]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
f537a6785c368e202d52726fd1e43a146597e7fc
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-16 09:44+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-16 10:02+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
158 msgid "&Label:"
159 msgstr "&Marke:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
162 msgid "&Key:"
163 msgstr "&Schlüssel:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid ""
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
181 msgstr ""
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
186 msgid "&Natbib"
187 msgstr "&Natbib"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
198 msgid "&Jurabib"
199 msgstr "&Jurabib"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
217 "möchten"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Prozessor:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
245 msgid "&Options:"
246 msgstr "&Optionen:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Neu lesen"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Durchsuchen..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
280 #: src/CutAndPaste.cpp:369
281 msgid "&Add"
282 msgstr "&Hinzufügen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
285 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
290 msgid "Cancel"
291 msgstr "Abbrechen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
294 msgid "The BibTeX style"
295 msgstr "Der BibTeX-Stil"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
298 msgid "St&yle"
299 msgstr "&Stil"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
302 msgid "Choose a style file"
303 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
306 msgid "This bibliography section contains..."
307 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
310 msgid "&Content:"
311 msgstr "&Inhalt:"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
314 msgid "all cited references"
315 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
319 msgid "all uncited references"
320 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
323 msgid "all references"
324 msgstr "alle Literatureinträge"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
327 msgid "Add bibliography to the table of contents"
328 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
331 msgid "Add bibliography to &TOC"
332 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:421
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
340 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
350 msgid "&OK"
351 msgstr "&OK"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
354 msgid "Move the selected database downwards in the list"
355 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 msgid "Do&wn"
360 msgstr "Run&ter"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:179
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Rau&f"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgid "Databa&ses"
377 msgstr "Daten&banken"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Hinzufügen..."
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:147
392 msgid "&Delete"
393 msgstr "&Löschen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Art und Größe"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Breite"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
405 msgid "&Height:"
406 msgstr "&Höhe:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
411 msgid "&Width:"
412 msgstr "&Breite:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "&Innere Box:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Art der inneren Box"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
429 msgid "None"
430 msgstr "Keine"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
434 msgid "Parbox"
435 msgstr "Parbox"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
439 msgid "Minipage"
440 msgstr "Minipage"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Höhe"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
456 msgid "Alignment"
457 msgstr "Ausrichtung"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
464 msgid "Horizontal"
465 msgstr "Horizontal"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
472 msgid "Vertical"
473 msgstr "Vertikal"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
476 msgid "Co&ntent:"
477 msgstr "I&nhalt:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
484 msgid "&Box:"
485 msgstr "Bo&x:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
490 msgid "Top"
491 msgstr "Oben"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
497 msgid "Middle"
498 msgstr "Mitte"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
519 msgid "Bottom"
520 msgstr "Unten"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
523 msgid "Stretch"
524 msgstr "Dehnen"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
530 msgid "Left"
531 msgstr "Links"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
537 msgid "Center"
538 msgstr "Zentriert"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
544 msgid "Right"
545 msgstr "Rechts"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
548 msgid "Decoration"
549 msgstr "Verzierung"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Strichstärkenwert"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "S&trichstärke:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "Box-&Abstand:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
572 msgid "&Decoration:"
573 msgstr "&Verzierung:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Schatten&größe:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
580 msgid "Size value"
581 msgstr "Größenwert"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
584 msgid "Color"
585 msgstr "Farbe"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
588 msgid "Back&ground:"
589 msgstr "Hintergr&und:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
592 msgid "&Frame:"
593 msgstr "&Rahmen:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
604 msgid "Inverted"
605 msgstr "Invertiert"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "&Neuer Zweig:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 msgid ""
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
614 "active."
615 msgstr ""
616 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
617 "ist."
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "Dateinamen&sendung"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "&Undefinierte Zweige"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&De)aktivieren"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "&Farbe ändern..."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
661 msgid "&Remove"
662 msgstr "&Entfernen"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
669 msgid "Re&name..."
670 msgstr "&Umbenennen..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
685 msgid "Add A&ll"
686 msgstr "A&lle hinzufügen"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
694 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
705 msgid "&Cancel"
706 msgstr "&Abbrechen"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
718 msgid "&Font:"
719 msgstr "&Schrift:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
722 msgid "Si&ze:"
723 msgstr "&Größe:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
749 msgid "Default"
750 msgstr "Standard"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Tiny"
755 msgstr "Winzig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smallest"
760 msgstr "Sehr klein"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Smaller"
765 msgstr "Kleiner"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Small"
770 msgstr "Klein"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
774 msgid "Normal"
775 msgstr "Normal"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Large"
780 msgstr "Groß"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
784 msgid "Larger"
785 msgstr "Größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
789 msgid "Largest"
790 msgstr "Noch größer"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
794 msgid "Huge"
795 msgstr "Riesig"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
799 msgid "Huger"
800 msgstr "Gigantisch"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
808 msgid "&Level:"
809 msgstr "&Ebene:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
812 msgid "Change:"
813 msgstr "Änderung:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
816 msgid "Go to previous change"
817 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
820 msgid "&Previous change"
821 msgstr "&Vorherige Änderung"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
824 msgid "Go to next change"
825 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
828 msgid "&Next change"
829 msgstr "&Nächste Änderung"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
832 msgid "Accept this change"
833 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 msgid "&Accept"
837 msgstr "A&kzeptieren"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
840 msgid "Reject this change"
841 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
844 msgid "&Reject"
845 msgstr "&Ablehnen"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
849 msgid "Font family"
850 msgstr "Schriftfamilie"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
853 msgid "&Family:"
854 msgstr "&Familie:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
858 msgid "Font shape"
859 msgstr "Schriftschnitt"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
862 msgid "S&hape:"
863 msgstr "Sch&nitt:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
867 msgid "Font series"
868 msgstr "Strichstärke"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
874 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
875 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
878 msgid "Language"
879 msgstr "Sprache"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
883 msgid "Font color"
884 msgstr "Schriftfarbe"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
887 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
890 msgid "&Language:"
891 msgstr "S&prache:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
894 msgid "&Series:"
895 msgstr "&Strichstärke:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
898 msgid "&Color:"
899 msgstr "F&arbe:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
902 msgid "Never Toggled"
903 msgstr "Niemals Umschalten"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
907 msgid "Font size"
908 msgstr "Schriftgrad"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
912 msgid "Other font settings"
913 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
916 msgid "Always Toggled"
917 msgstr "Immer Umschalten"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
920 msgid "&Misc:"
921 msgstr "&Diverses:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
924 msgid "toggle font on all of the above"
925 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
928 msgid "&Toggle all"
929 msgstr "Alle &umschalten"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
932 msgid "Apply each change automatically"
933 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
936 msgid "Apply changes &immediately"
937 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
950 msgid "&Apply"
951 msgstr "&Übernehmen"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
960 msgid "Close"
961 msgstr "Schließen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
964 msgid "&Filter:"
965 msgstr "&Filter:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:329
968 msgid "All fields"
969 msgstr "Alle Felder"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Alle Eintragstypen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:87
976 msgid "O&ptions"
977 msgstr "O&ptionen"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:107
980 msgid "A&vailable Citations:"
981 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:131
984 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
985 msgstr ""
986 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
987 "hinzu.  "
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
990 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
991 msgstr ""
992 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
995 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
996 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:199
999 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1000 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1003 msgid "Selected &Citations:"
1004 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1007 msgid "Formatting"
1008 msgstr "Formatierung"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1011 msgid "Citation st&yle:"
1012 msgstr "Zitier&stil:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1015 msgid "Natbib citation style to use"
1016 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:290
1019 msgid "Text &before:"
1020 msgstr "Text &davor:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:300
1023 msgid "Text to place before citation"
1024 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307
1027 msgid "&Text after:"
1028 msgstr "&Text danach:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:317
1031 msgid "Text to place after citation"
1032 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:356
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1039 msgid "Force upcas&ing"
1040 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
1043 msgid "List all authors"
1044 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1047 msgid "All aut&hors"
1048 msgstr "Alle A&utoren"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1055 msgid "&Restore"
1056 msgstr "&Zurücksetzen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:434
1059 msgid "App&ly"
1060 msgstr "&Übernehmen"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1063 msgid "Font Colors"
1064 msgstr "Schriftfarben"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 msgid "Main text:"
1068 msgstr "Haupttext:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1072 msgid "Click to change the color"
1073 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1076 msgid "Default..."
1077 msgstr "Standard..."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1081 msgid "Revert the color to the default"
1082 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1086 msgid "R&eset"
1087 msgstr "&Zurücksetzen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "&Änderung..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background Colors"
1101 msgstr "Hintergrundfarben"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Seite:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Schattierte Boxen:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 msgid "Old:"
1125 msgstr "Alt:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 msgid "New:"
1129 msgstr "Neu:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "&Neues Dokument:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "&Altes Dokument:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1140 msgid "Bro&wse..."
1141 msgstr "Du&rchsuchen..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1144 msgid "Copy Document Settings from:"
1145 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1148 msgid "N&ew Document"
1149 msgstr "N&euem Dokument"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1152 msgid "Ol&d Document"
1153 msgstr "A&ltem Dokument"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1156 msgid ""
1157 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1158 "resulting document"
1159 msgstr ""
1160 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1161 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1164 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1165 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1169 msgid "TeX Code: "
1170 msgstr "TeX-Code: "
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1173 msgid "Match delimiter types"
1174 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1177 msgid "&Keep matched"
1178 msgstr "&Zusammenpassend"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1181 msgid "&Size:"
1182 msgstr "&Größe:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1185 msgid "Insert the delimiters"
1186 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1189 msgid "&Insert"
1190 msgstr "&Einfügen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1193 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1194 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1197 msgid "Use Class Defaults"
1198 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1201 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1202 msgstr ""
1203 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1204 "Dokumente speichern"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1211 msgid "Display"
1212 msgstr "Anzeige"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1215 msgid "Show ERT button only"
1216 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1219 msgid "&Collapsed"
1220 msgstr "&Geschlossen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1223 msgid "Show ERT contents"
1224 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 msgid "O&pen"
1228 msgstr "Ge&öffnet"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1231 msgid "For more information, refer to the complete log."
1232 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 msgid "&Errors:"
1236 msgstr "&Fehler:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1239 msgid "Description:"
1240 msgstr "Beschreibung:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1243 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1244 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1247 msgid "View Complete &Log..."
