgstr "Bandnummer:"
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7113 msgid "Article number:"
7114 msgstr "Artikelnummer:"
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7117 msgid "Set copyright"
7118 msgstr "Urheberrecht"
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7121 msgid "Copyright type:"
7122 msgstr "Copyright-Typ:"
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7125 msgid "Copyright year"
7126 msgstr "Jahr des Copyrights"
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7129 msgid "Year of copyright:"
7130 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7133 msgid "Conference info"
7134 msgstr "Konferenz-Info"
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7137 msgid "Conference info:"
7138 msgstr "Konferenz-Info:"
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7141 msgid "Conference name"
7142 msgstr "Konferenzname"
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7158 msgid "Article DOI:"
7159 msgstr "Artikel-DOI:"
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7162 msgid "TOG article DOI"
7163 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7175 msgid "Keyword list"
7176 msgstr "Schlagwortliste"
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7180 msgid "Concept list"
7181 msgstr "Konzeptliste"
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7185 msgid "Print copyright"
7186 msgstr "Drucke Copyright"
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7193 msgid "Teaser image:"
7194 msgstr "Teaser-Bild:"
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7197 msgid "CR categories"
7198 msgstr "CR-Kategorien"
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7201 msgid "CR Categories:"
7202 msgstr "CR-Kategorien:"
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7210 msgstr "CR-Kategorie"
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7217 msgid "Number of the category"
7218 msgstr "Nummer der Kategorie"
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7224 msgstr "Teilkategorie"
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7228 msgstr "Dritte Ebene"
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7231 msgid "Third-level of the category"
7232 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7249 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7256 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7258 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7262 msgid "Acknowledgments"
7263 msgstr "Danksagungen"
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7266 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7267 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7270 msgid "TOG project URL"
7271 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7274 msgid "Project URL:"
7275 msgstr "Projekt-URL:"
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7278 msgid "TOG video URL"
7279 msgstr "TOG-Video-URL"
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7286 msgid "TOG data URL"
7287 msgstr "TOG-Data-URL"
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7294 msgid "TOG code URL"
7295 msgstr "TOG-Code-URL"
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7301 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7302 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7303 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7306 msgid "Articles (DocBook)"
7307 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7328 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7335 msgstr "Hervorgehoben"
7337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7343 msgid "Citation-number"
7344 msgstr "Zitat-Nummer"
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7364 msgid "Issue-number"
7365 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7372 msgid "Issue-months"
7373 msgstr "Ausgabemonat"
7375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7378 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7379 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7381 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7388 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7395 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7396 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7401 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7402 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7403 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7409 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7411 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7412 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7413 msgid "Subparagraph"
7414 msgstr "Unterparagraph"
7416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7417 msgid "Subsubparagraph"
7418 msgstr "Unterunterparagraph"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7425 msgid "-- Header --"
7426 msgstr "-- Kopfzeile --"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7429 msgid "Special-section"
7430 msgstr "Spezialabschnitt"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7433 msgid "Special-section:"
7434 msgstr "Spezialabschnitt:"
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7438 msgstr "AGU-Journal"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7441 msgid "AGU-journal:"
7442 msgstr "AGU-Journal:"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7445 msgid "Citation-number:"
7446 msgstr "Zitat-Nummer:"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7458 msgstr "AGU-Ausgabe"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7462 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7466 msgstr "Urheberrecht:"
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7473 msgid "Index-terms..."
7474 msgstr "Indexterme..."
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7494 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7496 msgid "Affiliation:"
7497 msgstr "Zugehörigkeit:"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7500 msgid "Supplementary"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7504 msgid "Supplementary..."
7505 msgstr "Ergänzend..."
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7512 msgid "Sup-mat-note:"
7513 msgstr "Erg. Notiz:"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7517 msgstr "Zitat (andere)"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7521 msgstr "Zitat (andere):"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7530 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7537 #: lib/layouts/egs.layout:436
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7545 msgstr "Überarbeitet"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7549 msgstr "Überarbeitet:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7552 #: lib/layouts/egs.layout:445
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7557 #: lib/layouts/egs.layout:458
7559 msgstr "Akzeptiert:"
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7563 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7567 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7571 msgstr "Kolumnenkopf"
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7575 msgstr "Kolumnenkopf:"
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7578 msgid "Published-online:"
7579 msgstr "Online veröffentlicht:"
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7583 msgstr "Literaturverweis"
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7587 msgstr "Literaturverweis:"
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7590 msgid "Posting-order"
7591 msgstr "Eingabereihenfolge"
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7594 msgid "Posting-order:"
7595 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7603 msgstr "AGU-Seiten:"
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7615 msgstr "Abbildungen"
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7619 msgstr "Abbildungen:"
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7635 msgstr "Datensätze:"
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7658 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7659 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7669 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7670 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7671 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7701 msgstr "Postleitzahl"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7709 #: lib/layouts/agums.layout:3
7710 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7711 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7714 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7716 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7722 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7723 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7724 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7727 msgstr "Unterabschnitt*"
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7735 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7737 msgstr "Kopfzeile links"
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7740 #: lib/layouts/foils.layout:195
7741 msgid "Left Header:"
7742 msgstr "Kopfzeile links:"
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7745 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7746 msgid "Right Header"
7747 msgstr "Kopfzeile rechts"
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7750 #: lib/layouts/foils.layout:203
7751 msgid "Right Header:"
7752 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7772 msgstr "Autoren-Adresse"
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7775 msgid "Author Address:"
7776 msgstr "Autoren-Adresse:"
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7780 msgstr "PreprintHinweis"
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7783 msgid "Slug Comment:"
7784 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7792 msgstr "Plano-Tabelle"
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7795 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7796 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7797 #: src/insets/Inset.cpp:100
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7805 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7806 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7807 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7813 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7814 msgid "Affiliation Mark"
7815 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7818 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7819 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7822 msgid "Author affiliation:"
7823 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7825 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7826 msgid "Acknowledgments."
7827 msgstr "Danksagungen."
7829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7831 msgstr "Algorithm2e"
7833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7835 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7836 "brewed algorithm floats."
7838 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7839 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7843 msgid "List of Algorithms"
7844 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7846 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7847 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7848 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7850 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7851 msgid "SpecialSection"
7852 msgstr "Spezialabschnitt"
7854 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7855 msgid "SpecialSection*"
7856 msgstr "Spezialabschnitt*"
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7866 msgstr "Unnummeriert"
7868 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7870 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7871 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7872 msgid "Subsubsection*"
7873 msgstr "Unterunterabschn.*"
7875 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7876 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7877 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7879 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7880 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7881 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7882 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7883 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7884 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7885 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7889 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7890 msgid "Chapter Exercises"
7891 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7894 msgid "Short title which appears in the running headers"
7895 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7902 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7907 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7908 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7913 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7918 msgid "Current Address"
7919 msgstr "Aktuelle Adresse"
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7922 msgid "Current address:"
7923 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7926 msgid "E-mail address:"
7927 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7935 msgid "Key words and phrases:"
7936 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7947 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7957 msgstr "Übersetzer:"
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7960 msgid "Subjectclass"
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7964 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7965 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7967 #: lib/layouts/apa.layout:3
7968 msgid "American Psychological Association (APA)"
7969 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7971 #: lib/layouts/apa.layout:54
7973 msgstr "Kopfzeile rechts"
7975 #: lib/layouts/apa.layout:63
7976 msgid "Right header:"
7977 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7979 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7983 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7984 msgid "Short title:"
7987 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7989 msgstr "Zwei Autoren"
7991 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7992 msgid "ThreeAuthors"
7993 msgstr "Drei Autoren"
7995 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7997 msgstr "Vier Autoren"
7999 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8000 msgid "TwoAffiliations"
8001 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8003 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8004 msgid "ThreeAffiliations"
8005 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8007 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8008 msgid "FourAffiliations"
8009 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8011 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8012 msgid "Acknowledgements:"
8013 msgstr "Danksagungen:"
8015 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8017 msgstr "Dicke Linie"
8019 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8023 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8028 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8031 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8032 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8034 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8036 msgstr "Abbildung einpassen"
8038 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8040 msgstr "Bitmap einpassen"
8042 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8045 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8046 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8048 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8049 msgid "Custom Item|s"
8050 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8052 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8055 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8056 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8058 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8059 msgid "A customized item string"
8060 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8062 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8064 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8066 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8069 msgid "(\\alph{enumii})"
8070 msgstr "(\\alph{enumii})"
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8073 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8074 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8076 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8078 msgstr "Fünf Autoren"
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8082 msgstr "Sechs Autoren"
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8086 msgstr "Kopfzeile links"
8088 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8089 msgid "Left header:"
8090 msgstr "Kopfzeile links:"
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8093 msgid "FiveAffiliations"
8094 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8097 msgid "SixAffiliations"
8098 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8100 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8102 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8123 msgstr "Autorenhinweise"
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8126 msgid "Author Note:"
8127 msgstr "Autorenhinweise:"
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8131 msgstr "Zeitschrift"
8133 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8140 msgstr "Laufende Nummer"
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8146 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8147 msgid "Arabic Article"
8148 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8150 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8151 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8152 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8154 #: lib/layouts/article.layout:3
8155 msgid "Article (Standard Class)"
8156 msgstr "Article (Standardklasse)"
8158 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8159 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8164 #: lib/layouts/basic.module:2
8165 msgid "Default (basic)"
8166 msgstr "Standard (basic)"
8168 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8169 #: lib/layouts/natbib.module:9
8170 msgid "Citation engine"
8171 msgstr "Literatursystem"
8173 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8174 #: lib/layouts/natbib.module:44
8176 msgstr "nicht zitiert"
8178 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8179 #: lib/layouts/natbib.module:45
8180 msgid "Add to bibliography only."
8181 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8189 #: lib/layouts/slides.layout:4
8190 msgid "Presentations"
8191 msgstr "Präsentationen"
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8200 msgid "Overlay Specifications|v"
8201 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8205 msgid "Overlay specifications for this list"
8206 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8211 msgid "Item Overlay Specifications"
8212 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8220 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8227 msgid "Overlay specifications for this item"
8228 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8231 msgid "Mini Template"
8232 msgstr "Mini-Vorlage"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8235 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8236 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8239 msgid "Longest label|s"
8240 msgstr "Längste Marke"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8243 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8244 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8248 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8249 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8250 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8253 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8254 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8255 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8256 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8257 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8274 msgid "Mode Specification|S"
8275 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8281 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8283 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8284 "Überschrift erscheinen soll"
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8289 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8290 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8293 msgid "Section \\arabic{section}"
8294 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8299 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8301 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8304 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8305 msgid "\\Alph{section}"
8306 msgstr "\\Alph{section}"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8309 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8310 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8313 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8315 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8319 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8320 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8324 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8326 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8327 "\\arabic{subsubsection}"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8331 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8333 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8337 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8338 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8360 msgid "Overlay specifications for this frame"
8361 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8364 msgid "Default Overlay Specifications"
8365 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8368 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8369 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8373 msgid "Frame Options"
8374 msgstr "Rahmen-Optionen"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8379 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8380 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8381 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8382 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8383 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8389 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8390 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8394 msgstr "Rahmentitel"
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8397 msgid "Enter the frame title here"
8398 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8402 msgstr "Schlichter Rahmen"
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8405 msgid "Frame (plain)"
8406 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8409 msgid "FragileFrame"
8410 msgstr "Fragiler Rahmen"
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8413 msgid "Frame (fragile)"
8414 msgstr "Rahmen (fragil)"
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8418 msgstr "RahmenNochmal"
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8427 msgid "Repeat frame with label"
8428 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8432 msgstr "Rahmentitel"
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8444 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8446 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8449 msgid "Short Frame Title|S"
8450 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8453 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8454 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8457 msgid "FrameSubtitle"
8458 msgstr "RahmenUntertitel"
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8461 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8472 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8473 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8476 msgid "Column Options"
8477 msgstr "Spaltenoptionen"
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8480 msgid "Column options (see beamer manual)"
8481 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8484 msgid "Column Placement Options"
8485 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8488 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8489 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8492 msgid "ColumnsCenterAligned"
8493 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8496 msgid "Columns (center aligned)"
8497 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8500 msgid "ColumnsTopAligned"
8501 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8504 msgid "Columns (top aligned)"
8505 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8518 msgid "Pause number"
8519 msgstr "Pausennummer"
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8522 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8524 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8527 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8528 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8535 msgid "Overprint Area Width"
8536 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8540 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8545 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8546 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8550 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8554 msgstr "Überlagerungsbereich"
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8557 msgid "Overlay Area Width"
8558 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8561 msgid "The width of the overlay area"
8562 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8565 msgid "Overlay Area Height"
8566 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8574 msgid "The height of the overlay area"
8575 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8583 msgid "Uncovered on slides"
8584 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8592 msgid "Only on slides"
8593 msgstr "Nur auf Folien"
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8608 msgid "Action Specification|S"
8609 msgstr "Aktionsspezifikation"
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8616 msgid "Enter the block title here"
8617 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8620 msgid "ExampleBlock"
8621 msgstr "BeispielBlock"
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8624 msgid "Example Block:"
8625 msgstr "Beispiel-Block:"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8632 msgid "Alert Block:"
8633 msgstr "Alarm-Block:"
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8642 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8643 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8646 msgid "Title (Plain Frame)"
8647 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8650 msgid "Short Subtitle|S"
8651 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8654 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8655 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8658 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8659 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8662 msgid "Short Institute|S"
8663 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8666 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8667 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8670 msgid "InstituteMark"
8671 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8674 msgid "Short Date|S"
8675 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8678 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8679 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8682 msgid "TitleGraphic"
8683 msgstr "Titelgrafik"
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8686 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8689 msgstr "Zitat (lang)"
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8695 msgstr "Zitat (kurz)"
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8713 msgid "Action Specifications|S"
8714 msgstr "Aktionsspezifikation"
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8718 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8719 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8720 msgid "Additional Theorem Text"
8721 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8725 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8726 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8727 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8728 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8733 msgstr "Definition."
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8737 msgstr "Definitionen"
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8740 msgid "Definitions."
8741 msgstr "Definitionen."
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8781 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8786 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8792 msgstr "NotizStichpunkt"
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8795 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8801 msgstr "Hervorhebung"
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8831 msgid "Default Text"
8832 msgstr "Standardtext"
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8835 msgid "Enter the default text here"
8836 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8840 msgstr "Beamer-Notiz"
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8843 msgid "Note Options"
8844 msgstr "Notiz-Optionen"
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8847 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8848 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8852 msgstr "Artikelmodus"
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8859 msgid "PresentationMode"
8860 msgstr "Präsentationsmodus"
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8863 msgid "Presentation"
8864 msgstr "Präsentation"
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8867 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8869 msgid "List of Tables"
8870 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8873 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8878 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8880 msgid "List of Figures"
8881 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8883 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8884 msgid "Beamerposter"
8885 msgstr "Beamerposter"
8887 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8888 msgid "Multilingual Captions"
8889 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8891 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8893 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8894 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8896 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8897 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8898 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8900 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8901 msgid "Caption setup"
8902 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8906 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8908 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8909 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8911 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8912 msgid "Caption setup:"
8913 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8915 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8917 msgstr "Zweisprachig"
8919 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8921 msgstr "zweisprachig"
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8924 msgid "Main Language Short Title"
8925 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8928 msgid "Short title for the main(document) language"
8929 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8931 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8932 msgid "Main Language Text"
8933 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8935 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8936 msgid "Text in the main(document) language"
8937 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8940 msgid "Second Language Short Title"
8941 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8943 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8944 msgid "Short title for the second language"
8945 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8947 #: lib/layouts/book.layout:3
8948 msgid "Book (Standard Class)"
8949 msgstr "Book (Standardklasse)"
8951 #: lib/layouts/braille.module:2
8955 #: lib/layouts/braille.module:6
8957 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8960 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8961 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8963 #: lib/layouts/braille.module:22
8964 msgid "Braille (default)"
8965 msgstr "Braille (Standard)"
8967 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8971 #: lib/layouts/braille.module:45
8972 msgid "Braille (textsize)"
8973 msgstr "Braille (Textgröße)"
8975 #: lib/layouts/braille.module:68
8976 msgid "Braille (dots on)"
8977 msgstr "Braille (Punkte an)"
8979 #: lib/layouts/braille.module:83
8980 msgid "Braille_dots_on"
8981 msgstr "Braille_dots_on"
8983 #: lib/layouts/braille.module:92
8984 msgid "Braille (dots off)"
8985 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8987 #: lib/layouts/braille.module:107
8988 msgid "Braille_dots_off"
8989 msgstr "Braille_dots_off"
8991 #: lib/layouts/braille.module:116
8992 msgid "Braille (mirror on)"
8993 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8995 #: lib/layouts/braille.module:131
8996 msgid "Braille_mirror_on"
8997 msgstr "Braille_mirror_on"
8999 #: lib/layouts/braille.module:140
9000 msgid "Braille (mirror off)"
9001 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9003 #: lib/layouts/braille.module:155
9004 msgid "Braille_mirror_off"
9005 msgstr "Braille_mirror_off"
9007 #: lib/layouts/braille.module:163
9011 #: lib/layouts/braille.module:167
9013 msgstr "Braille-Box"
9015 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9019 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9023 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9027 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9031 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9035 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9036 msgid "ACT \\arabic{act}"
9037 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9039 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9043 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9044 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9045 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9047 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9053 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9060 msgid "Parenthetical"
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9075 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9076 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9077 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9078 msgid "Right Address"
9079 msgstr "Adresse rechts"
9081 #: lib/layouts/changebars.module:2
9083 msgstr "Balken für Änderung"
9085 #: lib/layouts/changebars.module:7
9087 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9088 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9090 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9091 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9093 #: lib/layouts/chess.layout:3
9097 #: lib/layouts/chess.layout:36
9099 msgstr "Hauptvariante"
9101 #: lib/layouts/chess.layout:43
9103 msgstr "Hauptvariante:"
9105 #: lib/layouts/chess.layout:62
9109 #: lib/layouts/chess.layout:66
9113 #: lib/layouts/chess.layout:72
9114 msgid "SubVariation"
9115 msgstr "Untervariante"
9117 #: lib/layouts/chess.layout:75
9118 msgid "Subvariation:"
9119 msgstr "Untervariante:"
9121 #: lib/layouts/chess.layout:81
9122 msgid "SubVariation2"
9123 msgstr "Untervariante2"
9125 #: lib/layouts/chess.layout:84
9126 msgid "Subvariation(2):"
9127 msgstr "Untervariante(2):"
9129 #: lib/layouts/chess.layout:90
9130 msgid "SubVariation3"
9131 msgstr "Untervariante3"
9133 #: lib/layouts/chess.layout:93
9134 msgid "Subvariation(3):"
9135 msgstr "Untervariante(3):"
9137 #: lib/layouts/chess.layout:99
9138 msgid "SubVariation4"
9139 msgstr "Untervariante4"
9141 #: lib/layouts/chess.layout:102
9142 msgid "Subvariation(4):"
9143 msgstr "Untervariante(4):"
9145 #: lib/layouts/chess.layout:108
9146 msgid "SubVariation5"
9147 msgstr "Untervariante5"
9149 #: lib/layouts/chess.layout:111
9150 msgid "Subvariation(5):"
9151 msgstr "Untervariante(5):"
9153 #: lib/layouts/chess.layout:118
9155 msgstr "Züge verbergen"
9157 #: lib/layouts/chess.layout:123
9159 msgstr "Züge verbergen:"
9161 #: lib/layouts/chess.layout:128
9163 msgstr "Schachbrett"
9165 #: lib/layouts/chess.layout:132
9166 msgid "[chessboard]"
9167 msgstr "[Schachbrett]"
9169 #: lib/layouts/chess.layout:141
9170 msgid "BoardCentered"
9171 msgstr "Brett zentriert"
9173 #: lib/layouts/chess.layout:146
9174 msgid "[centered board]"
9175 msgstr "[zentriertes Brett]"
9177 #: lib/layouts/chess.layout:156
9179 msgstr "Hervorheben"
9181 #: lib/layouts/chess.layout:161
9183 msgstr "Höhepunkte:"
9185 #: lib/layouts/chess.layout:176
9189 #: lib/layouts/chess.layout:181
9193 #: lib/layouts/chess.layout:187
9195 msgstr "Springerzug"
9197 #: lib/layouts/chess.layout:192
9199 msgstr "Springerzug:"
9201 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9202 msgid "Springer cl2emult"
9203 msgstr "Springer cl2emult"
9205 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9206 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9207 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9209 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9210 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9211 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9213 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9214 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9215 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9218 msgid "Custom Header/Footerlines"
9219 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9223 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9224 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9225 "Page Layout to 'fancy'!"
9227 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9228 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9229 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9232 msgid "Header/Footer"
9233 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9237 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9240 msgid "Alternative text for the even header"
9241 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9244 msgid "Center Header"
9245 msgstr "Kopfzeile mitte"
9247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9248 msgid "Center Header:"
9249 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9253 msgstr "Fußzeile links"
9255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9256 msgid "Left Footer:"
9257 msgstr "Fußzeile links:"
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9260 msgid "Center Footer"
9261 msgstr "Fußzeile mitte"
9263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9264 msgid "Center Footer:"
9265 msgstr "Fußzeile mitte:"
9267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9268 msgid "Right Footer"
9269 msgstr "Fußzeile rechts"
9271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9272 msgid "Right Footer:"
9273 msgstr "Fußzeile rechts:"
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9277 msgstr "Verzeichnis"
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9293 msgstr "GuiMenuItem"
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9301 msgstr "MenüAuswahl"
9303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9313 msgid "Subparagraph*"
9314 msgstr "Unterparagraph*"
9316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9318 msgstr "Autorengruppe"
9320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9321 msgid "RevisionHistory"
9322 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9325 msgid "Revision History"
9326 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9330 msgstr "Überarbeitung"
9332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9333 msgid "RevisionRemark"
9334 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9345 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9347 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9357 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9358 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9360 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9375 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9382 msgid "Send To Address"
9383 msgstr "Empfänger-Adresse"
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9386 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9389 msgstr "Absender-Adresse"
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9392 msgid "Sender Address:"
9393 msgstr "Absenderadresse:"
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9396 msgid "Return address"
9397 msgstr "Rücksende-Adresse"
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9401 msgid "Backaddress:"
9402 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9405 msgid "Postal comment"
9406 msgstr "Postvermerk"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9409 msgid "Postal Remark:"
9410 msgstr "Postvermerk:"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9424 msgstr "Ihr Zeichen"
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9429 msgstr "Ihr Zeichen:"
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9435 msgstr "Mein Zeichen"
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9440 msgstr "Unser Zeichen:"
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9444 msgstr "Sachbearbeiter"
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9448 msgstr "Sachbearbeiter:"
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9454 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9456 msgstr "Unterschrift"
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9463 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9465 msgstr "Schlussteil"
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9470 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9472 msgstr "Unterschrift:"
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9479 msgid "Bottom text:"
9480 msgstr "Fusszeile(n):"
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9491 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9507 msgstr "Adresszusatz"
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9512 msgstr "Adresszusatz:"
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9515 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9526 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9530 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9541 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9545 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9553 msgstr "Grußformel:"
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9557 msgstr "Unterschrift"
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9560 msgid "Here you can insert a signature scan"
9561 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9564 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9570 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9583 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9593 msgid "Post Scriptum:"
9594 msgstr "Postscriptum:"
9596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9597 msgid "SenderAddress"
9598 msgstr "Absender-Adresse"
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9603 msgstr "Rücksende-Adresse"
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9606 msgid "RetourAdresse"
9607 msgstr "Rücksende-Adresse"
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9615 msgstr "Postvermerk"
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9623 msgstr "Ihr Zeichen"
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9631 msgid "IhrSchreiben"
9632 msgstr "Ihr Schreiben"
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9636 msgstr "Mein Zeichen"
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9639 msgid "Unterschrift"
9640 msgstr "Unterschrift"
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9670 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9712 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9713 msgid "DocBook Book (SGML)"
9714 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9716 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9717 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9718 msgid "Books (DocBook)"
9719 msgstr "Bücher (DocBook)"
9721 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9722 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9723 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9726 msgid "DocBook Section (SGML)"
9727 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9729 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9730 msgid "DocBook Article (SGML)"
9731 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9733 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9734 msgid "Inderscience A4 Journals"
9735 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9737 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9738 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9739 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9742 msgid "Econometrica"
9743 msgstr "Econometrica"
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9747 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9750 msgid "Running Title:"
9751 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9755 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9758 msgid "Running Author:"
9759 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9762 msgid "Address Option"
9763 msgstr "Adress-Option"
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9766 msgid "Optional argument for the address"
9767 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9770 msgid "E-Mail Option"
9771 msgstr "E-Mail-Option"
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9774 msgid "Optional argument for the e-mail"
9775 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9778 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9784 msgstr "Web-Adresse"
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9787 msgid "Web address:"
9788 msgstr "Web-Adresse:"
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9791 msgid "Authors Block"
9792 msgstr "Autorenblock"
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9795 msgid "Authors Block:"
9796 msgstr "Autorenblock:"
9798 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9803 msgid "Thanks \\theThanks:"
9804 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9807 msgid "Thanks Reference"
9808 msgstr "Danksagungsverweis"
9810 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9812 msgstr "Danksagungsverweis"
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9815 msgid "Internet Address Reference"
9816 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9818 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9819 msgid "Internet Addess Ref"
9820 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9823 msgid "Corresponding Author"
9824 msgstr "Korrespondierender Autor"
9826 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9827 msgid "Name (First Name)"
9828 msgstr "Name (Vorname)"
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9834 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9835 msgid "Name (Surname)"
9836 msgstr "Name (Nachname)"
9838 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9839 msgid "By Same Author (bib)"
9840 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9842 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9844 msgstr "Vom selben Autor"
9846 #: lib/layouts/egs.layout:3
9847 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9848 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9850 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9854 #: lib/layouts/egs.layout:289
9856 msgstr "LaTeX-Titel"
9858 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9862 #: lib/layouts/egs.layout:333
9864 msgstr "Zugehörigkeit"
9866 #: lib/layouts/egs.layout:368
9868 msgstr "Zeitschrift:"
9870 #: lib/layouts/egs.layout:377
9872 msgstr "Manuskript-Nummer"
9874 #: lib/layouts/egs.layout:391
9876 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9878 #: lib/layouts/egs.layout:401
9880 msgstr "Erster Autor"
9882 #: lib/layouts/egs.layout:414
9883 msgid "1st_author_surname:"
9884 msgstr "1. Autor Nachname:"
9886 #: lib/layouts/egs.layout:467
9890 #: lib/layouts/egs.layout:480
9891 msgid "reprint_reqs_to:"
9892 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9895 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9896 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9898 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9899 msgid "Author Option"
9900 msgstr "Autor-Option"
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9903 msgid "Optional argument for the author"
9904 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9907 msgid "Author Address"
9908 msgstr "Autoren-Adresse"
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9911 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9912 msgid "Author Email"
9913 msgstr "Autoren-E-Mail"
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9921 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9923 msgstr "Autoren-URL"
9925 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9926 msgid "Thanks Option"
9927 msgstr "Thanks-Option"
9929 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9930 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9931 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9934 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9935 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9942 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9943 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9946 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9947 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9950 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9951 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9954 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9955 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9958 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9959 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9962 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9963 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9966 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9967 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9970 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9971 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9974 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9975 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9978 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9979 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9982 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9983 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9986 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9987 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9990 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9991 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9993 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9994 msgid "Case \\arabic{case}"
9995 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10002 msgid "BeginFrontmatter"
10003 msgstr "Beginn Vorspann"
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10006 msgid "Begin frontmatter"
10007 msgstr "Beginn Vorspann"
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10010 msgid "EndFrontmatter"
10011 msgstr "Ende Vorspann"
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10014 msgid "End frontmatter"
10015 msgstr "Ende Vorspann"
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10018 msgid "Titlenotemark"
10019 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10022 msgid "Titlenote mark"
10023 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10026 msgid "Title footnote"
10027 msgstr "Titelfußnotentext"
10029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10030 msgid "Footnote Label"
10031 msgstr "Fußnotenmarke"
10033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10034 msgid "Label you refer to in the title"
10035 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10038 msgid "Title footnote:"
10039 msgstr "Titelfußnote:"
10041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10042 msgid "Author Label"
10043 msgstr "Autorenmarke"
10045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10046 msgid "Label you will reference in the address"
10047 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10051 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10054 msgid "Author footnote"
10055 msgstr "Autorfußnotentext"
10057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10058 msgid "Author footnote:"
10059 msgstr "Autorfußnotentext:"
10061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10062 msgid "Author Footnote Label"
10063 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10066 msgid "Label you refer to for an author"
10067 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10070 msgid "CorAuthormark"
10071 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10074 msgid "CorAuthor mark"
10075 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10078 msgid "Corresponding author"
10079 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10082 msgid "Corresponding author text:"
10083 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10086 msgid "Address Label"
10087 msgstr "Adressmarke"
10089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10090 msgid "Label of the author you refer to"
10091 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10098 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10100 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10102 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10106 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10109 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10111 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10112 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10114 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10116 msgstr "Endnote ##"
10118 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10122 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10123 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10124 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10126 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10128 msgstr "Schlagwörter:"
10130 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10131 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10132 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10134 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10136 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10137 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10139 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10140 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10141 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10143 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10144 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10145 msgid "Itemize Options"
10146 msgstr "Auflistungsoptionen"
10148 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10150 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10152 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10154 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10155 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10156 msgid "Enumerate Options"
10157 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10159 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10160 msgid "Description Options"
10161 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10169 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10170 msgid "Enumerate-Resume"
10171 msgstr "Aufzählung fortführen"
10173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10174 msgid "Number Equations by Section"
10175 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10179 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10180 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10182 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10183 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10190 msgid "Europass CV (2013)"
10191 msgstr "Europass (2013)"
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10195 msgid "Curricula Vitae"
10196 msgstr "Lebensläufe"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10200 msgstr "Name in Fußzeile"
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10203 msgid "Name (footer):"
10204 msgstr "Name (Fußzeile):"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10211 msgid "Mobile phone number"
10212 msgstr "Mobilnummer"
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10224 msgid "InstantMessaging"
10225 msgstr "Instant Messaging"
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10228 msgid "Instant Messaging:"
10229 msgstr "Instant Messaging:"
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10236 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10237 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10241 msgstr "Geburtsdatum"
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10244 msgid "Date of birth:"
10245 msgstr "Geburtsdatum:"
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10248 msgid "Nationality"
10249 msgstr "Nationalität"
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10252 msgid "Nationality:"
10253 msgstr "Nationalität:"
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10257 msgstr "Geschlecht"
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10261 msgstr "Geschlecht:"
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10264 msgid "BeforePicture"
10265 msgstr "Text vor Bild"
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10268 msgid "Space before picture:"
10269 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10280 msgid "Resize photo to this width"
10281 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10284 msgid "AfterPicture"
10285 msgstr "Text nach Bild"
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10288 msgid "Space after picture:"
10289 msgstr "Abstand nach Bild:"
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10293 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10294 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10295 msgid "Vertical Space"
10296 msgstr "Vertikaler Abstand"
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10300 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10301 msgid "Additional vertical space"
10302 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10307 msgstr "Stichpunkt"
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10310 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10311 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10316 msgstr "Stichpunkt:"
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10320 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10324 msgstr "Unterstichpunkte"
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10328 msgstr "Titelstichpunkt"
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10331 msgid "Title item:"
10332 msgstr "Titelstichpunkt:"
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10339 msgid "Title level:"
10340 msgstr "Titelgrad:"
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10343 msgid "Text (right side)"
10344 msgstr "Text (rechte Seite)"
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10348 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10352 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10355 msgid "BlueItemInset"
10356 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10359 msgid "Blue subitems"
10360 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10364 msgstr "Großer Stichpunkt"
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10368 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10372 msgstr "ECV-Auflistung"
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10375 msgid "MotherTongue"
10376 msgstr "Muttersprache"
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10379 msgid "Mother Tongue:"
10380 msgstr "Muttersprache:"
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10384 msgstr "SprachKopf"
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10387 msgid "Language Header:"
10388 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10395 msgid "Name of the language"
10396 msgstr "Name der Sprache"
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10400 msgstr "Hörverstehen"
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10403 msgid "Level how good you think you can listen"
10404 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10408 msgstr "Leseverstehen"
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10411 msgid "Level how good you think you can read"
10412 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10415 msgid "Interaction"
10416 msgstr "Interaktion"
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10419 msgid "Level how good you think you can conversate"
10420 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10424 msgstr "Produktion"
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10427 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10428 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10431 msgid "LastLanguage"
10432 msgstr "Letzte Sprache"
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10435 msgid "Last Language:"
10436 msgstr "Letzte Sprache:"
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10443 msgid "Language Footer:"
10444 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10452 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10454 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10456 msgstr "Hervorheben"
10458 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10462 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10463 msgid "Footer name:"
10464 msgstr "Name in Fußzeile:"
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10474 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10475 msgid "Size the photo is resized to"
10476 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10478 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10483 msgid "The title as it appears in the header"
10484 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10487 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10488 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10491 msgid "BulletedItem"
10492 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10495 msgid "Bulleted Item:"
10496 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10503 msgid "Begin of CV"
10504 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10507 msgid "PersonalInfo"
10508 msgstr "PersönlicheInfo"
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10511 msgid "Personal Info"
10512 msgstr "Persönliche Info"
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10515 msgid "VerticalSpace"
10516 msgstr "Vertikaler Abstand"
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10519 msgid "Vertical space"
10520 msgstr "Vertikaler Abstand"
10522 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10523 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10524 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10526 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10527 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10528 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10530 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10531 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10532 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10534 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10535 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10536 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10539 msgid "Number Figures by Section"
10540 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10542 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10544 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10545 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10547 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10548 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10550 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10554 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10556 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10557 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10558 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10560 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10561 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10562 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10563 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10565 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10567 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10569 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10571 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10572 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10573 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10574 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10575 "may provide more bugfixes in future versions."
10577 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10578 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10579 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10580 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10581 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10584 #: lib/layouts/fixme.module:2
10588 #: lib/layouts/fixme.module:11
10590 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10591 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10592 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10593 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10594 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10595 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10596 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10597 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10600 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10601 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10602 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10603 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10604 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10605 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10606 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10607 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10608 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10609 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10611 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10615 #: lib/layouts/fixme.module:23
10616 msgid "List of FIXMEs"
10617 msgstr "Liste der FIXMEs"
10619 #: lib/layouts/fixme.module:37
10620 msgid "[List of FIXMEs]"
10621 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10623 #: lib/layouts/fixme.module:53
10625 msgstr "Fixme-Notiz"
10627 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10628 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10629 msgid "Fixme Note Options|s"
10630 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10633 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10634 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10635 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10637 #: lib/layouts/fixme.module:74
10638 msgid "Fixme Warning"
10639 msgstr "Fixme-Warnung"
10641 #: lib/layouts/fixme.module:76
10645 #: lib/layouts/fixme.module:80
10646 msgid "Fixme Error"
10647 msgstr "Fixme-Fehler"
10649 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10656 #: lib/layouts/fixme.module:86
10657 msgid "Fixme Fatal"
10658 msgstr "Fixme: Fatal!"
10660 #: lib/layouts/fixme.module:88
10664 #: lib/layouts/fixme.module:97
10665 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10666 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10668 #: lib/layouts/fixme.module:99
10669 msgid "Fixme (Targeted)"
10670 msgstr "Fixme (markiert)"
10672 #: lib/layouts/fixme.module:109
10673 msgid "Fixme Note|x"
10674 msgstr "Fixme-Notiz"
10676 #: lib/layouts/fixme.module:111
10677 msgid "Insert the FIXME note here"
10678 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10680 #: lib/layouts/fixme.module:116
10681 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10682 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10684 #: lib/layouts/fixme.module:118
10685 msgid "Warning (Targeted)"
10686 msgstr "Warnung (markiert)"
10688 #: lib/layouts/fixme.module:122
10689 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10690 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10692 #: lib/layouts/fixme.module:124
10693 msgid "Error (Targeted)"
10694 msgstr "Fehler (markiert)"
10696 #: lib/layouts/fixme.module:128
10697 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10698 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10700 #: lib/layouts/fixme.module:130
10701 msgid "Fatal (Targeted)"
10702 msgstr "Fatal (markiert)"
10704 #: lib/layouts/fixme.module:139
10705 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10706 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10708 #: lib/layouts/fixme.module:141
10709 msgid "Fixme (Multipar)"
10710 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10712 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10713 msgid "Fixme Summary"
10714 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10716 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10717 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10718 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10720 #: lib/layouts/fixme.module:159
10721 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10722 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10724 #: lib/layouts/fixme.module:161
10725 msgid "Warning (Multipar)"
10726 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10728 #: lib/layouts/fixme.module:165
10729 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10730 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10732 #: lib/layouts/fixme.module:167
10733 msgid "Error (Multipar)"
10734 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10736 #: lib/layouts/fixme.module:171
10737 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10738 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10740 #: lib/layouts/fixme.module:173
10741 msgid "Fatal (Multipar)"
10742 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10744 #: lib/layouts/fixme.module:182
10745 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10746 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10748 #: lib/layouts/fixme.module:184
10749 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10750 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10752 #: lib/layouts/fixme.module:200
10753 msgid "Annotated Text"
10754 msgstr "Annotierter Text"
10756 #: lib/layouts/fixme.module:202
10757 msgid "Annotated Text|x"
10758 msgstr "Annotierter Text|x"
10760 #: lib/layouts/fixme.module:203
10761 msgid "Insert the text to annotate here"
10762 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10764 #: lib/layouts/fixme.module:208
10765 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10766 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10768 #: lib/layouts/fixme.module:210
10769 msgid "Warning (MP Targ.)"
10770 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10772 #: lib/layouts/fixme.module:214
10773 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10774 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10776 #: lib/layouts/fixme.module:216
10777 msgid "Error (MP Targ.)"
10778 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10780 #: lib/layouts/fixme.module:220
10781 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10782 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10784 #: lib/layouts/fixme.module:222
10785 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10786 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10788 #: lib/layouts/fixme.module:232
10792 #: lib/layouts/fixme.module:236
10796 #: lib/layouts/fixme.module:240
10800 #: lib/layouts/fixme.module:244
10802 msgstr "FxWarning*"
10804 #: lib/layouts/fixme.module:248
10808 #: lib/layouts/fixme.module:252
10812 #: lib/layouts/fixme.module:256
10816 #: lib/layouts/fixme.module:260
10820 #: lib/layouts/foils.layout:3
10824 #: lib/layouts/foils.layout:44
10826 msgstr "Folienkopf"
10828 #: lib/layouts/foils.layout:64
10829 msgid "ShortFoilhead"
10830 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10832 #: lib/layouts/foils.layout:70
10833 msgid "Rotatefoilhead"
10834 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10836 #: lib/layouts/foils.layout:76
10837 msgid "ShortRotatefoilhead"
10838 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10840 #: lib/layouts/foils.layout:85
10842 msgstr "Häkchenliste"
10844 #: lib/layouts/foils.layout:101
10848 #: lib/layouts/foils.layout:105
10850 msgstr "Kreuzliste"
10852 #: lib/layouts/foils.layout:121
10856 #: lib/layouts/foils.layout:165
10860 #: lib/layouts/foils.layout:174
10862 msgstr "Mein Logo:"
10864 #: lib/layouts/foils.layout:183
10865 msgid "Restriction"
10866 msgstr "Einschränkung"
10868 #: lib/layouts/foils.layout:187
10869 msgid "Restriction:"
10870 msgstr "Einschränkung:"
10872 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10875 msgstr "Theorem #."
10877 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10882 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10883 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10884 msgid "Corollary #."
10885 msgstr "Korollar #."
10887 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10888 msgid "Proposition #."
10891 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10892 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10893 msgid "Definition #."
10894 msgstr "Definition #."
10896 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10901 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10906 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10911 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10913 msgid "Proposition*"
10916 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10917 msgid "Proposition."