1248 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1251 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1252 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1255 msgid "Show Output &Anyway"
1256 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1259 msgid ""
1260 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1261 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1262 msgstr ""
1263 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1264 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1267 msgid "F&ile"
1268 msgstr "Date&i"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1271 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1274 msgid "Filename"
1275 msgstr "Dateiname"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1279 msgid "&File:"
1280 msgstr "&Datei:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1283 msgid "Select a file"
1284 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1287 msgid "&Draft"
1288 msgstr "&Entwurf"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1291 msgid "&Template"
1292 msgstr "&Vorlage"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1295 msgid "Available templates"
1296 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1300 msgid "LaTe&X and LyX options"
1301 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1304 msgid "LaTeX Options"
1305 msgstr "LaTeX-Optionen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1308 msgid "O&ption:"
1309 msgstr "&Option:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1312 msgid "Forma&t:"
1313 msgstr "&Format:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1316 msgid ""
1317 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1318 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1319 msgstr ""
1320 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1321 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1324 msgid "&Show in LyX"
1325 msgstr "In LyX &anzeigen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1331 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1332 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1335 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1336 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1339 msgid "Si&ze and Rotation"
1340 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1343 msgid "Rotate"
1344 msgstr "Drehen"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1350 msgid "Angle to rotate image by"
1351 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1357 msgid "The origin of the rotation"
1358 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1361 msgid "Ori&gin:"
1362 msgstr "&Drehpunkt:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1365 msgid "A&ngle:"
1366 msgstr "&Winkel:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1369 msgid "Scale"
1370 msgstr "Größe"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1374 msgid "Height of image in output"
1375 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1379 msgid "Width of image in output"
1380 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1383 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1384 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1388 msgid "&Maintain aspect ratio"
1389 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1392 msgid "Crop"
1393 msgstr "Zuschneiden"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1397 msgid "Clip to bounding box values"
1398 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1402 msgid "Clip to &bounding box"
1403 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1407 msgid "&Left bottom:"
1408 msgstr "&Links unten:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1411 msgid "x"
1412 msgstr "x"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1416 msgid "Right &top:"
1417 msgstr "&Rechts oben:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1421 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1422 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1426 msgid "&Get from File"
1427 msgstr "L&ese aus Datei"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1430 msgid "y"
1431 msgstr "y"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1434 msgid "TabWidget"
1435 msgstr "TabWidget"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1438 msgid "Sear&ch"
1439 msgstr "Su&che"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1443 msgid "&Find:"
1444 msgstr "&Suchen:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1448 msgid "Replace &with:"
1449 msgstr "Ersetzen &durch:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1452 msgid "Perform a case-sensitive search"
1453 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1456 msgid "Case &sensitive"
1457 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1460 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1461 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1465 msgid "Find &Next"
1466 msgstr "&Nächstes suchen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1469 msgid "Restrict search to whole words only"
1470 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1473 msgid "W&hole words"
1474 msgstr "Gan&ze Wörter"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1477 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1484 msgid "&Replace"
1485 msgstr "&Ersetzen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1488 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1489 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1493 msgid "Search &backwards"
1494 msgstr "&Rückwärts suchen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1497 msgid "Replace all occurences at once"
1498 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1503 msgid "Replace &All"
1504 msgstr "&Alle ersetzen"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1507 msgid "S&ettings"
1508 msgstr "E&instellungen"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1511 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1512 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1515 msgid "Scope"
1516 msgstr "Bereich"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1519 msgid "C&urrent document"
1520 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1523 msgid ""
1524 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1525 "document"
1526 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1529 msgid "&Master document"
1530 msgstr "Hau&ptdokument"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1533 msgid "All open documents"
1534 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1537 msgid "&Open documents"
1538 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1541 msgid "&All manuals"
1542 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1545 msgid ""
1546 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1547 "and paragraph style"
1548 msgstr ""
1549 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1550 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1553 msgid "I&gnore format"
1554 msgstr "Ignoriere For&mat"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1557 msgid ""
1558 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1559 "first letter"
1560 msgstr ""
1561 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1562 "beibehalten"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1573 msgid "Restrict search to math environments only"
1574 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1577 msgid "Search on&ly in maths"
1578 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1582 msgid "Form"
1583 msgstr "Form"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1586 msgid "Float Type:"
1587 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1590 msgid "Use &default placement"
1591 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1594 msgid "Advanced Placement Options"
1595 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1598 msgid "&Top of page"
1599 msgstr "&Anfang der Seite"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1602 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1603 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1606 msgid "Here de&finitely"
1607 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1610 msgid "&Here if possible"
1611 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1614 msgid "&Page of floats"
1615 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1618 msgid "&Bottom of page"
1619 msgstr "&Ende der Seite"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1622 msgid "&Span columns"
1623 msgstr "&Spalten überspannen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1626 msgid "&Rotate sideways"
1627 msgstr "Seitwärts &drehen"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1630 msgid "FontUi"
1631 msgstr "FontUi"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1634 msgid "Select the default family for the document"
1635 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1638 msgid "&Base size:"
1639 msgstr "&Grundgröße:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1642 msgid "LaTe&X font encoding:"
1643 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1646 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1647 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1650 msgid "&Roman:"
1651 msgstr "Se&rifenschrift:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1654 msgid ""
1655 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1656 "LuaTeX)"
1657 msgstr ""
1658 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1659 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1662 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1663 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1666 msgid "&Default family:"
1667 msgstr "Standard-&Familie:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1670 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1671 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1674 msgid "&Sans Serif:"
1675 msgstr "S&erifenlose:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1678 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1679 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1682 msgid "S&cale (%):"
1683 msgstr "S&kalierung (%):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1686 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1687 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1690 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1691 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1694 msgid "&Typewriter:"
1695 msgstr "&Schreibmaschine:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1698 msgid "Sc&ale (%):"
1699 msgstr "Ska&lierung (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1706 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr ""
1708 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1711 msgid "&Math:"
1712 msgstr "&Mathematik:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1715 msgid "C&JK:"
1716 msgstr "C&JK:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1719 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1720 msgstr ""
1721 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1722 "koreanische\n"
1723 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1726 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1727 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1730 msgid "Use true s&mall caps"
1731 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1734 msgid "Use old style instead of lining figures"
1735 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1738 msgid "Use &old style figures"
1739 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1742 msgid ""
1743 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1744 "microtype package"
1745 msgstr ""
1746 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1747 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1750 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1751 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1754 msgid "&Graphics"
1755 msgstr "&Grafik"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1758 msgid "Select an image file"
1759 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1762 msgid "Output Size"
1763 msgstr "Ausgabegröße"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1766 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1767 msgstr ""
1768 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1769 "automatisch bestimmt."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1772 msgid "Set &height:"
1773 msgstr "&Höhe festlegen:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1776 msgid "&Scale graphics (%):"
1777 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1780 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1781 msgstr ""
1782 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1783 "automatisch bestimmt."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1786 msgid "Set &width:"
1787 msgstr "&Breite festlegen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1790 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1791 msgstr ""
1792 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1793 "überschreitet"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1796 msgid "Rotate Graphics"
1797 msgstr "Grafik drehen"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1800 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1801 msgstr ""
1802 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1805 msgid "Ro&tate after scaling"
1806 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1809 msgid "Or&igin:"
1810 msgstr "Dreh&punkt:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1813 msgid "A&ngle (degrees):"
1814 msgstr "&Winkel (Grad):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1818 msgid "File name of image"
1819 msgstr "Dateiname des Bilds"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1822 msgid "&Clipping"
1823 msgstr "&Ausschnitt"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1827 msgid "y:"
1828 msgstr "y:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1832 msgid "x:"
1833 msgstr "x:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1837 msgid "Additional LaTeX options"
1838 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1841 msgid "LaTeX &options:"
1842 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1845 msgid ""
1846 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1847 "at application level (see Preferences dialog)."
1848 msgstr ""
1849 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1850 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1853 msgid "Sho&w in LyX"
1854 msgstr "In L&yX anzeigen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1857 msgid "Sca&le on screen (%):"
1858 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1861 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1862 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1865 msgid "Graphics Group"
1866 msgstr "Grafikgruppe"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1869 msgid "A&ssigned to group:"
1870 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1873 msgid "Click to define a new graphics group."
1874 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1877 msgid "O&pen new group..."
1878 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1881 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1882 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1885 msgid "Draft mode"
1886 msgstr "Entwurfsmodus"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1889 msgid "&Draft mode"
1890 msgstr "&Entwurfsmodus"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1893 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1894 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1897 msgid "..............."
1898 msgstr "..............."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1901 msgid "________"
1902 msgstr "________"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1905 msgid "<-----------"
1906 msgstr "<-----------"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1909 msgid "----------->"
1910 msgstr "----------->"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1913 msgid "\\-----v-----/"
1914 msgstr "\\-----v-----/"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1917 msgid "/-----^-----\\"
1918 msgstr "/-----^-----\\"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1921 msgid "&Spacing:"
1922 msgstr "&Abstand:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1925 msgid "Supported spacing types"
1926 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1929 msgid "&Value:"
1930 msgstr "&Wert:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1933 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1934 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1937 msgid "&Fill Pattern:"
1938 msgstr "&Füllmuster:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1941 msgid "&Protect:"
1942 msgstr "&Schützen:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1945 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1946 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1950 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1952 msgid "URL"
1953 msgstr "URL"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1956 msgid "&Target:"
1957 msgstr "&Ziel:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1961 msgid "Name associated with the URL"
1962 msgstr "Name für die URL"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1966 msgid "&Name:"
1967 msgstr "&Name:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1970 msgid "Specify the link target"
1971 msgstr "Das Linkziel angeben"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1974 msgid "Link type"
1975 msgstr "Linktyp"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1978 msgid "Link to the web or to every other target"
1979 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1982 msgid "&Web"
1983 msgstr "&Internet"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1986 msgid "Link to an email address"
1987 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1990 msgid "&Email"
1991 msgstr "&E-Mail"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1994 msgid "Link to a file"
1995 msgstr "Link zu einer Datei"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1998 msgid "&File"
1999 msgstr "&Datei"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2002 msgid "Listing Parameters"
2003 msgstr "Listing-Parameter"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2008 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2009 msgstr ""
2010 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2011 "erkannt werden"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2016 msgid "&Bypass validation"
2017 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2020 msgid "C&aption:"
2021 msgstr "Le&gende:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2024 msgid "La&bel:"
2025 msgstr "&Marke:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2028 msgid "Mo&re parameters"
2029 msgstr "&Weitere Parameter"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2032 msgid "Underline spaces in generated output"
2033 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2036 msgid "&Mark spaces in output"
2037 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2040 msgid "Show LaTeX preview"
2041 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2044 msgid "&Show preview"
2045 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2048 msgid "File name to include"
2049 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2052 msgid "&Include Type:"
2053 msgstr "&Art der Einbindung:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2056 msgid "Include"
2057 msgstr "Include"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2060 msgid "Input"
2061 msgstr "Input"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2064 msgid "Verbatim"
2065 msgstr "Unformatiert"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2069 msgid "Program Listing"
2070 msgstr "Programmlisting"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2073 msgid "Edit the file"
2074 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2077 msgid "&Edit"
2078 msgstr "&Bearbeiten"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2081 msgid "A&vailable Indexes:"
2082 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2085 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2086 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2089 msgid ""
2090 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2091 msgstr ""
2092 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2095 msgid "Index Generation"
2096 msgstr "Indexerzeugung"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2099 msgid "Define program options of the selected processor."
2100 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2103 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2104 msgstr ""
2105 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2106 "benötigen."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2109 msgid "&Use multiple indexes"
2110 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2113 msgid "&New:[[index]]"
2114 msgstr "&Neuer Index:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2117 msgid ""
2118 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2119 msgstr ""
2120 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2121 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2124 msgid "Add a new index to the list"
2125 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2129 msgid "1"
2130 msgstr "1"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2133 msgid "Remove the selected index"
2134 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2137 msgid "Rename the selected index"
2138 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2141 msgid "R&ename..."
2142 msgstr "&Umbenennen..."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2145 msgid "Define or change button color"
2146 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2149 msgid "Information Type:"
2150 msgstr "Informationstyp:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2153 msgid "Information Name:"
2154 msgstr "Informationsname:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2157 msgid "Inset Parameter Configuration"
2158 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2161 msgid "Update dialog when moving context"
2162 msgstr ""
2163 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2164 "platziert wird"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2167 msgid "S&ynchronize Dialog"
2168 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2171 msgid "Apply settings immediately"
2172 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2176 msgid "I&mmediate Apply"
2177 msgstr "&Direkt übernehmen"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2180 msgid "Restore initial values in dialog"
2181 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2184 msgid "Push new inset into the document"
2185 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2188 msgid "New Inset"
2189 msgstr "Neue Einfügung"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2192 msgid "Document &Class"
2193 msgstr "Dokumentklasse"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2196 msgid "Click to select a local document class definition file"
2197 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2200 msgid "&Local Layout..."