10920 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10922 msgid "Definition*"
10923 msgstr "Definition*"
10925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10926 msgid "Foot to End"
10927 msgstr "Fußnote als Endnote"
10929 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10931 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10932 "code where you want the endnotes to appear."
10934 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10935 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10938 msgid "French Letter (frletter)"
10939 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10941 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10942 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10943 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10947 msgstr "Brieftext:"
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10970 msgid "ReturnAddress"
10971 msgstr "Rücksende-Adresse"
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10974 msgid "ReturnAddress:"
10975 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10978 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10980 msgstr "Mein Zeichen:"
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10985 msgstr "Ihr Zeichen:"
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10989 msgstr "Ihr Brief:"
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11015 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11019 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11023 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11033 msgstr "Bankleitzahl"
11035 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11037 msgstr "Bankleitzahl:"
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11040 msgid "BankAccount"
11041 msgstr "Kontonummer"
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11044 msgid "BankAccount:"
11045 msgstr "Kontonummer:"
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11049 msgid "PostalComment"
11050 msgstr "Postvermerk"
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11053 msgid "PostalComment:"
11054 msgstr "Postvermerk:"
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11065 msgid "G-Brief (V. 2)"
11066 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11070 msgstr "Name Zeile A"
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11074 msgstr "Name Zeile A:"
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11078 msgstr "Name Zeile B"
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11082 msgstr "Name Zeile B:"
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11086 msgstr "Name Zeile C"
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11090 msgstr "Name Zeile C:"
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11094 msgstr "Name Zeile D"
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11098 msgstr "Name Zeile D:"
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11102 msgstr "Name Zeile E"
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11106 msgstr "Name Zeile E:"
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11110 msgstr "Name Zeile F"
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11114 msgstr "Name Zeile F:"
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11118 msgstr "Name Zeile G"
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11122 msgstr "Name Zeile G:"
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11125 msgid "AddressRowA"
11126 msgstr "Adresse Zeile A"
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11129 msgid "AddressRowA:"
11130 msgstr "Adresse Zeile A:"
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11133 msgid "AddressRowB"
11134 msgstr "Adresse Zeile B"
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11137 msgid "AddressRowB:"
11138 msgstr "Adresse Zeile B:"
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11141 msgid "AddressRowC"
11142 msgstr "Adresse Zeile C"
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11145 msgid "AddressRowC:"
11146 msgstr "Adresse Zeile C:"
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11149 msgid "AddressRowD"
11150 msgstr "Adresse Zeile D"
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11153 msgid "AddressRowD:"
11154 msgstr "Adresse Zeile D:"
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11157 msgid "AddressRowE"
11158 msgstr "Adresse Zeile E"
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11161 msgid "AddressRowE:"
11162 msgstr "Adresse Zeile E:"
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11165 msgid "AddressRowF"
11166 msgstr "Adresse Zeile F"
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11169 msgid "AddressRowF:"
11170 msgstr "Adresse Zeile F:"
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11173 msgid "TelephoneRowA"
11174 msgstr "Telefon Zeile A"
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11177 msgid "TelephoneRowA:"
11178 msgstr "Telefon Zeile A:"
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11181 msgid "TelephoneRowB"
11182 msgstr "Telefon Zeile B"
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11185 msgid "TelephoneRowB:"
11186 msgstr "Telefon Zeile B:"
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11189 msgid "TelephoneRowC"
11190 msgstr "Telefon Zeile C"
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11193 msgid "TelephoneRowC:"
11194 msgstr "Telefon Zeile C:"
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11197 msgid "TelephoneRowD"
11198 msgstr "Telefon Zeile D"
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11201 msgid "TelephoneRowD:"
11202 msgstr "Telefon Zeile D:"
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11205 msgid "TelephoneRowE"
11206 msgstr "Telefon Zeile E"
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11209 msgid "TelephoneRowE:"
11210 msgstr "Telefon Zeile E:"
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11213 msgid "TelephoneRowF"
11214 msgstr "Telefon Zeile F"
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11217 msgid "TelephoneRowF:"
11218 msgstr "Telefon Zeile F:"
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11221 msgid "InternetRowA"
11222 msgstr "Internet Zeile A"
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11225 msgid "InternetRowA:"
11226 msgstr "Internet Zeile A:"
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11229 msgid "InternetRowB"
11230 msgstr "Internet Zeile B"
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11233 msgid "InternetRowB:"
11234 msgstr "Internet Zeile B:"
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11237 msgid "InternetRowC"
11238 msgstr "Internet Zeile C"
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11241 msgid "InternetRowC:"
11242 msgstr "Internet Zeile C:"
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11245 msgid "InternetRowD"
11246 msgstr "Internet Zeile D"
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11249 msgid "InternetRowD:"
11250 msgstr "Internet Zeile D:"
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11253 msgid "InternetRowE"
11254 msgstr "Internet Zeile E"
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11257 msgid "InternetRowE:"
11258 msgstr "Internet Zeile E:"
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11261 msgid "InternetRowF"
11262 msgstr "Internet Zeile F"
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11265 msgid "InternetRowF:"
11266 msgstr "Internet Zeile F:"
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11270 msgstr "Bank Zeile A"
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11274 msgstr "Bank Zeile A:"
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11278 msgstr "Bank Zeile B"
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11282 msgstr "Bank Zeile B:"
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11286 msgstr "Bank Zeile C"
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11290 msgstr "Bank Zeile C:"
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11294 msgstr "Bank Zeile D"
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11298 msgstr "Bank Zeile D:"
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11302 msgstr "Bank Zeile E"
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11306 msgstr "Bank Zeile E:"
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11310 msgstr "Bank Zeile F"
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11314 msgstr "Bank Zeile F:"
11316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11317 msgid "GraphicBoxes"
11318 msgstr "Grafik-Boxen"
11320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11322 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11326 msgstr "Spiegelbox"
11328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11330 msgstr "Skalierende Box"
11332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11338 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11346 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11350 msgstr "Neugrößenbox"
11352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11353 msgid "Width of the box"
11354 msgstr "Breite der Box"
11356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11358 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11362 msgstr "Rotationsbox"
11364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11370 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11377 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11378 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11380 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11384 #: lib/layouts/hanging.module:6
11386 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11387 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11390 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11391 "außer der ersten werden eingerückt)."
11393 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11394 msgid "Hebrew Article"
11395 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11397 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11399 msgstr "Behauptung #."
11401 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11403 msgstr "Bemerkungen"
11405 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11407 msgstr "Bemerkungen #."
11409 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11415 msgid "Hebrew Letter"
11416 msgstr "Hebräischer Brief"
11418 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11422 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11426 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11430 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11432 msgstr "EINBLENDEN:"
11434 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11438 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11442 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11444 msgstr "Fortfahrend"
11446 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11447 msgid "(continuing)"
11448 msgstr "(fortfahrend)"
11450 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11454 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11455 msgid "TITLE OVER:"
11456 msgstr "TITEL ÜBER:"
11458 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11460 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11462 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11463 msgid "INTERCUT WITH:"
11464 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11466 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11468 msgstr "AUSBLENDEN"
11470 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11474 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11475 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11476 msgstr "H- und P-Sätze"
11478 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11480 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11481 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11482 "in LyX's examples folder."
11484 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11485 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11486 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11488 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11490 msgstr "H-P-Nummer"
11492 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11493 msgid "H-P statement"
11496 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11497 msgid "Statement Text"
11498 msgstr "Text des Satzes"
11500 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11501 msgid "Text for statements that require some information"
11503 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11511 msgid "Author Names"
11512 msgstr "Autorennamen"
11514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11515 msgid "Author names that will appear in the header line"
11516 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11529 msgid "Classification Codes"
11530 msgstr "Klassifikationscodes"
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11533 msgid "TableCaption"
11534 msgstr "Tabellenlegende"
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11537 msgid "Table caption"
11538 msgstr "Tabellenlegende"
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11542 msgstr "ZitatReferenz"
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11545 msgid "Cite reference"
11546 msgstr "Zitierte Literatur"
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11550 msgstr "Auflistung"
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11554 msgstr "Nummerierte Liste"
11556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11557 msgid "Numbering Scheme"
11558 msgstr "Nummerierungsschema"
11560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11562 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11565 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11566 "römisch nummerierten Einträgen."
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11572 msgid "Theorem \\thetheorem."
11573 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11578 msgid "Corollary \\thecorollary."
11579 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11584 msgid "Lemma \\thelemma."
11585 msgstr "Lemma \\thelemma."
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11590 msgid "Proposition \\theproposition."
11591 msgstr "Satz \\theproposition."
11593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11594 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11614 msgid "Question \\thequestion."
11615 msgstr "Frage \\thequestion."
11617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11619 msgid "Claim \\theclaim."
11620 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11625 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11626 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11630 msgstr "Eigenschaft"
11632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11633 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11634 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11637 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11638 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11644 #: lib/layouts/initials.module:2
11648 #: lib/layouts/initials.module:6
11650 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11651 "manual for a detailed description."
11653 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11654 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11656 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11657 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11658 #: lib/layouts/initials.module:39
11662 #: lib/layouts/initials.module:35
11663 msgid "Option(s) for the initial"
11664 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11666 #: lib/layouts/initials.module:40
11667 msgid "Initial letter(s)"
11668 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11670 #: lib/layouts/initials.module:44
11671 msgid "Rest of Initial"
11672 msgstr "Rest der Initiale"
11674 #: lib/layouts/initials.module:45
11675 msgid "Rest of initial word or text"
11676 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11678 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11679 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11680 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11682 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11683 msgid "Short title that will appear in header line"
11684 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11686 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11688 msgstr "Überarbeitung"
11690 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11692 msgstr "Thematisch"
11694 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11711 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11718 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11719 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11721 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11725 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11726 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11727 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11729 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11731 msgstr "EinreichenNach"
11733 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11734 msgid "submit to paper:"
11735 msgstr "Einreichen für Journal:"
11737 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11738 msgid "Bibliography (plain)"
11739 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11741 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11742 msgid "Bibliography heading"
11743 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11745 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11746 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11747 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11749 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11753 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11755 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11757 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11759 msgstr "Kommission"
11761 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11762 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11763 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11765 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11766 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11767 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11770 msgid "\\thesection."
11771 msgstr "\\thesection."
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11774 msgid "\\thesection"
11775 msgstr "\\thesection"
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11778 msgid "\\thesubsection."
11779 msgstr "\\thesubsection."
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11782 msgid "\\thesubsubsection."
11783 msgstr "\\thesubsubsection."
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11786 msgid "Main Author"
11787 msgstr "Hauptautor"
11789 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11791 msgid "Affiliation Key"
11792 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11795 msgid "Affiliation key of the author"
11796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11799 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11812 msgid "Affiliation key of the co-author"
11813 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11816 msgid "Short Author"
11817 msgstr "Autor (Kurzform)"
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11820 msgid "Short author:"
11821 msgstr "Autor (Kurzform):"
11823 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11824 msgid "Affiliation key"
11825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11829 msgstr "Schlagwort:"
11831 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11840 msgid "PDB reference"
11841 msgstr "PDB-Referenz"
11843 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11844 msgid "PDB reference:"
11845 msgstr "PDB-Referenz:"
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11848 msgid "Optional name"
11849 msgstr "Optionaler Name"
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11852 msgid "NDB reference"
11853 msgstr "NDB-Referenz"
11855 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11856 msgid "NDB reference:"
11857 msgstr "NDB-Referenz:"
11859 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11863 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11864 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11865 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11867 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11868 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11869 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11871 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11872 msgid "Alternative Affiliation"
11873 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11875 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11876 msgid "Affiliation Prefix"
11877 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11879 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11880 msgid "A prefix like 'Also at '"
11881 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11883 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11884 msgid "PACS numbers:"
11885 msgstr "PACS-Nummern:"
11887 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11888 msgid "Preprint number"
11889 msgstr "Preprint-Nummer"
11891 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11892 msgid "Preprint number:"
11893 msgstr "Preprint-Nummer:"
11895 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11896 msgid "Online citation"
11897 msgstr "Online-Zitat"
11899 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11900 msgid "Japanese Book (jbook)"
11901 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11903 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11904 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11905 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11907 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11908 msgid "Japanese Report (jreport)"
11909 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11911 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11912 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11913 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11915 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11916 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11917 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11919 #: lib/layouts/jss.layout:3
11920 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11921 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11923 #: lib/layouts/jss.layout:107
11924 msgid "Plain Keywords"
11925 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11927 #: lib/layouts/jss.layout:110
11928 msgid "Plain Keywords:"
11929 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11931 #: lib/layouts/jss.layout:113
11932 msgid "Plain Title"
11933 msgstr "Titel (einfach)"
11935 #: lib/layouts/jss.layout:116
11936 msgid "Plain Title:"
11937 msgstr "Titel (einfach):"
11939 #: lib/layouts/jss.layout:122
11940 msgid "Short Title:"
11941 msgstr "Kurztitel:"
11943 #: lib/layouts/jss.layout:125
11944 msgid "Plain Author"
11945 msgstr "Autor (einfach)"
11947 #: lib/layouts/jss.layout:128
11948 msgid "Plain Author:"
11949 msgstr "Autor (einfach):"
11951 #: lib/layouts/jss.layout:131
11955 #: lib/layouts/jss.layout:133
11959 #: lib/layouts/jss.layout:156
11961 msgstr "Prog.-Sprache"
11963 #: lib/layouts/jss.layout:158
11965 msgstr "Prog.-Sprache"
11967 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11971 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11973 msgstr "Code-Stück"
11975 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11977 msgstr "Code-Eingabe"
11979 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11980 msgid "Code Output"
11981 msgstr "Code-Ausgabe"
11983 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11987 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11988 msgid "bibliography entry"
11989 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11991 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11992 msgid "Bibliography entry."
11993 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11995 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11999 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12000 msgid "short title"
12003 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12007 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12008 msgid "AddressForOffprints"
12009 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12011 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12012 msgid "Address for Offprints:"
12013 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12015 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12016 msgid "RunningTitle"
12017 msgstr "Kolumnentitel"
12019 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12020 msgid "Running title:"
12021 msgstr "Kolumnentitel:"
12023 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12024 msgid "RunningAuthor"
12025 msgstr "Kolumne Autor"
12027 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12028 msgid "Running author:"
12029 msgstr "Kolumne Autor:"
12031 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12032 msgid "Rnw (knitr)"
12033 msgstr "Rnw (knitr)"
12035 #: lib/layouts/knitr.module:6
12037 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12038 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12039 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12041 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12042 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12043 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12044 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12046 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12047 #: lib/layouts/sweave.module:6
12049 msgstr "literarisch"
12051 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12052 msgid "Sweave Options"
12053 msgstr "Sweave Optionen"
12055 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12056 msgid "Sweave opts"
12057 msgstr "Sweave Opts"
12059 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12060 msgid "S/R expression"
12061 msgstr "S/R-Ausdruck"
12063 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12065 msgstr "S/R-Ausdr."
12067 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12068 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12069 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12071 #: lib/layouts/letter.layout:3
12072 msgid "Letter (Standard Class)"
12073 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12076 msgid "French Letter (lettre)"
12077 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12079 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12080 msgid "NoTelephone"
12081 msgstr "Kein Telefon"
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12093 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12096 msgstr "Kein Datum"
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12099 msgid "Post Scriptum"
12100 msgstr "Postscriptum"
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12103 msgid "EndOfMessage"
12104 msgstr "Ende der Nachricht"
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12108 msgstr "Ende des Dokuments"
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12112 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12132 msgstr "Kein Telefon"
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12135 msgid "EndOfMessage."
12136 msgstr "Ende der Nachricht."
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12140 msgstr "Ende des Dokuments."
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12146 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12147 msgid "LilyPond Book"
12148 msgstr "LilyPond-Buch"
12150 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12152 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12153 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12155 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12156 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12157 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12159 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12160 #: lib/external_templates:348
12164 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12165 msgid "LilyPond Options"
12166 msgstr "LilyPond-Optionen"
12168 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12170 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12173 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12174 "mögliche Optionen)."
12176 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12177 msgid "Linguistics"
12178 msgstr "Linguistik"
12180 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12182 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12183 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12186 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12187 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12188 "für OT-Tableaus)."
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12191 msgid "Numbered Example (multiline)"
12192 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12194 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12198 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12202 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12204 msgstr "Beispiele:"
12206 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12207 msgid "Custom Numbering|s"
12208 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12210 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12211 msgid "Customize the numeration"
12212 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12214 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12216 msgstr "Unterbeispiel"
12218 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12219 msgid "Subexample:"
12220 msgstr "Unterbeispiel:"
12222 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12226 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12227 msgid "Translation"
12228 msgstr "Übersetzung"
12230 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12231 msgid "Glosse Translation|s"
12232 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12234 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12235 msgid "Add a translation for the glosse"
12236 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12238 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12240 msgstr "Tri-Glosse"
12242 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12243 msgid "Structure Tree"
12244 msgstr "Strukturbaum"
12246 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12250 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12254 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12258 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12270 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12274 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12275 msgid "GroupGlossedWords"
12276 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12278 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12282 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12286 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12287 msgid "List of Tableaux"
12288 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12290 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12294 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12295 msgid "Literate programming"
12296 msgstr "Literarische Programmierung"
12298 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12302 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12303 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12304 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12306 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12307 msgid "Running LaTeX Title"
12308 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12310 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12312 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12314 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12316 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12318 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12319 msgid "Author Running"
12320 msgstr "Kolumne Autor"
12322 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12323 msgid "Author Running:"
12324 msgstr "Kolumne Autor:"
12326 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12328 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12330 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12331 msgid "TOC Author:"
12332 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12334 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12338 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12341 msgstr "Behauptung."
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12344 msgid "Conjecture #."
12345 msgstr "Vermutung #."
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12349 msgstr "Beispiel #."
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12352 msgid "Exercise #."
12353 msgstr "Aufgabe #."
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12359 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12361 msgstr "Problem #."
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12367 msgstr "Eigenschaft"
12369 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12370 msgid "Property #."
12371 msgstr "Eigenschaft #."
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12374 msgid "Question #."
12377 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12379 msgstr "Bemerkung #."
12381 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12382 msgid "Solution #."
12385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12386 msgid "Logical Markup"
12387 msgstr "Logisches Markup"
12389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12391 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12394 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12395 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12425 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12429 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12433 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12434 msgid "Short Title (TOC)|S"
12435 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12437 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12438 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12439 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12441 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12445 msgid "Short Title (Header)"
12446 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12449 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12450 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12453 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12454 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12457 msgid "The section as it appears in the running headers"
12458 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12461 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12462 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12464 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12465 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12466 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12469 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12470 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12472 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12473 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12474 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12477 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12478 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12481 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12482 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12484 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12485 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12486 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12489 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12490 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12493 msgid "Chapterprecis"
12494 msgstr "Kapitelsynopse"
12496 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12500 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12501 msgid "Epigraph Source|S"
12502 msgstr "Epigraph-Quelle"
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12508 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12509 msgid "The source/author of this epigraph"
12510 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12512 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12514 msgstr "Gedichttitel"
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12517 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12518 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12521 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12522 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12526 msgstr "Gedichttitel*"
12528 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12532 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12533 msgid "Minimalistic"
12534 msgstr "Minimalistisch"
12536 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12537 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12539 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12540 "'minimalistischen' Stil dar."
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12548 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12552 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12555 msgid "Style Options"
12556 msgstr "Stil-Optionen"
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12559 msgid "Options for the CV style"
12560 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12564 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12567 msgid "CV Color Scheme:"
12568 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12572 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12575 msgid "CV Icon Set:"
12576 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12579 msgid "CVColumnWidth"
12580 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12583 msgid "Column Width:"
12584 msgstr "Spaltenbreite:"
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12587 msgid "PDF Page Mode"
12588 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12591 msgid "PDF Page Mode:"
12592 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12603 msgid "Family Name:"
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12611 msgid "Optional address line"
12612 msgstr "Optionale Adresszeile"
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12620 msgstr "Telefontyp"
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12623 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12625 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12630 msgstr "Soziales Netzwerk"
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12634 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12637 msgid "Name of the social network"
12638 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12642 msgstr "Extra-Info"
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12645 msgid "Extra Info:"
12646 msgstr "Extra-Info:"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12653 msgid "Height the photo is resized to"
12654 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12661 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12662 msgstr "Dicke des Rahmens"
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12665 msgid "EmptySection"
12666 msgstr "LeererAbschnitt"
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12669 msgid "Empty Section"
12670 msgstr "Leerer Abschnitt"
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12673 msgid "CloseSection"
12674 msgstr "SchließeAbschnitt"
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12681 msgid "Optional width"
12682 msgstr "Optionale Breite"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12685 msgid "Header content"
12686 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12705 msgid "ItemWithComment"
12706 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12709 msgid "Item with Comment:"
12710 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12718 msgstr "Listeneintrag"
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12722 msgstr "Listeneintrag:"
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12726 msgstr "DoppelterEintrag"
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12729 msgid "Double Item:"
12730 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12733 msgid "Left Summary"
12734 msgstr "Zusammenfassung links"
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12737 msgid "Left summary"
12738 msgstr "Zusammenfassung links"
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12742 msgstr "Text links"
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12746 msgstr "Text links"
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12749 msgid "Right Summary"
12750 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12753 msgid "Right summary"
12754 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12757 msgid "DoubleListItem"
12758 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12761 msgid "Double List Item:"
12762 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12764 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12766 msgstr "Erster Listeneintrag"
12768 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12770 msgstr "Erster Listeneintrag"
12772 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12776 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12777 msgid "MakeCVtitle"
12778 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12781 msgid "Make CV Title"
12782 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12785 msgid "MakeLetterTitle"
12786 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12789 msgid "Make Letter Title"
12790 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12793 msgid "MakeLetterClosing"
12794 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12797 msgid "Close Letter"
12798 msgstr "Briefschluss"
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12805 msgid "Company Name"
12806 msgstr "Firmenname"
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12809 msgid "Company name"
12810 msgstr "Firmenname"
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12817 msgid "Alternative Name"
12818 msgstr "Alternativer Name"
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12821 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12822 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12828 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12829 msgid "Multiple Columns"
12830 msgstr "Mehrere Spalten"
12832 #: lib/layouts/multicol.module:7
12834 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12835 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12836 "detailed description of multiple columns."
12838 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12839 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12840 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12842 #: lib/layouts/multicol.module:19
12843 msgid "Number of Columns"
12844 msgstr "Anzahl der Spalten"
12846 #: lib/layouts/multicol.module:20
12847 msgid "Insert the number of columns here"
12848 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12850 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12855 #: lib/layouts/multicol.module:26
12856 msgid "An optional preface"
12857 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12859 #: lib/layouts/multicol.module:29
12860 msgid "Space Before Page Break"
12861 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12863 #: lib/layouts/multicol.module:30
12865 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12868 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12869 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12871 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12872 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12873 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12875 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12876 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12877 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12879 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12880 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12881 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12883 #: lib/layouts/natbib.module:2
12887 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12891 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12893 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12894 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12895 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12897 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12898 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12899 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12900 "ist, funktioniert."
12902 #: lib/layouts/noweb.module:2
12906 #: lib/layouts/noweb.module:5
12907 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12908 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12910 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12911 msgid "\\arabic{section}"
12912 msgstr "\\arabic{section}"
12914 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12915 msgid "\\arabic{chapter}"
12916 msgstr "\\arabic{chapter}"
12918 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12919 msgid "\\Alph{chapter}"
12920 msgstr "\\Alph{chapter}"
12922 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12923 msgid "\\arabic{footnote}"
12924 msgstr "\\arabic{footnote}"
12926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12927 msgid "\\Roman{section}."
12928 msgstr "\\Roman{section}."
12930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12931 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12932 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12935 msgid "\\Alph{subsection}."
12936 msgstr "\\Alph{subsection}."
12938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12939 msgid "\\arabic{subsection}."
12940 msgstr "\\arabic{subsection}."
12942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12943 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12944 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12947 msgid "\\alph{subsubsection}."
12948 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12951 msgid "\\alph{paragraph}."
12952 msgstr "\\alph{paragraph}."
12954 #: lib/layouts/paper.layout:3
12955 msgid "Paper (Standard Class)"
12956 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12958 #: lib/layouts/paper.layout:152
12960 msgstr "Untertitel"
12962 #: lib/layouts/paper.layout:164
12963 msgid "Institution"
12964 msgstr "Institution"
12966 #: lib/layouts/paralist.module:2
12967 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12968 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12970 #: lib/layouts/paralist.module:9
12972 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12973 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12974 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12975 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12976 "extended to use a similar optional argument."
12978 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12979 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12980 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12981 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12982 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12983 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12985 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12986 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12987 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12988 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12989 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12990 #: lib/layouts/paralist.module:133
12991 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12992 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12994 #: lib/layouts/paralist.module:47
12995 msgid "AsParagraphItem"
12996 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12998 #: lib/layouts/paralist.module:51
12999 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13000 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13002 #: lib/layouts/paralist.module:56
13003 msgid "InParagraphItem"
13004 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13006 #: lib/layouts/paralist.module:60
13007 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13008 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13010 #: lib/layouts/paralist.module:65
13011 msgid "CompactItem"
13012 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13014 #: lib/layouts/paralist.module:72
13015 msgid "Compact Itemize Options"
13016 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13018 #: lib/layouts/paralist.module:77
13019 msgid "AsParagraphEnum"
13020 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13022 #: lib/layouts/paralist.module:81
13023 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13024 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13026 #: lib/layouts/paralist.module:86
13027 msgid "InParagraphEnum"
13028 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13030 #: lib/layouts/paralist.module:90
13031 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13032 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13034 #: lib/layouts/paralist.module:95
13035 msgid "CompactEnum"
13036 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13038 #: lib/layouts/paralist.module:102
13039 msgid "Compact Enumerate Options"
13040 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13042 #: lib/layouts/paralist.module:107
13043 msgid "AsParagraphDescr"
13044 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13046 #: lib/layouts/paralist.module:111
13047 msgid "As Paragraph Description Options"
13048 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13050 #: lib/layouts/paralist.module:116
13051 msgid "InParagraphDescr"
13052 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13054 #: lib/layouts/paralist.module:120
13055 msgid "In Paragraph Description Options"
13056 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13058 #: lib/layouts/paralist.module:125
13059 msgid "CompactDescr"
13060 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13062 #: lib/layouts/paralist.module:132
13063 msgid "Compact Description Options"
13064 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13067 msgid "PDF Comments"
13068 msgstr "PDF-Kommentare"
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13072 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13073 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13074 "and the package documentation for details."
13076 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13077 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13078 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13081 msgid "Define Avatar"
13082 msgstr "Avatar definieren"
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13085 msgid "PDF-comment"
13086 msgstr "PDF-Kommentar"
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13089 msgid "PDF-comment avatar:"
13090 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13093 msgid "Name of the Avatar"
13094 msgstr "Name des Avatars"
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13097 msgid "Define PDF-Comment Style"
13098 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13101 msgid "PDF-comment style:"
13102 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13105 msgid "Name of the style"
13106 msgstr "Name des Stils"
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13109 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13110 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13113 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13114 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13117 msgid "Name of the list style"
13118 msgstr "Name des Listenstils"
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13121 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13122 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13125 msgid "PDF-comment list style:"
13126 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13129 msgid "PDF-Comment-Setup"
13130 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13133 msgid "PDF (Setup)"
13134 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13137 msgid "PDF-Comment setup options"
13138 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13146 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13147 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13150 msgid "PDF-Annotation"
13151 msgstr "PDF-Anmerkung"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13158 msgid "PDFComment Options"
13159 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13162 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13163 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13167 msgstr "PDF-Randnotiz"
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13170 msgid "PDF (Margin)"
13171 msgstr "PDF (Rand)"
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13175 msgstr "PDF-Markierung"
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13178 msgid "PDF (Markup)"
13179 msgstr "PDF (Markierung)"
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13182 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13183 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13186 msgid "PDF-Freetext"
13187 msgstr "PDF-Freitext"
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13190 msgid "PDF (Freetext)"
13191 msgstr "PDF (Freitext)"
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13195 msgstr "PDF-Rechteck"
13197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13198 msgid "PDF (Square)"
13199 msgstr "PDF (Rechteck)"
13201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13206 msgid "PDF (Circle)"
13207 msgstr "PDF (Kreis)"
13209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13215 msgstr "PDF (Linie)"
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13218 msgid "PDF-Sideline"
13219 msgstr "PDF-Randlinie"
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13222 msgid "PDF (Sideline)"
13223 msgstr "PDF (Randlinie)"
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13226 msgid "Insert the comment here"
13227 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13231 msgstr "PDF-Antwort"
13233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13234 msgid "PDF (Reply)"
13235 msgstr "PDF (Antwort)"
13237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13238 msgid "PDF-Tooltip"
13239 msgstr "PDF-Tooltip"
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13242 msgid "PDF (Tooltip)"
13243 msgstr "PDF (Tooltip)"
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13246 msgid "Tooltip Text"
13247 msgstr "Tooltip-Text"
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13254 msgid "Insert the tooltip text here"
13255 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13258 msgid "List of PDF Comments"
13259 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13262 msgid "[List of PDF Comments]"
13263 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13266 msgid "List Options|s"
13267 msgstr "Listen-Optionen"
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13270 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13271 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13275 msgstr "PDF-Formular"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13279 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13280 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13281 "documentation of hyperref for details."
13283 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13284 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13285 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13288 msgid "Begin PDF Form"
13289 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13293 msgstr "PDF-Formular"
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13296 msgid "PDF Form Parameters"
13297 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13304 msgid "Insert PDF form parameters here"
13305 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13308 msgid "End PDF Form"
13309 msgstr "Beende PDF-Formular"
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13312 msgid "PDF Link Setup"
13313 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13316 msgid "PDF link setup"
13317 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13325 msgstr "Ankreuzfeld"
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13329 msgstr "Auswahlmenü"
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13336 msgid "Insert the label here"
13337 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13344 msgid "SubmitButton"
13345 msgstr "Sende-Knopf"
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13348 msgid "ResetButton"
13349 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13353 msgstr "PDF-Aktion"
13355 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13356 msgid "The name of the PDF action"
13357 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13360 msgid "Text Field Style"
13361 msgstr "Textfeld-Stil"
13363 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13364 msgid "Default text field style"
13365 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13367 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13368 msgid "Submit Button Style"
13369 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13372 msgid "Default submit button style"
13373 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13376 msgid "Push Button Style"
13377 msgstr "Knopf-Stil"
13379 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13380 msgid "Default push button style"
13381 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13383 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13384 msgid "Check Box Style"
13385 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13387 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13388 msgid "Default check box style"
13389 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13391 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13392 msgid "Reset Button Style"
13393 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13396 msgid "Default reset button style"
13397 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13399 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13400 msgid "List Box Style"
13401 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13403 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13404 msgid "Default list box style"
13405 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13408 msgid "Combo Box Style"
13409 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13411 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13412 msgid "Default combo box style"
13413 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13415 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13416 msgid "Popdown Box Style"
13417 msgstr "Popdownbox-Stil"
13419 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13420 msgid "Default popdown box style"
13421 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13423 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13424 msgid "Radio Box Style"
13425 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13427 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13428 msgid "Default radio box style"
13429 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13438 msgstr "Titelfolie"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13441 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13450 msgid "Slide Option"
13451 msgstr "Slide-Option"
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13454 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13455 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13467 msgstr "Breite Folie"
13469 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13471 msgstr "Leere Folie"
13473 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13474 msgid "Empty slide:"
13475 msgstr "Leere Folie:"
13477 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13478 msgid "Section Option"
13479 msgstr "Abschnittsoption"
13481 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13482 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13483 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13485 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13486 msgid "Itemize Type"
13487 msgstr "Auflistungstyp"
13489 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13490 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13491 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13493 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13494 msgid "ItemizeType1"
13495 msgstr "AuflistungsTyp1"
13497 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13498 msgid "Enumerate Type"
13499 msgstr "Nummerierungstyp"
13501 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13502 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13503 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13505 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13506 msgid "EnumerateType1"
13507 msgstr "AufzählungsTyp1"
13509 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13511 msgstr "Zweispaltig"
13513 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13514 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13515 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13517 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13518 msgid "Left Column"
13519 msgstr "Linke Spalte"
13521 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13522 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13524 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13529 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13533 msgstr "Auf Folien"
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13536 msgid "Overlay Specification|S"
13537 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13540 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13542 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13544 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13546 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13548 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13550 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13552 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13553 msgid "Recipe Book"
13554 msgstr "Rezeptbuch"
13556 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13557 msgid "\\thechapter"
13558 msgstr "\\thechapter"
13560 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13564 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13568 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13569 msgid "Ingredients"
13572 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13573 msgid "Ingredients Header"
13574 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13576 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13577 msgid "Specify an optional ingredients header"
13578 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13580 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13581 msgid "Ingredients:"
13584 #: lib/layouts/report.layout:3
13585 msgid "Report (Standard Class)"
13586 msgstr "Report (Standardklasse)"
13588 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13589 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13590 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13593 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13594 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13597 msgid "Affiliation (alternate)"
13598 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13601 msgid "Affiliation (alternate):"
13602 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13605 msgid "Alternate Affiliation Option"
13606 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13609 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13610 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13613 msgid "Affiliation (none)"
13614 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13617 msgid "No affiliation"
13618 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13621 msgid "Electronic Address:"
13622 msgstr "Elektronische Adresse:"
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13625 msgid "Electronic Address Option|s"
13626 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13629 msgid "Optional argument to the email command"
13630 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13633 msgid "Author URL Option"
13634 msgstr "Autoren-URL-Option"
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13637 msgid "Optional argument to the homepage command"
13638 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13641 msgid "Collaboration"
13642 msgstr "Kollaboration"
13644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13645 msgid "Collaboration:"
13646 msgstr "Kollaboration:"
13648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13653 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13654 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13657 msgid "acknowledgments"
13658 msgstr "Danksagungen"
13660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13661 msgid "Ruled Table"
13662 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13667 msgstr "Spezielles"
13669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13675 msgstr "Breiter Text"
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13682 msgid "List of Videos"
13683 msgstr "Videoverzeichnis"
13685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13687 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13691 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13694 msgid "lowercase text"
13695 msgstr "Kleinschreibung"
13697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13698 msgid "Online cite"
13699 msgstr "Online-Zitat"
13701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13702 msgid "online cite"
13703 msgstr "Online-Zitat"
13705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13706 msgid "Text behind"
13707 msgstr "Text danach"
13709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13710 msgid "text behind the cite"
13711 msgstr "Text hinter der Referenz"
13713 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13714 msgid "REVTeX (V. 4)"
13715 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13717 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13718 msgid "AltAffiliation"
13719 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13721 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13722 msgid "PACS number:"
13723 msgstr "PACS-Nummer:"
13725 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13726 msgid "Risk and Safety Statements"
13727 msgstr "R- und S-Sätze"
13729 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13731 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13732 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13733 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13735 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13736 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13737 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13739 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13741 msgstr "R-S-Nummer"
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13748 msgid "Safety phrase"
13749 msgstr "Sicherheitssatz"
13751 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13752 msgid "Phrase Text"
13755 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13756 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13758 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13765 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13769 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13773 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13775 msgstr "Logo links"
13777 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13779 msgstr "Logo links:"
13781 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13783 msgstr "Logo-Größe"
13785 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13786 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13787 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13789 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13791 msgstr "Logo rechts"
13793 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13794 msgid "Right logo:"
13795 msgstr "Logo rechts:"
13797 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13798 msgid "Caption Width"
13799 msgstr "Legendenbreite"
13801 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13802 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13803 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13806 msgid "KOMA-Script Article"
13807 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13809 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13810 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13811 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13813 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13814 msgid "KOMA-Script Book"
13815 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13817 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13818 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13819 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13821 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13822 msgid "\\alph{enumii})"
13823 msgstr "\\alph{enumii})"
13825 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13827 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13829 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13831 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13833 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13835 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13836 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13838 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13840 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13842 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13844 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13846 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13848 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13850 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13852 msgstr "Miniabschnitt"
13854 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13858 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13859 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13860 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13869 msgid "Uppertitleback"
13870 msgstr "Innenseite oben"
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13873 msgid "Lowertitleback"
13874 msgstr "Innenseite unten"
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13878 msgstr "Zusatztitel"
13880 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13884 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13888 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13892 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13896 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13900 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13901 msgid "Dictum Author"
13902 msgstr "Diktum-Autor"
13904 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13905 msgid "The author of this dictum"
13906 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13909 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13910 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13929 msgid "Specialmail"
13930 msgstr "Versandart"
13932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13933 msgid "Specialmail:"
13934 msgstr "Versandart:"
13936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13942 msgstr "Ihr Zeichen"
13944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13949 msgid "Your letter of:"
13950 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13954 msgstr "Mein Zeichen"
13956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13961 msgid "Customer no.:"
13962 msgstr "Kundennummer:"
13964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13969 msgid "Invoice no.:"
13970 msgstr "Rechnungsnummer:"
13972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13973 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13974 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13977 msgid "NextAddress"
13978 msgstr "Nächste Adresse"
13980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13981 msgid "Next Address:"
13982 msgstr "Nächste Adresse:"
13984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13985 msgid "Sender Name:"
13986 msgstr "Absendername:"
13988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13989 msgid "Sender Phone:"
13990 msgstr "Absender Telefon:"
13992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13993 msgid "Sender Fax:"
13994 msgstr "Absender-Fax:"
13996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13997 msgid "Sender E-Mail:"
13998 msgstr "Absender-E-Mail:"
14000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14001 msgid "Sender URL:"
14002 msgstr "Absender-URL:"
14004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14017 msgid "End of letter"
14018 msgstr "Ende des Briefs"
14020 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14021 msgid "KOMA-Script Report"
14022 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14024 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14025 msgid "Section Boxes"
14026 msgstr "Abschnittsboxen"
14028 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14030 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14032 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14033 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14035 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14037 msgstr "Abschnittsbox"
14039 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14040 msgid "Section Box"
14041 msgstr "Abschnittsbox"
14043 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14044 msgid "Section Box Width|S"
14045 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14047 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14048 msgid "Width of the section Box"
14049 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14051 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14053 msgstr "Überschrift"
14055 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14056 msgid "Section Box Heading"
14057 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14059 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14060 msgid "Insert the section box header here"
14061 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14063 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14064 msgid "SubsectionBox"
14065 msgstr "Unterabschnittsbox"
14067 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14068 msgid "Subsection Box"
14069 msgstr "Unterabschnittsbox"
14071 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14072 msgid "SubsubsectionBox"
14073 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14075 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14076 msgid "Subsubsection Box"
14077 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14079 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14083 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14084 msgid "LandscapeSlide"
14085 msgstr "Folie (Querformat)"
14087 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14088 msgid "Landscape Slide"
14089 msgstr "Folie (Querformat)"
14091 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14092 msgid "PortraitSlide"
14093 msgstr "Folie (Hochformat)"
14095 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14096 msgid "Portrait Slide"
14097 msgstr "Folie (Hochformat)"
14099 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14100 msgid "SlideHeading"
14101 msgstr "Folien-Überschrift"
14103 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14104 msgid "SlideSubHeading"
14105 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14107 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14108 msgid "ListOfSlides"
14109 msgstr "Folienverzeichnis"
14111 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14112 msgid "List of Slides"
14113 msgstr "Folienverzeichnis"
14115 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14116 msgid "SlideContents"
14117 msgstr "Folieninhalte"
14119 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14120 msgid "Slide Contents"
14121 msgstr "Folieninhalte"
14123 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14124 msgid "ProgressContents"
14125 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14127 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14128 msgid "Progress Contents"
14129 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14131 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14132 msgid "Landscape Slide:"
14133 msgstr "Folie (Querformat):"
14135 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14136 msgid "Portrait Slide:"
14137 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14139 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14143 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14144 msgid "[List Of Slides]"
14145 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14147 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14148 msgid "[Slide Contents]"
14149 msgstr "[Folieninhalte]"
14151 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14152 msgid "[Progress Contents]"
14153 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14156 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14157 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14159 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14161 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14162 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14163 "standard Paragraph Shapes'."