2201 msgstr "&Lokales Format..."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2204 msgid "Class Options"
2205 msgstr "Klassenoptionen"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2208 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2209 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2212 msgid "&Predefined:"
2213 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2216 msgid ""
2217 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2218 "select/deselect."
2219 msgstr ""
2220 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2221 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2224 msgid "Cus&tom:"
2225 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2228 msgid "&Graphics driver:"
2229 msgstr "&Grafiktreiber:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2232 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2233 msgstr ""
2234 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2237 msgid "Select de&fault master document"
2238 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2241 msgid "&Master:"
2242 msgstr "&Hauptdokument:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2245 msgid "Enter the name of the default master document"
2246 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2249 msgid "&Suppress default date on front page"
2250 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2253 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2254 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2257 msgid "&Quote style:"
2258 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2261 msgid "Encoding"
2262 msgstr "Kodierung"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2265 msgid "Language &default"
2266 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2269 msgid "&Other:"
2270 msgstr "&Andere:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2273 msgid "Language pac&kage:"
2274 msgstr "Sprach&paket:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2278 msgid "Select which language package LyX should use"
2279 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2283 msgid ""
2284 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2285 msgstr ""
2286 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2287 "\\usepackage{babel})"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2290 msgid "Of&fset:"
2291 msgstr "&Versatz:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2294 msgid "Value of the vertical line offset."
2295 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2298 msgid "Value of the line width."
2299 msgstr "Wert der Linienbreite."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2302 msgid "&Thickness:"
2303 msgstr "D&icke:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2306 msgid "Value of the line thickness."
2307 msgstr "Wert der Liniendicke."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2310 msgid "Input here the listings parameters"
2311 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2315 msgid "Feedback window"
2316 msgstr "Feedback-Fenster"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2320 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2321 msgid "Listing"
2322 msgstr "Listing"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2325 msgid "&Main Settings"
2326 msgstr "&Haupteinstellungen"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2329 msgid "Placement"
2330 msgstr "Platzierung"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2333 msgid "Check for inline listings"
2334 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2337 msgid "&Inline listing"
2338 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2341 msgid "Check for floating listings"
2342 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2345 msgid "&Float"
2346 msgstr "Gleitob&jekt"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2349 msgid "&Placement:"
2350 msgstr "&Platzierung:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2353 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2354 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2357 msgid "Line numbering"
2358 msgstr "Zeilennummerierung"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2361 msgid "&Side:"
2362 msgstr "&Seite:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2365 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2366 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2369 msgid "S&tep:"
2370 msgstr "Schr&itt:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2373 msgid "Difference between two numbered lines"
2374 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2377 msgid "Font si&ze:"
2378 msgstr "Schrift&größe:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2381 msgid "Choose the font size for line numbers"
2382 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2386 msgid "Style"
2387 msgstr "Stil"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2390 msgid "F&ont size:"
2391 msgstr "S&chriftgröße:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2394 msgid "The content's base font size"
2395 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2398 msgid "Font Famil&y:"
2399 msgstr "Schrift&familie:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2402 msgid "The content's base font style"
2403 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2406 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2407 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2410 msgid "&Break long lines"
2411 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2414 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2415 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2418 msgid "S&pace as symbol"
2419 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2422 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2423 msgstr ""
2424 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2427 msgid "Space i&n string as symbol"
2428 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2431 msgid "Tab&ulator size:"
2432 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2435 msgid "Use extended character table"
2436 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2439 msgid "&Extended character table"
2440 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2443 msgid "Lan&guage:"
2444 msgstr "Sprac&he:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2447 msgid "Select the programming language"
2448 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2451 msgid "&Dialect:"
2452 msgstr "&Dialekt:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2455 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2456 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2459 msgid "Range"
2460 msgstr "Bereich"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2463 msgid "Fi&rst line:"
2464 msgstr "E&rste Zeile:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2467 msgid "The first line to be printed"
2468 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2471 msgid "&Last line:"
2472 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2475 msgid "The last line to be printed"
2476 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2479 msgid "Ad&vanced"
2480 msgstr "Er&weitert"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2483 msgid "More Parameters"
2484 msgstr "Weitere Parameter"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2487 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2488 msgstr ""
2489 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2490 "Parameter ein."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2493 msgid "Document-specific layout information"
2494 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2497 msgid "&Validate"
2498 msgstr "&Validieren"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2502 msgid "Errors reported in terminal."
2503 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2506 msgid "Convert"
2507 msgstr "Konvertieren"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2510 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2511 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2514 msgid "Log &Type:"
2515 msgstr "Protokollt&yp:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2518 msgid "Update the display"
2519 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2523 msgid "&Update"
2524 msgstr "A&ktualisieren"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2527 msgid "&Open Containing Directory"
2528 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2531 msgid "&Go!"
2532 msgstr "&Los!"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2535 msgid "Jump to the next warning message."
2536 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2539 msgid "Next &Warning"
2540 msgstr "Nächste &Warnung"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2543 msgid "Jump to the next error message."
2544 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2547 msgid "Next &Error"
2548 msgstr "Nächster &Fehler"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2551 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2552 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2555 msgid "&Default margins"
2556 msgstr "&Standard-Ränder"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2559 msgid "&Top:"
2560 msgstr "&Oben:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2563 msgid "&Bottom:"
2564 msgstr "&Unten:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2567 msgid "&Inner:"
2568 msgstr "&Innen:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2571 msgid "O&uter:"
2572 msgstr "&Außen:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2575 msgid "Head &sep:"
2576 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2579 msgid "Head &height:"
2580 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2583 msgid "&Foot skip:"
2584 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2587 msgid "&Column sep:"
2588 msgstr "&Spaltenabstand:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2591 msgid "Master Document Output"
2592 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2595 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2596 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2599 msgid "Include only &selected children"
2600 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2603 msgid ""
2604 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2605 "compilation)"
2606 msgstr ""
2607 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2608 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2611 msgid "&Maintain counters and references"
2612 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2615 msgid "Include all subdocuments in the output"
2616 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2619 msgid "&Include all children"
2620 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2626 msgid "Number of rows"
2627 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2631 msgid "&Rows:"
2632 msgstr "&Zeilen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2638 msgid "Number of columns"
2639 msgstr "Anzahl der Spalten"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2643 msgid "&Columns:"
2644 msgstr "&Spalten:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2648 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2649 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2652 msgid "Vertical alignment"
2653 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2656 msgid "&Vertical:"
2657 msgstr "&Vertikal:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2660 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2661 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2664 msgid "&Horizontal:"
2665 msgstr "&Horizontal:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2668 msgid "&Type:"
2669 msgstr "&Art:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2672 msgid "decoration type / matrix border"
2673 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2676 msgid "All packages:"
2677 msgstr "Alle Pakete:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2680 msgid "Load A&utomatically"
2681 msgstr "&Automatisch laden"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2684 msgid "Load Alwa&ys"
2685 msgstr "&Immer laden"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2688 msgid "Do &Not Load"
2689 msgstr "&Nicht laden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2692 msgid "A&vailable:"
2693 msgstr "&Verfügbar:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2698 msgid "A&dd"
2699 msgstr "&Hinzufügen"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2702 msgid "De&lete"
2703 msgstr "&Löschen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2706 msgid "S&elected:"
2707 msgstr "Ausg&ewählt:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2710 msgid "Nomenclature"
2711 msgstr "Nomenklatur"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2714 msgid "Sort &as:"
2715 msgstr "&Einsortieren als:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2718 msgid "&Description:"
2719 msgstr "&Beschreibung:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2722 msgid "&Symbol:"
2723 msgstr "&Symbol:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2726 msgid "Type"
2727 msgstr "Art"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2730 msgid "LyX internal only"
2731 msgstr "Nur LyX-intern"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2734 msgid "LyX &Note"
2735 msgstr "&LyX-Notiz"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2738 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2739 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2742 msgid "&Comment"
2743 msgstr "&Kommentar"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2746 msgid "Print as grey text"
2747 msgstr "Als grauen Text drucken"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2750 msgid "&Greyed out"
2751 msgstr "&Grauschrift"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2754 msgid "&List in Table of Contents"
2755 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2758 msgid "&Numbering"
2759 msgstr "&Nummerierung"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2762 msgid "Output Format"
2763 msgstr "Ausgabeformat"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2766 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2767 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2770 msgid "De&fault output format:"
2771 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2774 msgid "LyX Format"
2775 msgstr "LyX-Format"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2778 msgid ""
2779 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2780 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2781 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2782 "in collaborative settings and with version control systems."
2783 msgstr ""
2784 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2785 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2786 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2787 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2788 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2791 msgid "Save &transient properties"
2792 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2795 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2796 msgstr ""
2797 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2798 "aktivieren"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2801 msgid "S&ynchronize with output"
2802 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2805 msgid "C&ustom macro:"
2806 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2809 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2810 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2813 msgid "XHTML Output Options"
2814 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2817 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2818 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2821 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2822 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2825 msgid "&Math output:"
2826 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2829 msgid "Format to use for math output."
2830 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2833 msgid "MathML"
2834 msgstr "MathML"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2837 msgid "HTML"
2838 msgstr "HTML"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2841 msgid "Images"
2842 msgstr "Bilder"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2845 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2848 msgid "LaTeX"
2849 msgstr "LaTeX"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2852 msgid "Math &image scaling:"
2853 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2856 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2857 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2860 msgid "Write CSS to File"
2861 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2864 msgid "&Use hyperref support"
2865 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2868 msgid "&General"
2869 msgstr "&Allgemein"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2872 msgid "Header Information"
2873 msgstr "Dokument-Informationen"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2876 msgid "&Title:"
2877 msgstr "&Titel:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2880 msgid "&Author:"
2881 msgstr "&Autor:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2884 msgid "&Subject:"
2885 msgstr "&Betreff:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2888 msgid "&Keywords:"
2889 msgstr "&Schlagwörter:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2892 msgid ""
2893 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2894 msgstr ""
2895 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2896 "Dokument zu erhalten"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2899 msgid "Automatically fi&ll header"
2900 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2903 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2904 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2907 msgid "Load in &fullscreen mode"
2908 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2911 msgid "H&yperlinks"
2912 msgstr "H&yperlinks"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2915 msgid "Allows link text to break across lines."
2916 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2919 msgid "B&reak links over lines"
2920 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2923 msgid "No &frames around links"
2924 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2927 msgid "C&olor links"
2928 msgstr "&Links einfärben"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2931 msgid "Bibliographical backreferences"
2932 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2935 msgid "B&ackreferences:"
2936 msgstr "Rück&verweise:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2939 msgid "&Bookmarks"
2940 msgstr "&Lesezeichen"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2943 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2944 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2947 msgid "&Numbered bookmarks"
2948 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2951 msgid "&Open bookmark tree"
2952 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2955 msgid "Number of levels"
2956 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2959 msgid "Additional O&ptions"
2960 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2963 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2964 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2967 msgid "Paper Format"
2968 msgstr "Papierformat"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2973 msgid "&Format:"
2974 msgstr "&Format:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2978 msgstr ""
2979 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2980 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2983 msgid "&Orientation:"
2984 msgstr "&Orientierung:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2987 msgid "&Portrait"
2988 msgstr "Ho&chformat"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2991 msgid "&Landscape"
2992 msgstr "&Querformat"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
2996 msgid "Page Layout"
2997 msgstr "Seitenlayout"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3000 msgid "Page &style:"
3001 msgstr "&Seiten-Stil:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3004 msgid "Style used for the page header and footer"
3005 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3008 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3009 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3012 msgid "&Two-sided document"
3013 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3016 msgid "Label Width"
3017 msgstr "Markenbreite"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3021 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3022 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3025 msgid "Lo&ngest label"
3026 msgstr "Längste &Marke"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3029 msgid "Line &spacing"
3030 msgstr "Zeilen&abstand"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3034 msgid "Single"
3035 msgstr "Einfach"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3038 msgid "1.5"
3039 msgstr "1,5"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3043 msgid "Double"
3044 msgstr "Doppelt"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3051 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3058 msgid "Custom"
3059 msgstr "Benutzerdefiniert"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3062 msgid "&Indent Paragraph"
3063 msgstr "Absatz &einrücken"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3066 msgid "&Justified"
3067 msgstr "&Blocksatz"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3070 msgid "&Left"
3071 msgstr "&Links"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3074 msgid "C&enter"
3075 msgstr "&Zentriert"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3078 msgid "Ri&ght"
3079 msgstr "Re&chts"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3082 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3083 msgstr ""
3084 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3085 "ist."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3088 msgid "Paragraph's &Default"
3089 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3092 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3096 msgid "&Phantom"
3097 msgstr "&Phantom"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3100 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3101 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3104 msgid "&Horizontal Phantom"
3105 msgstr "&Horizontales Phantom"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3108 msgid "Vertical space of the phantom content"
3109 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3112 msgid "&Vertical Phantom"
3113 msgstr "&Vertikales Phantom"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3116 msgid "A&lter..."
3117 msgstr "&Ändern..."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3120 msgid "&Use system colors"
3121 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3124 msgid "In Math"
3125 msgstr "Im Mathemodus"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3128 msgid ""
3129 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3130 "delay."
3131 msgstr ""
3132 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3133 "der Verzögerung."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3136 msgid "Automatic in&line completion"
3137 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3140 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3141 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3144 msgid "Automatic p&opup"
3145 msgstr "Automatisches P&opup"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3148 msgid "Autoco&rrection"
3149 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3152 msgid "In Text"
3153 msgstr "Im Textmodus"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3156 msgid ""
3157 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3158 "delay."
3159 msgstr ""
3160 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3161 "Verzögerung."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3164 msgid "Automatic &inline completion"
3165 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3168 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3169 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3172 msgid "Automatic &popup"
3173 msgstr "Automatisches &Popup"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3176 msgid ""
3177 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3178 "mode."
3179 msgstr ""
3180 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3181 "im Textmodus verfügbar ist."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3184 msgid "Cursor i&ndicator"
3185 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3188 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3189 msgid "General"
3190 msgstr "Allgemein"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3193 msgid ""
3194 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3195 "if it is available."
3196 msgstr ""
3197 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3198 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3201 msgid "s inline completion dela&y"
3202 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3205 msgid ""
3206 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3207 "if it is available."
3208 msgstr ""
3209 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3210 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3213 msgid "s popup d&elay"
3214 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3217 msgid ""
3218 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3219 "completed."
3220 msgstr ""
3221 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3222 "vervollständigt."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3225 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3226 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3229 msgid ""
3230 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3231 "It will be shown right away."
3232 msgstr ""
3233 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3234 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3237 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3238 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3242 msgstr ""
3243 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3246 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3247 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3250 msgid "C&onverter:"
3251 msgstr "&Konverter:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3254 msgid "E&xtra flag:"
3255 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3258 msgid "&From format:"
3259 msgstr "&Von Format:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3262 msgid "&To format:"
3263 msgstr "&In Format:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3267 msgid "&Modify"
3268 msgstr "&Ändern"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3273 msgid "Remo&ve"
3274 msgstr "&Entfernen"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3277 msgid "Converter Defi&nitions"
3278 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3281 msgid "Converter File Cache"
3282 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3285 msgid "&Enabled"
3286 msgstr "&Aktiv"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3289 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3290 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3293 msgid "Display &graphics"
3294 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3297 msgid "Instant &preview:"
3298 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3302 msgid "Off"
3303 msgstr "Aus"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3306 msgid "No math"
3307 msgstr "Kein Mathe"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3310 msgid "On"
3311 msgstr "An"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3314 msgid "Preview si&ze:"
3315 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3318 msgid "Factor for the preview size"
3319 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3322 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3323 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3326 msgid "&Mark end of paragraphs"
3327 msgstr "Absatzenden &markieren"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3330 msgid "Session Handling"
3331 msgstr "Sitzungshandhabung"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3334 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3335 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3338 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3339 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3342 msgid "Restore cursor &positions"
3343 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3346 msgid "&Load opened files from last session"
3347 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3350 msgid "&Clear all session information"
3351 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3354 msgid "Backup && Saving"
3355 msgstr "Sichern und Speichern"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3358 msgid "Backup &original documents when saving"
3359 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3362 msgid "&Backup documents, every"
3363 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3366 msgid "&minutes"
3367 msgstr "&Minuten"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3370 msgid ""
3371 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3372 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3373 "state (compressed or uncompressed)."
3374 msgstr ""
3375 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3376 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3377 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3378 "gespeichert."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3381 msgid "&Save new documents compressed by default"
3382 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3385 msgid ""
3386 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3387 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3388 "included files."
3389 msgstr ""
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3391 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3392 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3395 msgid "Save the &document directory path"
3396 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3399 msgid "Windows && Work Area"
3400 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3403 msgid "Open documents in &tabs"
3404 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3407 msgid ""
3408 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3409 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3410 msgstr ""
3411 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3412 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3413 "definieren und LyX neu starten.)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3416 msgid "Use s&ingle instance"
3417 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3420 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3421 msgstr ""
3422 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3423 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3426 msgid "Displa&y single close-tab button"
3427 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3430 msgid "Closing last &view:"
3431 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3434 msgid "Closes document"
3435 msgstr "Dokument schließen"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3438 msgid "Hides document"
3439 msgstr "Dokument verbergen"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3442 msgid "Ask the user"
3443 msgstr "Nachfragen"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3446 msgid "Editing"
3447 msgstr "Bearbeiten"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3450 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3451 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3454 msgid ""
3455 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3456 "width used when set to 0."
3457 msgstr ""
3458 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3459 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3460 "eingestellt."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3463 msgid "Cursor width (&pixels):"
3464 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3467 msgid "Scroll &below end of document"
3468 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3471 msgid "Skip trailing non-word characters"
3472 msgstr ""
3473 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3476 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3477 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3480 msgid "Sort &environments alphabetically"
3481 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3484 msgid "&Group environments by their category"
3485 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3488 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3489 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3492 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3493 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3496 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3497 msgstr ""
3498 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3501 msgid "Fullscreen"
3502 msgstr "Vollbild"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3505 msgid "&Hide toolbars"
3506 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3509 msgid "Hide scr&ollbar"
3510 msgstr "S&crollbar verstecken"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3513 msgid "Hide &tabbar"
3514 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3517 msgid "Hide &menubar"
3518 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3521 msgid "Hide sta&tusbar"
3522 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3525 msgid "&Limit text width"
3526 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3529 msgid "Screen used (&pixels):"
3530 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3533 msgid "&New..."
3534 msgstr "&Neu..."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3537 msgid "Re&move"
3538 msgstr "&Entfernen"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3541 msgid "&Document format"
3542 msgstr "&Dokumentformat"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3545 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3546 msgstr ""
3547 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3548 "angezeigt"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3551 msgid "Sho&w in export menu"
3552 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3555 msgid "Vector &graphics format"
3556 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3559 msgid "S&hort name:"
3560 msgstr "Kur&ztitel:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3563 msgid "E&xtensions:"
3564 msgstr "Datei&endungen:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3567 msgid "&MIME:"
3568 msgstr "&MIME:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3571 msgid "Shortc&ut:"
3572 msgstr "&Tastenkürzel:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3575 msgid "Ed&itor:"
3576 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3579 msgid "&Viewer:"
3580 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3583 msgid "Co&pier:"
3584 msgstr "&Kopierer:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3587 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3588 msgstr ""
3589 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3592 msgid "Default Output Formats"
3593 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3596 msgid "With &TeX fonts:"
3597 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3600 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3601 msgstr ""
3602 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3603 "Schriften verwenden)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3606 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3607 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3610 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3611 msgstr ""
3612 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3613 "verwenden"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3616 msgid "&E-mail:"
3617 msgstr "&E-Mail:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3620 msgid "Your name"
3621 msgstr "Ihr Name"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3624 msgid "Your E-mail address"
3625 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3628 msgid "Keyboard"
3629 msgstr "Tastatur"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3632 msgid "Use &keyboard map"
3633 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3636 msgid "&Primary:"
3637 msgstr "&Primäre:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3641 msgid "Br&owse..."
3642 msgstr "&Durchsuchen..."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3645 msgid "S&econdary:"
3646 msgstr "S&ekundäre:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3649 msgid ""
3650 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3651 "time LyX is launched."
3652 msgstr ""
3653 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3654 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3657 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3658 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3661 msgid "Mouse"
3662 msgstr "Maus"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3665 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3666 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3669 msgid ""
3670 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3671 "speed it up, low values slow it down."