14165 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14166 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14167 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14171 msgstr "CD-Etikett"
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14174 msgid "ShapedParagraphs"
14175 msgstr "Geformte Absätze"
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14195 msgstr "Schraubenmutter"
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14211 msgstr "Tropfen abwärts"
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14215 msgstr "Tropfen aufwärts"
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14222 msgid "Triangle up"
14223 msgstr "Dreieck aufwärts"
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14226 msgid "Triangle down"
14227 msgstr "Dreieck abwärts"
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14230 msgid "Triangle left"
14231 msgstr "Dreieck links"
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14234 msgid "Triangle right"
14235 msgstr "Dreieck rechts"
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14239 msgstr "Geformter Absatz"
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14242 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14243 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14246 msgid "Shape specification"
14247 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14249 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14250 msgid "Specification of the shape"
14251 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14253 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14255 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14257 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14258 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14259 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14261 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14263 msgid "Conjecture*"
14264 msgstr "Vermutung*"
14266 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14270 msgstr "Algorithmus*"
14272 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14276 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14277 msgid "The title as it appears in the running headers"
14278 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14280 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14281 msgid "AMS subject classifications:"
14282 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14285 msgid "ACM SIGPLAN"
14286 msgstr "ACM SIGPLAN"
14288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14289 msgid "Name of the conference"
14290 msgstr "Name der Konferenz"
14292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14293 msgid "Conference:"
14294 msgstr "Konferenz:"
14296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14297 msgid "CopyrightYear"
14298 msgstr "UrheberrechtJahr"
14300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14301 msgid "Copyright year:"
14302 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14305 msgid "Copyrightdata"
14306 msgstr "UrheberrechtDaten"
14308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14309 msgid "Copyright data:"
14310 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14313 msgid "TitleBanner"
14314 msgstr "TitelBanner"
14316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14317 msgid "Title banner:"
14318 msgstr "Banner über dem Titel:"
14320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14321 msgid "PreprintFooter"
14322 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14325 msgid "Preprint footer:"
14326 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14329 msgid "Digital Object Identifier:"
14330 msgstr "Digital Object Identifier:"
14332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14333 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14334 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14340 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14344 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14348 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14349 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14350 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14352 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14353 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14354 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14356 #: lib/layouts/slides.layout:107
14358 msgstr "Neue Folie:"
14360 #: lib/layouts/slides.layout:129
14364 #: lib/layouts/slides.layout:144
14365 msgid "New Overlay:"
14366 msgstr "Neues Overlay:"
14368 #: lib/layouts/slides.layout:184
14370 msgstr "Neue Notiz:"
14372 #: lib/layouts/slides.layout:209
14373 msgid "InvisibleText"
14374 msgstr "Unsichtbarer Text"
14376 #: lib/layouts/slides.layout:216
14377 msgid "<Invisible Text Follows>"
14378 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14380 #: lib/layouts/slides.layout:233
14381 msgid "VisibleText"
14382 msgstr "Sichtbarer Text"
14384 #: lib/layouts/slides.layout:240
14385 msgid "<Visible Text Follows>"
14386 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14388 #: lib/layouts/spie.layout:3
14389 msgid "SPIE Proceedings"
14390 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14392 #: lib/layouts/spie.layout:56
14394 msgstr "Autoren-Info"
14396 #: lib/layouts/spie.layout:68
14397 msgid "Authorinfo:"
14398 msgstr "Autoren-Info:"
14400 #: lib/layouts/spie.layout:96
14401 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14402 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14404 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14406 msgstr "UNDEFINIERT"
14408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14412 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14429 msgid "\\Roman{part}"
14430 msgstr "\\Roman{part}"
14432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14433 msgid "Part \\Roman{part}"
14434 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14438 msgstr "Kapitel ##"
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14443 msgstr "Abschnitt ##"
14445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14446 msgid "Paragraph ##"
14447 msgstr "Paragraph ##"
14449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14450 msgid "\\arabic{enumi}."
14451 msgstr "\\arabic{enumi}."
14453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14454 msgid "\\roman{enumiii}."
14455 msgstr "\\roman{enumiii}."
14457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14458 msgid "\\Alph{enumiv}."
14459 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14462 msgid "Equation ##"
14463 msgstr "Gleichung ##"
14465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14466 msgid "Footnote ##"
14467 msgstr "Fußnote ##"
14469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14470 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14471 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14483 msgstr "Grauschrift"
14485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14486 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14491 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14492 msgstr "Programm-Listings"
14494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14495 msgid "Listings[[inset]]"
14496 msgstr "Programm-Listings"
14498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14508 msgstr "ohne Marke"
14510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14516 msgstr "Unformatiert*"
14518 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14519 msgid "Part \\thepart"
14520 msgstr "Teil \\thepart"
14522 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14523 msgid "Chapter \\thechapter"
14524 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14526 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14527 msgid "Appendix \\thechapter"
14528 msgstr "Anhang \\thechapter"
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14531 msgid "Front Matter"
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14535 msgid "--- Front Matter ---"
14536 msgstr "--- Vorspann ---"
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14539 msgid "Main Matter"
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14543 msgid "--- Main Matter ---"
14544 msgstr "--- Hauptteil ---"
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14547 msgid "Back Matter"
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14551 msgid "--- Back Matter ---"
14552 msgstr "--- Nachspann ---"
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14555 msgid "PartBacktext"
14556 msgstr "Teilrückseite"
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14560 msgstr "Teil-Titel"
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14563 msgid "Title of this part"
14564 msgstr "Titel dieses Teils"
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14567 msgid "ChapSubtitle"
14568 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14572 msgstr "Kapitelautor"
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14576 msgstr "Kapitelmotto"
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14579 msgid "Run-in headings"
14580 msgstr "Spitzkolumne"
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14583 msgid "Sub-run-in headings"
14584 msgstr "Unterspitzkolumne"
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14588 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14592 msgstr "Extrakapitel"
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14595 msgid "Author data:"
14596 msgstr "Autorangaben:"
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14600 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14603 msgid "TOC author:"
14604 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14606 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14607 msgid "Running Title"
14608 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14610 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14611 msgid "Running Author"
14612 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14614 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14615 msgid "Running Chapter"
14616 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14618 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14619 msgid "Running chapter:"
14620 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14622 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14623 msgid "Running Section"
14624 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14626 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14627 msgid "Running section:"
14628 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14630 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14634 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14635 msgid "Abstract* (not printed)"
14636 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14638 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14639 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14643 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14644 msgid "Alternative name"
14645 msgstr "Alternativer Name"
14647 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14648 msgid "Longest Description Label"
14649 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14652 msgid "Longest description label"
14653 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14655 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14659 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14661 msgstr "SV-Graubox"
14663 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14665 msgstr "Beweis (QED)"
14667 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14668 msgid "Proof(smartQED)"
14669 msgstr "Beweis (smartQED)"
14671 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14672 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14673 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14675 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14676 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14680 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14681 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14682 msgid "Headnote (optional):"
14683 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14685 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14686 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14687 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14691 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14692 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14696 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14697 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14698 msgid "Institute #"
14699 msgstr "Institut #"
14701 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14702 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14703 msgid "Corr Author:"
14704 msgstr "Verantw. Autor:"
14706 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14707 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14709 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14711 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14712 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14714 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14717 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14718 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14722 msgstr "Unterklasse"
14724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14725 msgid "Mathematics Subject Classification"
14726 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14733 msgid "CR Subject Classification"
14734 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14737 msgid "Solution \\thesolution"
14738 msgstr "Lösung \\thesolution"
14740 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14741 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14742 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14744 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14745 msgid "Springer SV Mono"
14746 msgstr "Springer SV Mono"
14748 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14749 msgid "Springer SV Mult"
14750 msgstr "Springer SV Mult"
14752 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14756 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14760 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14761 msgid "Contributors"
14762 msgstr "Mitwirkende"
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14765 msgid "List of Contributors"
14766 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14768 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14769 msgid "Contributor List"
14770 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14774 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14775 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14776 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14777 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14779 msgid "For editors"
14780 msgstr "Für Herausgeber"
14782 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14783 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14784 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14786 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14790 #: lib/layouts/sweave.module:6
14792 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14793 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14795 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14796 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14797 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14799 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14800 msgid "Sweave Input File"
14801 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14804 msgid "Number Tables by Section"
14805 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14807 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14809 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14810 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14812 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14813 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14815 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14816 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14817 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14819 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14820 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14821 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14824 msgid "Fancy Colored Boxes"
14825 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14829 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14830 "the tcolorbox documentation for details."
14832 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14833 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14834 "Dokumentation des Pakets für Details."
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14838 msgstr "Farbige Box"
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14841 msgid "Color Box Options"
14842 msgstr "Optionen für farbige Box"
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14845 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14846 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14849 msgid "Dynamic Color Box"
14850 msgstr "Dynamische farbige Box"
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14853 msgid "Color Box (Dynamic)"
14854 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14857 msgid "Fit Color Box"
14858 msgstr "Passende farbige Box"
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14861 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14862 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14865 msgid "Raster Color Box"
14866 msgstr "Farbbox-Raster"
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14869 msgid "Subtitle Options"
14870 msgstr "Untertitel-Optionen"
14872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14873 msgid "Insert the options here"
14874 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14877 msgid "Color Box Separator"
14878 msgstr "Farbbox-Trenner"
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14881 msgid "Color Boxes"
14882 msgstr "Farbige Boxen"
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14889 msgid "Color Box Line"
14890 msgstr "Farbbox-Linie"
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14893 msgid "Color Box Setup"
14894 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14897 msgid "New Color Box Type"
14898 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14901 msgid "New Box Options"
14902 msgstr "Optionen für neue Box"
14904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14905 msgid "Options for the new box type (optional)"
14906 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14909 msgid "Name of the new box type"
14910 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14917 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14918 msgstr "Zahl der Argumente"
14920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14921 msgid "Default Value"
14922 msgstr "Standardwert"
14924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14925 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14926 msgstr "Standardwert für das Argument"
14928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14929 msgid "Custom Color Box 1"
14930 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14933 msgid "More Color Box Options"
14934 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14937 msgid "Insert more color box options here"
14939 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14942 msgid "Custom Color Box 2"
14943 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14946 msgid "Custom Color Box 3"
14947 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14950 msgid "Custom Color Box 4"
14951 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14954 msgid "Custom Color Box 5"
14955 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14960 msgid "Definitions & Theorems"
14961 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14965 msgid "Fact \\thefact."
14966 msgstr "Fakt \\thefact."
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14970 msgid "Definition \\thedefinition."
14971 msgstr "Definition \\thedefinition."
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14975 msgid "Example \\theexample."
14976 msgstr "Beispiel \\theexample."
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14980 msgid "Problem \\theproblem."
14981 msgstr "Problem \\theproblem."
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14985 msgid "Exercise \\theexercise."
14986 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14989 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14990 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14994 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14995 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14996 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14997 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14998 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14999 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15000 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15001 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15003 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15004 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15005 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15006 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15007 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15008 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15009 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15010 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15013 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15014 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15018 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15019 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15020 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15021 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15022 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15023 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15024 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15026 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15027 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15028 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15029 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15030 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15031 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15032 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15035 msgid "Criterion \\thecriterion."
15036 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15041 msgstr "Kriterium*"
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15046 msgstr "Kriterium."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15049 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15050 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15055 msgstr "Algorithmus."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15058 msgid "Axiom \\theaxiom."
15059 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15072 msgid "Condition \\thecondition."
15073 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15078 msgstr "Bedingung*"
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15083 msgstr "Bedingung."
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15087 msgid "Note \\thenote."
15088 msgstr "Notiz \\thenote."
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15101 msgid "Notation \\thenotation."
15102 msgstr "Notation \\thenotation."
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15115 msgid "Summary \\thesummary."
15116 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15121 msgstr "Zusammenfassung*"
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15126 msgstr "Zusammenfassung."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15129 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15130 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15134 msgid "Acknowledgement*"
15135 msgstr "Danksagung*"
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15138 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15139 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15143 msgid "Conclusion*"
15144 msgstr "Schlussfolgerung*"
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15148 msgid "Conclusion."
15149 msgstr "Schlussfolgerung."
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15165 msgid "Assumption \\theassumption."
15166 msgstr "Annahme \\theassumption."
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15170 msgid "Assumption*"
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15175 msgid "Assumption."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15189 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15190 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15197 "in both numbered and non-numbered forms."
15199 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15200 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15201 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15202 "nicht nummeriert."
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15212 msgid "Criterion \\thetheorem."
15213 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15217 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15220 msgid "Axiom \\thetheorem."
15221 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15224 msgid "Condition \\thetheorem."
15225 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15228 msgid "Note \\thetheorem."
15229 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15232 msgid "Notation \\thetheorem."
15233 msgstr "Notation \\thetheorem."
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15236 msgid "Summary \\thetheorem."
15237 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15240 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15241 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15244 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15245 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15248 msgid "Assumption \\thetheorem."
15249 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15252 msgid "Question \\thetheorem."
15253 msgstr "Frage \\thetheorem."
15255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15256 msgid "Corollary \\thetheorem."
15257 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15260 msgid "Lemma \\thetheorem."
15261 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15264 msgid "Proposition \\thetheorem."
15265 msgstr "Satz \\thetheorem."
15267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15268 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15269 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15272 msgid "Fact \\thetheorem."
15273 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15276 msgid "Definition \\thetheorem."
15277 msgstr "Definition \\thetheorem."
15279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15280 msgid "Example \\thetheorem."
15281 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15284 msgid "Problem \\thetheorem."
15285 msgstr "Problem \\thetheorem."
15287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15288 msgid "Exercise \\thetheorem."
15289 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15292 msgid "Solution \\thetheorem."
15293 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15296 msgid "Remark \\thetheorem."
15297 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15300 msgid "Claim \\thetheorem."
15301 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15303 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15304 msgid "Theorems (AMS)"
15305 msgstr "Theoreme (AMS)"
15307 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15310 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15311 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15312 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15314 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15315 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15316 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15317 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15318 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15322 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15334 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15335 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15336 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15337 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15338 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15339 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15342 msgid "Case \\arabic{casei}."
15343 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15346 msgid "Case \\roman{caseii}."
15347 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15350 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15351 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15354 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15355 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15358 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15359 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15367 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15369 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15370 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15371 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15372 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15373 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15376 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15377 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15381 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15382 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15383 "chapter environment."
15385 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15386 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15387 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15389 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15390 msgid "Named Theorems"
15391 msgstr "Benannte Theoreme"
15393 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15395 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15396 "'Additional Theorem Text' argument."
15398 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15399 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15401 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15402 msgid "Named Theorem"
15403 msgstr "Benanntes Theorem"
15405 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15406 msgid "Named Theorem."
15407 msgstr "Benanntes Theorem."
15409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15427 msgstr "Bemerkung*"
15429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15431 msgstr "Behauptung*"
15433 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15434 msgid "Alternative proof string"
15435 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15438 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15439 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15447 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15449 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15450 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15451 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15452 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15453 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15456 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15457 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15461 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15464 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15465 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15468 msgid "Conjecture."
15469 msgstr "Vermutung."
15471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15489 msgstr "Bemerkung."
15491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15492 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15493 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15495 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15497 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15498 "using the extended AMS machinery."
15500 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15501 "das erweiterte AMS."
15503 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15507 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15510 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15511 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15513 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15514 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15515 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15520 msgstr "Name/Titel"
15522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15523 msgid "Alternative optional name or title"
15524 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15527 msgid "Prop \\theprop."
15528 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15536 msgstr "\\theprob."
15538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15543 msgid "# [number of Prob]"
15544 msgstr "# [Problemnummer]"
15546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15547 msgid "Label of Problem"
15548 msgstr "Marke des Problems"
15550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15551 msgid "Label of the corresponding problem"
15552 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15555 msgid "Property \\theproperty."
15556 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15558 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15560 msgstr "TODO-Notizen"
15562 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15564 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15565 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15566 "provides a paragraph style."
15568 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15569 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15570 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15573 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15577 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15578 msgid "List of TODOs"
15579 msgstr "Liste der TODOs"
15581 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15582 msgid "[List of TODOs]"
15583 msgstr "[Liste der TODOs]"
15585 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15586 msgid "List of TODOs Heading|s"
15587 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15589 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15590 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15592 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15594 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15595 msgid "TODO Note (Margin)"
15596 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15598 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15599 msgid "TODO (Margin)"
15600 msgstr "TODO (Rand)"
15602 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15603 msgid "TODO Note Options|s"
15604 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15606 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15607 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15608 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15610 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15611 msgid "TODO Note (inline)"
15612 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15614 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15615 msgid "TODO (Inline)"
15616 msgstr "TODO (eingebettet)"
15618 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15619 msgid "Missing Figure"
15620 msgstr "Fehlende Abbildung"
15622 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15623 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15624 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15626 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15627 msgid "Todo[Inline]"
15628 msgstr "TODO [eingebettet]"
15630 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15631 msgid "Todo[margin]"
15632 msgstr "TODO [Rand]"
15634 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15635 msgid "MissingFigure"
15636 msgstr "Fehlende Abbildung"
15638 #: lib/layouts/treport.layout:3
15639 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15640 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15644 msgstr "Tufte-Buch"
15646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15648 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15652 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15656 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15660 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15664 msgstr "Neuer Gedanke"
15666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15667 msgid "new thought"
15668 msgstr "Neuer Gedanke"
15670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15680 msgstr "Kapitälchen"
15682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15684 msgstr "Kapitälchen"
15686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15688 msgstr "Volle Breite"
15690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15691 msgid "MarginTable"
15692 msgstr "Randtabelle"
15694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15695 msgid "MarginFigure"
15696 msgstr "Randabbildung"
15698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15699 msgid "Tufte Handout"
15700 msgstr "Tufte-Handout"
15702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15706 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15707 msgid "Variable-width Minipages"
15708 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15710 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15712 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15713 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15714 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15715 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15716 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15718 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15719 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15720 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15721 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15722 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15723 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15725 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15726 msgid "Minipage (Var. Width)"
15727 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15729 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15730 msgid "Minipage (var.)"
15731 msgstr "Minipage (var.)"
15733 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15734 msgid "Vert. Adjustment"
15735 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15737 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15738 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15739 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15741 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15743 msgstr "Max. Breite"
15745 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15746 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15747 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15749 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15750 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15752 msgstr "Ignorieren"
15754 #: lib/languages:106
15758 #: lib/languages:114
15762 #: lib/languages:123
15763 msgid "English (USA)"
15764 msgstr "Englisch (USA)"
15766 #: lib/languages:135
15767 msgid "Greek (ancient)"
15768 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15770 #: lib/languages:152
15771 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15772 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15774 #: lib/languages:163
15775 msgid "Arabic (Arabi)"
15776 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15778 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15782 #: lib/languages:184
15783 msgid "English (Australia)"
15784 msgstr "Englisch (Australien)"
15786 #: lib/languages:196
15787 msgid "German (Austria, old spelling)"
15788 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15790 #: lib/languages:208
15791 msgid "German (Austria)"
15792 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15794 #: lib/languages:218
15796 msgstr "Indonesisch"
15798 #: lib/languages:228
15802 #: lib/languages:237
15806 #: lib/languages:251
15808 msgstr "Weißrussisch"
15810 #: lib/languages:260
15811 msgid "Portuguese (Brazil)"
15812 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15814 #: lib/languages:270
15816 msgstr "Bretonisch"
15818 #: lib/languages:279
15819 msgid "English (UK)"
15820 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15822 #: lib/languages:289
15824 msgstr "Bulgarisch"
15826 #: lib/languages:300
15827 msgid "English (Canada)"
15828 msgstr "Englisch (Kanada)"
15830 #: lib/languages:311
15831 msgid "French (Canada)"
15832 msgstr "Französisch (Kanada)"
15834 #: lib/languages:321
15836 msgstr "Katalanisch"
15838 #: lib/languages:333
15839 msgid "Chinese (simplified)"
15840 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15842 #: lib/languages:343
15843 msgid "Chinese (traditional)"
15844 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15846 #: lib/languages:353
15850 #: lib/languages:360
15854 #: lib/languages:369
15856 msgstr "Tschechisch"
15858 #: lib/languages:379
15862 #: lib/languages:390
15863 msgid "Divehi (Maldivian)"
15866 #: lib/languages:397
15868 msgstr "Holländisch"
15870 #: lib/languages:408
15874 #: lib/languages:420
15878 #: lib/languages:429
15882 #: lib/languages:443
15886 #: lib/languages:457
15890 #: lib/languages:468
15892 msgstr "Französisch"
15894 #: lib/languages:484
15898 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15902 #: lib/languages:507
15903 msgid "German (old spelling)"
15904 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15906 #: lib/languages:518
15910 #: lib/languages:533
15911 msgid "German (Switzerland)"
15912 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15914 #: lib/languages:547
15915 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15916 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15918 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15921 msgstr "Griechisch"
15923 #: lib/languages:570
15924 msgid "Greek (polytonic)"
15925 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15927 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15931 #: lib/languages:598
15935 #: lib/languages:616
15937 msgstr "Isländisch"
15939 #: lib/languages:627
15940 msgid "Interlingua"
15941 msgstr "Interlingua"
15943 #: lib/languages:636
15947 #: lib/languages:645
15949 msgstr "Italienisch"
15951 #: lib/languages:660
15955 #: lib/languages:673
15956 msgid "Japanese (CJK)"
15957 msgstr "Japanisch (CJK)"
15959 #: lib/languages:682
15961 msgstr "Kasachisch"
15963 #: lib/languages:692
15965 msgstr "Koreanisch"
15967 #: lib/languages:701
15969 msgstr "Kurmandschi"
15971 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15975 #: lib/languages:729
15979 #: lib/languages:742
15983 #: lib/languages:753
15984 msgid "Lower Sorbian"
15985 msgstr "Niedersorbisch"
15987 #: lib/languages:762
15991 #: lib/languages:773
15995 #: lib/languages:783
15997 msgstr "Mongolisch"
15999 #: lib/languages:792
16000 msgid "English (New Zealand)"
16001 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16003 #: lib/languages:802
16004 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16005 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16007 #: lib/languages:812
16008 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16009 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16011 #: lib/languages:823
16013 msgstr "Okzitanisch"
16015 #: lib/languages:841
16019 #: lib/languages:852
16021 msgstr "Portugiesisch"
16023 #: lib/languages:862
16027 #: lib/languages:872
16031 #: lib/languages:883
16033 msgstr "Nordsamisch"
16035 #: lib/languages:892
16039 #: lib/languages:899
16041 msgstr "Schottisch"
16043 #: lib/languages:908
16047 #: lib/languages:920
16048 msgid "Serbian (Latin)"
16049 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16051 #: lib/languages:930
16053 msgstr "Slowakisch"
16055 #: lib/languages:940
16057 msgstr "Slowenisch"
16059 #: lib/languages:949
16063 #: lib/languages:963
16064 msgid "Spanish (Mexico)"
16065 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16067 #: lib/languages:975
16069 msgstr "Schwedisch"
16071 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16075 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16079 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16081 msgstr "Thailändisch"
16083 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16087 #: lib/languages:1031
16091 #: lib/languages:1046
16093 msgstr "Turkmenisch"
16095 #: lib/languages:1056
16097 msgstr "Ukrainisch"
16099 #: lib/languages:1067
16100 msgid "Upper Sorbian"
16101 msgstr "Obersorbisch"
16103 #: lib/languages:1088
16105 msgstr "Vietnamesisch"
16107 #: lib/languages:1099
16111 #: lib/latexfonts:82
16112 msgid "AE (Almost European)"
16113 msgstr "AE (Almost European)"
16115 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16117 msgstr "Bera Serif"
16119 #: lib/latexfonts:104
16123 #: lib/latexfonts:110
16124 msgid "Concrete Roman"
16125 msgstr "Concrete Roman"
16127 #: lib/latexfonts:116
16128 msgid "Zapf Chancery"
16129 msgstr "Zapf Chancery"
16131 #: lib/latexfonts:122
16132 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16133 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16135 #: lib/latexfonts:128
16136 msgid "Computer Modern Roman"
16137 msgstr "Computer Modern Roman"
16139 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16140 msgid "URW Garamond"
16141 msgstr "URW Garamond"
16143 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16147 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16148 msgid "Latin Modern Roman"
16149 msgstr "Latin Modern Roman"
16151 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16152 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16153 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16155 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16156 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16157 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16159 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16160 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16161 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16163 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16165 msgstr "Minion Pro"
16167 #: lib/latexfonts:273
16168 msgid "New Century Schoolbook"
16169 msgstr "New Century Schoolbook"
16171 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16172 #: lib/latexfonts:311
16176 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16177 msgid "Times Roman"
16178 msgstr "Times Roman"
16180 #: lib/latexfonts:345
16181 msgid "TeX Gyre Bonum"
16182 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16184 #: lib/latexfonts:351
16185 msgid "TeX Gyre Chorus"
16186 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16188 #: lib/latexfonts:357
16189 msgid "TeX Gyre Pagella"
16190 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16192 #: lib/latexfonts:363
16193 msgid "TeX Gyre Schola"
16194 msgstr "TeX Gyre Schola"
16196 #: lib/latexfonts:369
16197 msgid "TeX Gyre Termes"
16198 msgstr "TeX Gyre Termes"
16200 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16201 msgid "Utopia (Fourier)"
16202 msgstr "Utopia (Fourier)"
16204 #: lib/latexfonts:412
16205 msgid "Avant Garde"
16206 msgstr "Avant Garde"
16208 #: lib/latexfonts:418
16212 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16216 #: lib/latexfonts:444
16220 #: lib/latexfonts:451
16221 msgid "Computer Modern Sans"
16222 msgstr "Computer Modern Sans"
16224 #: lib/latexfonts:457
16228 #: lib/latexfonts:465
16232 #: lib/latexfonts:472
16233 msgid "Iwona (Light)"
16234 msgstr "Iwona (Light)"
16236 #: lib/latexfonts:479
16237 msgid "Iwona (Condensed)"
16238 msgstr "Iwona (Condensed)"
16240 #: lib/latexfonts:486
16241 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16242 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16244 #: lib/latexfonts:493
16248 #: lib/latexfonts:500
16249 msgid "Kurier (Light)"
16250 msgstr "Kurier (Light)"
16252 #: lib/latexfonts:507
16253 msgid "Kurier (Condensed)"
16254 msgstr "Kurier (Condensed)"
16256 #: lib/latexfonts:514
16257 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16258 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16260 #: lib/latexfonts:521
16261 msgid "Latin Modern Sans"
16262 msgstr "Latin Modern Sans"
16264 #: lib/latexfonts:528
16265 msgid "TeX Gyre Adventor"
16266 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16268 #: lib/latexfonts:534
16269 msgid "TeX Gyre Heros"
16270 msgstr "TeX Gyre Heros"
16272 #: lib/latexfonts:540
16273 msgid "URW Classico (Optima)"
16274 msgstr "URW Classico (Optima)"
16276 #: lib/latexfonts:552
16280 #: lib/latexfonts:560
16281 msgid "CM Typewriter Light"
16282 msgstr "CM Typewriter Light"
16284 #: lib/latexfonts:567
16285 msgid "Computer Modern Typewriter"
16286 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16288 #: lib/latexfonts:573
16292 #: lib/latexfonts:580
16293 msgid "Libertine Mono"
16294 msgstr "Libertine Mono"
16296 #: lib/latexfonts:587
16297 msgid "Latin Modern Typewriter"
16298 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16300 #: lib/latexfonts:594
16304 #: lib/latexfonts:601
16305 msgid "TeX Gyre Cursor"
16306 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16308 #: lib/latexfonts:607
16309 msgid "TX Typewriter"
16310 msgstr "TX Typewriter"
16312 #: lib/latexfonts:619
16316 #: lib/latexfonts:625
16317 msgid "URW Garamond (New TX)"
16318 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16320 #: lib/latexfonts:633
16321 msgid "Iwona (Math)"
16322 msgstr "Iwona (Mathe)"
16324 #: lib/latexfonts:646
16325 msgid "Kurier (Math)"
16326 msgstr "Kurier (Mathe)"
16328 #: lib/latexfonts:659
16329 msgid "Libertine (New TX)"
16330 msgstr "Libertine (New TX)"
16332 #: lib/latexfonts:667
16333 msgid "Minion Pro (New TX)"
16334 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16336 #: lib/latexfonts:676
16337 msgid "Times Roman (New TX)"
16338 msgstr "Times Roman (New TX)"
16340 #: lib/encodings:31
16341 msgid "Unicode (utf8)"
16342 msgstr "Unicode (utf8)"
16344 #: lib/encodings:36
16345 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16346 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16348 #: lib/encodings:40
16349 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16350 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16352 #: lib/encodings:43
16353 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16354 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16356 #: lib/encodings:46
16357 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16358 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16360 #: lib/encodings:49
16361 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16362 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16364 #: lib/encodings:52
16365 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16366 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16368 #: lib/encodings:55
16369 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16370 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16372 #: lib/encodings:59
16373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16374 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16376 #: lib/encodings:63
16377 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16378 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16380 #: lib/encodings:66
16381 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16382 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16384 #: lib/encodings:69
16385 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16386 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16388 #: lib/encodings:73
16389 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16390 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16392 #: lib/encodings:76
16393 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16394 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16396 #: lib/encodings:79
16397 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16398 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16400 #: lib/encodings:82
16401 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16402 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16404 #: lib/encodings:85
16405 msgid "DOS (CP 437)"
16406 msgstr "DOS (CP 437)"
16408 #: lib/encodings:89
16409 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16410 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16412 #: lib/encodings:92
16413 msgid "Western European (CP 850)"
16414 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16416 #: lib/encodings:95
16417 msgid "Central European (CP 852)"
16418 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16420 #: lib/encodings:98
16421 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16422 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16424 #: lib/encodings:101
16425 msgid "Western European (CP 858)"
16426 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16428 #: lib/encodings:104
16429 msgid "Hebrew (CP 862)"
16430 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16432 #: lib/encodings:107
16433 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16434 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16436 #: lib/encodings:110
16437 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16438 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16440 #: lib/encodings:113
16441 msgid "Central European (CP 1250)"
16442 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16444 #: lib/encodings:116
16445 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16446 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16448 #: lib/encodings:120
16449 msgid "Western European (CP 1252)"
16450 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16452 #: lib/encodings:123
16453 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16454 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16456 #: lib/encodings:127
16457 msgid "Arabic (CP 1256)"
16458 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16460 #: lib/encodings:130
16461 msgid "Baltic (CP 1257)"
16462 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16464 #: lib/encodings:133
16465 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16466 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16468 #: lib/encodings:136
16469 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16470 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16472 #: lib/encodings:139
16473 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16474 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16476 #: lib/encodings:142
16477 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16478 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16480 #: lib/encodings:153
16481 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16482 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16484 #: lib/encodings:163
16485 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16486 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16488 #: lib/encodings:170
16489 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16490 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16492 #: lib/encodings:174
16493 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16494 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16496 #: lib/encodings:178
16497 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16498 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16500 #: lib/encodings:182
16501 msgid "Korean (EUC-KR)"
16502 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16504 #: lib/encodings:186
16505 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16506 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16508 #: lib/encodings:190
16509 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16510 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16512 #: lib/encodings:194
16513 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16514 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16516 #: lib/encodings:201
16517 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16518 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16520 #: lib/encodings:203
16521 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16522 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16524 #: lib/encodings:205
16525 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16526 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16528 #: lib/encodings:207
16529 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16530 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16532 #: lib/encodings:214
16533 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16534 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16536 #: lib/encodings:219
16537 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16538 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16540 #: lib/encodings:223
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16545 msgid "Array Environment|y"
16546 msgstr "Array-Umgebung|y"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16549 msgid "Cases Environment|C"
16550 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16553 msgid "Aligned Environment|l"
16554 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16557 msgid "AlignedAt Environment|v"
16558 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16561 msgid "Gathered Environment|h"
16562 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16565 msgid "Split Environment|S"
16566 msgstr "Split-Umgebung|p"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16569 msgid "Delimiters...|r"
16570 msgstr "Trennzeichen...|z"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16573 msgid "Matrix...|x"
16574 msgstr "Matrix...|x"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16581 msgid "AMS align Environment|a"
16582 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16585 msgid "AMS alignat Environment|t"
16586 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16589 msgid "AMS flalign Environment|f"
16590 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16593 msgid "AMS gather Environment|g"
16594 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16597 msgid "AMS multline Environment|m"
16598 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16601 msgid "Inline Formula|I"
16602 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16605 msgid "Displayed Formula|D"
16606 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16609 msgid "Eqnarray Environment|E"
16610 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16613 msgid "AMS Environment|A"
16614 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16617 msgid "Number Whole Formula|N"
16618 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16621 msgid "Number This Line|u"
16622 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16625 msgid "Equation Label|L"
16626 msgstr "Formelmarke|m"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16629 msgid "Copy as Reference|R"
16630 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16633 msgid "Split Cell|C"
16634 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16638 msgstr "Einfügen|E"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16641 msgid "Add Line Above|o"
16642 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16645 msgid "Add Line Below|B"
16646 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16649 msgid "Delete Line Above|v"
16650 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16653 msgid "Delete Line Below|w"
16654 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16657 msgid "Add Line to Left"
16658 msgstr "Linie links hinzufügen"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16661 msgid "Add Line to Right"
16662 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16665 msgid "Delete Line to Left"
16666 msgstr "Linie links löschen"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16669 msgid "Delete Line to Right"
16670 msgstr "Linie rechts löschen"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16673 msgid "Show Math Toolbar"
16674 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16678 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16681 msgid "Show Table Toolbar"
16682 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16685 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16686 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16689 msgid "Next Cross-Reference|N"
16690 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16693 msgid "Go to Label|G"
16694 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16697 msgid "<Reference>|R"
16698 msgstr "<Querverweis>|r"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16701 msgid "(<Reference>)|e"
16702 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16709 msgid "On Page <Page>|O"
16710 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16713 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16714 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16717 msgid "Formatted Reference|t"
16718 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16721 msgid "Textual Reference|x"
16722 msgstr "Textverweis|T"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16737 msgid "Settings...|S"
16738 msgstr "Einstellungen...|E"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16742 msgstr "Gehe zurück|G"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16745 msgid "Copy as Reference|C"
16746 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16749 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16750 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16753 msgid "Open Inset|O"
16754 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16757 msgid "Close Inset|C"
16758 msgstr "Einfügung schließen|s"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16762 msgid "Dissolve Inset|D"
16763 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16766 msgid "Show Label|L"
16767 msgstr "Name anzeigen|N"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16770 msgid "Frameless|l"
16771 msgstr "Rahmenlos|l"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16774 msgid "Simple Frame|F"
16775 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16778 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16779 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16782 msgid "Oval, Thin|a"
16783 msgstr "Oval, dünn|O"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16786 msgid "Oval, Thick|v"
16787 msgstr "Oval, dick|v"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16790 msgid "Drop Shadow|w"
16791 msgstr "Schlagschatten|c"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16794 msgid "Shaded Background|B"
16795 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16798 msgid "Double Frame|u"
16799 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16803 msgstr "LyX-Notiz|z"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16807 msgstr "Kommentar|K"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16810 msgid "Greyed Out|G"
16811 msgstr "Grauschrift|G"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16814 msgid "Open All Notes|A"
16815 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16818 msgid "Close All Notes|l"
16819 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16826 msgid "Horizontal Phantom|H"
16827 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16830 msgid "Vertical Phantom|V"
16831 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16834 msgid "Interword Space|w"
16835 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16838 msgid "Protected Space|o"
16839 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16842 msgid "Visible Space|a"
16843 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16846 msgid "Thin Space|T"
16847 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16850 msgid "Negative Thin Space|N"
16851 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16854 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16855 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16858 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16859 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16862 msgid "Quad Space|Q"
16863 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16866 msgid "Double Quad Space|u"
16867 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16870 msgid "Horizontal Fill|F"
16871 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16874 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16875 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16878 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16879 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16882 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16883 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16887 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16891 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16895 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16899 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16902 msgid "Custom Length|C"
16903 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16906 msgid "Medium Space|M"
16907 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16910 msgid "Thick Space|h"
16911 msgstr "Großer Abstand|G"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16914 msgid "Negative Medium Space|u"
16915 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16918 msgid "Negative Thick Space|i"
16919 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16923 msgstr "Standard|S"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16926 msgid "SmallSkip|S"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16939 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16943 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16946 msgid "Settings...|e"
16947 msgstr "Einstellungen...|n"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16959 msgstr "Unformatiert|U"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16962 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16963 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16967 msgstr "Programmlisting|l"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16970 msgid "Edit Included File...|E"
16971 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16975 msgstr "Neue Seite|i"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16978 msgid "Page Break|a"
16979 msgstr "Seitenumbruch|u"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16982 msgid "Clear Page|C"
16983 msgstr "Seite leeren|S"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16986 msgid "Clear Double Page|D"
16987 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16990 msgid "Ragged Line Break|R"
16991 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16994 msgid "Justified Line Break|J"
16995 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16998 msgid "Plain Separator|P"
16999 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17002 msgid "Paragraph Break|B"
17003 msgstr "Absatzumbruch|b"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17006 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17008 msgstr "Ausschneiden"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17011 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17016 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17022 msgid "Paste Recent|e"
17023 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17026 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17027 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17030 msgid "Forward Search|F"
17031 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17034 msgid "Move Paragraph Up|o"
17035 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17038 msgid "Move Paragraph Down|v"
17039 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17042 msgid "Promote Section|r"
17043 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17046 msgid "Demote Section|m"
17047 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17050 msgid "Move Section Down|D"
17051 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17054 msgid "Move Section Up|U"
17055 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17058 msgid "Insert Regular Expression"
17059 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17062 msgid "Accept Change|c"
17063 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17066 msgid "Reject Change|j"
17067 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17070 msgid "Apply Last Text Style|A"
17071 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17074 msgid "Text Style|x"
17075 msgstr "Textstil|x"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17078 msgid "Paragraph Settings...|P"
17079 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17082 msgid "Fullscreen Mode"
17083 msgstr "Vollbildmodus"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17086 msgid "Close Current View"
17087 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17091 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17094 msgid "Anything Non-Empty|o"
17095 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17099 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17102 msgid "Any Number|N"
17103 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17106 msgid "User Defined|U"
17107 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17110 msgid "Append Argument"
17111 msgstr "Argument hinzufügen"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17114 msgid "Remove Last Argument"
17115 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17118 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17119 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17122 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17123 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17126 msgid "Insert Optional Argument"
17127 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17130 msgid "Remove Optional Argument"
17131 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17134 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17135 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17138 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17139 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17142 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17143 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17147 msgstr "Neu laden|u"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17151 msgid "Edit Externally...|x"
17152 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17176 msgstr "Zentriert|Z"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17187 msgid "Multicolumn|u"
17188 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17192 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17195 msgid "Append Row|A"
17196 msgstr "Zeile anfügen|a"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17199 msgid "Delete Row|D"
17200 msgstr "Zeile löschen|ö"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17204 msgstr "Zeile kopieren|k"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17207 msgid "Move Row Up"
17208 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17211 msgid "Move Row Down"
17212 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17215 msgid "Append Column|p"
17216 msgstr "Spalte anfügen|S"
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17219 msgid "Delete Column|e"
17220 msgstr "Spalte löschen|p"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17223 msgid "Copy Column|y"
17224 msgstr "Spalte kopieren|t"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17227 msgid "Move Column Right|v"
17228 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17231 msgid "Move Column Left"
17232 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17235 msgid "Multi-page Table|g"
17236 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17239 msgid "Formal Style|m"
17240 msgstr "Formaler Stil|F"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17244 msgstr "Rahmenlinien|R"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17247 msgid "Alignment|i"
17248 msgstr "Ausrichtung|s"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17251 msgid "Columns/Rows|C"
17252 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17267 msgid "File Revision|R"
17268 msgstr "Dateirevision|r"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17271 msgid "Tree Revision|T"
17272 msgstr "Baumrevision|B"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17275 msgid "Revision Author|A"
17276 msgstr "Revisionsautor|a"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17279 msgid "Revision Date|D"
17280 msgstr "Revisionsdatum|t"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17283 msgid "Revision Time|i"
17284 msgstr "Revisionszeit|z"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17287 msgid "LyX Version|X"
17288 msgstr "LyX-Version|X"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17291 msgid "Document Info|D"
17292 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17295 msgid "Copy Text|o"
17296 msgstr "Text kopieren|o"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17299 msgid "Activate Branch|A"
17300 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17303 msgid "Deactivate Branch|e"
17304 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17307 msgid "Activate Branch in Master|M"
17308 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17311 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17312 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17315 msgid "Invert Inset|I"
17316 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17319 msgid "Add Unknown Branch|w"
17320 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17323 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17324 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17327 msgid "All Indexes|A"
17328 msgstr "Alle Indexe|A"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17332 msgstr "Unterindex|t"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17335 msgid "Reject Change|R"
17336 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17339 msgid "Promote Section|P"
17340 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17343 msgid "Demote Section|D"
17344 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17347 msgid "Move Section Down|w"
17348 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17351 msgid "Select Section|S"
17352 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17355 msgid "Wrap by Preview|y"
17356 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17360 msgstr "Bearbeiten|B"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17368 msgstr "Einfügen|E"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17372 msgstr "Navigieren|N"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17376 msgstr "Dokument|o"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17380 msgstr "Werkzeuge|W"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17391 msgid "New from Template...|m"
17392 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17396 msgstr "Öffnen...|Ö"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17399 msgid "Open Recent|t"
17400 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17404 msgstr "Schließen|c"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17408 msgstr "Alle schließen|A"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17412 msgstr "Speichern|S"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17415 msgid "Save As...|A"
17416 msgstr "Speichern unter...|u"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17420 msgstr "Alle speichern|l"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17423 msgid "Revert to Saved|R"
17424 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17427 msgid "Version Control|V"
17428 msgstr "Versionskontrolle|k"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17432 msgstr "Importieren|I"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17436 msgstr "Exportieren|E"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17440 msgstr "Faxen...|x"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17443 msgid "New Window|W"
17444 msgstr "Neues Fenster|F"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17447 msgid "Close Window|d"
17448 msgstr "Fenster schließen|t"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17455 msgid "Register...|R"
17456 msgstr "Registrieren...|R"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17459 msgid "Check In Changes...|I"
17460 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17463 msgid "Check Out for Edit|O"
17464 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17468 msgstr "Kopieren|K"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17472 msgstr "Umbenennen|U"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17476 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17479 msgid "Revert to Repository Version|v"
17480 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17483 msgid "Undo Last Check In|U"
17484 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17487 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17488 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17491 msgid "Show History...|H"
17492 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17495 msgid "Use Locking Property|L"
17496 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17499 msgid "Export As...|s"
17500 msgstr "Exportiere als...|s"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17503 msgid "More Formats & Options...|r"
17504 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17508 msgstr "Rückgängig|R"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17512 msgstr "Wiederholen|W"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17515 msgid "Paste Special"
17516 msgstr "Einfügen (speziell)"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17519 msgid "Select Whole Inset"
17520 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17524 msgstr "Alles auswählen"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17527 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17528 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17531 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17532 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17535 msgid "Text Style|S"
17536 msgstr "Textstil|T"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17547 msgid "Rows & Columns|C"
17548 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17551 msgid "Increase List Depth|I"
17552 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17555 msgid "Decrease List Depth|D"
17556 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17559 msgid "Dissolve Inset"
17560 msgstr "Einfügung auflösen"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17563 msgid "TeX Code Settings...|C"
17564 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17567 msgid "Float Settings...|a"
17568 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17571 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17572 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17575 msgid "Note Settings...|N"
17576 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17579 msgid "Phantom Settings...|h"
17580 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17583 msgid "Branch Settings...|B"
17584 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17587 msgid "Box Settings...|x"
17588 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17591 msgid "Index Entry Settings...|y"
17592 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17595 msgid "Index Settings...|x"
17596 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17599 msgid "Info Settings...|n"
17600 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17603 msgid "Listings Settings...|g"
17604 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17607 msgid "Table Settings...|a"
17608 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17611 msgid "Paste from HTML|H"
17612 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17615 msgid "Paste from LaTeX|L"
17616 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17619 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17620 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17623 msgid "Paste as PDF"
17624 msgstr "Als PDF einfügen"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17627 msgid "Paste as PNG"
17628 msgstr "Als PNG einfügen"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17631 msgid "Paste as JPEG"
17632 msgstr "Als JPEG einfügen"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17635 msgid "Paste as EMF"
17636 msgstr "Als EMF einfügen"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17639 msgid "Plain Text|T"
17640 msgstr "Einfacher Text|T"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17643 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17644 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17647 msgid "Selection|S"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17651 msgid "Selection, Join Lines|i"
17652 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17655 msgid "Dissolve Text Style"
17656 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17659 msgid "Customized...|C"
17660 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17663 msgid "Capitalize|a"
17664 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17667 msgid "Uppercase|U"
17668 msgstr "Großbuchstaben|G"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17671 msgid "Lowercase|L"
17672 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17675 msgid "Formal Style|F"
17676 msgstr "Formaler Stil|a"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17679 msgid "Multicolumn|M"
17680 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17684 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17688 msgstr "Obere Linie|b"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17691 msgid "Bottom Line|B"
17692 msgstr "Untere Linie|e"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17695 msgid "Left Line|L"
17696 msgstr "Linke Linie|i"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17699 msgid "Right Line|R"
17700 msgstr "Rechte Linie|c"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17720 msgstr "Zeile anfügen|a"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17723 msgid "Add Column|u"
17724 msgstr "Spalte anfügen|S"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17727 msgid "Copy Column|p"
17728 msgstr "Spalte kopieren|t"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17731 msgid "Change Limits Type|L"
17732 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17735 msgid "Macro Definition"
17736 msgstr "Makro-Definition"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17739 msgid "Change Formula Type|F"
17740 msgstr "Formelart ändern|F"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17743 msgid "Text Style|T"
17744 msgstr "Textstil|T"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17747 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17748 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17751 msgid "Add Line Above|A"
17752 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17755 msgid "Delete Line Above|D"
17756 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17759 msgid "Delete Line Below|e"
17760 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17763 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17764 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17767 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17768 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17772 msgstr "Standard|S"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17780 msgstr "Eingebettet|E"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17783 msgid "Math Normal Font|N"
17784 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17788 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17791 msgid "Math Formal Script Family|o"
17792 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17795 msgid "Math Fraktur Family|F"
17796 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17799 msgid "Math Roman Family|R"
17800 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17803 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17804 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17807 msgid "Math Bold Series|B"
17808 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17811 msgid "Text Normal Font|T"
17812 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17815 msgid "Text Roman Family"
17816 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17819 msgid "Text Sans Serif Family"
17820 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17823 msgid "Text Typewriter Family"
17824 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17827 msgid "Text Bold Series"
17828 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17831 msgid "Text Medium Series"
17832 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17835 msgid "Text Italic Shape"
17836 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17839 msgid "Text Small Caps Shape"
17840 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17843 msgid "Text Slanted Shape"
17844 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17847 msgid "Text Upright Shape"
17848 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17859 msgid "Mathematica|a"
17860 msgstr "Mathematica|a"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17863 msgid "Maple, Simplify|S"
17864 msgstr "Maple, simplify|s"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17867 msgid "Maple, Factor|F"
17868 msgstr "Maple, factor|f"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17871 msgid "Maple, Evalm|E"
17872 msgstr "Maple, evalm|e"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17875 msgid "Maple, Evalf|v"
17876 msgstr "Maple, evalf|v"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17879 msgid "Open All Insets|O"
17880 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17883 msgid "Close All Insets|C"
17884 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17887 msgid "Unfold Math Macro|n"
17888 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17891 msgid "Fold Math Macro|d"
17892 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17895 msgid "Outline Pane|u"
17896 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17899 msgid "Source Pane|S"
17900 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17903 msgid "Messages Pane|g"
17904 msgstr "Statusmeldungen|e"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17908 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17911 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17912 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17915 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17916 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17919 msgid "Close Current View|w"
17920 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17923 msgid "Fullscreen|l"
17924 msgstr "Vollbild|b"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17931 msgid "Special Character|p"
17932 msgstr "Sonderzeichen|S"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17935 msgid "Formatting|o"
17936 msgstr "Formatierung|e"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17939 msgid "List / TOC|i"
17940 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17944 msgstr "Gleitobjekt|o"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17955 msgid "Custom Insets"
17956 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17963 msgid "Box[[Menu]]|x"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17967 msgid "Citation...|C"
17968 msgstr "Literaturverweis...|L"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17971 msgid "Cross-Reference...|R"
17972 msgstr "Querverweis...|Q"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17976 msgstr "Marke...|a"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17979 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17980 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17984 msgstr "Tabelle...|T"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17987 msgid "Graphics...|G"
17988 msgstr "Grafik...|G"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17995 msgid "Hyperlink...|k"
17996 msgstr "Hyperlink...|y"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18003 msgid "Marginal Note|M"
18004 msgstr "Randnotiz|R"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18011 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18012 msgstr "Programmlisting"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18016 msgstr "Vorschau|V"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18019 msgid "Symbols...|b"
18020 msgstr "Symbole...|b"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18024 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18027 msgid "End of Sentence|E"
18028 msgstr "Satzendepunkt|S"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18031 msgid "Ordinary Quote|Q"
18032 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18035 msgid "Single Quote|S"
18036 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18039 msgid "Protected Hyphen|y"
18040 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18043 msgid "Breakable Slash|a"
18044 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18047 msgid "Visible Space|V"
18048 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18051 msgid "Menu Separator|M"
18052 msgstr "Menütrenner|M"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18055 msgid "Phonetic Symbols|P"
18056 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18064 msgstr "LyX-Logo|L"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18068 msgstr "TeX-Logo|T"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18071 msgid "LaTeX Logo|a"
18072 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18075 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18076 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18079 msgid "Superscript|S"
18080 msgstr "Hochgestellt|H"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18083 msgid "Subscript|u"
18084 msgstr "Tiefgestellt|T"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18087 msgid "Protected Space|P"
18088 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18091 msgid "Horizontal Space...|o"
18092 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18095 msgid "Horizontal Line...|L"
18096 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18099 msgid "Vertical Space...|V"
18100 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18107 msgid "Hyphenation Point|H"
18108 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18111 msgid "Ligature Break|k"
18112 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18115 msgid "Display Formula|D"
18116 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18119 msgid "Numbered Formula|N"
18120 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18123 msgid "Figure Wrap Float|F"
18124 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18127 msgid "Table Wrap Float|T"
18128 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18131 msgid "Table of Contents|C"
18132 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18135 msgid "List of Listings|L"
18136 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18139 msgid "Nomenclature|N"
18140 msgstr "Nomenklatur|N"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18143 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18144 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18147 msgid "LyX Document...|X"
18148 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18151 msgid "Plain Text...|T"
18152 msgstr "Einfacher Text...|T"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18155 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18156 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18159 msgid "External Material...|M"
18160 msgstr "Externes Material...|E"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18163 msgid "Child Document...|d"
18164 msgstr "Unterdokument...|U"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18168 msgstr "Kommentar|K"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18171 msgid "Insert New Branch...|I"
18172 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18175 msgid "Change Tracking|C"
18176 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18179 msgid "Build Program|B"
18180 msgstr "Programm erstellen|e"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18183 msgid "LaTeX Log|L"
18184 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18187 msgid "Start Appendix Here|x"
18188 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18191 msgid "View Master Document|M"
18192 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18195 msgid "Update Master Document|a"
18196 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18199 msgid "Compressed|o"
18200 msgstr "Komprimiert|K"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18203 msgid "Disable Editing|E"
18204 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18209 msgid "Track Changes|T"
18210 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18213 msgid "Merge Changes...|M"
18214 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18217 msgid "Accept Change|A"
18218 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18221 msgid "Accept All Changes|c"
18222 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18225 msgid "Reject All Changes|e"
18226 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18229 msgid "Show Changes in Output|S"
18230 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18233 msgid "Bookmarks|B"
18234 msgstr "Lesezeichen|L"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18237 msgid "Next Note|N"
18238 msgstr "Nächste Notiz|N"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18241 msgid "Next Change|C"
18242 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18245 msgid "Next Cross-Reference|R"
18246 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18249 msgid "Go to Label|L"
18250 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18253 msgid "Save Bookmark 1|S"
18254 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18257 msgid "Save Bookmark 2"
18258 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18261 msgid "Save Bookmark 3"
18262 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18265 msgid "Save Bookmark 4"
18266 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18269 msgid "Save Bookmark 5"
18270 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18273 msgid "Clear Bookmarks|C"
18274 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18277 msgid "Navigate Back|B"
18278 msgstr "Gehe zurück|z"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18281 msgid "Spellchecker...|S"
18282 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18285 msgid "Thesaurus...|T"
18286 msgstr "Thesaurus...|T"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18289 msgid "Statistics...|a"
18290 msgstr "Statistik...|a"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18293 msgid "Check TeX|h"
18294 msgstr "TeX prüfen|p"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18297 msgid "TeX Information|I"
18298 msgstr "TeX-Informationen|X"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18301 msgid "Compare...|C"
18302 msgstr "Vergleichen...|V"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18305 msgid "Reconfigure|R"
18306 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18309 msgid "Preferences...|P"
18310 msgstr "Einstellungen...|E"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18313 msgid "Introduction|I"
18314 msgstr "Einführung|E"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18318 msgstr "Tutorium|T"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18321 msgid "User's Guide|U"
18322 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18325 msgid "Additional Features|F"
18326 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18329 msgid "Embedded Objects|O"
18330 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18333 msgid "Customization|C"
18334 msgstr "Anpassung|A"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18337 msgid "Shortcuts|S"
18338 msgstr "Tastenkürzel|k"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18341 msgid "LyX Functions|y"
18342 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18345 msgid "LaTeX Configuration|L"
18346 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18349 msgid "Specific Manuals|p"
18350 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18353 msgid "About LyX|X"
18354 msgstr "Über LyX|X"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18357 msgid "Beamer Presentations|B"
18358 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18365 msgid "Colored boxes|r"
18366 msgstr "Farbige Boxen|F"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18369 msgid "Feynman-diagram|F"
18370 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18378 msgstr "LilyPond|P"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18381 msgid "Linguistics|L"
18382 msgstr "Linguistik|L"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18385 msgid "Multilingual Captions|C"
18386 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18390 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18393 msgid "PDF comments|D"
18394 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18397 msgid "PDF forms|o"
18398 msgstr "PDF-Formulare|o"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18401 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18402 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18413 msgid "New document"
18414 msgstr "Neues Dokument"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18417 msgid "Open document"
18418 msgstr "Dokument öffnen"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18421 msgid "Save document"
18422 msgstr "Dokument speichern"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18425 msgid "Check spelling"
18426 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18429 msgid "Spellcheck continuously"
18430 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18434 msgstr "Rückgängig"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18438 msgstr "Wiederholen"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18441 msgid "Find and replace"
18442 msgstr "Suchen und ersetzen"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18445 msgid "Find and replace (advanced)"
18446 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18449 msgid "Navigate back"
18450 msgstr "Gehe zurück"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18453 msgid "Toggle emphasis"
18454 msgstr "Hervorheben an/aus"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18457 msgid "Toggle noun"
18458 msgstr "Eigenname an/aus"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18462 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18465 msgid "Insert math"
18466 msgstr "Mathe einfügen"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18469 msgid "Insert graphics"
18470 msgstr "Grafik einfügen"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18473 msgid "Insert table"
18474 msgstr "Tabelle einfügen"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18477 msgid "Toggle outline"
18478 msgstr "Gliederung an/aus"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18481 msgid "Toggle math toolbar"
18482 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18485 msgid "Toggle table toolbar"
18486 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18489 msgid "View/Update"
18490 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18498 msgstr "Aktualisieren"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18501 msgid "View master document"
18502 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18505 msgid "Update master document"
18506 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18509 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18510 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18513 msgid "View other formats"
18514 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18517 msgid "Update other formats"
18518 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18525 msgid "Numbered list"
18526 msgstr "Aufzählung"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18529 msgid "Itemized list"
18530 msgstr "Auflistung"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18533 msgid "Increase depth"
18534 msgstr "Tiefe erhöhen"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18537 msgid "Decrease depth"
18538 msgstr "Tiefe verringern"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18541 msgid "Insert figure float"
18542 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18545 msgid "Insert table float"
18546 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18549 msgid "Insert label"
18550 msgstr "Marke einfügen"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18553 msgid "Insert cross-reference"
18554 msgstr "Querverweis einfügen"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18557 msgid "Insert citation"
18558 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18561 msgid "Insert index entry"
18562 msgstr "Stichwort einfügen"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18565 msgid "Insert nomenclature entry"
18566 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18569 msgid "Insert footnote"
18570 msgstr "Fußnote einfügen"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18573 msgid "Insert margin note"
18574 msgstr "Randnotiz einfügen"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18577 msgid "Insert LyX note"
18578 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18582 msgstr "Box einfügen"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18585 msgid "Insert hyperlink"
18586 msgstr "Hyperlink einfügen"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18589 msgid "Insert TeX code"
18590 msgstr "TeX-Code einfügen"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18593 msgid "Insert math macro"
18594 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18597 msgid "Include file"
18598 msgstr "Datei einbinden"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18605 msgid "Paragraph settings"
18606 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18610 msgstr "Zeile hinzufügen"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18614 msgstr "Spalte hinzufügen"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18618 msgstr "Zeile löschen"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18621 msgid "Delete column"
18622 msgstr "Spalte löschen"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18625 msgid "Move row up"
18626 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18629 msgid "Move column left"
18630 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18633 msgid "Move row down"
18634 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18637 msgid "Move column right"
18638 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18641 msgid "Set top line"
18642 msgstr "Obere Linie setzen"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18645 msgid "Set bottom line"
18646 msgstr "Untere Linie setzen"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18649 msgid "Set left line"
18650 msgstr "Linke Linie setzen"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18653 msgid "Set right line"
18654 msgstr "Rechte Linie setzen"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18657 msgid "Set border lines"
18658 msgstr "Rahmen einschalten"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18661 msgid "Set all lines"
18662 msgstr "Alle Linien setzen"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18665 msgid "Unset all lines"
18666 msgstr "Alle Linien entfernen"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18670 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18673 msgid "Align center"
18674 msgstr "Zentriert ausrichten"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18677 msgid "Align right"
18678 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18681 msgid "Align on decimal"
18682 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18686 msgstr "Oben ausrichten"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18689 msgid "Align middle"
18690 msgstr "Mittig ausrichten"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18693 msgid "Align bottom"
18694 msgstr "Unten ausrichten"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18697 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18698 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18701 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18702 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18705 msgid "Set multi-column"
18706 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18709 msgid "Set multi-row"
18710 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18717 msgid "Set display mode"
18718 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18722 msgstr "Tiefgestellt"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18725 msgid "Superscript"
18726 msgstr "Hochgestellt"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18729 msgid "Insert square root"
18730 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18733 msgid "Insert root"
18734 msgstr "Wurzel einfügen"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18737 msgid "Insert standard fraction"
18738 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18742 msgstr "Summe einfügen"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18745 msgid "Insert integral"
18746 msgstr "Integral einfügen"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18749 msgid "Insert product"
18750 msgstr "Produkt einfügen"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18754 msgstr "( ) einfügen"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18758 msgstr "[ ] einfügen"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18762 msgstr "{ } einfügen"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18765 msgid "Insert delimiters"
18766 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18769 msgid "Insert matrix"
18770 msgstr "Matrix einfügen"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18773 msgid "Insert cases environment"
18774 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18777 msgid "Toggle math panels"
18778 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18781 msgid "Math Macros"
18782 msgstr "Mathe-Makros"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18785 msgid "Remove last argument"
18786 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18789 msgid "Append argument"
18790 msgstr "Argument hinzufügen"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18793 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18794 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18797 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18798 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18801 msgid "Remove optional argument"
18802 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18805 msgid "Insert optional argument"
18806 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18809 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18810 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18813 msgid "Append argument eating from the right"
18814 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18817 msgid "Append optional argument eating from the right"
18818 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18821 msgid "Phonetic Symbols"
18822 msgstr "Phonetische Symbole"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18825 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18826 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18829 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18830 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18834 msgstr "IPA: Vokale"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18837 msgid "IPA Other Symbols"
18838 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18841 msgid "IPA Suprasegmentals"
18842 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18845 msgid "IPA Diacritics"
18846 msgstr "IPA: Diakritika"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18849 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18850 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18853 msgid "Command Buffer"
18854 msgstr "Befehlseingabefenster"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18857 msgid "Review[[Toolbar]]"
18858 msgstr "Überarbeiten"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18863 msgid "Track changes"
18864 msgstr "Änderungen verfolgen"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18867 msgid "Show changes in output"
18868 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18871 msgid "Next change"
18872 msgstr "Nächste Änderung"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18875 msgid "Accept change inside selection"
18876 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18879 msgid "Reject change inside selection"
18880 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18883 msgid "Merge changes"
18884 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18887 msgid "Accept all changes"
18888 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18891 msgid "Reject all changes"
18892 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18895 msgid "Insert note"
18896 msgstr "Notiz einfügen"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18900 msgstr "Nächste Notiz"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18903 msgid "LyX Documentation Tools"
18904 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18911 msgid "Menu Separator"
18912 msgstr "Menütrenner"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18924 msgstr "LaTeX-Logo"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18927 msgid "LaTeX2e Logo"
18928 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18931 msgid "View Other Formats"
18932 msgstr "Andere Formate ansehen"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18935 msgid "Update Other Formats"
18936 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18939 msgid "Version Control"
18940 msgstr "Versionskontrolle"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18944 msgstr "Registrieren"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18947 msgid "Check-out for edit"
18948 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18951 msgid "Check-in changes"
18952 msgstr "Änderungen einchecken"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18955 msgid "View revision log"
18956 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18959 msgid "Revert changes"
18960 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18963 msgid "Compare with older revision"
18964 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18967 msgid "Compare with last revision"
18968 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18971 msgid "Insert Version Info"
18972 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18975 msgid "Use SVN file locking property"
18976 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18979 msgid "Update local directory from repository"
18980 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18983 msgid "Math Panels"
18984 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18987 msgid "Math spacings"
18988 msgstr "Mathe-Abstände"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19005 msgstr "Funktionen"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19008 msgid "Frame decorations"
19009 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19012 msgid "Big operators"
19013 msgstr "Große Operatoren"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19016 msgid "Miscellaneous"
19017 msgstr "Verschiedenes"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19025 msgid "Arrows (extended)"
19026 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19030 msgstr "Operatoren"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19033 msgid "Operators (extended)"
19034 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19038 msgstr "Relationen"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19041 msgid "Relations (extended)"
19042 msgstr "Relationen (erweitert)"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19045 msgid "Negative relations (extended)"
19046 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19053 msgid "Delimiters (fixed size)"
19054 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19057 msgid "Miscellaneous (extended)"
19058 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19197 msgid "Thin space\t\\,"
19198 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19201 msgid "Medium space\t\\:"
19202 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19205 msgid "Thick space\t\\;"
19206 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19210 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19214 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19217 msgid "Negative space\t\\!"
19218 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19221 msgid "Phantom\t\\phantom"
19222 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19225 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19226 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19229 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19230 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19233 msgid "Smash \\smash"
19234 msgstr "Smash \\smash"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19237 msgid "Top smash \\smasht"
19238 msgstr "Top smash \\smash"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19241 msgid "Bottom smash \\smashb"
19242 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19245 msgid "Left overlap \\mathllap"
19246 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19249 msgid "Center overlap \\mathclap"
19250 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19253 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19254 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19261 msgid "Square root\t\\sqrt"
19262 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19265 msgid "Other root\t\\root"
19266 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19269 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19270 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19273 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19274 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19277 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19278 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19281 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19282 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19285 msgid "Standard\t\\frac"
19286 msgstr "Standard\t\\frac"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19289 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19290 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19293 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19294 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19297 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19298 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19301 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19302 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19305 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19306 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19309 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19310 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19313 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19314 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19317 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19318 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19321 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19322 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19325 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19326 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19329 msgid "Binomial\t\\binom"
19330 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19333 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19334 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19337 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19338 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19341 msgid "Roman\t\\mathrm"
19342 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19345 msgid "Bold\t\\mathbf"
19346 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19349 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19350 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19353 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19354 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19357 msgid "Italic\t\\mathit"
19358 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19361 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19362 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19365 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19366 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19369 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19370 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19373 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19374 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19377 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19378 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19381 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19382 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19405 msgid "Frame Decorations"
19406 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19481 msgid "overleftarrow"
19482 msgstr "overleftarrow"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19485 msgid "overrightarrow"
19486 msgstr "overrightarrow"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19489 msgid "overleftrightarrow"
19490 msgstr "overleftrightarrow"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19498 msgstr "underbrace"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19501 msgid "underleftarrow"
19502 msgstr "underleftarrow"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19505 msgid "underrightarrow"
19506 msgstr "underrightarrow"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19509 msgid "underleftrightarrow"
19510 msgstr "underleftrightarrow"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19529 msgid "Insert left/right side scripts"
19530 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19533 msgid "Insert right side scripts"
19534 msgstr "Indices rechts einfügen"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19537 msgid "Insert left side scripts"
19538 msgstr " Indices links einfügen"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19541 msgid "Insert side scripts"
19542 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19557 msgid "stackrelthree"
19558 msgstr "stackrelthree"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19566 msgstr "rightarrow"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19577 msgid "updownarrow"
19578 msgstr "updownarrow"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19581 msgid "leftrightarrow"
19582 msgstr "leftrightarrow"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19590 msgstr "Rightarrow"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19601 msgid "Updownarrow"
19602 msgstr "Updownarrow"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19605 msgid "Leftrightarrow"
19606 msgstr "Leftrightarrow"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19609 msgid "Longleftrightarrow"
19610 msgstr "Longleftrightarrow"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19613 msgid "Longleftarrow"
19614 msgstr "Longleftarrow"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19617 msgid "Longrightarrow"
19618 msgstr "Longrightarrow"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19621 msgid "longleftrightarrow"
19622 msgstr "longleftrightarrow"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19625 msgid "longleftarrow"
19626 msgstr "longleftarrow"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19629 msgid "longrightarrow"
19630 msgstr "longrightarrow"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19633 msgid "leftharpoondown"
19634 msgstr "leftharpoondown"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19637 msgid "rightharpoondown"
19638 msgstr "rightharpoondown"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19646 msgstr "longmapsto"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19657 msgid "leftharpoonup"
19658 msgstr "leftharpoonup"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19661 msgid "rightharpoonup"
19662 msgstr "rightharpoonup"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19665 msgid "hookleftarrow"
19666 msgstr "hookleftarrow"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19669 msgid "hookrightarrow"
19670 msgstr "hookrightarrow"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19681 msgid "rightleftharpoons"
19682 msgstr "rightleftharpoons"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19709 msgid "bigtriangleup"
19710 msgstr "bigtriangleup"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19725 msgid "bigtriangledown"
19726 msgstr "bigtriangledown"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19741 msgid "triangleright"
19742 msgstr "triangleright"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19757 msgid "triangleleft"
19758 msgstr "triangleleft"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19914 msgstr "sqsubseteq"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19918 msgstr "sqsupseteq"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19929 msgid "in[[math relation]]"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19998 msgstr "varepsilon"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20166 msgstr "varUpsilon"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20289 msgid "diamondsuit"
20290 msgstr "diamondsuit"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20305 msgid "textrm \\AA"
20306 msgstr "textrm \\AA"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20310 msgstr "textrm \\O"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20313 msgid "mathcircumflex"
20314 msgstr "mathcircumflex"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20322 msgstr "textdegree"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20326 msgstr "mathdollar"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20329 msgid "mathparagraph"
20330 msgstr "mathparagraph"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20333 msgid "mathsection"
20334 msgstr "mathsection"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20381 msgid "Big Operators"
20382 msgstr "Große Operatoren"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20445 msgid "ointctrclockwiseop"
20446 msgstr "ointctrclockwiseop"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20449 msgid "ointctrclockwise"
20450 msgstr "ointctrclockwise"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20453 msgid "ointclockwiseop"
20454 msgstr "ointclockwiseop"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20457 msgid "ointclockwise"
20458 msgstr "ointclockwise"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20489 msgid "landupintop"
20490 msgstr "landupintop"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20493 msgid "landdownint"
20494 msgstr "landdownint"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20497 msgid "landdownintop"
20498 msgstr "landdownintop"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20514 msgstr "varoiintop"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20517 msgid "varointclockwise"
20518 msgstr "varointclockwise"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20521 msgid "varointclockwiseop"
20522 msgstr "varointclockwiseop"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20525 msgid "varointctrclockwise"
20526 msgstr "varointctrclockwise"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20529 msgid "varointctrclockwiseop"
20530 msgstr "varointctrclockwiseop"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20621 msgid "vartriangle"
20622 msgstr "vartriangle"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20625 msgid "triangledown"
20626 msgstr "triangledown"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20634 msgstr "CheckedBox"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20645 msgid "wasylozenge"
20646 msgstr "wasylozenge"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20657 msgid "measuredangle"
20658 msgstr "measuredangle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20690 msgstr "varnothing"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20693 msgid "blacktriangle"
20694 msgstr "blacktriangle"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20697 msgid "blacktriangledown"
20698 msgstr "blacktriangledown"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20701 msgid "blacksquare"
20702 msgstr "blacksquare"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20705 msgid "blacklozenge"
20706 msgstr "blacklozenge"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20713 msgid "sphericalangle"
20714 msgstr "sphericalangle"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20718 msgstr "complement"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20737 msgid "varcopyright"
20738 msgstr "varcopyright"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20749 msgid "invdiameter"
20750 msgstr "invdiameter"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20762 msgstr "varhexagon"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20777 msgid "blacksmiley"
20778 msgstr "blacksmiley"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20794 msgstr "Leftcircle"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20797 msgid "Rightcircle"
20798 msgstr "Rightcircle"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20806 msgstr "LEFTCIRCLE"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20809 msgid "RIGHTCIRCLE"
20810 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20814 msgstr "LEFTcircle"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20817 msgid "RIGHTcircle"
20818 msgstr "RIGHTcircle"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20866 msgstr "varhexstar"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20870 msgstr "davidsstar"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20894 msgstr "eighthnote"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20897 msgid "quarternote"
20898 msgstr "quarternote"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21021 msgid "sagittarius"
21022 msgstr "sagittarius"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21025 msgid "capricornus"
21026 msgstr "capricornus"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21042 msgstr "APLcomment"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21049 msgid "APLdownarrowbox"
21050 msgstr "APLdownarrowbox"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21061 msgid "APLleftarrowbox"
21062 msgstr "APLleftarrowbox"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21069 msgid "APLrightarrowbox"
21070 msgstr "APLrightarrowbox"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21081 msgid "APLuparrowbox"
21082 msgstr "APLuparrowbox"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21085 msgid "dashleftarrow"
21086 msgstr "dashleftarrow"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21089 msgid "dashrightarrow"
21090 msgstr "dashrightarrow"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21093 msgid "leftleftarrows"
21094 msgstr "leftleftarrows"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21097 msgid "leftrightarrows"
21098 msgstr "leftrightarrows"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21101 msgid "rightrightarrows"
21102 msgstr "rightrightarrows"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21105 msgid "rightleftarrows"
21106 msgstr "rightleftarrows"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21110 msgstr "Lleftarrow"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21113 msgid "Rrightarrow"
21114 msgstr "Rrightarrow"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21117 msgid "twoheadleftarrow"
21118 msgstr "twoheadleftarrow"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21121 msgid "twoheadrightarrow"
21122 msgstr "twoheadrightarrow"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21125 msgid "leftarrowtail"
21126 msgstr "leftarrowtail"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21129 msgid "rightarrowtail"
21130 msgstr "rightarrowtail"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21133 msgid "looparrowleft"
21134 msgstr "looparrowleft"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21137 msgid "looparrowright"
21138 msgstr "looparrowright"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21141 msgid "curvearrowleft"
21142 msgstr "curvearrowleft"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21145 msgid "curvearrowright"
21146 msgstr "curvearrowright"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21149 msgid "circlearrowleft"
21150 msgstr "circlearrowleft"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21153 msgid "circlearrowright"
21154 msgstr "circlearrowright"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21166 msgstr "upuparrows"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21169 msgid "downdownarrows"
21170 msgstr "downdownarrows"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21173 msgid "upharpoonleft"
21174 msgstr "upharpoonleft"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21177 msgid "upharpoonright"
21178 msgstr "upharpoonright"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21181 msgid "downharpoonleft"
21182 msgstr "downharpoonleft"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21185 msgid "downharpoonright"
21186 msgstr "downharpoonright"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21189 msgid "leftrightharpoons"
21190 msgstr "leftrightharpoons"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21193 msgid "rightsquigarrow"
21194 msgstr "rightsquigarrow"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21197 msgid "leftrightsquigarrow"
21198 msgstr "leftrightsquigarrow"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21202 msgstr "nleftarrow"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21205 msgid "nrightarrow"
21206 msgstr "nrightarrow"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21209 msgid "nleftrightarrow"
21210 msgstr "nleftrightarrow"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21214 msgstr "nLeftarrow"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21217 msgid "nRightarrow"
21218 msgstr "nRightarrow"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21221 msgid "nLeftrightarrow"
21222 msgstr "nLeftrightarrow"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21229 msgid "shortleftarrow"
21230 msgstr "shortleftarrow"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21233 msgid "shortrightarrow"
21234 msgstr "shortrightarrow"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21237 msgid "shortuparrow"
21238 msgstr "shortuparrow"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21241 msgid "shortdownarrow"
21242 msgstr "shortdownarrow"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21245 msgid "leftrightarroweq"
21246 msgstr "leftrightarroweq"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21249 msgid "curlyveedownarrow"
21250 msgstr "curlyveedownarrow"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21253 msgid "curlyveeuparrow"
21254 msgstr "curlyveeuparrow"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21273 msgid "curlywedgeuparrow"
21274 msgstr "curlywedgeuparrow"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21277 msgid "curlywedgedownarrow"
21278 msgstr "curlywedgedownarrow"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21281 msgid "leftrightarrowtriangle"
21282 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21285 msgid "leftarrowtriangle"
21286 msgstr "leftarrowtriangle"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21289 msgid "rightarrowtriangle"
21290 msgstr "rightarrowtriangle"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21306 msgstr "Longmapsto"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21309 msgid "longmapsfrom"
21310 msgstr "longmapsfrom"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21313 msgid "Longmapsfrom"
21314 msgstr "Longmapsfrom"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21318 msgstr "xleftarrow"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21321 msgid "xrightarrow"
21322 msgstr "xrightarrow"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21341 msgid "eqslantless"
21342 msgstr "eqslantless"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21346 msgstr "eqslantgtr"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21370 msgstr "lessapprox"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21418 msgstr "lesseqqgtr"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21422 msgstr "gtreqqless"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21437 msgid "thickapprox"
21438 msgstr "thickapprox"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21473 msgid "preccurlyeq"
21474 msgstr "preccurlyeq"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21477 msgid "succcurlyeq"
21478 msgstr "succcurlyeq"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21481 msgid "curlyeqprec"
21482 msgstr "curlyeqprec"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21485 msgid "curlyeqsucc"
21486 msgstr "curlyeqsucc"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21498 msgstr "precapprox"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21502 msgstr "succapprox"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21505 msgid "vartriangleleft"
21506 msgstr "vartriangleleft"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21509 msgid "vartriangleright"
21510 msgstr "vartriangleright"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21513 msgid "trianglelefteq"
21514 msgstr "trianglelefteq"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21517 msgid "trianglerighteq"
21518 msgstr "trianglerighteq"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21533 msgid "risingdotseq"
21534 msgstr "risingdotseq"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21537 msgid "fallingdotseq"
21538 msgstr "fallingdotseq"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21557 msgid "shortparallel"
21558 msgstr "shortparallel"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21562 msgstr "smallsmile"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21566 msgstr "smallfrown"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21569 msgid "blacktriangleleft"
21570 msgstr "blacktriangleleft"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21573 msgid "blacktriangleright"
21574 msgstr "blacktriangleright"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21585 msgid "wasytherefore"
21586 msgstr "wasytherefore"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21589 msgid "backepsilon"
21590 msgstr "backepsilon"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21605 msgid "trianglelefteqslant"
21606 msgstr "trianglelefteqslant"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21609 msgid "trianglerighteqslant"
21610 msgstr "trianglerighteqslant"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21622 msgstr "subsetplus"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21626 msgstr "supsetplus"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21629 msgid "subsetpluseq"
21630 msgstr "subsetpluseq"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21633 msgid "supsetpluseq"
21634 msgstr "supsetpluseq"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21674 msgstr "interleave"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21682 msgstr "rightslice"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21690 msgstr "talloblong"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21722 msgstr "vcentcolon"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21725 msgid "colonapprox"
21726 msgstr "colonapprox"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21729 msgid "Colonapprox"
21730 msgstr "Colonapprox"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21774 msgstr "wasypropto"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21785 msgid "Negative Relations (extended)"
21786 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21893 msgid "precnapprox"
21894 msgstr "precnapprox"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21897 msgid "succnapprox"
21898 msgstr "succnapprox"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21910 msgstr "subsetneqq"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21914 msgstr "supsetneqq"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21922 msgstr "nsubseteqq"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21930 msgstr "nsupseteqq"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21949 msgid "varsubsetneq"
21950 msgstr "varsubsetneq"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21953 msgid "varsupsetneq"
21954 msgstr "varsupsetneq"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21957 msgid "varsubsetneqq"
21958 msgstr "varsubsetneqq"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21961 msgid "varsupsetneqq"
21962 msgstr "varsupsetneqq"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21965 msgid "ntriangleleft"
21966 msgstr "ntriangleleft"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21969 msgid "ntriangleright"
21970 msgstr "ntriangleright"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21973 msgid "ntrianglelefteq"
21974 msgstr "ntrianglelefteq"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21977 msgid "ntrianglerighteq"
21978 msgstr "ntrianglerighteq"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22001 msgid "nshortparallel"
22002 msgstr "nshortparallel"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22005 msgid "ntrianglelefteqslant"
22006 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22009 msgid "ntrianglerighteqslant"
22010 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22017 msgid "smallsetminus"
22018 msgstr "smallsetminus"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22037 msgid "doublebarwedge"
22038 msgstr "doublebarwedge"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22085 msgid "divideontimes"
22086 msgstr "divideontimes"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22097 msgid "leftthreetimes"
22098 msgstr "leftthreetimes"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22101 msgid "rightthreetimes"
22102 msgstr "rightthreetimes"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22106 msgstr "curlywedge"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22113 msgid "circleddash"
22114 msgstr "circleddash"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22118 msgstr "circledast"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22121 msgid "circledcirc"
22122 msgstr "circledcirc"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22141 msgid "bigcurlyvee"
22142 msgstr "bigcurlyvee"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22145 msgid "bigcurlywedge"
22146 msgstr "bigcurlywedge"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22157 msgid "bigparallel"
22158 msgstr "bigparallel"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22161 msgid "biginterleave"
22162 msgstr "biginterleave"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22205 msgid "ogreaterthan"
22206 msgstr "ogreaterthan"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22217 msgid "varcurlyvee"
22218 msgstr "varcurlyvee"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22221 msgid "varcurlywedge"
22222 msgstr "varcurlywedge"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22250 msgstr "varobslash"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22254 msgstr "varocircle"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22273 msgid "varolessthan"
22274 msgstr "varolessthan"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22277 msgid "varogreaterthan"