3672 msgstr ""
3673 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3674 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3677 msgid ""
3678 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3679 msgstr ""
3680 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3683 msgid "&Middle mouse button pasting"
3684 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3687 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3688 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3691 msgid "Enable"
3692 msgstr "Aktiviert"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3695 msgid "Ctrl"
3696 msgstr "Strg-Taste"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3699 msgid "Shift"
3700 msgstr "Umschalttaste"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3703 msgid "Alt"
3704 msgstr "Alt-Taste"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3707 msgid "User &interface language:"
3708 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3711 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3712 msgstr ""
3713 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3716 msgid "Language &package:"
3717 msgstr "Sprach&paket:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3722 msgid "Automatic"
3723 msgstr "Automatisch"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3727 msgid "Always Babel"
3728 msgstr "Immer Babel"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3732 msgid "None[[language package]]"
3733 msgstr "Keines"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3736 msgid "Command s&tart:"
3737 msgstr "Befehl &Anfang:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3740 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3741 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3744 msgid "Command e&nd:"
3745 msgstr "Befehl &Ende:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3748 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3749 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3752 msgid "Default decimal &separator:"
3753 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3756 msgid "Default length &unit:"
3757 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3760 msgid ""
3761 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3762 "the language package)"
3763 msgstr ""
3764 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3765 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3768 msgid "Set languages &globally"
3769 msgstr "Sprachen &global definieren"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3772 msgid ""
3773 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3774 "command"
3775 msgstr ""
3776 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3777 "Sprachbefehl gesetzt"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3780 msgid "Auto &begin"
3781 msgstr "A&uto-Beginn"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3784 msgid ""
3785 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3786 "switch command"
3787 msgstr ""
3788 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3789 "Sprachbefehl geschlossen"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3792 msgid "Auto &end"
3793 msgstr "Au&to-Ende"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3796 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3797 msgstr ""
3798 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3801 msgid "Mark &foreign languages"
3802 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3805 msgid "Right-to-Left Language Support"
3806 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3809 msgid "Cursor movement:"
3810 msgstr "Cursorbewegung:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3813 msgid "&Logical"
3814 msgstr "&Logisch"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3817 msgid "&Visual"
3818 msgstr "&Visuell"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3821 msgid ""
3822 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3823 msgstr ""
3824 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3825 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3828 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3829 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3832 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3833 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3836 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3837 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3840 msgid "BibTeX command and options"
3841 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3845 msgid "Processor for &Japanese:"
3846 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3849 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3850 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3853 msgid "Pr&ocessor:"
3854 msgstr "Pr&ozessor:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3858 msgid "Op&tions:"
3859 msgstr "&Optionen:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3862 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3863 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3866 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3867 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3870 msgid "&Nomenclature command:"
3871 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3874 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3875 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3878 msgid "Chec&kTeX command:"
3879 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3882 msgid "CheckTeX start options and flags"
3883 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3886 msgid ""
3887 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3888 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3889 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3890 msgstr ""
3891 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3892 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3893 "Konfiguration\n"
3894 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3895 "gespeichert."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3898 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3899 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3902 msgid "Set class options to default on class change"
3903 msgstr ""
3904 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3905 "zurücksetzen"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3908 msgid "R&eset class options when document class changes"
3909 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3912 msgid "Forward Search"
3913 msgstr "Vorwärtssuche"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3916 msgid "DV&I command:"
3917 msgstr "DV&I Befehl:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3920 msgid "&PDF command:"
3921 msgstr "&PDF-Befehl:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3924 msgid "Dvips Options"
3925 msgstr "Dvips Optionen"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3928 msgid "Paper t&ype:"
3929 msgstr "Papier&art:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3932 msgid "Paper si&ze:"
3933 msgstr "&Papiergröße:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3936 msgid "Lan&dscape:"
3937 msgstr "&Querformat:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3940 msgid "Other Options"
3941 msgstr "Weitere Optionen"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3944 msgid "Output &line length:"
3945 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3948 msgid ""
3949 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3950 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3951 "paragraphs are separated by a blank line."
3952 msgstr ""
3953 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3954 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3955 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3956 "voneinander getrennt."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3959 msgid "&Date format:"
3960 msgstr "&Datumsformat:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3963 msgid "Date format for strftime output"
3964 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3967 msgid "&Overwrite on export:"
3968 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3971 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3972 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3975 msgid "Ask permission"
3976 msgstr "Nachfragen"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3979 msgid "Main file only"
3980 msgstr "Nur Hauptdokument"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3983 msgid "All files"
3984 msgstr "Alle Dateien"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3987 msgid ""
3988 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
3989 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
3990 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
3991 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
3992 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
3993 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
3994 msgstr ""
3995 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
3996 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
3997 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
3998 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
3999 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4000 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4001 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4002 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4003 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4004 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4005 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4006 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4007 "of a relative path and refers to the WD."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4010 msgid "&PATH prefix:"
4011 msgstr "&PATH-Präfix:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4014 msgid ""
4015 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4016 "variable. Use the OS native format."
4017 msgstr ""
4018 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4019 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4020 "Betriebssystems."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4023 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4024 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4027 msgid ""
4028 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4029 "environment variable. Use the OS native format."
4030 msgstr ""
4031 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4032 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4033 "Betriebssystems."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4043 msgid "Browse..."
4044 msgstr "Durchsuchen..."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4047 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4048 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4051 msgid "&Temporary directory:"
4052 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4055 msgid "Ly&XServer pipe:"
4056 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4059 msgid "&Backup directory:"
4060 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4063 msgid "&Example files:"
4064 msgstr "&Beispieldateien:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4067 msgid "&Document templates:"
4068 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4071 msgid "&Working directory:"
4072 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4075 msgid "H&unspell dictionaries:"
4076 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4079 msgid "Sans Seri&f:"
4080 msgstr "S&erifenlose:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4083 msgid "T&ypewriter:"
4084 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4087 msgid "R&oman:"
4088 msgstr "Seri&fenschrift:"
4089
4090 # , c-format
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4092 msgid "&Zoom %:"
4093 msgstr "&Vergrößerung %:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4096 msgid "Font Sizes"
4097 msgstr "Schriftgrößen"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4100 msgid "&Large:"
4101 msgstr "&Groß:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4104 msgid "&Larger:"
4105 msgstr "Gr&ößer:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4108 msgid "&Largest:"
4109 msgstr "Noch grö&ßer:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4112 msgid "&Huge:"
4113 msgstr "&Riesig:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4116 msgid "&Hugest:"
4117 msgstr "Giga&ntisch:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4120 msgid "S&mallest:"
4121 msgstr "Se&hr klein:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4124 msgid "S&maller:"
4125 msgstr "Kle&iner:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4128 msgid "S&mall:"
4129 msgstr "&Klein:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4132 msgid "&Normal:"
4133 msgstr "&Normal:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4136 msgid "&Tiny:"
4137 msgstr "&Winzig:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4140 msgid ""
4141 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4142 "of fonts"
4143 msgstr ""
4144 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4145 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4148 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4149 msgstr ""
4150 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4151 "beschleunigen"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4154 msgid "&New"
4155 msgstr "&Neu"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4158 msgid "&Bind file:"
4159 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4162 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4163 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4166 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4167 msgstr ""
4168 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4169 "nicht geprüft."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4172 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4173 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4176 msgid "&Spellchecker engine:"
4177 msgstr "&Programm:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4180 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4181 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4184 msgid "Accept compound &words"
4185 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4188 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4189 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4192 msgid "S&pellcheck continuously"
4193 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4196 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4197 msgstr ""
4198 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4201 msgid "&Escape characters:"
4202 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4205 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4206 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4209 msgid "Al&ternative language:"
4210 msgstr "&Alternative Sprache:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4213 msgid "General Look && Feel"
4214 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4217 msgid "&User interface file:"
4218 msgstr "&UI-Datei:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4221 msgid "&Icon set:"
4222 msgstr "&Symboldesign:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4225 msgid ""
4226 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4227 "save the preferences and restart LyX."
4228 msgstr ""
4229 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4230 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4233 msgid "Use icons from system's &theme"
4234 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4237 msgid "Context Help"
4238 msgstr "Kontexthilfe"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4241 msgid ""
4242 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4243 "the main work area of an edited document"
4244 msgstr ""
4245 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4246 "bearbeiteten Dokuments"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4249 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4250 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4253 msgid "Menus"
4254 msgstr "Menüs"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4257 msgid "&Maximum last files:"
4258 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4262 msgid "&Save"
4263 msgstr "&Speichern"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4266 msgid "Nomenclature settings"
4267 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4271 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4272 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4275 msgid "&List Indentation:"
4276 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4279 msgid "Custom &Width:"
4280 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4283 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4284 msgstr ""
4285 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4286 "gesetzt werden."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4289 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4290 msgstr ""
4291 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4292 "vorherigen eingebettet werden soll."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4295 msgid "&Subindex"
4296 msgstr "&Unterindex"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4299 msgid "A&vailable indexes:"
4300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4307 msgid "Output"
4308 msgstr "Ausgabe"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4311 msgid "Settings"
4312 msgstr "Einstellungen"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4315 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4316 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4319 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4320 msgstr ""
4321 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4324 msgid "&Clear automatically"
4325 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4328 msgid "Debug messages"
4329 msgstr "Testmeldungen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4332 msgid "Display no debug messages"
4333 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4336 msgid "&None"
4337 msgstr "&Keine"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4340 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4341 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4344 msgid "S&elected"
4345 msgstr "Ausgew&ählte"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4348 msgid "Display all debug messages"
4349 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4352 msgid "&All"
4353 msgstr "&Alle"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4356 msgid "Display statusbar messages?"
4357 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4360 msgid "&Statusbar messages"
4361 msgstr "&Statusmeldungen"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4364 msgid "La&bels in:"
4365 msgstr "Ma&rken in:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4368 msgid "&References"
4369 msgstr "&Verweise"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4372 msgid "Fil&ter:"
4373 msgstr "Fil&ter:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4376 msgid "Enter string to filter the label list"
4377 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4380 msgid "Filter case-sensitively"
4381 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4384 msgid "Case-sensiti&ve"
4385 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4388 msgid ""
4389 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4390 "sensitive option is checked)"
4391 msgstr ""
4392 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4393 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4396 msgid "&Sort"
4397 msgstr "&Sortieren"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4400 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4401 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4404 msgid "Cas&e-sensitive"
4405 msgstr ""
4406 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4407 "beachten"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4410 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4411 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4414 msgid "Grou&p"
4415 msgstr "Gru&ppieren"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4418 msgid "&Go to Label"
4419 msgstr "&Gehe zur Marke"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4422 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4423 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4426 msgid "<reference>"
4427 msgstr "<Querverweis>"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4430 msgid "(<reference>)"
4431 msgstr "(<Querverweis>)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4434 msgid "<page>"
4435 msgstr "<Seite>"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4438 msgid "on page <page>"
4439 msgstr "auf Seite <Seite>"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4442 msgid "<reference> on page <page>"
4443 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4446 msgid "Formatted reference"
4447 msgstr "Formatierter Querverweis"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4450 msgid "Textual reference"
4451 msgstr "Textverweis"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4454 msgid "Update the label list"
4455 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4458 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4459 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4462 msgid "Match w&hole words only"
4463 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4466 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4467 msgstr ""
4468 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4471 msgid "&Export formats:"
4472 msgstr "&Exportformate:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4475 msgid "&Send exported file to command:"
4476 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4479 msgid "Edit shortcut"
4480 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4483 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4484 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4487 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4488 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4491 msgid "&Delete Key"
4492 msgstr "&Lösche Kürzel"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4495 msgid "Clear current shortcut"
4496 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4500 msgid "C&lear"
4501 msgstr "Ent&fernen"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4504 msgid "&Shortcut:"
4505 msgstr "&Tastenkürzel:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4508 msgid "&Function:"
4509 msgstr "&Funktion:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4512 msgid ""
4513 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4514 "the 'Clear' button"
4515 msgstr ""
4516 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4517 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4523 msgid "Spell Checker"
4524 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4527 msgid ""
4528 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4529 msgstr ""
4530 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4531 "ändern."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4534 msgid "Unknown word:"
4535 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4538 msgid "Current word"
4539 msgstr "Aktuelles Wort"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4542 msgid "&Find Next"
4543 msgstr "&Nächstes suchen"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4546 msgid "Re&placement:"
4547 msgstr "E&rsetzung:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4550 msgid "Replace with selected word"
4551 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4554 msgid "Replace word with current choice"
4555 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4558 msgid "S&uggestions:"
4559 msgstr "&Vorschläge:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4562 msgid "Ignore this word"
4563 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4566 msgid "&Ignore"
4567 msgstr "&Ignorieren"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4570 msgid "Ignore this word throughout this session"
4571 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4574 msgid "I&gnore All"
4575 msgstr "&Alle ignorieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4578 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4579 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4582 msgid ""
4583 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4584 "full range."