22278 msgstr "varogreaterthan"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22282 msgstr "varbigcirc"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22286 msgstr "brokenvert"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22337 msgid "llparenthesis"
22338 msgstr "llparenthesis"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22341 msgid "rrparenthesis"
22342 msgstr "rrparenthesis"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22345 msgid "binampersand"
22346 msgstr "binampersand"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22349 msgid "bindnasrepma"
22350 msgstr "bindnasrepma"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22353 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22354 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22357 msgid "Voiced bilabial plosive"
22358 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22361 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22362 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22365 msgid "Voiced alveolar plosive"
22366 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22369 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22370 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22373 msgid "Voiced retroflex plosive"
22374 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22377 msgid "Voiceless palatal plosive"
22378 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22381 msgid "Voiced palatal plosive"
22382 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22385 msgid "Voiceless velar plosive"
22386 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22389 msgid "Voiced velar plosive"
22390 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22393 msgid "Voiceless uvular plosive"
22394 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22397 msgid "Voiced uvular plosive"
22398 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22401 msgid "Glottal plosive"
22402 msgstr "Glottaler Plosiv"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22405 msgid "Voiced bilabial nasal"
22406 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22409 msgid "Voiced labiodental nasal"
22410 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22413 msgid "Voiced alveolar nasal"
22414 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22417 msgid "Voiced retroflex nasal"
22418 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22421 msgid "Voiced palatal nasal"
22422 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22425 msgid "Voiced velar nasal"
22426 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22429 msgid "Voiced uvular nasal"
22430 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22433 msgid "Voiced bilabial trill"
22434 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22437 msgid "Voiced alveolar trill"
22438 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22441 msgid "Voiced uvular trill"
22442 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22445 msgid "Voiced alveolar tap"
22446 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22449 msgid "Voiced retroflex flap"
22450 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22453 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22454 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22457 msgid "Voiced bilabial fricative"
22458 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22461 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22462 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22465 msgid "Voiced labiodental fricative"
22466 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22469 msgid "Voiceless dental fricative"
22470 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22473 msgid "Voiced dental fricative"
22474 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22477 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22478 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22481 msgid "Voiced alveolar fricative"
22482 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22485 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22486 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22489 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22490 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22493 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22494 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22497 msgid "Voiced retroflex fricative"
22498 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22501 msgid "Voiceless palatal fricative"
22502 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22505 msgid "Voiced palatal fricative"
22506 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22509 msgid "Voiceless velar fricative"
22510 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22513 msgid "Voiced velar fricative"
22514 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22517 msgid "Voiceless uvular fricative"
22518 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22521 msgid "Voiced uvular fricative"
22522 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22525 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22526 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22529 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22530 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22533 msgid "Voiceless glottal fricative"
22534 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22537 msgid "Voiced glottal fricative"
22538 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22541 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22542 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22545 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22546 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22549 msgid "Voiced labiodental approximant"
22550 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22553 msgid "Voiced alveolar approximant"
22554 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22557 msgid "Voiced retroflex approximant"
22558 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22561 msgid "Voiced palatal approximant"
22562 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22565 msgid "Voiced velar approximant"
22566 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22569 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22570 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22573 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22574 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22577 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22578 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22581 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22582 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22585 msgid "Bilabial click"
22586 msgstr "Bilabialer Klick"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22589 msgid "Dental click"
22590 msgstr "Dentaler Klick"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22593 msgid "(Post)alveolar click"
22594 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22597 msgid "Palatoalveolar click"
22598 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22601 msgid "Alveolar lateral click"
22602 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22605 msgid "Voiced bilabial implosive"
22606 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22609 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22610 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22613 msgid "Voiced palatal implosive"
22614 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22617 msgid "Voiced velar implosive"
22618 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22621 msgid "Voiced uvular implosive"
22622 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22625 msgid "Ejective mark"
22626 msgstr "Ejektivmarker"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22629 msgid "Close front unrounded vowel"
22630 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22633 msgid "Close front rounded vowel"
22634 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22637 msgid "Close central unrounded vowel"
22638 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22641 msgid "Close central rounded vowel"
22642 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22645 msgid "Close back unrounded vowel"
22646 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22649 msgid "Close back rounded vowel"
22650 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22653 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22654 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22657 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22658 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22661 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22662 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22665 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22666 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22669 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22670 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22673 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22674 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22677 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22678 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22681 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22682 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22685 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22686 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22689 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22690 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22693 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22694 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22697 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22698 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22701 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22702 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22705 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22706 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22709 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22710 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22713 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22714 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22717 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22718 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22721 msgid "Near-open vowel"
22722 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22725 msgid "Open front unrounded vowel"
22726 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22729 msgid "Open front rounded vowel"
22730 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22733 msgid "Open back unrounded vowel"
22734 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22737 msgid "Open back rounded vowel"
22738 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22741 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22742 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22745 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22746 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22749 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22750 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22753 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22754 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22757 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22758 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22761 msgid "Epiglottal plosive"
22762 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22765 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22766 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22769 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22770 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22773 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22774 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22777 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22778 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22781 msgid "Top tie bar"
22782 msgstr "Bindebogen oben"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22785 msgid "Bottom tie bar"
22786 msgstr "Bindebogen unten"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22794 msgstr "Halbe Längung"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22797 msgid "Extra short"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22801 msgid "Primary stress"
22802 msgstr "Hauptbetonung"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22805 msgid "Secondary stress"
22806 msgstr "Nebenbetonung"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22809 msgid "Minor (foot) group"
22810 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22813 msgid "Major (intonation) group"
22814 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22817 msgid "Syllable break"
22818 msgstr "Silbengrenze"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22821 msgid "Linking (absence of a break)"
22822 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22829 msgid "Voiceless (above)"
22830 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22837 msgid "Breathy voiced"
22838 msgstr "Gehauchte Stimme"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22841 msgid "Creaky voiced"
22842 msgstr "Knarrstimme"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22845 msgid "Linguolabial"
22846 msgstr "Lingolabial"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22865 msgid "More rounded"
22866 msgstr "Mehr gerundet"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22869 msgid "Less rounded"
22870 msgstr "Weniger gerundet"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22874 msgstr "Vorgelagert"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22878 msgstr "Zurückgelagert"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22881 msgid "Centralized"
22882 msgstr "Zentralisiert"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22885 msgid "Mid-centralized"
22886 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22893 msgid "Non-syllabic"
22894 msgstr "Nicht-silbisch"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22902 msgstr "Labialisiert"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22906 msgstr "Palatalisiert"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22910 msgstr "Velarisiert"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22913 msgid "Pharyngialized"
22914 msgstr "Pharyngalisiert"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22917 msgid "Velarized or pharyngialized"
22918 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22929 msgid "Advanced tongue root"
22930 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22933 msgid "Retracted tongue root"
22934 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22938 msgstr "Nasalisiert"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22941 msgid "Nasal release"
22942 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22945 msgid "Lateral release"
22946 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22949 msgid "No audible release"
22950 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22953 msgid "Extra high (accent)"
22954 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22957 msgid "Extra high (tone letter)"
22958 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22961 msgid "High (accent)"
22962 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22965 msgid "High (tone letter)"
22966 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22969 msgid "Mid (accent)"
22970 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22973 msgid "Mid (tone letter)"
22974 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22977 msgid "Low (accent)"
22978 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22981 msgid "Low (tone letter)"
22982 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22985 msgid "Extra low (accent)"
22986 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22989 msgid "Extra low (tone letter)"
22990 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22994 msgstr "Absteigend"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22998 msgstr "Ansteigend"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23001 msgid "Rising (accent)"
23002 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23005 msgid "Rising (tone letter)"
23006 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23009 msgid "Falling (accent)"
23010 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23013 msgid "Falling (tone letter)"
23014 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23017 msgid "High rising (accent)"
23018 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23021 msgid "High rising (tone letter)"
23022 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23025 msgid "Low rising (accent)"
23026 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23029 msgid "Low rising (tone letter)"
23030 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23033 msgid "Rising-falling (accent)"
23034 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23037 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23038 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23041 msgid "Global rise"
23042 msgstr "Global Anstieg"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23045 msgid "Global fall"
23046 msgstr "Global Abfall"
23048 #: lib/external_templates:40
23049 msgid "GnumericSpreadsheet"
23050 msgstr "GnumericTabelle"
23052 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23053 msgid "Spreadsheet"
23056 #: lib/external_templates:43
23058 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23059 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23060 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23061 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23062 "both for gnumeric and excel files.\n"
23064 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23065 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23066 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23067 "zu Problemen führen.\n"
23068 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23069 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23071 #: lib/external_templates:91
23072 msgid "RasterImage"
23073 msgstr "Rastergrafik"
23075 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23076 msgid "Raster image"
23077 msgstr "Rastergrafik"
23079 #: lib/external_templates:99
23082 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23084 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23085 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23087 #: lib/external_templates:167
23088 msgid "VectorGraphics"
23089 msgstr "VektorGrafik"
23091 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23092 msgid "Vector graphics"
23093 msgstr "Vektorgrafik"
23095 #: lib/external_templates:170
23097 "A vector graphics file.\n"
23098 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23099 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23100 "the final output.\n"
23101 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23102 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23103 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23105 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23106 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23107 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23109 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23110 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23111 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23113 #: lib/external_templates:236
23117 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23118 msgid "Xfig figure"
23119 msgstr "Xfig-Abbildung"
23121 #: lib/external_templates:239
23122 msgid "An Xfig figure.\n"
23123 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23125 #: lib/external_templates:293
23126 msgid "ChessDiagram"
23127 msgstr "Schachdiagramm"
23129 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23130 msgid "Chess diagram"
23131 msgstr "Schachdiagramm"
23133 #: lib/external_templates:296
23135 "A chess position diagram.\n"
23136 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23137 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23138 "the position that you want to display.\n"
23139 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23140 "and remember to type in a relative path\n"
23141 "to the LyX document location.\n"
23142 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23143 "to enable general editing of the board.\n"
23144 "You might also check out the\n"
23145 "'Options->Test legality' option, and\n"
23146 "remember to middle and right click to\n"
23147 "insert new material in the board.\n"
23148 "In order for this to work, you have to\n"
23149 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23150 "that TeX will find it, and you will need\n"
23151 "to install the skak package from CTAN.\n"
23153 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23154 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23155 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23156 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23158 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23159 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23160 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23161 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23162 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23163 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23164 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23165 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23166 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23167 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23168 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23169 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23170 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23171 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23173 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23174 msgid "Lilypond typeset music"
23175 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23177 #: lib/external_templates:351
23179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23184 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23185 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23186 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23187 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23189 #: lib/external_templates:403
23191 msgstr "PDF-Seiten"
23193 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23195 msgstr "PDF-Seiten"
23197 #: lib/external_templates:406
23199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23205 "* pages=- (to include all pages)\n"
23206 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23207 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23208 "inserted in their original size.\n"
23209 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23210 "for further options and details.\n"
23212 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23213 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23214 "nach folgendem Schema:\n"
23215 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23216 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23217 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23218 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23219 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23220 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23221 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23222 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23224 #: lib/external_templates:449
23228 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23229 msgid "Dia diagram"
23230 msgstr "Dia-Diagramm"
23232 #: lib/external_templates:452
23233 msgid "Dia diagram.\n"
23234 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23236 #: lib/configure.py:575
23240 #: lib/configure.py:575
23244 #: lib/configure.py:578
23248 #: lib/configure.py:581
23252 #: lib/configure.py:584
23256 #: lib/configure.py:584
23257 msgid "sxd|OpenDocument"
23258 msgstr "sxd|OpenDocument"
23260 #: lib/configure.py:587
23264 #: lib/configure.py:590
23268 #: lib/configure.py:593
23272 #: lib/configure.py:594
23273 msgid "SVG (compressed)"
23274 msgstr "SVG (komprimiert)"
23276 #: lib/configure.py:597
23280 #: lib/configure.py:598
23284 #: lib/configure.py:599
23288 #: lib/configure.py:599
23292 #: lib/configure.py:600
23296 #: lib/configure.py:601
23300 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23304 #: lib/configure.py:603
23308 #: lib/configure.py:604
23312 #: lib/configure.py:605
23316 #: lib/configure.py:606
23320 #: lib/configure.py:614
23321 msgid "Plain text (chess output)"
23322 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23324 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23325 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23329 #: lib/configure.py:615
23333 #: lib/configure.py:616
23334 msgid "DocBook (XML)"
23335 msgstr "DocBook (XML)"
23337 #: lib/configure.py:617
23338 msgid "Graphviz Dot"
23339 msgstr "Graphviz Dot"
23341 #: lib/configure.py:618
23342 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23343 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23345 #: lib/configure.py:619
23346 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23347 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23349 #: lib/configure.py:620
23353 #: lib/configure.py:620
23357 #: lib/configure.py:622
23361 #: lib/configure.py:624
23362 msgid "LilyPond music"
23363 msgstr "LilyPond-Musik"
23365 #: lib/configure.py:625
23366 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23367 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23369 #: lib/configure.py:626
23370 msgid "LaTeX (plain)"
23371 msgstr "LaTeX (normal)"
23373 #: lib/configure.py:626
23374 msgid "LaTeX (plain)|L"
23375 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23377 #: lib/configure.py:627
23378 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23379 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23381 #: lib/configure.py:628
23382 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23383 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23385 #: lib/configure.py:629
23386 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23387 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23389 #: lib/configure.py:630
23390 msgid "LaTeX (clipboard)"
23391 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23393 #: lib/configure.py:631
23395 msgstr "Einfacher Text"
23397 #: lib/configure.py:631
23398 msgid "Plain text|a"
23399 msgstr "Einfacher Text|E"
23401 #: lib/configure.py:632
23402 msgid "Plain text (pstotext)"
23403 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23405 #: lib/configure.py:633
23406 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23407 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23409 #: lib/configure.py:634
23410 msgid "Plain text (catdvi)"
23411 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23413 #: lib/configure.py:635
23414 msgid "Plain Text, Join Lines"
23415 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23417 #: lib/configure.py:636
23418 msgid "Info (Beamer)"
23419 msgstr "Info (Beamer)"
23421 #: lib/configure.py:639
23422 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23423 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23425 #: lib/configure.py:640
23426 msgid "Excel spreadsheet"
23427 msgstr "Excel-Tabelle"
23429 #: lib/configure.py:641
23430 msgid "MS Excel Office Open XML"
23431 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23433 #: lib/configure.py:642
23434 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23435 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23437 #: lib/configure.py:643
23438 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23439 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23441 #: lib/configure.py:646
23445 #: lib/configure.py:646
23449 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23453 #: lib/configure.py:659
23457 #: lib/configure.py:660
23458 msgid "EPS (uncropped)"
23459 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23461 #: lib/configure.py:661
23462 msgid "EPS (cropped)"
23463 msgstr "EPS (beschnitten)"
23465 #: lib/configure.py:662
23467 msgstr "Postscript"
23469 #: lib/configure.py:662
23470 msgid "Postscript|t"
23471 msgstr "Postscript|t"
23473 #: lib/configure.py:667
23474 msgid "PDF (ps2pdf)"
23475 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23477 #: lib/configure.py:667
23478 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23479 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23481 #: lib/configure.py:668
23482 msgid "PDF (pdflatex)"
23483 msgstr "PDF (pdflatex)"
23485 #: lib/configure.py:668
23486 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23487 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23489 #: lib/configure.py:669
23490 msgid "PDF (dvipdfm)"
23491 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23493 #: lib/configure.py:669
23494 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23495 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23497 #: lib/configure.py:670
23498 msgid "PDF (XeTeX)"
23499 msgstr "PDF (XeTeX)"
23501 #: lib/configure.py:670
23502 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23503 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23505 #: lib/configure.py:671
23506 msgid "PDF (LuaTeX)"
23507 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23509 #: lib/configure.py:671
23510 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23511 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23513 #: lib/configure.py:672
23514 msgid "PDF (graphics)"
23515 msgstr "PDF (Grafik)"
23517 #: lib/configure.py:673
23518 msgid "PDF (cropped)"
23519 msgstr "PDF (beschnitten)"
23521 #: lib/configure.py:674
23522 msgid "PDF (lower resolution)"
23523 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23525 #: lib/configure.py:677
23529 #: lib/configure.py:677
23533 #: lib/configure.py:678
23534 msgid "DVI (LuaTeX)"
23535 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23537 #: lib/configure.py:678
23538 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23539 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23541 #: lib/configure.py:681
23545 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23549 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23553 #: lib/configure.py:687
23557 #: lib/configure.py:690
23558 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23559 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23561 #: lib/configure.py:691
23562 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23563 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23565 #: lib/configure.py:692
23566 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23567 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23569 #: lib/configure.py:693
23570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23571 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23573 #: lib/configure.py:696
23574 msgid "Rich Text Format"
23575 msgstr "Rich-Text-Format"
23577 #: lib/configure.py:697
23581 #: lib/configure.py:697
23585 #: lib/configure.py:698
23586 msgid "MS Word Office Open XML"
23587 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23589 #: lib/configure.py:698
23590 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23591 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23593 #: lib/configure.py:701
23594 msgid "Table (CSV)"
23595 msgstr "Tabelle (CSV)"
23597 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23602 #: lib/configure.py:704
23606 #: lib/configure.py:705
23610 #: lib/configure.py:706
23614 #: lib/configure.py:707
23618 #: lib/configure.py:708
23622 #: lib/configure.py:709
23626 #: lib/configure.py:710
23630 #: lib/configure.py:711
23631 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23632 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23634 #: lib/configure.py:712
23635 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23636 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23638 #: lib/configure.py:713
23639 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23640 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23642 #: lib/configure.py:714
23643 msgid "LyX Preview"
23644 msgstr "LyX-Vorschau"
23646 #: lib/configure.py:715
23650 #: lib/configure.py:716
23654 #: lib/configure.py:717
23658 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23659 msgid "Windows Metafile"
23660 msgstr "Windows Metafile"
23662 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23663 msgid "Enhanced Metafile"
23664 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23666 #: lib/configure.py:835
23668 msgstr "LyXBlogger"
23670 #: lib/configure.py:1089
23671 msgid "LyX Archive (zip)"
23672 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23674 #: lib/configure.py:1092
23675 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23676 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23678 #: src/Author.cpp:57
23680 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23681 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23683 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23685 msgid "%1$s and %2$s"
23686 msgstr "%1$s und %2$s"
23688 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23690 msgid "%1$s et al."
23691 msgstr "%1$s et al."
23693 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23694 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23698 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23702 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23703 msgid "Bibliography entry not found!"
23704 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23706 #: src/Buffer.cpp:408
23707 msgid "Disk Error: "
23708 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23710 #: src/Buffer.cpp:409
23713 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23715 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23716 "vielleicht voll?)"
23718 #: src/Buffer.cpp:535
23719 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23721 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23723 #: src/Buffer.cpp:537
23724 msgid "Attempting to close changed document!"
23725 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23727 #: src/Buffer.cpp:546
23729 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23730 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23732 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23734 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23735 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23737 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23738 msgid "Document header error"
23739 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23741 #: src/Buffer.cpp:958
23742 msgid "\\begin_header is missing"
23743 msgstr "\\begin_header fehlt"
23745 #: src/Buffer.cpp:981
23746 msgid "\\begin_document is missing"
23747 msgstr "\\begin_document fehlt"
23749 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23750 #: src/Buffer.cpp:2801
23751 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23752 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23754 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23756 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23757 "xcolor/ulem are installed.\n"
23758 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23761 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23762 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23763 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23764 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23766 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23768 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23769 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23770 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23773 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23774 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23775 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23776 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23778 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23781 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23783 #: src/Buffer.cpp:1142
23784 msgid "File Not Found"
23785 msgstr "Datei nicht gefunden"
23787 #: src/Buffer.cpp:1143
23789 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23790 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23792 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23793 msgid "Document format failure"
23794 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23796 #: src/Buffer.cpp:1172
23798 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23800 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23802 #: src/Buffer.cpp:1241
23804 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23805 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23807 #: src/Buffer.cpp:1268
23808 msgid "Conversion failed"
23809 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23811 #: src/Buffer.cpp:1269
23814 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23815 "it could not be created."
23817 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23818 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23820 #: src/Buffer.cpp:1279
23821 msgid "Conversion script not found"
23822 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23824 #: src/Buffer.cpp:1280
23827 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23828 "could not be found."
23830 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23831 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23833 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23834 msgid "Conversion script failed"
23835 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23837 #: src/Buffer.cpp:1304
23840 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23843 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23844 "das Dokument nicht konvertieren."
23846 #: src/Buffer.cpp:1311
23849 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23852 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23853 "das Dokument nicht konvertieren."
23855 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23856 msgid "File is read-only"
23857 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23859 #: src/Buffer.cpp:1368
23861 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23863 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23865 #: src/Buffer.cpp:1377
23868 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23869 "overwrite this file?"
23871 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23872 "überschrieben werden soll?"
23874 #: src/Buffer.cpp:1379
23875 msgid "Overwrite modified file?"
23876 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23878 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23882 msgstr "&Überschreiben"
23884 #: src/Buffer.cpp:1442
23885 msgid "Backup failure"
23886 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23888 #: src/Buffer.cpp:1443
23891 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23892 "Please check whether the directory exists and is writable."
23894 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23895 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23897 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23898 msgid "Write failure"
23899 msgstr "Schreibfehler"
23901 #: src/Buffer.cpp:1480
23904 "The file has successfully been saved as:\n"
23906 "But LyX could not move it to:\n"
23908 "Your original file has been backed up to:\n"
23911 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23913 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23915 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23918 #: src/Buffer.cpp:1491
23921 "Cannot move saved file to:\n"
23923 "But the file has successfully been saved as:\n"
23926 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23928 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23931 #: src/Buffer.cpp:1507
23933 msgid "Saving document %1$s..."
23934 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23936 #: src/Buffer.cpp:1522
23937 msgid " could not write file!"
23938 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23940 #: src/Buffer.cpp:1530
23944 #: src/Buffer.cpp:1545
23946 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23947 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23949 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23951 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23952 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23954 #: src/Buffer.cpp:1558
23955 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23956 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23958 #: src/Buffer.cpp:1572
23959 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23960 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23962 #: src/Buffer.cpp:1586
23963 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23965 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23967 #: src/Buffer.cpp:1677
23968 msgid "Iconv software exception Detected"
23969 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23971 #: src/Buffer.cpp:1677
23974 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23977 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23978 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23980 #: src/Buffer.cpp:1704
23982 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23984 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23986 #: src/Buffer.cpp:1707
23988 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23989 "chosen encoding.\n"
23990 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23992 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23993 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23994 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23996 #: src/Buffer.cpp:1714
23997 msgid "iconv conversion failed"
23998 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24000 #: src/Buffer.cpp:1719
24001 msgid "conversion failed"
24002 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24004 #: src/Buffer.cpp:1834
24005 msgid "Uncodable character in file path"
24006 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24008 #: src/Buffer.cpp:1836
24011 "The path of your document\n"
24013 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24014 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24015 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24016 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24018 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24019 "(such as utf8) or change the file path name."
24021 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24023 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24024 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24025 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24026 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24027 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24028 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24030 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24031 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24033 #: src/Buffer.cpp:2182
24034 msgid "Running chktex..."
24035 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24037 #: src/Buffer.cpp:2196
24038 msgid "chktex failure"
24039 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24041 #: src/Buffer.cpp:2197
24042 msgid "Could not run chktex successfully."
24043 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24045 #: src/Buffer.cpp:2489
24047 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24048 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24050 #: src/Buffer.cpp:2593
24052 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24053 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24055 #: src/Buffer.cpp:2602
24056 msgid "Error generating literate programming code."
24057 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24059 #: src/Buffer.cpp:2682
24061 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24062 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24064 #: src/Buffer.cpp:2717
24066 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24067 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24069 #: src/Buffer.cpp:2774
24070 msgid "Error viewing the output file."
24071 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24073 #: src/Buffer.cpp:3679
24075 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24076 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24078 #: src/Buffer.cpp:3683
24080 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24081 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24083 #: src/Buffer.cpp:3736
24084 msgid "Preview source code"
24085 msgstr "Quellcode vorschauen"
24087 #: src/Buffer.cpp:3738
24088 msgid "Preview preamble"
24089 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24091 #: src/Buffer.cpp:3740
24092 msgid "Preview body"
24093 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24095 #: src/Buffer.cpp:3755
24096 msgid "Plain text does not have a preamble."
24097 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24099 #: src/Buffer.cpp:3860
24101 msgid "Auto-saving %1$s"
24102 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24104 #: src/Buffer.cpp:3916
24105 msgid "Autosave failed!"
24106 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24108 #: src/Buffer.cpp:3977
24109 msgid "Autosaving current document..."
24110 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24112 #: src/Buffer.cpp:4100
24113 msgid "Couldn't export file"
24114 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24116 #: src/Buffer.cpp:4101
24118 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24119 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24121 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24122 msgid "File name error"
24123 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24125 #: src/Buffer.cpp:4163
24126 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24127 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24129 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24130 msgid "Document export cancelled."
24131 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24133 #: src/Buffer.cpp:4280
24135 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24136 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24138 #: src/Buffer.cpp:4287
24140 msgid "Document exported as %1$s"
24141 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24143 #: src/Buffer.cpp:4356
24146 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24148 "Recover emergency save?"
24150 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24152 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24154 #: src/Buffer.cpp:4359
24155 msgid "Load emergency save?"
24156 msgstr "Notspeicherung laden?"
24158 #: src/Buffer.cpp:4360
24160 msgstr "&Wiederherstellen"
24162 #: src/Buffer.cpp:4360
24163 msgid "&Load Original"
24164 msgstr "&Original laden"
24166 #: src/Buffer.cpp:4371
24169 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24170 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24172 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24173 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24174 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24176 #: src/Buffer.cpp:4378
24177 msgid "Document was successfully recovered."
24178 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24180 #: src/Buffer.cpp:4380
24181 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24182 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24184 #: src/Buffer.cpp:4381
24187 "Remove emergency file now?\n"
24190 "Notspeicherungsdatei\n"
24194 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24195 msgid "Delete emergency file?"
24196 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24198 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24202 #: src/Buffer.cpp:4390
24203 msgid "Emergency file deleted"
24204 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24206 #: src/Buffer.cpp:4391
24207 msgid "Do not forget to save your file now!"
24208 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24210 #: src/Buffer.cpp:4398
24211 msgid "Remove emergency file now?"
24212 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24214 #: src/Buffer.cpp:4421
24217 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24219 "Load the backup instead?"
24221 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24223 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24225 #: src/Buffer.cpp:4423
24226 msgid "Load backup?"
24227 msgstr "Sicherung laden?"
24229 #: src/Buffer.cpp:4424
24230 msgid "&Load backup"
24231 msgstr "&Sicherung laden"
24233 #: src/Buffer.cpp:4424
24234 msgid "Load &original"
24235 msgstr "&Original laden"
24237 #: src/Buffer.cpp:4434
24240 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24241 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24243 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24244 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24245 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24247 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24248 msgid "Senseless!!! "
24249 msgstr "Sinnlos!!! "
24251 #: src/Buffer.cpp:5003
24253 msgid "Document %1$s reloaded."
24254 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24256 #: src/Buffer.cpp:5006
24258 msgid "Could not reload document %1$s."
24259 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24261 #: src/BufferParams.cpp:477
24263 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24264 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24266 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24267 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24269 #: src/BufferParams.cpp:479
24271 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24272 "are inserted into formulas"
24274 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24275 "in Formeln eingefügt werden"
24277 #: src/BufferParams.cpp:481
24279 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24282 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24283 "Formeln eingefügt wird"
24285 #: src/BufferParams.cpp:483
24287 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24288 "inserted into formulas"
24290 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24291 "in Formeln eingefügt werden"
24293 #: src/BufferParams.cpp:485
24295 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24298 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24299 "Formeln eingefügt wird"
24301 #: src/BufferParams.cpp:487
24303 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24304 "inserted into formulas"
24306 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24307 "in Formeln eingefügt werden"
24309 #: src/BufferParams.cpp:489
24311 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24312 "inserted into formulas"
24314 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24315 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24317 #: src/BufferParams.cpp:491
24319 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24320 "subscript is inserted into formulas"
24322 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24323 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24325 #: src/BufferParams.cpp:493
24327 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24328 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24330 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24331 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24333 #: src/BufferParams.cpp:495
24335 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24336 "decoration 'utilde'"
24338 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24339 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24341 #: src/BufferParams.cpp:667
24344 "The selected document class\n"
24346 "requires external files that are not available.\n"
24347 "The document class can still be used, but the\n"
24348 "document cannot be compiled until the following\n"
24349 "prerequisites are installed:\n"
24351 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24352 "User's Guide for more information."
24354 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24356 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24357 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24358 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24359 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24361 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24362 "finden Sie weitere Hilfe."
24364 #: src/BufferParams.cpp:676
24365 msgid "Document class not available"
24366 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24368 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24370 msgid "Uncodable characters"
24371 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24373 #: src/BufferParams.cpp:1921
24376 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24377 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24380 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24381 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24384 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24385 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24386 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24388 msgid "LyX Warning: "
24389 msgstr "LyX-Warnung: "
24391 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24392 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24393 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24394 msgid "uncodable character"
24395 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24397 #: src/BufferParams.cpp:2027
24398 msgid "Uncodable character in user preamble"
24399 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24401 #: src/BufferParams.cpp:2029
24404 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24405 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24406 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24409 "Please select an appropriate document encoding\n"
24410 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24412 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24413 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24414 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24416 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24417 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24419 #: src/BufferParams.cpp:2235
24422 "The layout file:\n"
24424 "could not be found. A default textclass with default\n"
24425 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24428 "Die Formatdatei:\n"
24430 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24431 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24432 "Ausgabe zu erzeugen."
24434 #: src/BufferParams.cpp:2241
24435 msgid "Document class not found"
24436 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24438 #: src/BufferParams.cpp:2248
24441 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24443 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24444 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24447 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24448 "fehlerhaft ist.\n"
24449 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24451 "Ausgabe erzeugen können."
24453 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24454 msgid "Could not load class"
24455 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24457 #: src/BufferParams.cpp:2304
24458 msgid "Error reading internal layout information"
24459 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24461 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24463 msgstr "Lesefehler"
24465 #: src/BufferView.cpp:192
24466 msgid "No more insets"
24467 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24469 #: src/BufferView.cpp:764
24470 msgid "Save bookmark"
24471 msgstr "Lesezeichen speichern"
24473 #: src/BufferView.cpp:989
24474 msgid "Converting document to new document class..."
24475 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24477 #: src/BufferView.cpp:1033
24478 msgid "Document is read-only"
24479 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24481 #: src/BufferView.cpp:1042
24482 msgid "This portion of the document is deleted."
24483 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24485 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24487 msgid "Absolute filename expected."
24488 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24490 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24492 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24493 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24495 #: src/BufferView.cpp:1356
24496 msgid "No further undo information"
24497 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24499 #: src/BufferView.cpp:1376
24500 msgid "No further redo information"
24501 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24503 #: src/BufferView.cpp:1586
24507 #: src/BufferView.cpp:1592
24511 #: src/BufferView.cpp:1599
24512 msgid "Mark removed"
24513 msgstr "Marke entfernt"
24515 #: src/BufferView.cpp:1602
24517 msgstr "Marke gesetzt"
24519 #: src/BufferView.cpp:1658
24520 msgid "Statistics for the selection:"
24521 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24523 #: src/BufferView.cpp:1660
24524 msgid "Statistics for the document:"
24525 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24527 #: src/BufferView.cpp:1663
24530 msgstr "%1$d Wörter"
24532 #: src/BufferView.cpp:1665
24536 #: src/BufferView.cpp:1668
24538 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24539 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24541 #: src/BufferView.cpp:1671
24542 msgid "One character (including blanks)"
24543 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24545 #: src/BufferView.cpp:1674
24547 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24548 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24550 #: src/BufferView.cpp:1677
24551 msgid "One character (excluding blanks)"
24552 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24554 #: src/BufferView.cpp:1679
24558 #: src/BufferView.cpp:1874
24561 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24563 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24565 #: src/BufferView.cpp:1876
24567 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24568 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24570 #: src/BufferView.cpp:1884
24571 msgid "Branch name"
24572 msgstr "Name des Zweigs"
24574 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24575 msgid "Branch already exists"
24576 msgstr "Zweig existiert bereits."
24578 #: src/BufferView.cpp:2378
24579 msgid "Inverse Search Failed"
24580 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24582 #: src/BufferView.cpp:2379
24584 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24585 "You need to update the viewed document."
24587 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24588 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24590 #: src/BufferView.cpp:2760
24592 msgid "Inserting document %1$s..."
24593 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24595 #: src/BufferView.cpp:2771
24597 msgid "Document %1$s inserted."
24598 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24600 #: src/BufferView.cpp:2773
24602 msgid "Could not insert document %1$s"
24603 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24605 #: src/BufferView.cpp:3189
24608 "Could not read the specified document\n"
24610 "due to the error: %2$s"
24612 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24613 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24614 "nicht gelesen werden: %2$s"
24616 #: src/BufferView.cpp:3191
24617 msgid "Could not read file"
24618 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24620 #: src/BufferView.cpp:3198
24624 " is not readable."
24627 "ist nicht lesbar."
24629 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24630 msgid "Could not open file"
24631 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24633 #: src/BufferView.cpp:3206
24634 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24635 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24637 #: src/BufferView.cpp:3207
24639 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24640 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24641 "If this does not give the correct result\n"
24642 "then please change the encoding of the file\n"
24643 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24645 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24646 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24647 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24648 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24649 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24651 #: src/Changes.cpp:400
24652 msgid "Uncodable character in author name"
24653 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24655 #: src/Changes.cpp:401
24658 "The author name '%1$s',\n"
24659 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24660 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24661 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24663 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24664 "or change the spelling of the author name."
24666 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24667 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24668 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24669 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24671 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24672 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24674 #: src/Chktex.cpp:59
24676 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24677 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24679 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24684 #: src/Color.cpp:204
24688 #: src/Color.cpp:205
24692 #: src/Color.cpp:206
24696 #: src/Color.cpp:207
24700 #: src/Color.cpp:208
24704 #: src/Color.cpp:209
24706 msgstr "Dunkelgrau"
24708 #: src/Color.cpp:210
24712 #: src/Color.cpp:211
24716 #: src/Color.cpp:212
24720 #: src/Color.cpp:213
24724 #: src/Color.cpp:214
24728 #: src/Color.cpp:215
24732 #: src/Color.cpp:216
24736 #: src/Color.cpp:217
24740 #: src/Color.cpp:218
24744 #: src/Color.cpp:219
24748 #: src/Color.cpp:220
24752 #: src/Color.cpp:221
24756 #: src/Color.cpp:222
24760 #: src/Color.cpp:223
24764 #: src/Color.cpp:224
24766 msgstr "Hintergrund"
24768 #: src/Color.cpp:225
24772 #: src/Color.cpp:226
24776 #: src/Color.cpp:227
24777 msgid "selected text"
24778 msgstr "Ausgewählter Text"
24780 #: src/Color.cpp:229
24782 msgstr "LaTeX-Text"
24784 #: src/Color.cpp:230
24785 msgid "inline completion"
24786 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24788 #: src/Color.cpp:232
24789 msgid "non-unique inline completion"
24790 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24792 #: src/Color.cpp:234
24793 msgid "previewed snippet"
24794 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24796 #: src/Color.cpp:235
24798 msgstr "Notiz (Marke)"
24800 #: src/Color.cpp:236
24801 msgid "note background"
24802 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24804 #: src/Color.cpp:237
24805 msgid "comment label"
24806 msgstr "Kommentar (Marke)"
24808 #: src/Color.cpp:238
24809 msgid "comment background"
24810 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24812 #: src/Color.cpp:239
24813 msgid "greyedout inset label"
24814 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24816 #: src/Color.cpp:240
24817 msgid "greyedout inset text"
24818 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24820 #: src/Color.cpp:241
24821 msgid "greyedout inset background"
24822 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24824 #: src/Color.cpp:242
24825 msgid "phantom inset text"
24826 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24828 #: src/Color.cpp:243
24830 msgstr "Schattierte Box"
24832 #: src/Color.cpp:244
24833 msgid "listings background"
24834 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24836 #: src/Color.cpp:245
24837 msgid "branch label"
24838 msgstr "Zweig (Marke)"
24840 #: src/Color.cpp:246
24841 msgid "footnote label"
24842 msgstr "Fußnote (Marke)"
24844 #: src/Color.cpp:247
24845 msgid "index label"
24846 msgstr "Stichwortmarke"
24848 #: src/Color.cpp:248
24849 msgid "margin note label"
24850 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24852 #: src/Color.cpp:249
24854 msgstr "URL (Marke)"
24856 #: src/Color.cpp:250
24858 msgstr "URL (Text)"
24860 #: src/Color.cpp:251
24862 msgstr "Balken für Tiefe"
24864 #: src/Color.cpp:252
24865 msgid "scroll indicator"
24866 msgstr "Scroll-Indikator"
24868 #: src/Color.cpp:253
24872 #: src/Color.cpp:254
24873 msgid "command inset"
24874 msgstr "Befehlseinfügung"
24876 #: src/Color.cpp:255
24877 msgid "command inset background"
24878 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24880 #: src/Color.cpp:256
24881 msgid "command inset frame"
24882 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24884 #: src/Color.cpp:257
24885 msgid "special character"
24886 msgstr "Sonderzeichen"
24888 #: src/Color.cpp:258
24892 #: src/Color.cpp:259
24893 msgid "math background"
24894 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24896 #: src/Color.cpp:260
24897 msgid "graphics background"
24898 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24900 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24901 msgid "math macro background"
24902 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24904 #: src/Color.cpp:262
24906 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24908 #: src/Color.cpp:263
24909 msgid "math corners"
24910 msgstr "Mathe (Ecken)"
24912 #: src/Color.cpp:264
24914 msgstr "Mathe (Linie)"
24916 #: src/Color.cpp:266
24917 msgid "math macro hovered background"
24918 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24920 #: src/Color.cpp:267
24921 msgid "math macro label"
24922 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24924 #: src/Color.cpp:268
24925 msgid "math macro frame"
24926 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24928 #: src/Color.cpp:269
24929 msgid "math macro blended out"
24930 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24932 #: src/Color.cpp:270
24933 msgid "math macro old parameter"
24934 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24936 #: src/Color.cpp:271
24937 msgid "math macro new parameter"
24938 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24940 #: src/Color.cpp:272
24941 msgid "collapsable inset text"
24942 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24944 #: src/Color.cpp:273
24945 msgid "collapsable inset frame"
24946 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24948 #: src/Color.cpp:274
24949 msgid "inset background"
24950 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24952 #: src/Color.cpp:275
24953 msgid "inset frame"
24954 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24956 #: src/Color.cpp:276
24957 msgid "LaTeX error"
24958 msgstr "LaTeX-Fehler"
24960 #: src/Color.cpp:277
24961 msgid "end-of-line marker"
24962 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24964 #: src/Color.cpp:278
24965 msgid "appendix marker"
24966 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24968 #: src/Color.cpp:279
24970 msgstr "Balken für Änderung"
24972 #: src/Color.cpp:280
24973 msgid "deleted text"
24974 msgstr "Gelöschter Text"
24976 #: src/Color.cpp:281
24978 msgstr "Hinzugefügter Text"
24980 #: src/Color.cpp:282
24981 msgid "changed text 1st author"
24982 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24984 #: src/Color.cpp:283
24985 msgid "changed text 2nd author"
24986 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24988 #: src/Color.cpp:284
24989 msgid "changed text 3rd author"
24990 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24992 #: src/Color.cpp:285
24993 msgid "changed text 4th author"
24994 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24996 #: src/Color.cpp:286
24997 msgid "changed text 5th author"
24998 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25000 #: src/Color.cpp:287
25001 msgid "deleted text modifier"
25002 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25004 #: src/Color.cpp:288
25005 msgid "added space markers"
25006 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25008 #: src/Color.cpp:289
25010 msgstr "Tabelle (Linie)"
25012 #: src/Color.cpp:290
25013 msgid "table on/off line"
25014 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25016 #: src/Color.cpp:292
25017 msgid "bottom area"
25018 msgstr "Unterer Bereich"
25020 #: src/Color.cpp:293
25022 msgstr "Neue Seite"
25024 #: src/Color.cpp:294
25025 msgid "page break / line break"
25026 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25028 #: src/Color.cpp:295
25029 msgid "frame of button"
25030 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25032 #: src/Color.cpp:296
25033 msgid "button background"
25034 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25036 #: src/Color.cpp:297
25037 msgid "button background under focus"
25038 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25040 #: src/Color.cpp:298
25041 msgid "paragraph marker"
25042 msgstr "Absatzmarkierung"
25044 #: src/Color.cpp:299
25045 msgid "preview frame"
25046 msgstr "Vorschaurahmen"
25048 #: src/Color.cpp:300
25050 msgstr "übernehmen"
25052 #: src/Color.cpp:301
25053 msgid "regexp frame"
25054 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25056 #: src/Color.cpp:302
25058 msgstr "ignorieren"
25060 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25061 #: src/Converter.cpp:591
25062 msgid "Cannot convert file"
25063 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25065 #: src/Converter.cpp:329
25068 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25069 "Define a converter in the preferences."
25071 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25073 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25075 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25076 msgid "Executing command: "
25077 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25079 #: src/Converter.cpp:520
25080 msgid "Build errors"
25081 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25083 #: src/Converter.cpp:521
25084 msgid "There were errors during the build process."
25085 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25087 #: src/Converter.cpp:526
25090 "An error occurred while running:\n"
25093 "Bei der Ausführung von\n"
25095 "ist ein Fehler aufgetreten"
25097 #: src/Converter.cpp:549
25099 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25101 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25103 #: src/Converter.cpp:593
25105 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25106 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25108 #: src/Converter.cpp:594
25110 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25112 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25114 #: src/Converter.cpp:650
25115 msgid "Running LaTeX..."
25116 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25118 #: src/Converter.cpp:672
25121 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25124 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25125 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25127 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25128 msgid "LaTeX failed"
25129 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25131 #: src/Converter.cpp:678
25134 "The external program\n"
25136 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25137 "program's error (check the logs). "
25139 "Das externe Programm\n"
25141 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25142 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25144 #: src/Converter.cpp:684
25145 msgid "Output is empty"
25146 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25148 #: src/Converter.cpp:685
25149 msgid "No output file was generated."
25150 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25152 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25154 msgstr ", Einfügung: "
25156 #: src/Cursor.cpp:2022
25160 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25161 msgid ", Position: "
25162 msgstr ", Position: "
25164 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25167 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25168 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25170 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25172 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25174 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25175 msgid "Unknown branch"
25176 msgstr "Unbekannter Zweig"
25178 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25180 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25182 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25184 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25185 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25187 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25188 msgid "Layout Not Found"
25189 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25191 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25193 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25195 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25196 "`%2$s' undefiniert."
25198 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25201 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25204 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25205 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25207 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25208 msgid "Undefined flex inset"
25209 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25211 #: src/Exporter.cpp:45
25214 "The file %1$s already exists.\n"
25216 "Do you want to overwrite that file?"
25218 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25220 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25222 #: src/Exporter.cpp:48
25223 msgid "Overwrite file?"
25224 msgstr "Datei überschreiben?"
25226 #: src/Exporter.cpp:50
25228 msgstr "&Nicht überschreiben"
25230 #: src/Exporter.cpp:51
25231 msgid "Overwrite &all"
25232 msgstr "&Alle überschreiben"
25234 #: src/Exporter.cpp:51
25235 msgid "&Cancel export"
25236 msgstr "Export &abbrechen"
25238 #: src/Exporter.cpp:97
25239 msgid "Couldn't copy file"
25240 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25242 #: src/Exporter.cpp:98
25244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25245 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25247 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25250 msgstr "Serifenschrift"
25252 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25255 msgstr "Serifenlos"
25257 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25260 msgstr "Schreibmaschine"
25266 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25269 msgstr "Übernehmen"
25271 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25275 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25279 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25283 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25289 msgstr "Kapitälchen"
25291 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25293 msgstr "Vergrößern"
25295 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25297 msgstr "Verkleinern"
25303 #: src/Font.cpp:163
25305 msgid "Emphasis %1$s, "
25306 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25308 #: src/Font.cpp:166
25310 msgid "Underline %1$s, "
25311 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25313 #: src/Font.cpp:169
25315 msgid "Strikeout %1$s, "
25316 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25318 #: src/Font.cpp:172
25320 msgid "Double underline %1$s, "
25321 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25323 #: src/Font.cpp:175
25325 msgid "Wavy underline %1$s, "
25326 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25328 #: src/Font.cpp:178
25330 msgid "Noun %1$s, "
25331 msgstr "Eigenname %1$s, "
25333 #: src/Font.cpp:192
25335 msgid "Language: %1$s, "
25336 msgstr "Sprache: %1$s, "
25338 #: src/Font.cpp:195
25340 msgid "Number %1$s"
25341 msgstr "Nummer %1$s"
25343 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25344 msgid "Cannot view file"
25345 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25347 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25349 msgid "File does not exist: %1$s"
25350 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25352 #: src/Format.cpp:682
25354 msgid "No information for viewing %1$s"
25355 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25357 #: src/Format.cpp:692
25359 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25360 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25362 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25363 msgid "Cannot edit file"
25364 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25366 #: src/Format.cpp:751
25367 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25368 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25370 #: src/Format.cpp:764
25372 msgid "No information for editing %1$s"
25373 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25375 #: src/Format.cpp:775
25377 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25378 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25380 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25381 msgid "Could not find bind file"
25382 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25384 #: src/KeyMap.cpp:230
25387 "Unable to find the bind file\n"
25389 "Please check your installation."
25391 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25393 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25395 #: src/KeyMap.cpp:237
25396 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25397 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25399 #: src/KeyMap.cpp:238
25401 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25402 "Please check your installation."
25404 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25405 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25407 #: src/KeyMap.cpp:245
25410 "Unable to find the bind file\n"
25412 "Falling back to default."
25414 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25415 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25417 #: src/KeySequence.cpp:181
25419 msgstr " Optionen: "
25421 #: src/LaTeX.cpp:57
25423 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25424 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25426 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25427 msgid "Running Index Processor."
25428 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25430 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25431 msgid "Running BibTeX."
25432 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25434 #: src/LaTeX.cpp:480
25435 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25436 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25438 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25439 msgid "BibTeX error: "
25440 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25442 #: src/LaTeX.cpp:1326
25443 msgid "Biber error: "
25444 msgstr "Biber-Fehler: "
25446 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25447 msgid "Font not available"
25448 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25450 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25453 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25454 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25456 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25457 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25458 "Standardschrift zurückgreifen."
25461 msgid "Could not read configuration file"
25462 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25467 "Error while reading the configuration file\n"
25469 "Please check your installation."
25471 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25473 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25476 msgid "The following files could not be loaded:"
25477 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25481 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25482 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25485 msgid "Cannot remove temporary directory"
25486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25490 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25491 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25495 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25496 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25499 msgid "Missing filename for this operation."
25500 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25504 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25505 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25508 msgid "No textclass is found"
25509 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25513 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25514 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25515 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25517 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25518 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25519 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25520 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25523 msgid "&Reconfigure"
25524 msgstr "Neu &konfigurieren"
25527 msgid "&Without LaTeX"
25528 msgstr "&Ohne LaTeX"
25530 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25532 msgstr "&Fortfahren"
25536 "SIGHUP signal caught!\n"
25539 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25544 "SIGFPE signal caught!\n"
25547 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25552 "SIGSEGV signal caught!\n"
25553 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25554 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25555 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25558 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25559 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25560 "Sie keine Daten verloren.\n"
25561 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25562 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25566 msgid "LyX crashed!"
25567 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25574 msgid "Could not create temporary directory"
25575 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25580 "Could not create a temporary directory in\n"
25582 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25584 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25586 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25587 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25589 #: src/LyX.cpp:1032
25590 msgid "Missing user LyX directory"
25591 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25593 #: src/LyX.cpp:1033
25596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25597 "It is needed to keep your own configuration."
25599 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25600 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25602 #: src/LyX.cpp:1038
25603 msgid "&Create directory"
25604 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25606 #: src/LyX.cpp:1039
25608 msgstr "LyX &beenden"
25610 #: src/LyX.cpp:1040
25611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25612 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25614 #: src/LyX.cpp:1044
25616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25617 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25619 #: src/LyX.cpp:1049
25620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25621 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25623 #: src/LyX.cpp:1122
25624 msgid "List of supported debug flags:"
25625 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25627 #: src/LyX.cpp:1126
25629 msgid "Setting debug level to %1$s"
25630 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25632 #: src/LyX.cpp:1137
25634 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25635 "Command line switches (case sensitive):\n"
25636 "\t-help summarize LyX usage\n"
25637 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25638 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25639 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25640 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25641 " select the features to debug.\n"
25642 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25643 "\t-x [--execute] command\n"
25644 " where command is a lyx command.\n"
25645 "\t-e [--export] fmt\n"
25646 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25647 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25649 " to see which parameter (which differs from the format "
25651 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25652 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25653 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25654 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25655 " and filename is the destination filename.\n"
25656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25657 " where fmt is the import format of choice\n"
25658 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25659 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25660 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25661 " specifying whether all files, main file only, or no "
25663 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25665 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25667 "\t-n [--no-remote]\n"
25668 " open documents in a new instance\n"
25669 "\t-r [--remote]\n"
25670 " open documents in an already running instance\n"
25671 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25672 "\t-v [--verbose]\n"
25673 " report on terminal about spawned commands.\n"
25674 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25675 "\t-version summarize version and build info\n"
25676 "Check the LyX man page for more details."
25678 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25679 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25680 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25681 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25682 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25683 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25684 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25685 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25686 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25687 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25688 " möglichen Bereiche.\n"
25689 "\t-x [--execute] command\n"
25690 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25691 "\t-e [--export] fmt\n"
25692 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25693 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25694 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25695 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25696 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25698 " nicht beliebig ist!\n"
25699 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25700 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25702 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25703 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25704 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25705 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25706 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25707 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25708 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25709 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25710 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25711 "\t-n [--no-remote]\n"
25712 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25713 "\t-r [--remote]\n"
25714 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25715 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25716 "\t-v [--verbose]\n"
25717 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25719 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25720 "sich anschließend\n"
25721 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25723 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25725 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25726 msgid " Git commit hash "
25727 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25729 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25730 msgid "No system directory"
25731 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25733 #: src/LyX.cpp:1197
25734 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25735 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25737 #: src/LyX.cpp:1208
25738 msgid "No user directory"
25739 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25741 #: src/LyX.cpp:1209
25742 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25743 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25745 #: src/LyX.cpp:1220
25746 msgid "Incomplete command"
25747 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25749 #: src/LyX.cpp:1221
25750 msgid "Missing command string after --execute switch"
25751 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25753 #: src/LyX.cpp:1232
25754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25756 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25759 #: src/LyX.cpp:1237
25760 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25761 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25763 #: src/LyX.cpp:1250
25764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25766 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25768 #: src/LyX.cpp:1263
25769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25771 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25773 #: src/LyX.cpp:1268
25774 msgid "Missing filename for --import"
25775 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25777 #: src/LyXRC.cpp:2873
25779 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25782 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25783 "angesehen werden?"
25785 #: src/LyXRC.cpp:2877
25787 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25790 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25791 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25794 #: src/LyXRC.cpp:2885
25796 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25797 "automatically by what you type."
25799 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25800 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25802 #: src/LyXRC.cpp:2889
25804 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25807 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25808 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25811 #: src/LyXRC.cpp:2893
25813 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25815 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25816 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25818 #: src/LyXRC.cpp:2900
25820 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25821 "the backup file in the same directory as the original file."
25823 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25824 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25826 #: src/LyXRC.cpp:2904
25828 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25829 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25831 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25832 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25834 #: src/LyXRC.cpp:2908
25835 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25837 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25839 #: src/LyXRC.cpp:2912
25841 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25842 "its global and local bind/ directories."
25844 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25845 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25846 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25848 #: src/LyXRC.cpp:2916
25849 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25851 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25852 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25854 #: src/LyXRC.cpp:2920
25856 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25857 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25859 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25860 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25861 "Dokumentation von ChkTeX."
25863 #: src/LyXRC.cpp:2930
25865 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25866 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25868 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25869 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25872 #: src/LyXRC.cpp:2938
25874 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25875 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25876 "the top of the screen"
25878 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25879 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25881 #: src/LyXRC.cpp:2942
25882 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25884 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25885 "die Control-Taste wie Ctlr."
25887 #: src/LyXRC.cpp:2946
25888 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25889 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25891 #: src/LyXRC.cpp:2950
25893 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25896 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25897 "innerhalb des Makros ist."
25899 #: src/LyXRC.cpp:2955
25902 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25903 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25905 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25906 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25908 #: src/LyXRC.cpp:2959
25910 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25911 "look in its global and local commands/ directories."
25913 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25914 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25915 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25917 #: src/LyXRC.cpp:2963
25919 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25921 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25922 "Schriften verwendet wird."
25924 #: src/LyXRC.cpp:2967
25925 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25926 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25928 #: src/LyXRC.cpp:2971
25930 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25931 "shown after the change has been made.)"
25933 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25934 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25936 #: src/LyXRC.cpp:2975
25937 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25938 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25940 #: src/LyXRC.cpp:2979
25942 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25943 "LyX was started from."
25945 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25946 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25948 #: src/LyXRC.cpp:2983
25949 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25950 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25952 #: src/LyXRC.cpp:2987
25954 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25955 "value selects the directory LyX was started from."
25957 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25958 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25960 #: src/LyXRC.cpp:2991
25962 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25963 "recommended for non-English languages."
25965 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25966 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25968 #: src/LyXRC.cpp:2998
25970 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25971 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25972 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25974 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25975 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25976 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25978 #: src/LyXRC.cpp:3002
25979 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25981 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25983 #: src/LyXRC.cpp:3006
25985 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25986 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25988 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25989 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25990 "Indexprozessors abweichen."
25992 #: src/LyXRC.cpp:3015
25994 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25995 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25997 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25998 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25999 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3019
26003 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26006 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26007 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3023
26011 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26013 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26014 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26016 #: src/LyXRC.cpp:3027
26018 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26019 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26020 "name of the second language."
26022 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26023 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26024 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26026 #: src/LyXRC.cpp:3031
26027 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26028 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26030 #: src/LyXRC.cpp:3035
26031 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26032 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26034 #: src/LyXRC.cpp:3039
26036 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26039 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26040 "\\documentclass verwendet werden soll."
26042 #: src/LyXRC.cpp:3043
26044 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26047 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26050 #: src/LyXRC.cpp:3047
26052 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26053 "document is the default language."
26055 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26056 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26058 #: src/LyXRC.cpp:3051
26059 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26061 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26064 #: src/LyXRC.cpp:3055
26065 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26068 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26070 #: src/LyXRC.cpp:3059
26071 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26076 #: src/LyXRC.cpp:3063
26078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26081 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26082 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26084 #: src/LyXRC.cpp:3067
26085 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26086 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26088 #: src/LyXRC.cpp:3071
26089 msgid "The completion popup delay."
26090 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26092 #: src/LyXRC.cpp:3075
26093 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26095 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26097 #: src/LyXRC.cpp:3079
26098 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26100 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26102 #: src/LyXRC.cpp:3083
26104 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26106 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26107 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26109 #: src/LyXRC.cpp:3087
26111 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26114 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26117 #: src/LyXRC.cpp:3091
26118 msgid "The inline completion delay."
26119 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26121 #: src/LyXRC.cpp:3095
26122 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26124 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26126 #: src/LyXRC.cpp:3099
26127 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26128 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26130 #: src/LyXRC.cpp:3103
26131 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26132 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26134 #: src/LyXRC.cpp:3107
26135 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26137 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26139 #: src/LyXRC.cpp:3111
26141 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26143 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26144 "'Datei'-Menü erscheinen."
26146 #: src/LyXRC.cpp:3116
26148 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26150 "Use the OS native format."
26152 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26153 "vorangestellt werden sollen.\n"
26154 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26156 #: src/LyXRC.cpp:3122
26157 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26158 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26160 #: src/LyXRC.cpp:3126
26161 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26163 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26166 #: src/LyXRC.cpp:3130
26167 msgid "Scale the preview size to suit."
26168 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3134
26171 msgid "The option to print out in landscape."
26172 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26174 #: src/LyXRC.cpp:3138
26175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26176 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26178 #: src/LyXRC.cpp:3142
26179 msgid "The option to specify paper type."
26180 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26182 #: src/LyXRC.cpp:3146
26184 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26186 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26187 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26189 #: src/LyXRC.cpp:3150
26191 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26192 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26194 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26195 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26198 #: src/LyXRC.cpp:3154
26200 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26201 "wrong, override the setting here."
26203 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26204 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26207 #: src/LyXRC.cpp:3160
26208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26210 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26211 "Bearbeitung verwendet werden."
26213 #: src/LyXRC.cpp:3169
26215 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26216 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26217 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26219 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26220 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26221 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26222 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26224 #: src/LyXRC.cpp:3173
26225 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26227 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26230 #: src/LyXRC.cpp:3178
26233 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26234 "roughly the same size as on paper."
26236 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26237 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26239 #: src/LyXRC.cpp:3182
26240 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26242 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26245 #: src/LyXRC.cpp:3186
26247 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26248 "\".out\". Only for advanced users."
26250 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26251 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26252 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26254 #: src/LyXRC.cpp:3193
26255 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26257 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26260 #: src/LyXRC.cpp:3197
26262 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26263 "when you quit LyX."
26265 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26266 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26268 #: src/LyXRC.cpp:3201
26269 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26271 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26273 #: src/LyXRC.cpp:3205
26275 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26276 "value selects the directory LyX was started from."
26278 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26279 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26281 #: src/LyXRC.cpp:3215
26283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26284 "environment variable.\n"
26285 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26287 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26288 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26289 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26290 "native Format Ihres Betriebssystems."
26292 #: src/LyXRC.cpp:3222
26294 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26295 "will look in its global and local ui/ directories."
26297 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26298 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26299 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26301 #: src/LyXRC.cpp:3232
26303 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26306 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26307 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26309 #: src/LyXRC.cpp:3236
26310 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26311 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26313 #: src/LyXRC.cpp:3240
26315 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26317 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26318 "Mac erhöhen kann."
26320 #: src/LyXRC.cpp:3244
26321 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26323 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26324 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26326 #: src/LyXVC.cpp:106
26328 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26329 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26331 #: src/LyXVC.cpp:108
26332 msgid "Retrieve from version control?"
26333 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26335 #: src/LyXVC.cpp:109
26339 #: src/LyXVC.cpp:143
26340 msgid "Document not saved"
26341 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26343 #: src/LyXVC.cpp:144
26344 msgid "You must save the document before it can be registered."
26345 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26347 #: src/LyXVC.cpp:180
26348 msgid "LyX VC: Initial description"
26349 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26351 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26352 msgid "(no initial description)"
26353 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26355 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26356 msgid "LyX VC: Log message"
26357 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26359 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26360 #: src/LyXVC.cpp:237
26361 msgid "(no log message)"
26362 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26364 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26365 msgid "LyX VC: Log Message"
26366 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26368 #: src/LyXVC.cpp:293
26371 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26374 "Do you want to revert to the older version?"
26376 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26377 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26379 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26381 #: src/LyXVC.cpp:298
26382 msgid "Revert to stored version of document?"
26383 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26385 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26387 msgstr "&Wiederherstellen"
26389 #: src/Paragraph.cpp:1971
26390 msgid "Senseless with this layout!"
26391 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26393 #: src/Paragraph.cpp:2032
26394 msgid "Alignment not permitted"
26395 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26397 #: src/Paragraph.cpp:2033
26399 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26400 "Setting to default."
26402 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26403 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26405 #: src/Text.cpp:405
26406 msgid "Unknown Inset"
26407 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26409 #: src/Text.cpp:515
26410 msgid "Change tracking author index missing"
26411 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26413 #: src/Text.cpp:516
26416 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26417 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26418 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26419 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26421 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26422 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26423 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26424 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26425 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26426 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26428 #: src/Text.cpp:533
26429 msgid "Unknown token"
26430 msgstr "Unbekanntes Token"
26432 #: src/Text.cpp:999
26434 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26437 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26438 "Sie das Tutorium."
26440 #: src/Text.cpp:1008
26441 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26443 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26446 #: src/Text.cpp:1022
26447 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26448 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26450 #: src/Text.cpp:1875
26451 msgid "[Change Tracking] "
26452 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26454 #: src/Text.cpp:1883
26456 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26457 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26459 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26460 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26463 msgstr "Schrift: %1$s"
26465 #: src/Text.cpp:1898
26467 msgid ", Depth: %1$d"
26468 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26470 #: src/Text.cpp:1904
26471 msgid ", Spacing: "
26472 msgstr ", Abstand: "
26474 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26476 msgstr "Eineinhalb"
26478 #: src/Text.cpp:1916
26482 #: src/Text.cpp:1926
26483 msgid ", Paragraph: "
26484 msgstr ", Absatz: "
26486 #: src/Text.cpp:1927
26490 #: src/Text.cpp:1934
26492 msgstr ", Zeichen: 0x"
26494 #: src/Text.cpp:1936
26495 msgid ", Boundary: "
26496 msgstr ", Grenze: "
26498 #: src/Text2.cpp:407
26499 msgid "No font change defined."
26500 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26502 #: src/Text2.cpp:447
26503 msgid "Nothing to index!"
26504 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26506 #: src/Text2.cpp:449
26507 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26508 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26510 #: src/Text3.cpp:192
26511 msgid "Math editor mode"
26512 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26514 #: src/Text3.cpp:194
26515 msgid "No valid math formula"
26516 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26518 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26519 msgid "Already in regular expression mode"
26520 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26522 #: src/Text3.cpp:215
26523 msgid "Regexp editor mode"
26524 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26526 #: src/Text3.cpp:1428
26530 #: src/Text3.cpp:1429
26532 msgstr " unbekannt"
26534 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26535 msgid "Missing argument"
26536 msgstr "Fehlendes Argument"
26538 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26539 msgid "Character set"
26540 msgstr "Zeichensatz"
26542 #: src/Text3.cpp:2357
26543 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26544 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26546 #: src/Text3.cpp:2358
26548 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26549 "The thesaurus is not functional.\n"
26550 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26553 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26554 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26555 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26556 "um den Thesaurus einzurichten."
26558 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26559 msgid "Paragraph layout set"
26560 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26562 #: src/TextClass.cpp:138
26563 msgid "Plain Layout"
26564 msgstr "Schlichtes Format"
26566 #: src/TextClass.cpp:855
26567 msgid "Missing File"
26568 msgstr "Fehlende Datei"
26570 #: src/TextClass.cpp:856
26571 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26573 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26575 #: src/TextClass.cpp:859
26576 msgid "Corrupt File"
26577 msgstr "Beschädigte Datei"
26579 #: src/TextClass.cpp:860
26580 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26582 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26584 #: src/TextClass.cpp:1599
26587 "The module %1$s has been requested by\n"
26588 "this document but has not been found in the list of\n"
26589 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26590 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26592 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26593 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26594 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26595 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26596 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26598 #: src/TextClass.cpp:1604
26599 msgid "Module not available"
26600 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26602 #: src/TextClass.cpp:1610
26605 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26606 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26607 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26608 "Missing prerequisites:\n"
26610 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26612 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26613 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26614 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26615 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26616 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26618 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26619 "weitere Informationen."
26621 #: src/TextClass.cpp:1617
26622 msgid "Package not available"
26623 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26625 #: src/TextClass.cpp:1622
26627 msgid "Error reading module %1$s\n"
26628 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26630 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26631 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26632 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26633 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26635 msgid "Revision control error."
26636 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26638 #: src/VCBackend.cpp:63
26641 "Some problem occurred while running the command:\n"
26644 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26645 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26647 #: src/VCBackend.cpp:632
26651 #: src/VCBackend.cpp:634
26652 msgid "Locally Modified"
26653 msgstr "Lokal modifiziert"
26655 #: src/VCBackend.cpp:636
26656 msgid "Locally Added"
26657 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26659 #: src/VCBackend.cpp:638
26660 msgid "Needs Merge"
26661 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26663 #: src/VCBackend.cpp:640
26664 msgid "Needs Checkout"
26665 msgstr "Auschecken erforderlich"
26667 #: src/VCBackend.cpp:642
26668 msgid "No CVS file"
26669 msgstr "Keine CVS-Datei"
26671 #: src/VCBackend.cpp:644
26672 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26673 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26675 #: src/VCBackend.cpp:870
26677 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26678 "You have to update from repository first or revert your changes."
26680 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26681 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26682 "rückgängig machen."
26684 #: src/VCBackend.cpp:875
26687 "Bad status when checking in changes.\n"
26692 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26697 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26700 "Error when updating from repository.\n"
26701 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26704 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26706 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26707 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26710 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26711 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26713 #: src/VCBackend.cpp:958
26716 "There were detected changes in the working directory:\n"
26719 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26720 "revert back to the repository version."
26722 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26725 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26726 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26728 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26729 #: src/VCBackend.cpp:1526
26730 msgid "Changes detected"
26731 msgstr "Änderungen gefunden"
26733 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26735 msgstr "&Abbrechen"
26737 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26738 msgid "View &Log ..."
26739 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26741 #: src/VCBackend.cpp:983
26744 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26745 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26748 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26750 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26752 "vom Repositorium.\n"
26753 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26756 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26757 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26759 #: src/VCBackend.cpp:1042
26762 "The document %1$s is not in repository.\n"
26763 "You have to check in the first revision before you can revert."
26765 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26766 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26767 "rückgängig machen können."
26769 #: src/VCBackend.cpp:1050
26772 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26773 "The status '%2$s' is unexpected."
26775 "Kann das Dokument %1$s\n"
26776 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26777 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26779 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26780 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26781 msgid "Error: Could not generate logfile."
26782 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26784 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26786 "Error when committing to repository.\n"
26787 "You have to manually resolve the problem.\n"
26788 "LyX will reopen the document after you press OK."
26790 "Fehler beim Einchecken.\n"
26791 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26792 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26793 "Sie OK gedrückt haben."
26795 #: src/VCBackend.cpp:1452
26797 "Error while acquiring write lock.\n"
26798 "Another user is most probably editing\n"
26799 "the current document now!\n"
26800 "Also check the access to the repository."
26802 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26803 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26804 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26805 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26807 #: src/VCBackend.cpp:1458
26809 "Error while releasing write lock.\n"
26810 "Check the access to the repository."
26812 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26813 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26815 #: src/VCBackend.cpp:1517
26818 "There were detected changes in the working directory:\n"
26821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26826 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26829 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26833 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26838 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26843 #: src/VCBackend.cpp:1586
26844 msgid "SVN File Locking"
26845 msgstr "SVN Dateisperrung"
26847 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26848 msgid "Locking property unset."
26849 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26851 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26852 msgid "Locking property set."
26853 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26855 #: src/VCBackend.cpp:1588
26856 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26858 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26861 #: src/VSpace.cpp:162
26862 msgid "Default skip"
26865 #: src/VSpace.cpp:165
26869 #: src/VSpace.cpp:168
26870 msgid "Medium skip"
26873 #: src/VSpace.cpp:171
26877 #: src/VSpace.cpp:174
26878 msgid "Vertical fill"
26881 #: src/VSpace.cpp:181
26885 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26891 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26892 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26895 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26896 msgid "Reload saved document?"
26897 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26900 msgid "Yes, &Reload"
26901 msgstr "Ja, ne&u laden"
26903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26904 msgid "No, &Keep Changes"
26905 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26907 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26911 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26913 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26914 msgid "File not readable!"
26915 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26917 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26920 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26922 "Do you want to create a new document?"
26924 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26926 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26928 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26929 msgid "Create new document?"
26930 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26932 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26934 msgstr "&Erstellen"
26936 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26939 "The specified document template\n"
26941 "could not be read."
26943 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26945 "konnte nicht gelesen werden."
26947 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26948 msgid "Could not read template"
26949 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26952 msgid "Standard[[Bullets]]"
26955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26975 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26976 msgid "Unavailable:"
26977 msgstr "Nicht verfügbar:"
26979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26981 msgid "Unavailable: %1$s"
26982 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26985 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26986 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26987 msgid "Uncategorized"
26988 msgstr "Nicht kategorisiert"
26990 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26991 msgid "Directories"
26992 msgstr "Verzeichnisse"
26994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26999 msgid "Master document"
27000 msgstr "Hauptdokument"
27002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27004 msgstr "Geöffnete Dateien"
27006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27008 msgstr "Hilfedateien"
27010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27013 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27014 "Continue searching from the beginning?"
27016 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27017 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27022 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27023 "Continue searching from the end?"
27025 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27026 "Suche am Ende fortsetzen?"
27028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27029 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27030 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27033 msgid "Advanced search cancelled by user"
27034 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27037 msgid "Wrap search?"
27038 msgstr "Von vorne suchen?"
27040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27041 msgid "Nothing to search"
27042 msgstr "Nichts zum suchen"
27044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27045 msgid "No open document(s) in which to search"
27046 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27049 msgid "Advanced Find and Replace"
27050 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27052 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27053 msgid "Float Settings"
27054 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27058 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27061 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27062 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27065 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27066 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27070 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27074 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27077 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27078 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27081 msgid "for this version of LyX."
27082 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27085 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27086 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27091 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27092 "1995--%1$s LyX Team"
27094 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27095 "1995--%1$s LyX-Team"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27099 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27100 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27101 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27102 "any later version."
27104 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27105 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27106 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27107 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27111 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27114 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27116 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27117 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27119 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27120 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27121 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27122 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27123 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27124 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27125 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27129 msgid "not released yet"
27130 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27135 "LyX Version %1$s\n"
27138 "LyX Version %1$s\n"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27142 msgid "Built from git commit hash "
27143 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27146 msgid "Library directory: "
27147 msgstr "Systemverzeichnis: "
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27150 msgid "User directory: "
27151 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27155 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27156 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27160 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27161 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27179 msgid "Preferences"
27180 msgstr "Einstellungen"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27183 msgid "Reconfigure"
27184 msgstr "Neu konfigurieren"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27188 msgstr "%1 beenden"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27191 msgid "Nothing to do"
27192 msgstr "Nichts zu tun"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27195 msgid "Unknown action"
27196 msgstr "Unbekannte Aktion"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27199 msgid "Command not handled"
27200 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27203 msgid "Command disabled"
27204 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27207 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27208 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27211 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27212 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27215 msgid "Running configure..."
27216 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27219 msgid "Reloading configuration..."
27220 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27223 msgid "System reconfiguration failed"
27224 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27228 "The system reconfiguration has failed.\n"
27229 "Default textclass is used but LyX may\n"
27230 "not be able to work properly.\n"
27231 "Please reconfigure again if needed."
27233 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27234 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27235 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27236 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27239 msgid "System reconfigured"
27240 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27244 "The system has been reconfigured.\n"
27245 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27246 "updated document class specifications."
27248 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27249 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27250 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27254 msgstr "LyX wird beendet."
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27258 msgid "Opening help file %1$s..."
27259 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27262 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27263 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27267 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27269 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27270 "darf nicht umdefiniert werden."
27272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27274 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27275 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27279 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27280 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27283 msgid "Unable to save document defaults"
27284 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27288 msgid "Unknown function."
27289 msgstr "Unbekannte Funktion."
27291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27292 msgid "The current document was closed."
27293 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27297 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27298 "documents and exit.\n"
27302 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27303 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27309 msgid "Software exception Detected"
27310 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27314 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27315 "unsaved documents and exit."
27317 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27318 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27322 msgid "Could not find UI definition file"
27323 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27328 "Error while reading the included file\n"
27330 "Please check your installation."
27332 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27334 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27337 msgid "Could not find default UI file"
27339 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27344 "LyX could not find the default UI file!\n"
27345 "Please check your installation."
27347 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27348 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27349 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27354 "Error while reading the configuration file\n"
27356 "Falling back to default.\n"
27357 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27358 "check which User Interface file you are using."
27360 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27362 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27363 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27364 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27367 msgid "Bibliography Item Settings"
27368 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27371 msgid "BibTeX Bibliography"
27372 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27381 msgid "Documents|#o#O"
27382 msgstr "Dokumente|#k"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27385 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27386 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27389 msgid "Select a BibTeX database to add"
27390 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27393 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27394 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27397 msgid "Select a BibTeX style"
27398 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27402 msgstr "Kein Rahmen"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27405 msgid "Simple rectangular frame"
27406 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27409 msgid "Oval frame, thin"
27410 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27413 msgid "Oval frame, thick"
27414 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27417 msgid "Drop shadow"
27418 msgstr "Schlagschatten"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27421 msgid "Shaded background"
27422 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27425 msgid "Double rectangular frame"
27426 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27433 msgid "Total Height"
27434 msgstr "Gesamthöhe"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27437 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27442 msgid "Box Settings"
27443 msgstr "Box-Einstellungen"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27446 msgid "Branch Settings"
27447 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27458 msgid "Filename Suffix"
27459 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27480 msgid "Enter new branch name"
27481 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27486 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27487 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27489 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27490 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27494 msgstr "&Zusammenführen"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27497 msgid "Renaming failed"
27498 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27501 msgid "The branch could not be renamed."
27502 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27504 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27505 msgid "Merge Changes"
27506 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27513 "Änderung durch %1\n"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27517 msgid "Change made on %1\n"
27518 msgstr "Geändert am %1\n"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27526 msgstr "Keine Änderung"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27530 msgstr "Kapitälchen"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27538 msgstr "Zurücksetzen"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27542 msgstr "Unterstrichen"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27545 msgid "Double underbar"
27546 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27549 msgid "Wavy underbar"
27550 msgstr "Wellig unterstrichen"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27554 msgstr "Durchgestrichen"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27558 msgstr "Keine Farbe"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27566 msgstr "Eingabe löschen"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27569 msgid "Filter available"
27570 msgstr "Verfügbare filtern"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27573 msgid "Regular e&xpression"
27574 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27577 msgid "Case se&nsitive"
27579 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27583 msgid "Search as you &type"
27584 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
27590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27591 msgid "Enter the text to search for"
27592 msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27595 msgid "Enter the text to search for and press Enter"
27596 msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27599 msgid "LinkBack PDF"
27600 msgstr "LinkBack-PDF"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27613 msgstr "%1$s Dateien"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27616 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27617 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27624 msgstr "Abgebrochen."
27626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27627 msgid "Overwrite external file?"
27628 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27632 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27633 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27636 msgid "List of previous commands"
27637 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27640 msgid "Next command"
27641 msgstr "Nächster Befehl"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27644 msgid "Compare LyX files"
27645 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27648 msgid "Select document"
27649 msgstr "Dokument wählen"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27654 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27655 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27658 msgid "Error while comparing documents."
27659 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27663 msgstr "Abgebrochen"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27670 msgid "Aborting process..."
27671 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27674 msgid "differences"
27675 msgstr "Unterschiede"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27678 msgid "Compare different revisions"
27679 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27682 msgid "big[[delimiter size]]"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27686 msgid "Big[[delimiter size]]"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27690 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27694 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27698 msgid "Math Delimiter"
27699 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27711 msgid "Module not found!"
27712 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27715 msgid "Press button to check validity..."
27717 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27720 msgid "Layout is valid!"
27721 msgstr "Format ist gültig!"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27724 msgid "Layout is invalid!"
27725 msgstr "Format ist ungültig!"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27728 msgid "Conversion to current format impossible!"
27729 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27732 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27733 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27736 msgid "Convert to current format"
27737 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27740 msgid "Document Settings"
27741 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27745 msgid "Child Document"
27746 msgstr "Unterdokument"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27749 msgid "Include to Output"
27750 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27765 msgid "None (no fontenc)"
27766 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27770 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27771 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27773 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27775 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27787 msgstr "mit Überschriften"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27791 msgstr "ausgefallen"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27802 msgid "US executive"
27803 msgstr "US executive"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27918 msgid "Language Default (no inputenc)"
27919 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27947 msgstr "Nummeriert"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27950 msgid "Appears in TOC"
27951 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27954 msgid "Author-year"
27955 msgstr "Autor-Jahr"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27959 msgstr "Nummerisch"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27966 msgid "Load automatically"
27967 msgstr "Automatisch laden"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27970 msgid "Load always"
27971 msgstr "Immer laden"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27974 msgid "Do not load"
27975 msgstr "Nicht laden"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
27978 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27979 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
27983 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27984 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
27987 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27988 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
27992 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27993 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27998 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27999 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28004 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28005 "all required packages (%2$s) installed."
28007 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28008 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28012 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28014 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28018 msgid "Document Class"
28019 msgstr "Dokumentklasse"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28022 msgid "Child Documents"
28023 msgstr "Unterdokumente"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28030 msgid "Local Layout"
28031 msgstr "Lokales Format"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28034 msgid "Text Layout"
28035 msgstr "Textformat"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28038 msgid "Page Margins"
28039 msgstr "Seitenränder"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28046 msgid "Numbering & TOC"
28047 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28051 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28054 msgid "PDF Properties"
28055 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28058 msgid "Math Options"
28059 msgstr "Mathe-Optionen"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28062 msgid "Float Placement"
28063 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28067 msgstr "Auflistungszeichen"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28074 msgid "Formats[[output]]"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28078 msgid "LaTeX Preamble"
28079 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28083 msgid "&Default..."
28084 msgstr "Stan&dard..."
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28091 msgid " (not installed)"
28092 msgstr " (nicht installiert)"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28095 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28096 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28099 msgid " (not available)"
28100 msgstr " (nicht verfügbar)"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28103 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28104 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28108 msgid "Class Default"
28109 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28112 msgid "Layouts|#o#O"
28113 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28116 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28117 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28121 msgid "Local layout file"
28122 msgstr "Lokale Formatdatei"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28126 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28127 "file, not one in the system or user directory.\n"
28128 "Your document will not work with this layout if you\n"
28129 "move the layout file to a different directory."
28131 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28132 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28133 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28134 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28135 "nicht verschoben wird."
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28138 msgid "&Set Layout"
28139 msgstr "&Layout übernehmen"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28142 msgid "Unable to read local layout file."
28143 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28146 msgid "This is a local layout file."
28147 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28150 msgid "Select master document"
28151 msgstr "Hauptdokument wählen"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28154 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28155 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28162 msgid "Unapplied changes"
28163 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28169 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28170 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28172 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28173 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28174 "Aktion verlorengehen."
28176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28184 msgid "Unable to set document class."
28185 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28190 msgstr "%1$s, %2$s"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28195 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28199 msgid "%1$s (unavailable)"
28200 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28203 msgid "Module provided by document class."
28204 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28208 msgid "Category: %1$s."
28209 msgstr "Kategorie: %1$s."
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28213 msgid "Package(s) required: %1$s."
28214 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28222 msgid "Modules required: %1$s."
28223 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28227 msgid "Modules excluded: %1$s."
28228 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28231 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28232 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28235 msgid "[No options predefined]"
28236 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28239 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28240 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28243 msgid "&Use Hyperref Support"
28244 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28247 msgid "Can't set layout!"
28248 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28252 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28253 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28257 msgstr "nicht gefunden"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28260 msgid "Assigned master does not include this file"
28261 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28266 "You must include this file in the document\n"
28267 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28270 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28271 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28272 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28275 msgid "Could not load master"
28276 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28281 "The master document '%1$s'\n"
28282 "could not be loaded."
28284 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28285 "konnte nicht geladen werden."
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28288 msgid "(Module name: %1)"
28289 msgstr "(Modulname: %1)"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28292 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28293 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28301 msgstr "Fehlerliste"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28305 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28306 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28310 msgstr "Oben links"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28313 msgid "Bottom left"
28314 msgstr "Unten links"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28317 msgid "Baseline left"
28318 msgstr "Grundlinie links"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28322 msgstr "Oben zentriert"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28325 msgid "Bottom center"
28326 msgstr "Unten zentriert"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28329 msgid "Baseline center"
28330 msgstr "Grundlinie zentriert"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28334 msgstr "Oben rechts"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28337 msgid "Bottom right"
28338 msgstr "Unten rechts"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28341 msgid "Baseline right"
28342 msgstr "Grundlinie rechts"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28345 msgid "External Material"
28346 msgstr "Externes Material"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28353 msgid "Select external file"
28354 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28357 msgid "automatically"
28358 msgstr "automatisch"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28365 msgid "Dissolve previous group?"