4585 msgstr ""
4586 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4587 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4590 msgid "Ca&tegory:"
4591 msgstr "Ka&tegorie:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4594 msgid "Select this to display all available characters at once"
4595 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4598 msgid "&Display all"
4599 msgstr "&Alle Anzeigen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4602 msgid "Current cell:"
4603 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4606 msgid "Current row position"
4607 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4610 msgid "Current column position"
4611 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4614 msgid "&Table Settings"
4615 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4618 msgid "Row setting"
4619 msgstr "Zeileneinstellung"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4622 msgid "Merge cells of different rows"
4623 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4626 msgid "M&ultirow"
4627 msgstr "M&ehrfachzeile"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4630 msgid "&Vertical Offset:"
4631 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4634 msgid "Optional vertical offset"
4635 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4638 msgid "Cell setting"
4639 msgstr "Zelleneinstellungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4643 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4646 msgid "rotation angle"
4647 msgstr "Rotationswinkel"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4650 msgid "degrees"
4651 msgstr "Grad"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4654 msgid "Table-wide settings"
4655 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4658 msgid "W&idth:"
4659 msgstr "Bre&ite:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4662 msgid "Verti&cal alignment:"
4663 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4666 msgid "Vertical alignment of the table"
4667 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4670 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4671 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4674 msgid "&Rotate"
4675 msgstr "Dre&hen"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4678 msgid "Column settings"
4679 msgstr "Spalteneinstellungen"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4682 msgid "&Horizontal alignment:"
4683 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4686 msgid "Horizontal alignment in column"
4687 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4690 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4691 msgid "Justified"
4692 msgstr "Blocksatz"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4695 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4696 msgid "At Decimal Separator"
4697 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4700 msgid "&Decimal separator:"
4701 msgstr "De&zimaltrenner:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4704 msgid "Fixed width of the column"
4705 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4708 msgid "&Vertical alignment in row:"
4709 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4712 msgid ""
4713 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4714 "the row."
4715 msgstr ""
4716 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4717 "fest."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4720 msgid "Merge cells of different columns"
4721 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4724 msgid "Mu&lticolumn"
4725 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4728 msgid "LaTe&X argument:"
4729 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4732 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4733 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4736 msgid "&Borders"
4737 msgstr "&Rahmenlinien"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4740 msgid "Set Borders"
4741 msgstr "Rahmenlinien ein"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4744 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4745 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4748 msgid "All Borders"
4749 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4752 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4753 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4756 msgid "&Set"
4757 msgstr "&Festlegen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4760 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4764 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4765 msgstr ""
4766 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4769 msgid "Fo&rmal"
4770 msgstr "Fo&rmal"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4773 msgid "Use default (grid-like) border style"
4774 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4777 msgid "De&fault"
4778 msgstr "&Standard"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4781 msgid "Additional Space"
4782 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4785 msgid "T&op of row:"
4786 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4789 msgid "Botto&m of row:"
4790 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4793 msgid "Bet&ween rows:"
4794 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4797 msgid "&Multi-page table"
4798 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4802 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4805 msgid "&Use multi-page table"
4806 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4809 msgid "Row settings"
4810 msgstr "Zeileneinstellungen"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4813 msgid "Status"
4814 msgstr "Status"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4817 msgid "Border above"
4818 msgstr "Rahmen oben"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4821 msgid "Border below"
4822 msgstr "Rahmen unten"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4825 msgid "Contents"
4826 msgstr "Inhalt"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4829 msgid "Header:"
4830 msgstr "Kopfzeile:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4834 msgstr ""
4835 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4844 msgid "on"
4845 msgstr "an"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4855 msgid "double"
4856 msgstr "doppelt"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4872 msgid "is empty"
4873 msgstr "ist leer"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4876 msgid "Footer:"
4877 msgstr "Fußzeile:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4896 msgid "Caption:"
4897 msgstr "Legende:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4909 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Multi-page table alignment"
4913 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4924 msgid ""
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4926 msgstr ""
4927 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4928 "Pfad angezeigt werden."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4931 msgid "&View"
4932 msgstr "&Ansicht"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "LaTeX-Klassen"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "LaTeX-Stile"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "BibTeX-Stile"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgid "Show &path"
4960 msgstr "&Pfad anzeigen"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Paragraph Separation"
4964 msgstr "Absatztrennung"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4972 msgstr "&Einrückung:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Länge der Einrückung"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4987 msgid "Spacing"
4988 msgstr "Abstand"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Zeilenabstand:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Größe des Abstands"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5011 msgid ""
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5014 msgstr ""
5015 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5016 "Satz in der Ausgabe)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5019 msgid "Use &justification in LyX work area"
5020 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5023 msgid "Language of the thesaurus"
5024 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5027 msgid "Index entry"
5028 msgstr "Stichwort"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5031 msgid "&Keyword:"
5032 msgstr "&Schlagwort:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5035 msgid "Word to look up"
5036 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5039 msgid "L&ookup"
5040 msgstr "&Nachschlagen"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5044 msgid "The selected entry"
5045 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5048 msgid "&Selection:"
5049 msgstr "&Auswahl:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5052 msgid "Replace the entry with the selection"
5053 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5056 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5057 msgstr ""
5058 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5059 "nachzuschlagen."
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5062 msgid "Filter:"
5063 msgstr "Filter:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5066 msgid "Enter string to filter contents"
5067 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5070 msgid ""
5071 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5072 "tables, and others)"
5073 msgstr ""
5074 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5075 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5078 msgid "Update navigation tree"
5079 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5084 msgid "..."
5085 msgstr "..."
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5088 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5089 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5092 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5093 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5096 msgid "Move selected item down by one"
5097 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5100 msgid "Move selected item up by one"
5101 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5104 msgid "Sort"
5105 msgstr "Sortieren"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5108 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5109 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5112 msgid "Keep"
5113 msgstr "Behalten"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5117 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5120 msgid "LyX: Enter text"
5121 msgstr "LyX: Text eingeben"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5124 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5125 msgstr ""
5126 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5127 "warnen."
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5130 msgid "&Do not show this warning again!"
5131 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5134 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5135 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5138 msgid "DefSkip"
5139 msgstr "Standard"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5142 msgid "SmallSkip"
5143 msgstr "Klein"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5146 msgid "MedSkip"
5147 msgstr "Mittel"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5150 msgid "BigSkip"
5151 msgstr "Groß"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5154 msgid "VFill"
5155 msgstr "Variabel"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5158 msgid "F&ormat:"
5159 msgstr "Fo&rmat:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5162 msgid "Select the output format"
5163 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5166 msgid "Show the source as the master document gets it"
5167 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5170 msgid "Master's perspective"
5171 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5174 msgid "Automatic update"
5175 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5178 msgid "Current Paragraph"
5179 msgstr "Aktueller Absatz"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5182 msgid "Complete Source"
5183 msgstr "Vollständige Quelle"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5186 msgid "Preamble Only"
5187 msgstr "Nur Vorspann"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5190 msgid "Body Only"
5191 msgstr "Nur Haupttext"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5194 msgid "Unit of width value"
5195 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5198 msgid "number of needed lines"
5199 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5202 msgid "use number of lines"
5203 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5206 msgid "&Line span:"
5207 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5210 msgid "Outer (default)"
5211 msgstr "Außen (Standard)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5214 msgid "Inner"
5215 msgstr "Innen"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5218 msgid "use overhang"
5219 msgstr "Überhang benutzen"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5222 msgid "Over&hang:"
5223 msgstr "Über&hang:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5226 msgid "Overhang value"
5227 msgstr "Überhangwert"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5230 msgid "Unit of overhang value"
5231 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5234 msgid "Check this to allow flexible placement"
5235 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5238 msgid "Allow &floating"
5239 msgstr "&Gleiten erlauben"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5242 msgid "American Economic Association (AEA)"
5243 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5247 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5253 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5254 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5255 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5257 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5258 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5260 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5261 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5263 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5264 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5265 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5266 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5267 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5269 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5271 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5272 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5273 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5274 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5276 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5277 msgid "Articles"
5278 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5282 msgid "ShortTitle"
5283 msgstr "Kurztitel"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5288 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5289 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5292 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5293 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5294 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5295 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5300 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5306 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5309 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5310 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5311 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5312 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5313 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5314 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5317 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5323 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5324 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5325 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5327 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5328 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5329 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5335 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5336 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5344 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5345 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5346 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5350 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5357 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5358 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5361 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5372 msgid "FrontMatter"
5373 msgstr "Vorspann"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5376 msgid "Publication Month"
5377 msgstr "Monat der Publikation"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5380 msgid "Publication Month:"
5381 msgstr "Monat der Publikation:"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5384 msgid "Publication Year"
5385 msgstr "Jahr der Publikation"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5388 msgid "Publication Year:"
5389 msgstr "Jahr der Publikation:"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5392 msgid "Publication Volume"
5393 msgstr "Band der Publikation"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5396 msgid "Publication Volume:"
5397 msgstr "Band der Publikation:"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5400 msgid "Publication Issue"
5401 msgstr "Ausgabe"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5404 msgid "Publication Issue:"
5405 msgstr "Ausgabe:"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5408 msgid "JEL"
5409 msgstr "JEL"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5412 msgid "JEL:"
5413 msgstr "JEL:"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5417 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5424 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5425 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5429 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5431 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5433 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5434 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5435 msgid "Keywords"
5436 msgstr "Schlagwörter"
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5439 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5441 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5444 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5445 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5447 #: lib/layouts/spie.layout:49
5448 msgid "Keywords:"
5449 msgstr "Schlagwörter:"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5452 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5453 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5458 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5459 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5460 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5461 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5465 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5467 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5468 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5470 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5473 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5475 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5477 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5480 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5481 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5482 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5484 msgid "Abstract"
5485 msgstr "Abstract"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5490 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5502 msgid "Acknowledgement"
5503 msgstr "Danksagung"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5508 msgid "Acknowledgement."
5509 msgstr "Danksagung."
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5512 msgid "Figure Notes"
5513 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5520 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5521 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5526 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5527 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5529 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5534 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5535 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5539 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5540 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5541 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5542 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5543 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5544 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5545 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5547 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5549 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5552 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5553 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5555 msgid "MainText"
5556 msgstr "Haupttext"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5559 msgid "Figure Note"
5560 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5563 msgid "Text of a note in a figure"
5564 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5568 msgid "Note:"
5569 msgstr "Notiz:"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5572 msgid "Table Notes"
5573 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5576 msgid "Table Note"
5577 msgstr "Tabellenanmerkung"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5580 msgid "Text of a note in a table"
5581 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5585 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5595 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5603 msgid "Theorem"
5604 msgstr "Theorem"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5620 msgid "Algorithm"
5621 msgstr "Algorithmus"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5634 msgid "Axiom"
5635 msgstr "Axiom"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5644 msgid "Case"
5645 msgstr "Fall"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5648 msgid "Case \\thecase."
5649 msgstr "Fall \\thecase."
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5652 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5654 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5669 msgid "Claim"
5670 msgstr "Behauptung"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5683 msgid "Conclusion"
5684 msgstr "Schlussfolgerung"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5697 msgid "Condition"
5698 msgstr "Bedingung"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5717 msgid "Conjecture"
5718 msgstr "Vermutung"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5722 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5738 msgid "Corollary"
5739 msgstr "Korollar"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5752 msgid "Criterion"
5753 msgstr "Kriterium"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5772 msgid "Definition"
5773 msgstr "Definition"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5792 msgid "Example"
5793 msgstr "Beispiel"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5812 msgid "Exercise"
5813 msgstr "Aufgabe"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5817 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5833 msgid "Lemma"
5834 msgstr "Lemma"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5848 msgid "Notation"
5849 msgstr "Notation"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5866 msgid "Problem"
5867 msgstr "Problem"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5870 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5886 msgid "Proposition"
5887 msgstr "Satz"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5891 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5904 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5905 msgid "Remark"
5906 msgstr "Bemerkung"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5912 msgid "Remark \\theremark."