28366 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28371 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28372 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28373 "because this graphic was its only member.\n"
28374 "How do you want to proceed?"
28376 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28377 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28378 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28379 "Was möchten Sie tun?"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28383 msgid "Stick with group '%1$s'"
28384 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28388 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28389 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28394 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28395 "the group will be dissolved,\n"
28396 "because this graphic was its only member.\n"
28397 "How do you want to proceed?"
28399 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28400 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28401 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28402 "Was möchten Sie tun?"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28406 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28407 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28410 msgid "Enter unique group name:"
28411 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28414 msgid "Group already defined!"
28415 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28419 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28420 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28423 msgid "Set max. &width:"
28424 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28427 msgid "Set max. &height:"
28428 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28431 msgid "Maximal width of image in output"
28432 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28435 msgid "Maximal height of image in output"
28436 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28451 msgid "in[[unit of measure]]"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28455 msgid "Select graphics file"
28456 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28459 msgid "Clipart|#C#c"
28460 msgstr "Clipart|#C#c"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28464 msgid "Interword Space"
28465 msgstr "Normales Leerzeichen"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28470 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28473 msgid "Medium Space"
28474 msgstr "Mittlerer Abstand"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28477 msgid "Thick Space"
28478 msgstr "Großer Abstand"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28482 msgid "Negative Thin Space"
28483 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28487 msgid "Negative Medium Space"
28488 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28492 msgid "Negative Thick Space"
28493 msgstr "Negativer großer Abstand"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28496 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28497 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28500 msgid "Quad (1 em)"
28501 msgstr "Geviert (1 em)"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28504 msgid "Double Quad (2 em)"
28505 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28509 msgid "Horizontal Fill"
28510 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28513 msgid "Visible Space"
28514 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28518 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28519 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28520 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28522 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28523 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28524 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28527 msgid "Horizontal Space Settings"
28528 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28531 msgid "Hyperlink Settings"
28532 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28538 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28540 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28541 "gültiger Parameter ein."
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28544 msgid "Select document to include"
28545 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28548 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28549 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28552 msgid "Index Entry Settings"
28553 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28556 msgid "Label Color"
28557 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28560 msgid "Cannot remove standard index"
28561 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28564 msgid "The default index cannot be removed."
28565 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28568 msgid "Enter new index name"
28569 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28572 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28574 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28583 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28587 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28599 msgstr "Textklasse"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28607 msgstr "Piktogramm"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28618 msgid "Info Inset Settings"
28619 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28625 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28629 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28637 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28638 msgid "Label Settings"
28639 msgstr "Marken-Einstellungen"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28642 msgid "Line Settings"
28643 msgstr "Linien-Einstellungen"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28646 msgid "No language"
28647 msgstr "Keine Sprache"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28650 msgid "Program Listing Settings"
28651 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28655 msgstr "Kein Dialekt"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28659 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28666 msgid "Literate Programming Build Log"
28667 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28670 msgid "lyx2lyx Error Log"
28671 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28674 msgid "Version Control Log"
28675 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28678 msgid "Log file not found."
28679 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28682 msgid "No literate programming build log file found."
28684 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28687 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28688 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28691 msgid "No version control log file found."
28692 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28735 msgid "Math Matrix"
28736 msgstr "Mathe-Matrix"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28739 msgid "Nomenclature Settings"
28740 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28743 msgid "Note Settings"
28744 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28747 msgid "Paragraph Settings"
28748 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28752 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28753 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28755 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28756 "the items is used."
28758 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28759 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28760 "Liste oder Beschreibung.\n"
28762 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28763 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28766 msgid "Phantom Settings"
28767 msgstr "Phantom Einstellungen"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28770 msgid "System files|#S#s"
28771 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28774 msgid "User files|#U#u"
28775 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28778 msgid "Look & Feel"
28779 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28782 msgid "Language Settings"
28783 msgstr "Spracheinstellungen"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28786 msgid "File Handling"
28787 msgstr "Datei-Handhabung"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28790 msgid "Keyboard/Mouse"
28791 msgstr "Tastatur/Maus"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28794 msgid "Input Completion"
28795 msgstr "Eingabevervollständigung"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28803 msgid "Screen Fonts"
28804 msgstr "Bildschirmschriften"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28811 msgid "Select directory for example files"
28812 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28815 msgid "Select a document templates directory"
28816 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28819 msgid "Select a temporary directory"
28820 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28823 msgid "Select a backups directory"
28824 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28827 msgid "Select a document directory"
28828 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28831 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28832 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28835 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28836 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28839 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28840 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28844 msgid "Spellchecker"
28845 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28868 msgid "File Formats"
28869 msgstr "Dateiformate"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28872 msgid "Format in use"
28873 msgstr "Format wird verwendet"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28877 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28878 "converter. Please remove the converter first."
28880 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28881 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28884 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28886 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28887 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28890 msgid "LyX needs to be restarted!"
28891 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28895 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28898 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28899 "Neustart von LyX wirksam."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28902 msgid "User Interface"
28903 msgstr "Benutzeroberfläche"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28914 msgid "Document Handling"
28915 msgstr "Dokument-Handhabung"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28923 msgstr "Tastenkürzel"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28931 msgstr "Tastenkürzel"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28934 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28935 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28938 msgid "Mathematical Symbols"
28939 msgstr "Mathematische Symbole"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28942 msgid "Document and Window"
28943 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28946 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28947 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28950 msgid "System and Miscellaneous"
28951 msgstr "System und Verschiedenes"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28955 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28959 msgid "Failed to create shortcut"
28960 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28963 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28964 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28967 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28969 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28970 "Tastenkombination belegt werden."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28973 msgid "Invalid or empty key sequence"
28974 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
28979 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28980 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28982 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28983 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28984 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
28987 msgid "Redefine shortcut?"
28988 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
28992 msgstr "&Neu Definieren"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
28995 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28996 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29003 msgid "Choose bind file"
29004 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29007 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29008 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29011 msgid "Choose UI file"
29012 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29015 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29016 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29019 msgid "Choose keyboard map"
29020 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29023 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29024 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29027 msgid "Longest label width"
29028 msgstr "Breite der längsten Marke"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29031 msgid "Index Settings"
29032 msgstr "Index-Einstellungen"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29035 msgid "<All indexes>"
29036 msgstr "<Alle Indexe>"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29039 msgid "Progress/Debug Messages"
29040 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29043 msgid "Debug Level"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29051 msgid "Cross-reference"
29052 msgstr "Querverweis"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:318
29056 msgstr "&Gehe zurück"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:320
29060 msgstr "Springe zurück"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
29063 msgid "Jump to label"
29064 msgstr "Springe zur Marke"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
29067 msgid "<No prefix>"
29068 msgstr "<Ohne Präfix>"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29071 msgid "Find and Replace"
29072 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29075 msgid "Export or Send Document"
29076 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29080 msgstr "Zeige Datei"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29083 msgid "Error -> Cannot load file!"
29084 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29087 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29088 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29092 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29095 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29098 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29099 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29102 msgid "Basic Latin"
29103 msgstr "Basis-Lateinisch"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29106 msgid "Latin-1 Supplement"
29107 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29110 msgid "Latin Extended-A"
29111 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29114 msgid "Latin Extended-B"
29115 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29118 msgid "IPA Extensions"
29119 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29122 msgid "Spacing Modifier Letters"
29123 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29126 msgid "Combining Diacritical Marks"
29127 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29131 msgstr "Kyrillisch"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29139 msgstr "Devanagari"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29143 msgstr "Bengalisch"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29166 msgid "Hangul Jamo"
29167 msgstr "Hangeul-Jamo"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29170 msgid "Phonetic Extensions"
29171 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29174 msgid "Latin Extended Additional"
29175 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29178 msgid "Greek Extended"
29179 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29182 msgid "General Punctuation"
29183 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29186 msgid "Superscripts and Subscripts"
29187 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29190 msgid "Currency Symbols"
29191 msgstr "Währungszeichen"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29194 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29195 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29198 msgid "Letterlike Symbols"
29199 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29202 msgid "Number Forms"
29203 msgstr "Zahlzeichen"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29206 msgid "Mathematical Operators"
29207 msgstr "Mathematische Operatoren"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29210 msgid "Miscellaneous Technical"
29211 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29214 msgid "Control Pictures"
29215 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29218 msgid "Optical Character Recognition"
29219 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29222 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29223 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29226 msgid "Box Drawing"
29227 msgstr "Rahmenzeichnung"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29230 msgid "Block Elements"
29231 msgstr "Blockelemente"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29234 msgid "Geometric Shapes"
29235 msgstr "Geometrische Formen"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29238 msgid "Miscellaneous Symbols"
29239 msgstr "Verschiedene Symbole"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29246 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29247 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29250 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29251 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29266 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29267 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29274 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29275 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29278 msgid "CJK Compatibility"
29279 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29282 msgid "CJK Unified Ideographs"
29283 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29286 msgid "Hangul Syllables"
29287 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29290 msgid "High Surrogates"
29291 msgstr "High Surrogates"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29294 msgid "Private Use High Surrogates"
29295 msgstr "Private Use High Surrogates"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29298 msgid "Low Surrogates"
29299 msgstr "Low Surrogates"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29302 msgid "Private Use Area"
29303 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29306 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29307 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29310 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29311 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29314 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29315 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29318 msgid "Combining Half Marks"
29319 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29322 msgid "CJK Compatibility Forms"
29323 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29326 msgid "Small Form Variants"
29327 msgstr "Kleine Formvarianten"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29330 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29331 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29334 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29335 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29338 msgid "Linear B Syllabary"
29339 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29342 msgid "Linear B Ideograms"
29343 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29346 msgid "Aegean Numbers"
29347 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29350 msgid "Ancient Greek Numbers"
29351 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29355 msgstr "Altitalisch"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29363 msgstr "Ugaritisch"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29366 msgid "Old Persian"
29367 msgstr "Altpersisch"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29371 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29375 msgstr "Shaw-Alphabet"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29382 msgid "Cypriot Syllabary"
29383 msgstr "Kyprische Schrift"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29387 msgstr "Kharoshthi"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29390 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29391 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29394 msgid "Musical Symbols"
29395 msgstr "Notenschriftzeichen"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29398 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29399 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29402 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29403 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29406 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29407 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29410 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29411 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29414 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29415 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29422 msgid "Variation Selectors Supplement"
29423 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29426 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29427 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29430 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29431 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29434 msgid "Character: "
29437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29438 msgid "Code Point: "
29439 msgstr "Code-Punkt: "
29441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29446 msgid "Tabular Settings"
29447 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29450 msgid "Insert Table"
29451 msgstr "Tabelle einfügen"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29454 msgid "TeX Information"
29455 msgstr "TeX-Informationen"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29458 msgid "No thesaurus available for this language!"
29459 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29463 msgstr "Gliederung"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29467 msgstr "automatisch"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29476 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29477 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29480 msgid "Vertical Space Settings"
29481 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29488 msgid "unknown version"
29489 msgstr "unbekannte Version"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29492 msgid "Small-sized icons"
29493 msgstr "Kleine Symbole"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29496 msgid "Normal-sized icons"
29497 msgstr "Normale Symbole"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29500 msgid "Big-sized icons"
29501 msgstr "Große Symbole"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29504 msgid "Huge-sized icons"
29505 msgstr "Riesige Symbole"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29508 msgid "Giant-sized icons"
29509 msgstr "Gigantische Symbole"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29513 msgid "Successful export to format: %1$s"
29514 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29518 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29519 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29523 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29524 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29528 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29529 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29533 msgstr "LyX beenden"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29536 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29538 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29544 msgstr "%1$s-Sperre"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29547 msgid "Welcome to LyX!"
29548 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29551 msgid "Automatic save done."
29552 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29555 msgid "Automatic save failed!"
29556 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29559 msgid "Command not allowed without any document open"
29560 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29564 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29565 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29568 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29569 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29572 msgid "Select template file"
29573 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29576 msgid "Templates|#T#t"
29577 msgstr "Vorlagen|#V"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29580 msgid "Document not loaded."
29581 msgstr "Dokument nicht geladen."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29584 msgid "Select document to open"
29585 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29589 msgid "Examples|#E#e"
29590 msgstr "Beispiele|#B"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29595 msgid "Invalid filename"
29596 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29601 "The directory in the given path\n"
29605 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29611 msgid "Opening document %1$s..."
29612 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29616 msgid "Document %1$s opened."
29617 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29620 msgid "Version control detected."
29621 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29625 msgid "Could not open document %1$s"
29626 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29629 msgid "Couldn't import file"
29630 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29634 msgid "No information for importing the format %1$s."
29635 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29639 msgid "Select %1$s file to import"
29640 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29645 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29648 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29649 "Import wird abgebrochen."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29655 "The document %1$s already exists.\n"
29657 "Do you want to overwrite that document?"
29659 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29661 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29665 msgid "Overwrite document?"
29666 msgstr "Dokument überschreiben?"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29670 msgid "Importing %1$s..."
29671 msgstr "Importiere %1$s..."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29675 msgstr "wurde eingefügt."
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29678 msgid "file not imported!"
29679 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29683 msgstr "Neues_Dokument"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29686 msgid "Select LyX document to insert"
29687 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29690 msgid "Choose a filename to save document as"
29691 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29698 "is already open in your current session.\n"
29699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29700 "Do you want to choose a new filename?"
29704 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29705 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29706 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29709 msgid "Chosen File Already Open"
29710 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29716 msgstr "&Umbenennen"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29721 "The document %1$s is already registered.\n"
29723 "Do you want to choose a new name?"
29725 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29727 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29730 msgid "Rename document?"
29731 msgstr "Dokument umbenennen?"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29734 msgid "Copy document?"
29735 msgstr "Dokument kopieren?"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29742 msgid "Choose a filename to export the document as"
29743 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29746 msgid "Guess from extension (*.*)"
29747 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29752 "The document %1$s could not be saved.\n"
29754 "Do you want to rename the document and try again?"
29756 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29758 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29761 msgid "Rename and save?"
29762 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29766 msgstr "&Wiederholen"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29772 "Would you like to close or hide the document?\n"
29774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29775 "the menu: View->Hidden->...\n"
29777 "To remove this question, set your preference in:\n"
29778 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29780 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29781 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29783 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29784 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29786 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29787 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29788 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29791 msgid "Close or hide document?"
29792 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29796 msgstr "&Verbergen"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29799 msgid "Close document"
29800 msgstr "Dokument schließen"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29805 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29811 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29813 "Do you want to save the document?"
29815 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29817 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29820 msgid "Save new document?"
29821 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29826 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29828 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29830 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29831 "sind nicht gespeichert.\n"
29832 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29835 msgid "Save changed document?"
29836 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29840 msgstr "&Verwerfen"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29845 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29847 "Do you want to save the document?"
29849 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29851 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29858 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29862 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29863 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29866 msgid "Reload externally changed document?"
29867 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29871 msgstr "Ne&u laden"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29874 msgid "Document could not be checked in."
29875 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29878 msgid "Error when setting the locking property."
29879 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29882 msgid "Directory is not accessible."
29883 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29887 msgid "Opening child document %1$s..."
29888 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29892 msgid "No buffer for file: %1$s."
29893 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29896 msgid "Export Error"
29897 msgstr "Exportfehler"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29900 msgid "Error cloning the Buffer."
29901 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29904 msgid "Exporting ..."
29905 msgstr "Exportiere ..."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29908 msgid "Previewing ..."
29909 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29912 msgid "Document not loaded"
29913 msgstr "Dokument nicht geladen."
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29916 msgid "Select file to insert"
29917 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29920 msgid "All Files (*)"
29921 msgstr "Alle Dateien (*)"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29926 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29927 "version of the document %1$s?"
29929 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29930 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29933 msgid "Revert to saved document?"
29934 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29937 msgid "Saving all documents..."
29938 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29941 msgid "All documents saved."
29942 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29946 msgid "%1$s unknown command!"
29947 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29950 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29951 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29954 msgid "Please, preview the document first."
29955 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29958 msgid "Couldn't proceed."
29959 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29963 msgid "LaTeX Source"
29964 msgstr "LaTeX-Quelle"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29967 msgid "DocBook Source"
29968 msgstr "DocBook-Quelle"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29971 msgid "Literate Source"
29972 msgstr "Literarische Quelle"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
29976 msgstr "Datei schließen"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
29979 msgid "%1 (read only)"
29980 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
29984 msgstr "Unterfenster verstecken"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
29988 msgstr "Unterfenster schließen"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29991 msgid "Wrap Float Settings"
29992 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29994 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29995 msgid "Click to detach"
29996 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29998 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30000 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30002 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30005 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30006 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30010 msgid "%1$s (unknown)"
30011 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30019 msgstr "Keine Gruppe"
30021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30022 msgid "More Spelling Suggestions"
30023 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30026 msgid "Add to personal dictionary|n"
30027 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30030 msgid "Ignore all|I"
30031 msgstr "Alle ignorieren|i"
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30034 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30035 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30042 msgid "More Languages ...|M"
30043 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30047 msgstr "Versteckt|V"
30049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30050 msgid "<No Documents Open>"
30051 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30054 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30055 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30058 msgid "View (Other Formats)|F"
30059 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30062 msgid "Update (Other Formats)|p"
30063 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30067 msgid "View [%1$s]|V"
30068 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30072 msgid "Update [%1$s]|U"
30073 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30076 msgid "No Custom Insets Defined!"
30077 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30080 msgid "(No Document Open)"
30081 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30084 msgid "Master Document"
30085 msgstr "Hauptdokument"
30087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30088 msgid "Open Outliner..."
30089 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30092 msgid "Other Lists"
30093 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30096 msgid "(Empty Table of Contents)"
30097 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30100 msgid "Other Toolbars"
30101 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30104 msgid "No Branches Set for Document!"
30105 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30108 msgid "Index List|I"
30109 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30112 msgid "Index Entry|d"
30113 msgstr "Stichwort|h"
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30117 msgid "Index: %1$s"
30118 msgstr "Index: %1$s"
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30122 msgid "Index Entry (%1$s)"
30123 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30126 msgid "No Citation in Scope!"
30127 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30131 msgid "No citations selected!"
30132 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30136 msgid "Caption (%1$s)"
30137 msgstr "Legende (%1$s)"
30139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30141 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30142 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30146 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30147 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30150 msgid "No Action Defined!"
30151 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30153 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30159 msgid "Export %1$s"
30160 msgstr "%1$s exportieren"
30162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30164 msgid "Import %1$s"
30165 msgstr "%1$s importieren"
30167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30169 msgid "Update %1$s"
30170 msgstr "%1$s aktualisieren"
30172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30175 msgstr "%1$s ansehen"
30177 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30179 msgstr "Leerzeichen"
30181 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30183 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30186 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30187 "Zeichen enthalten:\n"
30189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30190 msgid "Could not update TeX information"
30191 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30195 msgid "The script `%1$s' failed."
30196 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30200 msgstr "Alle Dateien "
30202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30203 msgid "Table of Contents"
30204 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30208 msgstr "Gleichungen"
30210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30211 msgid "External material"
30212 msgstr "Externes Material"
30214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30223 msgid "Index Entries"
30224 msgstr "Stichwörter"
30226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30227 msgid "Marginal notes"
30228 msgstr "Randnotizen"
30230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30231 msgid "Math macros"
30232 msgstr "Mathe-Makros"
30234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30235 msgid "Nomenclature Entries"
30236 msgstr "Nomenklatureinträge"
30238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30244 msgstr "Literaturverweise"
30246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30247 msgid "Labels and References"
30248 msgstr "Marken und Querverweise"
30250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30252 msgstr "Änderungen"
30254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30260 msgid "unknown type!"
30261 msgstr "unbekannter Typ!"
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30265 msgid "Index Entries (%1$s)"
30266 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30268 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30271 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30274 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30275 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30279 msgid "Problematic filename for DVI"
30280 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30282 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30285 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30286 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30288 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30289 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30291 #: src/insets/Inset.cpp:88
30292 msgid "Bibliography Entry"
30293 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30295 #: src/insets/Inset.cpp:94
30297 msgstr "Gleitobjekt"
30299 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30303 #: src/insets/Inset.cpp:114
30304 msgid "Horizontal Space"
30305 msgstr "Horizontaler Abstand"
30307 #: src/insets/Inset.cpp:163
30308 msgid "Horizontal Math Space"
30309 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30312 msgid "Unknown Argument"
30313 msgstr "Unbekanntes Argument"
30315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30316 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30318 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30319 "Ausgabe unterdrückt."
30321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30322 msgid "Keys must be unique!"
30323 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30328 "The key %1$s already exists,\n"
30329 "it will be changed to %2$s."
30331 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30332 "er wird zu %2$s geändert."
30334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30337 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30338 "If you proceed, all of them will be opened."
30340 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30341 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30344 msgid "Open Databases?"
30345 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30349 msgstr "&Fortfahren"
30351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30352 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30353 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30357 msgstr "Datenbanken:"
30359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30360 msgid "Style File:"
30361 msgstr "Stildatei:"
30363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30368 msgid "included in TOC"
30369 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30372 msgid "Export Warning!"
30373 msgstr "Export-Warnung!"
30375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30378 "BibTeX will be unable to find them."
30380 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30381 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30385 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30386 "BibTeX will be unable to find it."
30388 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30389 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30391 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30392 msgid "simple frame"
30393 msgstr "einfacher Rahmen"
30395 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30399 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30400 msgid "simple frame, page breaks"
30401 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30403 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30405 msgstr "oval, dünn"
30407 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30408 msgid "oval, thick"
30409 msgstr "oval, dick"
30411 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30412 msgid "drop shadow"
30413 msgstr "Schlagschatten"
30415 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30416 msgid "shaded background"
30417 msgstr "schattierter Hintergrund"
30419 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30420 msgid "double frame"
30421 msgstr "doppelter Rahmen"
30423 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30425 msgid "%1$s (%2$s)"
30426 msgstr "%1$s (%2$s)"
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30430 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30431 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30444 msgid "master %1$s, child %2$s"
30445 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30450 "Branch Name: %1$s\n"
30451 "Branch Status: %2$s\n"
30452 "Inset Status: %3$s"
30454 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30455 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30456 "Status der Einfügung: %3$s"
30458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30463 msgid "Branch (child): "
30464 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30467 msgid "Branch (master): "
30468 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30471 msgid "Branch (undefined): "
30472 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30475 msgid "Branch state changes in master document"
30476 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30481 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30482 "sure to save the master."
30484 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30485 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30487 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30490 msgstr "Unter-%1$s"
30492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30493 msgid "No bibliography defined!"
30494 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30497 msgid "LaTeX Command: "
30498 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30501 msgid "InsetCommand Error: "
30502 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30505 msgid "Incompatible command name."
30506 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30509 msgid "InsetCommandParams Error: "
30510 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30513 msgid "InsetCommandParams: "
30514 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30517 msgid "Unknown parameter name: "
30518 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30522 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30527 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30528 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30531 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30533 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30536 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30538 msgid "External template %1$s is not installed"
30539 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30543 msgstr "Gleitobjekt: "
30545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30547 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30548 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30552 msgstr "Gleitobjekt"
30554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30556 msgstr "Untergleitobjekt: "
30558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30559 msgid " (sideways)"
30560 msgstr " (seitwärts)"
30562 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30563 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30564 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30566 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30568 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30569 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30571 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30578 "Could not copy the file\n"
30580 "into the temporary directory."
30584 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30588 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30589 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30593 msgid "Graphics file: %1$s"
30594 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30596 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30597 msgid "Hyperlink: "
30598 msgstr "Hyperlink:"
30600 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30603 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30604 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30607 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30609 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30624 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30626 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30627 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30630 msgid "Verbatim Input"
30631 msgstr "Unformatiert"
30633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30634 msgid "Verbatim Input*"
30635 msgstr "Unformatiert*"
30637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30638 msgid "Include (excluded)"
30639 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30647 msgid "Recursive input"
30648 msgstr "Rekursive Eingabe"
30650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30653 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30655 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30656 "Einbettung wird ignoriert."
30658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30661 "Could not load included file\n"
30663 "Please, check whether it actually exists."
30665 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30666 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30669 msgid "Missing included file"
30670 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30675 "Included file `%1$s'\n"
30676 "has textclass `%2$s'\n"
30677 "while parent file has textclass `%3$s'."
30679 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30680 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30681 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30684 msgid "Different textclasses"
30685 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30690 "Included file `%1$s'\n"
30691 "uses module `%2$s'\n"
30692 "which is not used in parent file."
30694 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30695 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30696 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30699 msgid "Module not found"
30700 msgstr "Modul nicht gefunden"
30702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30705 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30706 " LaTeX export is probably incomplete."
30708 "Die eingebundene Datei\n"
30710 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30711 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30718 msgid "Unsupported Inclusion"
30719 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30724 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30725 "Offending file:\n"
30728 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30729 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30733 msgid "Index sorting failed"
30734 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30739 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30740 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30741 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30742 "explained in the User Guide."
30744 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30745 "automatisch sortiert werden.\n"
30746 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30747 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30750 msgid "Index Entry"
30753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30754 msgid "Unknown index type!"
30755 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30758 msgid "All indexes"
30759 msgstr "Alle Indexe"
30761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30763 msgstr "Unterindex"
30765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30767 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30768 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30771 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30772 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30777 msgstr "undefiniert"
30779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30788 msgid "No version control"
30789 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30791 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30792 msgid "Label names must be unique!"
30793 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30795 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30798 "The label %1$s already exists,\n"
30799 "it will be changed to %2$s."
30801 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30802 "sie wird zu %2$s geändert."
30804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30805 msgid "DUPLICATE: "
30806 msgstr "DUPLIKAT: "
30808 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30809 msgid "Horizontal line"
30810 msgstr "Horizontale Linie"
30812 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30813 msgid "no more lstline delimiters available"
30814 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30816 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30817 msgid "Running out of delimiters"
30818 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30820 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30822 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30823 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30824 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30825 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30826 "must investigate!"
30828 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30829 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30830 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30831 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30832 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30834 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30835 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30836 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30838 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30841 "The following characters in one of the program listings are\n"
30842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30844 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30845 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30846 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30849 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30850 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30852 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30854 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30855 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30859 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30862 "The following characters in one of the program listings are\n"
30863 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30866 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30867 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30871 msgid "A value is expected."
30872 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30881 msgid "Unbalanced braces!"
30882 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30885 msgid "Please specify true or false."
30886 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30889 msgid "Only true or false is allowed."
30890 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30893 msgid "Please specify an integer value."
30894 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30897 msgid "An integer is expected."
30898 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30901 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30902 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30905 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30906 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30910 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30912 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30916 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30917 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30921 msgid "Please specify one of %1$s."
30922 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30926 msgid "Try one of %1$s."
30927 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30931 msgid "I guess you mean %1$s."
30932 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30936 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30937 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30941 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30942 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30946 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30948 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30953 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30956 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30957 "Teilmenge von trblTRBL"
30959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30961 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30962 "right, bottom left and top left corner."
30964 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30965 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30968 msgid "Enter something like \\color{white}"
30969 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30972 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30973 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30976 msgid "auto, last or a number"
30977 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30981 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30982 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30983 "defining a listing inset)"
30985 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30986 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30987 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30991 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30992 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30995 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30996 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30997 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31000 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31001 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31005 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31006 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31010 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31012 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31017 msgid "Parameter %1$s: "
31018 msgstr "Parameter: %1$s: "
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31022 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31023 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31027 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31028 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31032 msgstr "neue Seite"
31034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31036 msgstr "Seitenumbruch"
31038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31040 msgstr "Seite leeren"
31042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31043 msgid "Clear Double Page"
31044 msgstr "Doppelseite leeren"
31046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31051 msgid "Nomenclature Symbol: "
31052 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31055 msgid "Description: "
31056 msgstr "Beschreibung: "
31058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31060 msgstr "Sortierung: "
31062 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31090 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31092 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31094 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31096 msgstr "Querverweis: "
31098 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31102 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31104 msgstr "(Querverweis): "
31106 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31107 msgid "Page Number"
31108 msgstr "Seitennummer"
31110 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31114 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31115 msgid "Textual Page Number"
31116 msgstr "Seitennummer in Textform"
31118 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31120 msgstr "TextSeite: "
31122 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31123 msgid "Standard+Textual Page"
31124 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31126 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31128 msgstr "Querverweis+Text: "
31130 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31132 msgstr "Formatiert"
31134 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31138 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31139 msgid "Reference to Name"
31140 msgstr "Referenz auf Namen"
31142 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31146 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31148 msgstr "Tiefgestellt"
31150 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31151 msgid "superscript"
31152 msgstr "Hochgestellt"
31154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31155 msgid "Protected Space"
31156 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31160 msgstr "Geviert-Abstand"
31162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31163 msgid "Double Quad Space"
31164 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31168 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31172 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31175 msgid "Protected Horizontal Fill"
31176 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31179 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31180 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31183 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31184 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31187 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31188 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31191 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31192 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31195 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31196 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31199 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31204 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31205 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31209 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31210 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31212 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31213 msgid "List of Listings"
31214 msgstr "Programm-Listings"
31216 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31217 msgid "Unknown TOC type"
31218 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31220 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31221 msgid "Selections not supported."
31223 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31225 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31226 msgid "Multi-column in current or destination column."
31228 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31231 msgid "Multi-row in current or destination row."
31233 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31236 msgid "Selection size should match clipboard content."
31238 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31239 "Zwischenablage überein."
31241 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31243 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31245 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31247 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31251 msgstr "Nicht angezeigt."
31253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31258 msgid "Converting to loadable format..."
31259 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31262 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31263 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31266 msgid "Scaling etc..."
31267 msgstr "Skaliere etc..."
31269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31270 msgid "Ready to display"
31271 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31274 msgid "No file found!"
31275 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31278 msgid "Error converting to loadable format"
31279 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31282 msgid "Error loading file into memory"
31283 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31286 msgid "Error generating the pixmap"
31287 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31293 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31294 msgid "Preview loading"
31295 msgstr "Laden der Vorschau"
31297 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31298 msgid "Preview ready"
31299 msgstr "Vorschau bereit"
31301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31302 msgid "Preview failed"
31303 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31305 #: src/lengthcommon.cpp:41
31306 msgid "cc[[unit of measure]]"
31309 #: src/lengthcommon.cpp:41
31313 #: src/lengthcommon.cpp:41
31317 #: src/lengthcommon.cpp:42
31321 #: src/lengthcommon.cpp:42
31322 msgid "mu[[unit of measure]]"
31325 #: src/lengthcommon.cpp:42
31329 #: src/lengthcommon.cpp:43
31333 #: src/lengthcommon.cpp:43
31337 #: src/lengthcommon.cpp:43
31338 msgid "Text Width %"
31339 msgstr "Textbreite %"
31341 #: src/lengthcommon.cpp:44
31342 msgid "Column Width %"
31343 msgstr "Spaltenbreite %"
31345 #: src/lengthcommon.cpp:44
31346 msgid "Page Width %"
31347 msgstr "Seitenbreite %"
31349 #: src/lengthcommon.cpp:44
31350 msgid "Line Width %"
31351 msgstr "Zeilenbreite %"
31353 #: src/lengthcommon.cpp:45
31354 msgid "Text Height %"
31355 msgstr "Texthöhe %"
31357 #: src/lengthcommon.cpp:45
31358 msgid "Page Height %"
31359 msgstr "Seitenhöhe %"
31361 #: src/lyxfind.cpp:127
31362 msgid "Search error"
31363 msgstr "Fehler beim Suchen"
31365 #: src/lyxfind.cpp:127
31366 msgid "Search string is empty"
31367 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31369 #: src/lyxfind.cpp:157
31371 "End of file reached while searching forward.\n"
31372 "Continue searching from the beginning?"
31374 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31375 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31377 #: src/lyxfind.cpp:160
31379 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31380 "Continue searching from the end?"
31382 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31383 "Suche am Ende fortsetzen?"
31385 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31386 msgid "String not found."
31387 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31389 #: src/lyxfind.cpp:399
31390 msgid "String found."
31391 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31393 #: src/lyxfind.cpp:401
31394 msgid "String has been replaced."
31395 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31397 #: src/lyxfind.cpp:404
31399 msgid "%1$d strings have been replaced."
31400 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31402 #: src/lyxfind.cpp:1477
31403 msgid "Invalid regular expression!"
31404 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31406 #: src/lyxfind.cpp:1482
31407 msgid "Match not found!"
31408 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31410 #: src/lyxfind.cpp:1486
31411 msgid "Match found!"
31412 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31414 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31415 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31417 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31418 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31420 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31425 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31427 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31428 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31430 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31432 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31434 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31437 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31439 msgid "Color: %1$s"
31440 msgstr "Farbe: %1$s"
31442 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31444 msgid "Decoration: %1$s"
31445 msgstr "Verzierung: %1$s"
31447 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31449 msgid "Environment: %1$s"
31450 msgstr "Umgebung: %1$s"
31452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31453 msgid "Cursor not in table"
31454 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31457 msgid "Only one row"
31458 msgstr "Nur eine Zeile"
31460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31461 msgid "Only one column"
31462 msgstr "Nur eine Spalte"
31464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31465 msgid "No hline to delete"
31466 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31469 msgid "No vline to delete"
31470 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31474 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31475 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31483 msgid "Bad math environment"
31484 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31488 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31489 "Change the math formula type and try again."
31491 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31492 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31496 msgstr "Keine Nummer"
31498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31500 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31501 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31505 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31506 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31510 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31511 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31514 msgid "create new math text environment ($...$)"
31515 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31518 msgid "entered math text mode (textrm)"
31519 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31522 msgid "Regular expression editor mode"
31523 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31526 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31527 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31530 msgid "Standard[[mathref]]"
31533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31538 msgid "FormatRef: "
31539 msgstr "Formatiert: "
31541 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31544 msgstr "Größe: %1$s"
31546 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31548 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31549 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31551 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31553 msgid "Macro: %1$s"
31554 msgstr "Makro: %1$s"
31556 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31560 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31562 msgstr "Mathe-Makro"
31564 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31566 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31567 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31571 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31572 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31574 #: src/output.cpp:37
31577 "Could not open the specified document\n"
31580 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31581 "konnte nicht geöffnet werden."
31583 #: src/output_latex.cpp:1199
31584 msgid "Error in latexParagraphs"
31585 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31587 #: src/output_latex.cpp:1200
31590 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31591 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31593 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31594 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31597 #: src/output_plaintext.cpp:144
31599 msgstr "Abstract: "
31601 #: src/output_plaintext.cpp:156
31602 msgid "References: "
31603 msgstr "Referenzen: "
31605 #: src/support/Package.cpp:169
31606 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31607 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31609 #: src/support/Package.cpp:173
31613 #: src/support/Package.cpp:526
31614 msgid "LyX binary not found"
31615 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31617 #: src/support/Package.cpp:527
31620 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31622 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31625 #: src/support/Package.cpp:646
31628 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31630 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31631 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31633 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31635 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31636 "Umgebungsvariable\n"
31637 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31640 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31641 msgid "File not found"
31642 msgstr "Datei nicht gefunden"
31644 #: src/support/Package.cpp:719
31647 "Invalid %1$s switch.\n"
31648 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31650 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31651 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31653 #: src/support/Package.cpp:746
31656 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31657 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31659 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31660 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31662 #: src/support/Package.cpp:770
31665 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31666 "%2$s is not a directory."
31668 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31669 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31671 #: src/support/Package.cpp:772
31672 msgid "Directory not found"
31673 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31675 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31680 "has not yet completed.\n"
31682 "Do you want to stop it?"
31686 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31688 "Möchten Sie ihn beenden?"
31690 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31691 msgid "Stop command?"
31692 msgstr "Befehl stoppen?"
31694 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31698 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31699 msgid "Let it &run"
31700 msgstr "&Fortfahren"
31702 #: src/support/debug.cpp:42
31703 msgid "No debugging messages"
31704 msgstr "Keine Testmeldungen"
31706 #: src/support/debug.cpp:43
31707 msgid "General information"
31708 msgstr "Allgemeine Informationen"
31710 #: src/support/debug.cpp:44
31711 msgid "Program initialisation"
31712 msgstr "Initialisierung des Programms"
31714 #: src/support/debug.cpp:45
31715 msgid "Keyboard events handling"
31716 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31718 #: src/support/debug.cpp:46
31719 msgid "GUI handling"
31720 msgstr "GUI-Aufbau"
31722 #: src/support/debug.cpp:47
31723 msgid "Lyxlex grammar parser"
31724 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31726 #: src/support/debug.cpp:48
31727 msgid "Configuration files reading"
31728 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31730 #: src/support/debug.cpp:49
31731 msgid "Custom keyboard definition"
31732 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31734 #: src/support/debug.cpp:50
31735 msgid "LaTeX generation/execution"
31736 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31738 #: src/support/debug.cpp:51
31739 msgid "Math editor"
31740 msgstr "Mathe-Editor"
31742 #: src/support/debug.cpp:52
31743 msgid "Font handling"
31744 msgstr "Schrift-Handhabung"
31746 #: src/support/debug.cpp:53
31747 msgid "Textclass files reading"
31748 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31750 #: src/support/debug.cpp:54
31751 msgid "Version control"
31752 msgstr "Versionskontrolle"
31754 #: src/support/debug.cpp:55
31755 msgid "External control interface"
31756 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31758 #: src/support/debug.cpp:56
31759 msgid "Undo/Redo mechanism"
31760 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31762 #: src/support/debug.cpp:57
31763 msgid "User commands"
31764 msgstr "Benutzerbefehle"
31766 #: src/support/debug.cpp:58
31767 msgid "The LyX Lexer"
31768 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31770 #: src/support/debug.cpp:59
31771 msgid "Dependency information"
31772 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31774 #: src/support/debug.cpp:60
31776 msgstr "LyX-Einfügungen"
31778 #: src/support/debug.cpp:61
31779 msgid "Files used by LyX"
31780 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31782 #: src/support/debug.cpp:62
31783 msgid "Workarea events"
31784 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31786 #: src/support/debug.cpp:63
31787 msgid "Clipboard handling"
31788 msgstr "Zwischenablage"
31790 #: src/support/debug.cpp:64
31791 msgid "Graphics conversion and loading"
31792 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31794 #: src/support/debug.cpp:65
31795 msgid "Change tracking"
31796 msgstr "Änderungsverfolgung"
31798 #: src/support/debug.cpp:66
31799 msgid "External template/inset messages"
31800 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31802 #: src/support/debug.cpp:67
31803 msgid "RowPainter profiling"
31804 msgstr "RowPainter-Profiling"
31806 #: src/support/debug.cpp:68
31807 msgid "Scrolling debugging"
31808 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31810 #: src/support/debug.cpp:70
31814 #: src/support/debug.cpp:71
31815 msgid "Locale/Internationalisation"
31816 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31818 #: src/support/debug.cpp:72
31819 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31820 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31822 #: src/support/debug.cpp:73
31823 msgid "Find and replace mechanism"
31824 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31826 #: src/support/debug.cpp:74
31827 msgid "Developers' general debug messages"
31828 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31830 #: src/support/debug.cpp:75
31831 msgid "All debugging messages"
31832 msgstr "Alle Testmeldungen"
31834 #: src/support/debug.cpp:154
31836 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31837 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31839 #: src/support/lassert.cpp:60
31842 "Assertion %1$s violated in\n"
31843 "file: %2$s, line: %3$s"
31845 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31846 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31848 #: src/support/lassert.cpp:70
31850 "It should be safe to continue, but you\n"
31851 "may wish to save your work and restart LyX."