5913 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5928 msgid "Solution"
5929 msgstr "Lösung"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5934 msgid "Solution \\thesolution."
5935 msgstr "Lösung \\thesolution."
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5938 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5939 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5940 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5941 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5953 msgid "Summary"
5954 msgstr "Zusammenfassung"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5958 msgid "Caption"
5959 msgstr "Legende"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5962 msgid "Caption: "
5963 msgstr "Legende: "
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5967 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5973 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5974 msgid "Proof"
5975 msgstr "Beweis"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5978 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5979 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5983 msgid "Standard in Title"
5984 msgstr "Standard im Titel"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5988 msgid "Author Footnote"
5989 msgstr "Autorfußnote"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5992 msgid "Author foot"
5993 msgstr "Autorfußnote"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5997 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5998 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6002 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6003 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6006 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6007 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6010 msgid "IEEE Transactions"
6011 msgstr "IEEE Transactions"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6018 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6020 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6022 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6024 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6025 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6026 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6028 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6029 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6032 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6033 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6034 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6037 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6038 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6039 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6041 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6042 msgid "Standard"
6043 msgstr "Standard"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6054 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6055 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6056 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6058 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6061 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6062 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6069 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6071 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6073 msgid "Title"
6074 msgstr "Titel"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6077 msgid "IEEE membership"
6078 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6081 msgid "Lowercase"
6082 msgstr "Kleinschreibung"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6085 msgid "lowercase"
6086 msgstr "Kleinschreibung"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6093 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6095 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6097 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6098 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6100 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6103 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6107 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6110 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6111 msgid "Author"
6112 msgstr "Autor"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6115 msgid "Short Author|S"
6116 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6119 msgid "A short version of the author name"
6120 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6123 msgid "Author Name"
6124 msgstr "Autorname"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6127 msgid "Author name"
6128 msgstr "Autorname"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6131 msgid "Author Affiliation"
6132 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6135 msgid "Author affiliation"
6136 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6139 msgid "Author Mark"
6140 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6143 msgid "Author mark"
6144 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6147 msgid "Special Paper Notice"
6148 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6151 msgid "After Title Text"
6152 msgstr "Text nach Titel"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6155 msgid "Page headings"
6156 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6159 msgid "Left Side"
6160 msgstr "Kopfzeile links"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6163 msgid "Left side of the header line"
6164 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6168 msgid "MarkBoth"
6169 msgstr "Beides markieren"
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6172 msgid "Publication ID"
6173 msgstr "Publikations-ID"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6176 msgid "Abstract---"
6177 msgstr "Abstract---"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6180 msgid "Index Terms---"
6181 msgstr "Indexterme---"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6184 msgid "Paragraph Start"
6185 msgstr "Absatzbeginn"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6188 msgid "First Char"
6189 msgstr "Erster Buchstabe"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6192 msgid "First character of first word"
6193 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6196 msgid "Appendices"
6197 msgstr "Anhänge"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6205 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6208 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6220 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6222 msgid "BackMatter"
6223 msgstr "Nachspann"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6226 msgid "Peer Review Title"
6227 msgstr "Peer-Review-Titel"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6230 msgid "PeerReviewTitle"
6231 msgstr "Peer-Review-Titel"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6237 #: src/RowPainter.cpp:340
6238 msgid "Appendix"
6239 msgstr "Anhang"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6242 #: lib/layouts/jss.layout:119
6243 msgid "Short Title"
6244 msgstr "Kurztitel"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6247 msgid "Short title for the appendix"
6248 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6254 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6258 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6260 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6261 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6262 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6264 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6265 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6266 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6267 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6272 msgid "Bibliography"
6273 msgstr "Literaturverzeichnis"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6281 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6282 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6283 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6288 msgid "References"
6289 msgstr "Literaturverzeichnis"
6290
6291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6292 msgid "Biography"
6293 msgstr "Biographie"
6294
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6296 msgid "Photo"
6297 msgstr "Foto"
6298
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6300 msgid "Optional photo for biography"
6301 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6302
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6305 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6306 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6308 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6314 msgid "Name"
6315 msgstr "Name"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6319 msgid "Name of the author"
6320 msgstr "Name des Autors"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6323 msgid "Biography without photo"
6324 msgstr "Biografie ohne Foto"
6325
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6327 msgid "BiographyNoPhoto"
6328 msgstr "Biographie ohne Foto"
6329
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6332 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6333 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6338 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6339 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6341 msgid "Reasoning"
6342 msgstr "Argumentation"
6343
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6345 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6346 msgid "Alternative Proof String"
6347 msgstr "Beweis (alternativ)"
6348
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6350 msgid "An alternative proof string"
6351 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6352
6353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6354 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6356 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6357 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6358 msgid "Proof."
6359 msgstr "Beweis."
6360
6361 #: lib/layouts/InStar.module:2
6362 msgid "Title and Preamble Hacks"
6363 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6364
6365 #: lib/layouts/InStar.module:12
6366 msgid ""
6367 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6368 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6369 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6370 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6371 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6372 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6373 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6374 msgstr ""
6375 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6376 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6377 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6378 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6379 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6380 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6381 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6382
6383 #: lib/layouts/InStar.module:16
6384 msgid "In Preamble"
6385 msgstr "Im Vorspann"
6386
6387 #: lib/layouts/InStar.module:23
6388 msgid "In Title"
6389 msgstr "Im Titel"
6390
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6392 msgid "R Journal"
6393 msgstr "The R Journal"
6394
6395 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6396 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6397 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6398 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6399 msgid "Reports"
6400 msgstr "Berichte"
6401
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6406 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6407 msgid "Abstract."
6408 msgstr "Abstract."
6409
6410 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6411 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6415 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6416 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6419 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6421 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6424 msgid "Address"
6425 msgstr "Adresse"
6426
6427 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6428 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6429 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6434 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6435 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6436 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6437 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6440 msgid "Email"
6441 msgstr "E-Mail"
6442
6443 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6444 msgid "A0 Poster"
6445 msgstr "A0-Poster"
6446
6447 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6448 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6449 msgid "Posters"
6450 msgstr "Poster"
6451
6452 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6453 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6454 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6455 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6456 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6457 msgid "Giant"
6458 msgstr "Gigantischer"
6459
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6461 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6464 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6465 msgid "More Giant"
6466 msgstr "Noch gigantischer"
6467
6468 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6469 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6472 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6473 msgid "Most Giant"
6474 msgstr "Am gigantischsten"
6475
6476 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6478 msgid "Giant Snippet"
6479 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6480
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6482 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6483 msgid "More Giant Snippet"
6484 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6485
6486 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6487 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6488 msgid "Most Giant Snippet"
6489 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:3
6492 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6493 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6496 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6502 msgid "Subtitle"
6503 msgstr "Untertitel"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6507 msgid "Offprint"
6508 msgstr "Sonderdruck"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6511 msgid "Offprint Requests to:"
6512 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6515 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6516 msgid "Mail"
6517 msgstr "Post"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:140
6520 msgid "Correspondence to:"
6521 msgstr "Schriftverkehr an:"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6524 msgid "Acknowledgements."
6525 msgstr "Danksagungen."
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6531 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6533 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6534 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6535 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6538 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6542 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6543 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6544 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6546 msgid "Section"
6547 msgstr "Abschnitt"
6548
6549 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6552 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6553 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6555 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6556 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6557 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6559 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6561 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6563 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6565 msgid "Subsection"
6566 msgstr "Unterabschnitt"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6571 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6573 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6578 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6581 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6582 msgid "Subsubsection"
6583 msgstr "Unterunterabschn."
6584
6585 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6590 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6591 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6593 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6594 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6596 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6601 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6602 msgid "Date"
6603 msgstr "Datum"
6604
6605 #: lib/layouts/aa.layout:239
6606 msgid "institutemark"
6607 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6608
6609 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6610 msgid "Institute Mark"
6611 msgstr "Institutsmarke"
6612
6613 #: lib/layouts/aa.layout:262
6614 msgid "Abstract (unstructured)"
6615 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6616
6617 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6618 msgid "ABSTRACT"
6619 msgstr "ABSTRACT"
6620
6621 #: lib/layouts/aa.layout:296
6622 msgid "Abstract (structured)"
6623 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6624
6625 #: lib/layouts/aa.layout:300
6626 msgid "Context"
6627 msgstr "Kontext"
6628
6629 #: lib/layouts/aa.layout:301
6630 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6631 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6632
6633 #: lib/layouts/aa.layout:305
6634 msgid "Aims"
6635 msgstr "Ziele"
6636
6637 #: lib/layouts/aa.layout:306
6638 msgid "Aims of your work"
6639 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6640
6641 #: lib/layouts/aa.layout:310
6642 msgid "Methods"
6643 msgstr "Methoden"
6644
6645 #: lib/layouts/aa.layout:311
6646 msgid "Methods used in your work"
6647 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6648
6649 #: lib/layouts/aa.layout:315
6650 msgid "Results"
6651 msgstr "Ergebnisse"
6652
6653 #: lib/layouts/aa.layout:316
6654 msgid "Results of your work"
6655 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6656
6657 #: lib/layouts/aa.layout:337
6658 msgid "Key words."
6659 msgstr "Schlagwörter"
6660
6661 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6662 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6665 msgid "Institute"
6666 msgstr "Institut"
6667
6668 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6670 msgid "E-Mail"
6671 msgstr "E-Mail"
6672
6673 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6674 msgid "email:"
6675 msgstr "E-Mail:"
6676
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6678 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6680 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6683 msgid "Acknowledgements"
6684 msgstr "Danksagungen"
6685
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6688 msgid "Thesaurus"
6689 msgstr "Thesaurus"
6690
6691 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6692 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6693 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6694
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6696 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6697 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6698
6699 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6700 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6702 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6703 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6704 msgid "Itemize"
6705 msgstr "Auflistung"
6706
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6708 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6710 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6711 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6712 msgid "Enumerate"
6713 msgstr "Aufzählung"
6714
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6717 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6718 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6720 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6722 msgid "Description"
6723 msgstr "Beschreibung"
6724
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6726 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6728 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6730 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6731 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6733 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6738 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6739 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6740 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6742 msgid "List"
6743 msgstr "Liste"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6746 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6747 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6751 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6752 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6753 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6756 msgid "Affiliation"
6757 msgstr "Zugehörigkeit"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6760 msgid "Altaffilation"
6761 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6765 msgid "Number"
6766 msgstr "Nummer"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6769 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6770 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6773 msgid "Alternative affiliation:"
6774 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6777 msgid "And"
6778 msgstr "Und"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6784 msgid "and"
6785 msgstr "und"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6788 msgid "altaffilmark"
6789 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6792 msgid "altaffiliation mark"
6793 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6796 msgid "Subject headings:"
6797 msgstr "Schlagwörter:"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6800 msgid "[Acknowledgements]"
6801 msgstr "[Danksagungen]"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6804 msgid "PlaceFigure"
6805 msgstr "Abbildung platzieren"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6808 msgid "Place Figure here:"
6809 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6812 msgid "PlaceTable"
6813 msgstr "Tabelle platzieren"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6816 msgid "Place Table here:"
6817 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6820 msgid "[Appendix]"
6821 msgstr "[Anhang]"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6824 msgid "MathLetters"
6825 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6828 msgid "NoteToEditor"
6829 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6832 msgid "Note to Editor:"
6833 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6836 msgid "TableRefs"
6837 msgstr "Tabellen-Verweise"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6840 msgid "References. ---"
6841 msgstr "Referenzen. ---"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6844 msgid "TableComments"
6845 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6848 msgid "Note. ---"
6849 msgstr "Notiz. ---"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6852 msgid "Table note"
6853 msgstr "Tabellenfußnote"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6856 msgid "Table note:"
6857 msgstr "Tabellenfußnote:"
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6860 msgid "tablenotemark"
6861 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6864 msgid "tablenote mark"
6865 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6868 msgid "FigCaption"
6869 msgstr "Abbildungslegende"
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6872 msgid "fig."