31853 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31854 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31856 #: src/support/lassert.cpp:73
31860 #: src/support/lassert.cpp:80
31862 "There has been an error with this document.\n"
31863 "LyX will attempt to close it safely."
31865 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31866 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31868 #: src/support/lassert.cpp:83
31869 msgid "Buffer Error!"
31870 msgstr "Speicherfehler!"
31872 #: src/support/lassert.cpp:90
31874 "LyX has encountered an application error\n"
31875 "and will now shut down."
31877 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31878 "und wird nun beendet."
31880 #: src/support/lassert.cpp:93
31881 msgid "Fatal Exception!"
31882 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31884 #: src/support/os_win32.cpp:488
31885 msgid "System file not found"
31886 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31888 #: src/support/os_win32.cpp:489
31890 "Unable to load shfolder.dll\n"
31893 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31894 "Bitte installieren."
31896 #: src/support/os_win32.cpp:494
31897 msgid "System function not found"
31898 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31900 #: src/support/os_win32.cpp:495
31902 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31903 "Don't know how to proceed. Sorry."
31905 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31906 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31908 #: src/support/userinfo.cpp:45
31909 msgid "Unknown user"
31910 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31912 #~ msgid "&Search Citation"
31913 #~ msgstr "Verweis &suchen"
31915 #~ msgid "Searc&h:"
31916 #~ msgstr "S&uchen:"
31918 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31920 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
31921 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
31924 #~ msgstr "&Suchen"
31926 #~ msgid "Search &field:"
31927 #~ msgstr "Such&feld:"
31929 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31930 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
31932 #~ msgid "&Full author list"
31933 #~ msgstr "Alle Autore&n"
31938 #~ msgid " (version control, locking)"
31939 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
31941 #~ msgid " (version control)"
31942 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
31944 #~ msgid " (changed)"
31945 #~ msgstr " (geändert)"
31947 #~ msgid " (read only)"
31948 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
31950 #~ msgid "Export failure"
31951 #~ msgstr "Exportfehler"
31954 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31955 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
31956 #~ "Use the OS native format."
31958 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31959 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
31960 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
31961 #~ "Betriebssystems."
31963 #~ msgid "Conversion Failed!"
31964 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
31966 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
31967 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
31969 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
31970 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
31972 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31973 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
31976 #~ "Today's date.\n"
31977 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31979 #~ "Das heutige Datum.\n"
31980 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
31985 #~ msgid "svgz|SVG"
31986 #~ msgstr "svgz|SVG"
31988 #~ msgid "Plain text (image)"
31989 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
31991 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31992 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
31994 #~ msgid "date (output)"
31995 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
31997 #~ msgid "date command"
31998 #~ msgstr "date-Befehl"
32000 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32001 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32003 #~ msgid "Change: "
32004 #~ msgstr "Änderung: "
32013 #~ msgstr "Undef.: "
32015 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32016 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32018 #~ msgid "Author running head"
32019 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32021 #~ msgid "Author running head:"
32022 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32024 #~ msgid "Title running head"
32025 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32027 #~ msgid "Title running head:"
32028 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32030 #~ msgid "Keypoints"
32031 #~ msgstr "Schlagwörter"
32033 #~ msgid "Key Points."
32034 #~ msgstr "Schlagwörter."
32036 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32037 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32039 #~ msgid "DVI-PS Options"
32040 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32042 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32043 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32045 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32047 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32049 #~ msgid "&Longtable"
32050 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32052 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32053 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32055 #~ msgid "Top Line|n"
32056 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32058 #~ msgid "Bottom Line|i"
32059 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32061 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32062 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32064 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32065 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32067 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32068 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32070 #~ msgid "Open Navigator..."
32071 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32073 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32074 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32076 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32077 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32079 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32080 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32082 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32083 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32088 #~ msgid "Page number to print from"
32089 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32091 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32094 #~ msgid "Page number to print to"
32095 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32097 #~ msgid "Print all pages"
32098 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32103 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32104 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32106 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32107 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32109 #~ msgid "Print in reverse order"
32110 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32112 #~ msgid "Re&verse order"
32113 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32116 #~ msgstr "Kopie&n"
32118 #~ msgid "Number of copies"
32119 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32121 #~ msgid "Collate copies"
32122 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32124 #~ msgid "&Collate"
32125 #~ msgstr "&Sortieren"
32128 #~ msgstr "&Drucken"
32130 #~ msgid "Print Destination"
32131 #~ msgstr "Druckziel"
32133 #~ msgid "Send output to the printer"
32134 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32136 #~ msgid "P&rinter:"
32137 #~ msgstr "D&rucker:"
32139 #~ msgid "Send output to the given printer"
32140 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32142 #~ msgid "Send output to a file"
32143 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32145 #~ msgid "Printer Command Options"
32146 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32148 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32149 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32151 #~ msgid "File ex&tension:"
32152 #~ msgstr "Datei&endung:"
32154 #~ msgid "Option used to print to a file."
32155 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32157 #~ msgid "Print to &file:"
32158 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32160 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32161 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32163 #~ msgid "Set &printer:"
32164 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32166 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32167 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32169 #~ msgid "Spool &printer:"
32170 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32173 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32175 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32176 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32178 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32179 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32181 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32182 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32184 #~ msgid "Re&verse pages:"
32185 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32187 #~ msgid "&Number of copies:"
32188 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32190 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32191 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32193 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32194 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32196 #~ msgid "Co&llated:"
32197 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32199 #~ msgid "Pa&ge range:"
32200 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32202 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32203 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32205 #~ msgid "&Odd pages:"
32206 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32208 #~ msgid "&Even pages:"
32209 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32211 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32213 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32215 #~ msgid "E&xtra options:"
32216 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32218 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32219 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32222 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32223 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32224 #~ "your printers."
32226 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32227 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32228 #~ "Drucker installiert haben."
32230 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32231 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32233 #~ msgid "Name of the default printer"
32234 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32236 #~ msgid "Default &printer:"
32237 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32239 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32240 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32242 #~ msgid "Standard Code"
32243 #~ msgstr "Standard-Code"
32245 #~ msgid "Print...|P"
32246 #~ msgstr "Drucken...|D"
32248 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32249 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32252 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32253 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32255 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32256 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32258 #~ msgid "Print document failed"
32259 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32261 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32262 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32264 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32265 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32267 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32268 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32270 #~ msgid "Error running external commands."
32271 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32273 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32274 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32276 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32277 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32280 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32281 #~ "environment variable PRINTER."
32283 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32284 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32286 #~ msgid "The option to print only even pages."
32287 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32290 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32291 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32293 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32294 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32295 #~ "druckenden DVI-Datei."
32297 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32298 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32300 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32301 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32303 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32305 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32307 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32308 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32311 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32312 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32313 #~ "and arguments."
32315 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32316 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32317 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32320 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32321 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32323 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32324 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32326 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32327 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32329 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32331 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32334 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32337 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32338 #~ "explizit angeben soll."
32340 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32341 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32344 #~ msgstr "Drucker"
32346 #~ msgid "Print Document"
32347 #~ msgstr "Dokument drucken"
32349 #~ msgid "Print to file"
32350 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32352 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32353 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32356 #~ msgstr "Schwarz"
32367 #~ msgid "Darkgray"
32368 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32376 #~ msgid "Lightgray"
32377 #~ msgstr "Hellgrau"
32380 #~ msgstr "Limette"
32383 #~ msgstr "Magenta"
32386 #~ msgstr "Olivgrün"
32404 #~ msgstr "Violett"
32412 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32413 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32415 #~ msgid "Supported box types"
32416 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32418 #~ msgid "Unknown document class"
32419 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32421 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32423 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32425 #~ msgid "Included File Invalid"
32426 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32429 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32431 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32433 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32435 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32440 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32441 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32443 #~ msgid "Forward search"
32444 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32446 #~ msgid "Document &class"
32447 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32449 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32450 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32454 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32457 #~ msgid "&Vertical factor:"
32458 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32461 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32462 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32465 #~ msgid "&Rotation:"
32466 #~ msgstr "Notation"
32468 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32469 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32472 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32474 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32475 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32477 #~ msgid "Enable &RTL support"
32478 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32483 #~ msgid "EndOfSlide"
32484 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32486 #~ msgid "--Separator--"
32487 #~ msgstr "--Trenner--"
32489 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32490 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32492 #~ msgid "TeX Code|X"
32493 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32495 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32496 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32501 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32502 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32505 #~ msgstr "Syriakisch"
32510 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32511 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32513 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32514 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32516 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32517 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32519 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32520 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32523 #~ msgstr "&Bereich"
32525 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32526 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32528 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32529 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32531 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32532 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32534 #~ msgid "Split Environment|l"
32535 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32537 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32538 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32543 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32544 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32546 #~ msgid "report (R Journal)"
32547 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32549 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32550 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32552 #~ msgid "Alternative theorem string"
32553 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32555 #~ msgid "Default Format"
32556 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32558 #~ msgid "Key Words."
32559 #~ msgstr "Schlagwörter."
32561 #~ msgid "Multilingual captions"
32562 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32565 #~ msgstr "Ausschuss"
32567 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32568 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32570 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32571 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32573 #~ msgid "End Multiple Columns"
32574 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32576 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32577 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32579 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32583 #~ msgstr "&Primäre:"
32585 #~ msgid "Memory problem"
32586 #~ msgstr "Speicherproblem"
32588 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32589 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32591 #~ msgid "List of Graphics"
32592 #~ msgstr "Grafiken"
32594 #~ msgid "List of Equations"
32595 #~ msgstr "Gleichungen"
32597 #~ msgid "List of Index Entries"
32598 #~ msgstr "Stichwörter"
32600 #~ msgid "List of Marginal notes"
32601 #~ msgstr "Randnotizen"
32603 #~ msgid "List of Notes"
32604 #~ msgstr "Notizen"
32606 #~ msgid "List of Citations"
32607 #~ msgstr "Literaturverweise"
32609 #~ msgid "List of Branches"
32612 #~ msgid "List of Changes"
32613 #~ msgstr "Änderungen"
32615 #~ msgid "elsewhere"
32616 #~ msgstr "woanders"
32618 #~ msgid "Deprecated Styles"
32619 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32621 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32622 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32624 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32625 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32627 #~ msgid "EndFrame"
32628 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32630 #~ msgid "________________________________"
32631 #~ msgstr "________________________________"
32633 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32634 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32636 #~ msgid "Automatic help"
32637 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32640 #~ msgstr "Sitzung"
32642 #~ msgid "Documents"
32643 #~ msgstr "Dokumente"
32645 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32646 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32648 #~ msgid "Use ams&math package"
32649 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32651 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32652 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32654 #~ msgid "Use amssymb package"
32655 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32657 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32658 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32660 #~ msgid "Use &esint package"
32661 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32663 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32664 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32666 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32667 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32669 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32670 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32672 #~ msgid "Use mathtools package"
32673 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32675 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32676 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32678 #~ msgid "Use mh&chem package"
32679 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32681 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32682 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32684 #~ msgid "Use stackrel package"
32685 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32687 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32688 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32690 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32691 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32693 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32694 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32696 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32697 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32699 #~ msgid "Close Section"
32700 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32703 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32706 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32708 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32709 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32712 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32713 #~ "actually to print."
32715 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32716 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32718 #~ msgid "Maintext"
32719 #~ msgstr "Haupttext"
32721 #~ msgid "institute mark"
32722 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32724 #~ msgid "Make letter title"
32725 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32727 #~ msgid "Initial Option"
32728 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32730 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32731 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32733 #~ msgid "Settings...|g"
32734 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32736 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32737 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32739 #~ msgid "AMS arrows"
32740 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32742 #~ msgid "AMS relations"
32743 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32745 #~ msgid "AMS operators"
32746 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32748 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32749 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32751 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32752 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32754 #~ msgid "AMS Arrows"
32755 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32757 #~ msgid "AMS Relations"
32758 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32760 #~ msgid "AMS Operators"
32761 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32763 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32764 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32766 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32767 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32769 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32770 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32772 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32773 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32775 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32777 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32778 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32780 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32782 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32785 #~ msgid "CenteredCaption"
32786 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32788 #~ msgid "Fig. ---"
32789 #~ msgstr "Abb. ---"
32791 #~ msgid "Captionabove"
32792 #~ msgstr "Legende oben"
32794 #~ msgid "Captionbelow"
32795 #~ msgstr "Legende unten"
32797 #~ msgid "Table Caption"
32798 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32800 #~ msgid "Multilingual caption:"
32801 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32803 #~ msgid "Ligature Break"
32804 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32806 #~ msgid "End of Sentence"
32807 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32809 #~ msgid "Ellipsis"
32810 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32812 #~ msgid "Hyphenation Point"
32813 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32815 #~ msgid "Breakable Slash"
32816 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32818 #~ msgid "Protected Hyphen"
32819 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32821 #~ msgid "Noweb Report"
32822 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32824 #~ msgid "Noweb Article"
32825 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32827 #~ msgid "Noweb Book"
32828 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32830 #~ msgid "Computing Review Categories"
32831 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32833 #~ msgid "Institute mark"
32834 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32837 #~ msgstr "Leerraum"
32840 #~ msgstr "Leerraum:"
32842 #~ msgid "Computer:"
32843 #~ msgstr "Computer:"
32848 #~ msgid "Braille Manual|B"
32849 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32851 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32852 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32854 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32855 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32857 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32858 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32860 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32861 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32863 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32864 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32866 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32867 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32869 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32870 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32872 #~ msgid "View Outline|u"
32873 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32876 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32878 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32882 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32885 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32886 #~ "Fenster angewandt: "
32889 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32890 #~ "active window: "
32892 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32893 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32896 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32898 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32899 #~ "Fenster angewandt: "
32901 #~ msgid "%1$s%2$s"
32902 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32904 #~ msgid " (unknown)"
32905 #~ msgstr " (unbekannt)"
32907 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32908 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32911 #~ msgstr "Latein an"
32913 #~ msgid "Latin on"
32914 #~ msgstr "Latein an"
32916 #~ msgid "LatinOff"
32917 #~ msgstr "Latein aus"
32919 #~ msgid "Latin off"
32920 #~ msgstr "Latein aus"
32922 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32923 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32928 #~ msgid "Table w&idth:"
32929 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32931 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32932 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32934 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32935 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32937 #~ msgid "Rotate cell"
32938 #~ msgstr "Zelle drehen"
32943 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32944 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32946 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32947 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32949 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32950 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32952 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32954 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32956 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32957 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32959 #~ msgid "&Output Format:"
32960 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32968 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32969 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32971 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32972 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32974 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32975 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32977 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32978 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32980 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32981 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32983 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32984 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32986 #~ msgid "Example \\theexample"
32987 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32989 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32990 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32992 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32993 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32995 #~ msgid "Remark \\theremark"
32996 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32998 #~ msgid "Case \\thecase"
32999 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33001 #~ msgid "Question \\thequestion"
33002 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33004 #~ msgid "Note \\thenote"
33005 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33007 #~ msgid "Specify the default paper size."
33008 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33011 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33012 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33014 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33015 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33017 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33018 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33020 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33021 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33023 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33024 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33026 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33027 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33029 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33030 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33035 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33036 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33038 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33039 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33041 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33042 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33047 #~ msgid "\\thesol"
33048 #~ msgstr "\\thesol"
33050 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33051 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33054 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33055 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33056 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33058 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33059 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33060 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33063 #~ msgstr "Schritt"
33065 #~ msgid "Step \\thestep."
33066 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33068 #~ msgid "Appendices Section"
33069 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33071 #~ msgid "--- Appendices ---"
33072 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33074 #~ msgid "Preface:"
33075 #~ msgstr "Vorwort:"
33077 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33078 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33080 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33081 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33084 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33086 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33087 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33089 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33090 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33093 #~ msgid "Itemizef"
33094 #~ msgstr "Auflistung"
33097 #~ msgid "Itemizedd"
33098 #~ msgstr "Auflistung"
33100 #~ msgid "Layout|L"
33101 #~ msgstr "Format|F"
33103 #~ msgid "Documents|D"
33104 #~ msgstr "Dokumente|k"
33106 #~ msgid "New from Template...|T"
33107 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33109 #~ msgid "Revert|R"
33110 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33112 #~ msgid "Custom...|C"
33113 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33116 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33119 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33122 #~ msgstr "Einfügen|E"
33124 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33125 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33127 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33128 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33130 #~ msgid "Tabular|T"
33131 #~ msgstr "Tabelle|T"
33133 #~ msgid "Thesaurus..."
33134 #~ msgstr "Thesaurus..."
33136 #~ msgid "Statistics...|i"
33137 #~ msgstr "Statistik...|i"
33139 #~ msgid "Change Tracking|g"
33140 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33142 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33143 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33145 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33146 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33148 #~ msgid "Line Bottom|B"
33149 #~ msgstr "Linie unten|e"
33151 #~ msgid "Line Left|L"
33152 #~ msgstr "Linie links|i"
33154 #~ msgid "Line Right|R"
33155 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33157 #~ msgid "Delete Row|w"
33158 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33160 #~ msgid "Copy Row"
33161 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33163 #~ msgid "Swap Rows"
33164 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33166 #~ msgid "Delete Column|D"
33167 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33169 #~ msgid "Copy Column"
33170 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33172 #~ msgid "Swap Columns"
33173 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33175 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33176 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33178 #~ msgid "Alignment|A"
33179 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33181 #~ msgid "Add Row|R"
33182 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33184 #~ msgid "Add Column|C"
33185 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33193 #~ msgid "Mathematica"
33194 #~ msgstr "Mathematica"
33196 #~ msgid "Maple, simplify"
33197 #~ msgstr "Maple, simplify"
33199 #~ msgid "Maple, factor"
33200 #~ msgstr "Maple, factor"
33202 #~ msgid "Maple, evalm"
33203 #~ msgstr "Maple, evalm"
33205 #~ msgid "Maple, evalf"
33206 #~ msgstr "Maple, evalf"
33208 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33209 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33211 #~ msgid "Align Environment|A"
33212 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33214 #~ msgid "AlignAt Environment"
33215 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33217 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33218 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33220 #~ msgid "Multline Environment"
33221 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33223 #~ msgid "Special Character|S"
33224 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33226 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33227 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33229 #~ msgid "Index Entry|I"
33230 #~ msgstr "Stichwort|S"
33232 #~ msgid "URL...|U"
33233 #~ msgstr "URL...|U"
33235 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33236 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33238 #~ msgid "TeX Code|T"
33239 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33241 #~ msgid "Minipage|p"
33242 #~ msgstr "Minipage|p"
33244 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33245 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33247 #~ msgid "Floats|a"
33248 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33250 #~ msgid "Include File...|d"
33251 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33253 #~ msgid "Insert File|e"
33254 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33256 #~ msgid "External Material...|x"
33257 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33259 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33260 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33262 #~ msgid "Protected Space|r"
33263 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33265 #~ msgid "Vertical Space..."
33266 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33268 #~ msgid "Line Break|L"
33269 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33271 #~ msgid "Protected Dash|D"
33272 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33274 #~ msgid "Single Quote|Q"
33275 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33277 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33278 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33280 #~ msgid "Horizontal Line"
33281 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33283 #~ msgid "Font Change|o"
33284 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33286 #~ msgid "Math Normal Font"
33287 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33289 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33290 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33292 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33293 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33295 #~ msgid "Math Roman Family"
33296 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33298 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33299 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33301 #~ msgid "Math Bold Series"
33302 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33304 #~ msgid "Text Normal Font"
33305 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33307 #~ msgid "Floatflt Figure"
33308 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33310 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33311 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33313 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33314 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33316 #~ msgid "Character...|C"
33317 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33319 #~ msgid "Paragraph...|P"
33320 #~ msgstr "Absatz...|A"
33322 #~ msgid "Document...|D"
33323 #~ msgstr "Dokument...|D"
33325 #~ msgid "Tabular...|T"
33326 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33328 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33329 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33331 #~ msgid "Noun Style|N"
33332 #~ msgstr "Eigenname|E"
33334 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33335 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33337 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33338 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33340 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33341 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33343 #~ msgid "Update|U"
33344 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33346 #~ msgid "TeX Information|X"
33347 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33349 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33350 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33352 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33353 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33355 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33356 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33358 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33359 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33361 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33362 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33364 #~ msgid "Extended Features|E"
33365 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33367 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33368 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33370 #~ msgid "Preferences..."
33371 #~ msgstr "Einstellungen..."
33373 #~ msgid "Quit LyX"
33374 #~ msgstr "LyX beenden"
33376 #~ msgid "%1$d words checked."
33377 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33379 #~ msgid "One word checked."
33380 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33382 #~ msgid "Spelling check completed"
33383 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33386 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33388 #~ msgid "&Command:"
33389 #~ msgstr "&Befehl:"
33391 #~ msgid "Search text is empty!"
33392 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33395 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33396 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33397 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33399 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33400 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33401 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33402 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33404 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33406 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
33407 #~ "Benutzerdefiniert"."
33409 #~ msgid "Affilation:"
33410 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33412 #~ msgid "DockWidget"
33413 #~ msgstr "DockWidget"
33415 #~ msgid "greyedout"
33416 #~ msgstr "Grauschrift"
33418 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33421 #~ msgid "&Use Defaults"
33422 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33424 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33425 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33430 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33431 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33433 #~ msgid "Open Target...|O"
33434 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33436 #~ msgid "misspelled marking"
33437 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33440 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33441 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33442 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33443 #~ "%[[, %pages%]]}."
33445 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33446 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33447 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33448 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33450 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33451 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33453 #~ msgid "Use &XeTeX"
33454 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33456 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33457 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33459 #~ msgid "&Use babel"
33460 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33462 #~ msgid "Flex:Institute"
33463 #~ msgstr "Flex:Institut"
33465 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33466 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33472 #~ msgstr "Zeichnung"
33477 #~ msgid "Flex:Alert"
33478 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33480 #~ msgid "Flex:Structure"
33481 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33483 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33484 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33486 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33487 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33489 #~ msgid "Flex:Firstname"
33490 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33492 #~ msgid "Flex:Fname"
33493 #~ msgstr "Flex:FName"
33495 #~ msgid "Flex:Surname"
33496 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33498 #~ msgid "Flex:Filename"
33499 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33501 #~ msgid "Flex:Literal"
33502 #~ msgstr "Flex:Literal"
33504 #~ msgid "Flex:Emph"
33505 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33507 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33508 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33510 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33511 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33513 #~ msgid "Flex:Volume"
33514 #~ msgstr "Flex:Band"
33516 #~ msgid "Flex:Day"
33517 #~ msgstr "Flex:Tag"
33519 #~ msgid "Flex:Month"
33520 #~ msgstr "Flex:Monat"
33522 #~ msgid "Flex:Year"
33523 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33525 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33526 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33528 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33529 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33531 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33532 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33534 #~ msgid "Flex:ISSN"
33535 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33537 #~ msgid "Flex:CODEN"
33538 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33540 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33541 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33543 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33544 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33546 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33547 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33549 #~ msgid "Flex:Code"
33550 #~ msgstr "Flex:Code"
33552 #~ msgid "Flex:Dscr"
33553 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33555 #~ msgid "Flex:Keyword"
33556 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33558 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33559 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33561 #~ msgid "Flex:Orgname"
33562 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33564 #~ msgid "Flex:Street"
33565 #~ msgstr "Flex:Straße"
33567 #~ msgid "Flex:City"
33568 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33570 #~ msgid "Flex:State"
33571 #~ msgstr "Flex:Staat"
33573 #~ msgid "Flex:Postcode"
33574 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33576 #~ msgid "Flex:Country"
33577 #~ msgstr "Flex:Land"
33579 #~ msgid "Flex:Directory"
33580 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33582 #~ msgid "Flex:Email"
33583 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33585 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33586 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33588 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33589 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33591 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33592 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33594 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33595 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33597 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33598 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33600 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33601 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33607 #~ msgstr "Fußnote"
33609 #~ msgid "Note:Note"
33610 #~ msgstr "Element:Notiz"
33612 #~ msgid "Note:Greyedout"
33613 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33615 #~ msgid "Box:Shaded"
33616 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33619 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33621 #~ msgid "Info:menu"
33622 #~ msgstr "Info:Menü"
33624 #~ msgid "Info:shortcut"
33625 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33627 #~ msgid "Info:shortcuts"
33628 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33630 #~ msgid "Flex:Endnote"
33631 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33633 #~ msgid "Flex:Initial"
33634 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33636 #~ msgid "Flex:Glosse"
33637 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33639 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33640 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33642 #~ msgid "Flex:Expression"
33643 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33645 #~ msgid "Flex:Concepts"
33646 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33648 #~ msgid "Flex:Meaning"
33649 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33651 #~ msgid "Flex:Noun"
33652 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33654 #~ msgid "Flex:Strong"
33655 #~ msgstr "Flex:Stark"
33658 #~ msgstr "Norwegisch"
33661 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33663 #~ msgid "file[[scope]]"
33664 #~ msgstr "der Datei"
33666 #~ msgid "master document[[scope]]"
33667 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33669 #~ msgid "open files[[scope]]"
33670 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33672 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33673 #~ msgstr "der Handbücher"
33676 #~ msgid "Keywordsr"
33677 #~ msgstr "Schlagwörter"
33679 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33680 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33682 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33683 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33686 #~ msgid "<Gui Name>"
33687 #~ msgstr "Vorname"
33689 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33690 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33692 #~ msgid "Vert. Phantom"
33693 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33695 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33696 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33698 #~ msgid "Successful "
33699 #~ msgstr "Erfolgreich "
33701 #~ msgid "Current ¶graph"
33702 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33704 #~ msgid "A&vailable indices:"
33705 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33707 #~ msgid "All indices"
33708 #~ msgstr "Alle Indexe"
33713 #~ msgid "Cust&om:"
33714 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33717 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33718 #~ "lyx2lyx script."
33720 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33721 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33724 #~ "The specified document\n"
33726 #~ "could not be read."
33728 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33730 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33732 #~ msgid "Could not read document"
33733 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33735 #~ msgid "Cannot view URL"
33736 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33738 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33739 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33741 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33742 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33747 #~ msgid "Value of the line height."
33748 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33750 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33751 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33753 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33754 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33756 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33757 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33759 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33760 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33762 #~ msgid "Element:Firstname"
33763 #~ msgstr "Element: Vorname"
33765 #~ msgid "Element:Fname"
33766 #~ msgstr "Element: FName"
33768 #~ msgid "Element:Filename"
33769 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33771 #~ msgid "Element:Citation-number"
33772 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33774 #~ msgid "Element:Issue-number"
33775 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33777 #~ msgid "Element:Issue-day"
33778 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33780 #~ msgid "Element:Issue-months"
33781 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33783 #~ msgid "Element:SS-Title"
33784 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33786 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33787 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33789 #~ msgid "Element:Postcode"
33790 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33792 #~ msgid "Element:Directory"
33793 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33795 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33796 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33798 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33799 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33801 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33802 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33804 #~ msgid "CharStyle"
33805 #~ msgstr "Textstil"
33807 #~ msgid "Custom:Endnote"
33808 #~ msgstr "Endnote"
33810 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33811 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33813 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33814 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33816 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33817 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33819 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33820 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33822 #~ msgid "CharStyle:Code"
33823 #~ msgstr "Textstil: Code"
33825 #~ msgid "FrmtRef: "
33826 #~ msgstr "FrmtRef: "
33829 #~ msgid "Glossary term"
33832 #~ msgid "Middle|d"
33833 #~ msgstr "Mitte|M"
33835 #~ msgid "top/bottom line"
33836 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33838 #~ msgid "Decimal point:"
33839 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33841 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33842 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
33844 #~ msgid "Screen &DPI:"
33845 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33848 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33849 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33851 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33852 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33854 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33855 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33857 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33858 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33860 #~ msgid "Publisher ID"
33861 #~ msgstr "Publikations-ID"
33866 #~ msgid "TheoremTemplate"
33867 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33869 #~ msgid "Theorem #:"
33870 #~ msgstr "Theorem #:"
33872 #~ msgid "Lemma #:"
33873 #~ msgstr "Lemma #:"
33875 #~ msgid "Corollary #:"
33876 #~ msgstr "Korollar #:"
33878 #~ msgid "Proposition #:"
33879 #~ msgstr "Satz #:"
33881 #~ msgid "Conjecture #:"
33882 #~ msgstr "Vermutung #:"
33884 #~ msgid "Criterion #:"
33885 #~ msgstr "Kriterium #:"
33888 #~ msgstr "Fakt #:"
33890 #~ msgid "Axiom #:"
33891 #~ msgstr "Axiom #:"
33893 #~ msgid "Definition #:"
33894 #~ msgstr "Definition #:"
33896 #~ msgid "Example #:"
33897 #~ msgstr "Beispiel #:"
33899 #~ msgid "Condition #:"
33900 #~ msgstr "Bedingung #:"
33902 #~ msgid "Problem #:"
33903 #~ msgstr "Problem #:"
33905 #~ msgid "Exercise #:"
33906 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33908 #~ msgid "Remark #:"
33909 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33911 #~ msgid "Claim #:"
33912 #~ msgstr "Behauptung #:"
33915 #~ msgstr "Notiz #:"
33917 #~ msgid "Notation #:"
33918 #~ msgstr "Notation #:"
33921 #~ msgstr "Fall #:"
33923 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33924 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33927 #~ msgid "Overwrite all files?"
33928 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33931 #~ msgid "Continue &asking"
33932 #~ msgstr "Fortfahrend"
33934 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33935 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33937 #~ msgid "Thin space"
33938 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33940 #~ msgid "Medium space"
33941 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33943 #~ msgid "Thick space"
33944 #~ msgstr "Großer Abstand"
33946 #~ msgid "Negative thin space"
33947 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33949 #~ msgid "Negative medium space"
33950 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33952 #~ msgid "Negative thick space"
33953 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33955 #~ msgid "Inter-word space"
33956 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33958 #~ msgid "Date format"
33959 #~ msgstr "Datumsformat"
33961 #~ msgid "Unknown buffer info"
33962 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33964 #~ msgid "QQuad Space"
33965 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33967 #~ msgid "Preview\t"
33968 #~ msgstr "Vorschau\t"
33970 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33971 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33973 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33974 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33976 #~ msgid "&Replace with..."
33977 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33980 #~ msgstr "N&ächstes"
33982 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33983 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33985 #~ msgid "Pre&vious"
33986 #~ msgstr "Vor&heriges"
33988 #~ msgid "&Keep case"
33989 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33991 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33992 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33994 #~ msgid "&Find..."
33995 #~ msgstr "S&uchen..."
33997 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33998 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34001 #~ msgstr "&Nächstes"
34003 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34004 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34006 #~ msgid "&Previous"
34007 #~ msgstr "&Vorheriges"
34013 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34014 #~ "%1$s.layout,\n"
34015 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34016 #~ "class or style file required by it is not\n"
34017 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34018 #~ "for more information.\n"
34020 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34022 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34023 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34024 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34025 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34027 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34028 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34030 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34032 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34035 #~ msgid "Any &word"
34036 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34039 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34041 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34043 #~ msgid "Merge cells"
34044 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34046 #~ msgid "Language ...|L"
34047 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34049 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34050 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34052 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34053 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34055 #~ msgid "&Debug messages"
34056 #~ msgstr "Testmeldungen"
34058 #~ msgid "Clear &automatically"
34059 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34061 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34062 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34064 #~ msgid "Match found and replaced !"
34065 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34067 #~ msgid "Close this panel"
34068 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34070 #~ msgid "The Enter key works, too"
34071 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34073 #~ msgid "The delete key works, too"
34074 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34077 #~ msgstr "&Löschen"
34080 #~ msgstr "&Suchen:"
34083 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34085 #~ msgid "Match..."
34086 #~ msgstr "Finde..."
34088 #~ msgid "Document in current file"
34089 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34092 #~ msgid "diamond2"
34093 #~ msgstr "diamond"
34095 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34096 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34107 #~ msgstr "vorwärts"
34109 #~ msgid "backwards"
34110 #~ msgstr "rückwärts"
34114 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34117 #~ msgid "Continue searching from "
34118 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34124 #~ msgid "&Automatic clear"
34125 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34127 #~ msgid "Show progress messages"
34128 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34130 #~ msgid "(cancelling)"
34131 #~ msgstr "(breche ab)"
34133 #~ msgid "Anschrift:"
34134 #~ msgstr "Anschrift:"
34136 #~ msgid "Briefkopf:"
34137 #~ msgstr "Briefkopf:"
34140 #~ msgstr "Zusatz:"
34142 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34143 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34145 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34146 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34148 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34149 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34151 #~ msgid "Unterschrift:"
34152 #~ msgstr "Unterschrift:"
34154 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34155 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34157 #~ msgid "Vorwahl:"
34158 #~ msgstr "Vorwahl:"
34160 #~ msgid "Telefon:"
34161 #~ msgstr "Telefon:"
34169 #~ msgid "Betreff:"
34170 #~ msgstr "Betreff:"
34173 #~ msgstr "Anrede:"
34178 #~ msgid "Anlage(n):"
34179 #~ msgstr "Anlage(n):"
34181 #~ msgid "Verteiler:"
34182 #~ msgstr "Verteiler:"
34187 #~ msgid "Strasse:"
34188 #~ msgstr "Straße:"
34196 #~ msgid "RetourAdresse:"
34197 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34199 #~ msgid "MeinZeichen:"
34200 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34202 #~ msgid "IhrZeichen:"
34203 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34205 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34206 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34220 #~ msgid "Adresse:"
34221 #~ msgstr "Adresse:"
34223 #~ msgid "Anlagen:"
34224 #~ msgstr "Anlagen:"
34226 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34227 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34229 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34230 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34235 #~ msgid "View Output|V"
34236 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34238 #~ msgid "Update Output|U"
34239 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34241 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34242 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34244 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34245 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34247 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34248 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34250 #~ msgid "Find &Prev"
34251 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34253 #~ msgid "Replace P&rev"
34254 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34256 #~ msgid "Search for..."
34257 #~ msgstr "Suchen nach..."
34259 #~ msgid "Current buffer only"
34260 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34262 #~ msgid "Current file and all included files"
34263 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34265 #~ msgid "Document"
34266 #~ msgstr "Dokument"
34268 #~ msgid "All open buffers"
34269 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34271 #~ msgid "Find LyX...|X"
34272 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34274 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34275 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34280 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34281 #~ msgstr "Indexeintrag"
34283 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34284 #~ msgstr "Indexeintrag"
34286 #~ msgid "Dropped Capitals"
34287 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34290 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34291 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34293 #~ msgid "No file open!"
34294 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34296 #~ msgid "Jump to the label"
34297 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34299 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34300 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34303 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34304 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34307 #~ msgid "Master Settings"
34308 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34310 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34311 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34313 #~ msgid "Insert|n"
34314 #~ msgstr "Einfügen|E"
34317 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34319 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34320 #~ "gültiger Parameter ein."
34325 #~ msgid "Opened inset"
34326 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34328 #~ msgid "Opened Box Inset"
34329 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34331 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34332 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34334 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34335 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34337 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34338 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34340 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34341 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34343 #~ msgid "Opened Float Inset"
34344 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34346 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34347 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34349 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34350 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34352 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34353 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34355 #~ msgid "Opened Note Inset"
34356 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34358 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34359 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34361 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34362 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34364 #~ msgid "Opened table"
34365 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34367 #~ msgid "Opened Text Inset"
34368 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34370 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34371 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34373 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34374 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34376 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34377 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34379 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34380 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34382 #~ msgid "Use input encod&ing"
34383 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34385 #~ msgid "Toggle Label|L"
34386 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34389 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34391 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34392 #~ "aspell_deutsch\"."
34396 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34397 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34398 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34400 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34401 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34402 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34403 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34408 #~ msgid "Accept Change|C"
34409 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34412 #~ msgid "C&ommand:"
34413 #~ msgstr "&Befehl:"
34415 #~ msgid "&BibTeX command:"
34416 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34418 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34419 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
34421 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34422 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
34424 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34425 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34427 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34428 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34431 #~ msgid "View|V[[show]]"
34432 #~ msgstr "Ansicht|i"
34434 #~ msgid "View DVI"
34435 #~ msgstr "DVI ansehen"
34437 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34438 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34440 #~ msgid "View PostScript"
34441 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34443 #~ msgid "Update DVI"
34444 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34449 #~ msgid "Update PostScript"
34450 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34452 #~ msgid "Thesaurus failure"
34453 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34456 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34460 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34467 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34468 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34470 #~ msgid "B&rowse..."
34471 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34473 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34474 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34476 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34477 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34482 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34483 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34485 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34486 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34488 #~ msgid "Spellchecker error"
34489 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34492 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34493 #~ "Maybe it has been killed."
34495 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34496 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34498 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34499 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34501 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34502 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34504 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34505 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34507 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34508 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34510 #~ msgid "Phantom Text"
34511 #~ msgstr "Phantom-Text"
34516 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34517 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34519 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34521 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34523 #~ msgid "&Postscript driver:"
34524 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34526 #~ msgid "Append Parameter"
34527 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34529 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34530 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34532 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34533 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34535 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34536 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34538 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34539 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34541 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34542 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34544 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34545 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34547 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34548 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34550 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34551 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34553 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34555 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34556 #~ "einfacher Text"
34558 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34559 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34561 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34563 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34565 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34567 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34570 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34571 #~ "You may not have the right languages installed."
34573 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34574 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34577 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34578 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34580 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34581 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34584 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34587 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34588 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34590 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34591 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34594 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34595 #~ "encoding `%2$s'."
34597 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34598 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34601 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34602 #~ "encoding `%2$s'."
34604 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34605 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34607 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34608 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34613 #~ msgid "pspell (library)"
34614 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34616 #~ msgid "aspell (library)"
34617 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34619 #~ msgid "*.ispell"
34620 #~ msgstr "*.ispell"
34623 #~ msgstr "Abbildung"
34625 #~ msgid "algorithm"
34626 #~ msgstr "Algorithmus"
34629 #~ msgstr "tableau"
34631 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34632 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34634 #~ msgid "keywords"
34635 #~ msgstr "Schlagwörter"
34637 #~ msgid "Table of Contents|a"
34638 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34643 #~ msgid "LinuxDoc"
34644 #~ msgstr "LinuxDoc"
34646 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34647 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34649 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34651 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34653 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34654 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34656 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34657 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34659 #~ msgid "Austrian"
34660 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34662 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34663 #~ msgstr "Malaiisch"
34666 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34668 #~ msgid "Canadian"
34669 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34674 #~ msgid "Reference\t"
34675 #~ msgstr "Referenz"
34678 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34679 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34682 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34683 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34686 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34687 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34690 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34691 #~ msgstr "Postvermerk"
34694 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34695 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34698 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34699 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34702 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34703 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34706 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34707 #~ msgstr "Unterschrift"
34712 #~ msgid "Braille mirror off"
34713 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34715 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34716 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34718 #~ msgid "LaTeX default"
34719 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34721 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34722 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34724 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34725 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34727 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34728 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34730 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34731 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34734 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34737 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34738 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34740 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34742 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34744 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34745 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34747 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34748 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34750 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34751 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34754 #~ "Layout had to be changed from\n"
34755 #~ "%1$s to %2$s\n"
34756 #~ "because of class conversion from\n"
34759 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34760 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34761 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34762 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34764 #~ msgid "Changed Layout"
34765 #~ msgstr "Format geändert"
34767 #~ msgid "Unknown layout"
34768 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34771 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34772 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34774 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34775 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34777 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34778 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34780 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34781 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34783 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34784 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34786 #~ msgid "Display image in LyX"
34787 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34789 #~ msgid "Screen display"
34790 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34795 #~ msgid "&Display:"
34796 #~ msgstr "&Anzeige:"
34799 #~ msgstr "&Größe:"
34801 #~ msgid "Scr&een Display:"
34802 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34804 #~ msgid "Do not display"
34805 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34807 #~ msgid "Unknown Info: "
34808 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34810 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34811 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34813 #~ msgid "Comma-separated values"
34814 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34817 #~ msgid "Clear group"
34818 #~ msgstr "Seite leeren"
34821 #~ msgstr " (automatisch)"