6873 msgstr "Abb."
6874
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6876 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6877 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6878
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6880 msgid "Facility"
6881 msgstr "Einrichtung"
6882
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6884 msgid "Facility:"
6885 msgstr "Einrichtung:"
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6888 msgid "Objectname"
6889 msgstr "Objektname"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6892 msgid "Obj:"
6893 msgstr "Objekt:"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6896 msgid "Recognized Name"
6897 msgstr "Wahrgenommener Name"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6900 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6901 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6902
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6904 msgid "Dataset"
6905 msgstr "Datensatz"
6906
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6908 msgid "Dataset:"
6909 msgstr "Datensatz:"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6912 msgid "Separate the dataset ID from text"
6913 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6916 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6917 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6918
6919 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6920 msgid "Software"
6921 msgstr "Software"
6922
6923 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6924 msgid "Software:"
6925 msgstr "Software:"
6926
6927 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6928 msgid "APPENDIX"
6929 msgstr "ANHANG"
6930
6931 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6932 msgid "References-"
6933 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6934
6935 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6936 msgid "Note-"
6937 msgstr "Notiz-"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6940 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6941 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6944 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6950 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6954 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6955 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6957 msgid "Short Title|S"
6958 msgstr "Kurztitel|z"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6961 msgid "Short title which will appear in the running header"
6962 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6965 msgid "Short name"
6966 msgstr "Name (Kurzform)"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6969 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6970 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6973 msgid "Alt Affiliation"
6974 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6977 msgid "Also Affiliation"
6978 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6984 msgid "Fax"
6985 msgstr "Fax"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6990 msgid "Fax:"
6991 msgstr "Fax:"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6995 msgid "Phone"
6996 msgstr "Telefon"
6997
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7000 msgid "Phone:"
7001 msgstr "Telefon:"
7002
7003 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7004 msgid "Abbreviations"
7005 msgstr "Abkürzungen"
7006
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7008 msgid "Abbreviations:"
7009 msgstr "Abkürzungen:"
7010
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7012 msgid "Scheme"
7013 msgstr "Schema"
7014
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7016 msgid "List of Schemes"
7017 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7018
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7020 msgid "Chart"
7021 msgstr "Diagramm"
7022
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7024 msgid "List of Charts"
7025 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7026
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7028 msgid "Graph[[mathematical]]"
7029 msgstr "Graph"
7030
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7032 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7033 msgstr "Graphenverzeichnis"
7034
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7036 msgid "SupplementalInfo"
7037 msgstr "Ergänzende Informationen"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7040 msgid "Supporting Information Available"
7041 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7042
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7044 msgid "TOC entry"
7045 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7046
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7048 msgid "Graphical TOC Entry"
7049 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7050
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7052 msgid "Bibnote"
7053 msgstr "Bibnotiz"
7054
7055 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7056 msgid "bibnote"
7057 msgstr "Bibnotiz"
7058
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7060 msgid "Chemistry"
7061 msgstr "Chemie"
7062
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7064 msgid "chemistry"
7065 msgstr "Chemie"
7066
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7068 #: lib/languages:719
7069 msgid "Latin"
7070 msgstr "Latein"
7071
7072 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7073 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7074 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7075
7076 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7077 msgid "Terms"
7078 msgstr "Begriffe"
7079
7080 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7081 msgid "General terms:"
7082 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7083
7084 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7085 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7086 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7089 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7090 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7093 msgid "TOG online ID"
7094 msgstr "TOG-Online-ID"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7097 msgid "Online ID:"
7098 msgstr "Online-ID:"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7101 msgid "TOG volume"
7102 msgstr "TOG-Band"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7105 msgid "Volume number:"
7106 msgstr "Bandnummer:"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7109 msgid "TOG number"
7110 msgstr "TOG-Nummer"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7113 msgid "Article number:"
7114 msgstr "Artikelnummer:"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7117 msgid "Set copyright"
7118 msgstr "Urheberrecht"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7121 msgid "Copyright type:"
7122 msgstr "Copyright-Typ:"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7125 msgid "Copyright year"
7126 msgstr "Jahr des Copyrights"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7129 msgid "Year of copyright:"
7130 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7133 msgid "Conference info"
7134 msgstr "Konferenz-Info"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7137 msgid "Conference info:"
7138 msgstr "Konferenz-Info:"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7141 msgid "Conference name"
7142 msgstr "Konferenzname"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7145 msgid "ISBN"
7146 msgstr "ISBN"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7149 msgid "ISBN:"
7150 msgstr "ISBN:"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7153 msgid "DOI"
7154 msgstr "DOI"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7158 msgid "Article DOI:"
7159 msgstr "Artikel-DOI:"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7162 msgid "TOG article DOI"
7163 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7166 msgid "PDF author"
7167 msgstr "PDF-Autor"
7168
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7170 msgid "PDF author:"
7171 msgstr "PDF-Autor:"
7172
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7175 msgid "Keyword list"
7176 msgstr "Schlagwortliste"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7180 msgid "Concept list"
7181 msgstr "Konzeptliste"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7185 msgid "Print copyright"
7186 msgstr "Drucke Copyright"
7187
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7189 msgid "Teaser"
7190 msgstr "Teaser"
7191
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7193 msgid "Teaser image:"
7194 msgstr "Teaser-Bild:"
7195
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7197 msgid "CR categories"
7198 msgstr "CR-Kategorien"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7201 msgid "CR Categories:"
7202 msgstr "CR-Kategorien:"
7203
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7205 msgid "CRcat"
7206 msgstr "CRKat"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7209 msgid "CR category"
7210 msgstr "CR-Kategorie"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7213 msgid "CR-number"
7214 msgstr "CR-Nummer"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7217 msgid "Number of the category"
7218 msgstr "Nummer der Kategorie"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7223 msgid "Subcategory"
7224 msgstr "Teilkategorie"
7225
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7227 msgid "Third-level"
7228 msgstr "Dritte Ebene"
7229
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7231 msgid "Third-level of the category"
7232 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7233
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7235 msgid "ShortCite"
7236 msgstr "Kurzzitat"
7237
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7239 msgid "Short cite"
7240 msgstr "Kurzzitat"
7241
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7245 msgid "Thanks"
7246 msgstr "Dank"
7247
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7249 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7250 msgid "E-mail"
7251 msgstr "E-Mail"
7252
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7256 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7258 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7262 msgid "Acknowledgments"
7263 msgstr "Danksagungen"
7264
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7266 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7267 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7268
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7270 msgid "TOG project URL"
7271 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7272
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7274 msgid "Project URL:"
7275 msgstr "Projekt-URL:"
7276
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7278 msgid "TOG video URL"
7279 msgstr "TOG-Video-URL"
7280
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7282 msgid "Video URL:"
7283 msgstr "Video-URL:"
7284
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7286 msgid "TOG data URL"
7287 msgstr "TOG-Data-URL"
7288
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7290 msgid "Data URL:"
7291 msgstr "Data-URL:"
7292
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7294 msgid "TOG code URL"
7295 msgstr "TOG-Code-URL"
7296
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7298 msgid "Code URL:"
7299 msgstr "Code-URL:"
7300
7301 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7302 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7303 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7304
7305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7306 msgid "Articles (DocBook)"
7307 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7311 msgid "Firstname"
7312 msgstr "Vorname"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7315 msgid "Fname"
7316 msgstr "FName"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7323 msgid "Surname"
7324 msgstr "Nachname"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7328 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7329 msgid "Literal"
7330 msgstr "Literal"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7334 msgid "Emph"
7335 msgstr "Hervorgehoben"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7338 msgid "Abbrev"
7339 msgstr "Abkürzung"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7343 msgid "Citation-number"
7344 msgstr "Zitat-Nummer"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7348 msgid "Volume"
7349 msgstr "Band"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7352 msgid "Day"
7353 msgstr "Tag"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7356 msgid "Month"
7357 msgstr "Monat"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7360 msgid "Year"
7361 msgstr "Jahr"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7364 msgid "Issue-number"
7365 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7368 msgid "Issue-day"
7369 msgstr "Ausgabetag"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7372 msgid "Issue-months"
7373 msgstr "Ausgabemonat"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7378 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7379 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7381 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7382 msgid "Part"
7383 msgstr "Teil"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7388 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7391 msgid "Chapter"
7392 msgstr "Kapitel"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7395 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7396 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7401 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7402 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7403 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7404 msgid "Paragraph"
7405 msgstr "Paragraph"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7409 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7411 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7412 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7413 msgid "Subparagraph"
7414 msgstr "Unterparagraph"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7417 msgid "Subsubparagraph"
7418 msgstr "Unterunterparagraph"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7421 msgid "Header"
7422 msgstr "Kopfzeile"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7425 msgid "-- Header --"
7426 msgstr "-- Kopfzeile --"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7429 msgid "Special-section"
7430 msgstr "Spezialabschnitt"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7433 msgid "Special-section:"
7434 msgstr "Spezialabschnitt:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7437 msgid "AGU-journal"
7438 msgstr "AGU-Journal"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7441 msgid "AGU-journal:"
7442 msgstr "AGU-Journal:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7445 msgid "Citation-number:"
7446 msgstr "Zitat-Nummer:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7449 msgid "AGU-volume"
7450 msgstr "AGU-Band"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7453 msgid "AGU-volume:"
7454 msgstr "AGU-Band:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7457 msgid "AGU-issue"
7458 msgstr "AGU-Ausgabe"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7461 msgid "AGU-issue:"
7462 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7465 msgid "Copyright:"
7466 msgstr "Urheberrecht:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7469 msgid "Index-terms"
7470 msgstr "Indexterme"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7473 msgid "Index-terms..."
7474 msgstr "Indexterme..."
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7477 msgid "Index-term"
7478 msgstr "Indexterm"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7481 msgid "Index-term:"
7482 msgstr "Indexterm:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7485 msgid "Cross-term"
7486 msgstr "Kreuzterm"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7489 msgid "Cross-term:"
7490 msgstr "Kreuzterm:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7494 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7496 msgid "Affiliation:"
7497 msgstr "Zugehörigkeit:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7500 msgid "Supplementary"
7501 msgstr "Ergänzend"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7504 msgid "Supplementary..."
7505 msgstr "Ergänzend..."
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7508 msgid "Supp-note"
7509 msgstr "Erg. Notiz"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7512 msgid "Sup-mat-note:"
7513 msgstr "Erg. Notiz:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7516 msgid "Cite-other"
7517 msgstr "Zitat (andere)"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7520 msgid "Cite-other:"
7521 msgstr "Zitat (andere):"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7526 msgid "Name:"
7527 msgstr "Name:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7530 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7533 msgid "Received"
7534 msgstr "Empfangen"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7537 #: lib/layouts/egs.layout:436
7538 msgid "Received:"
7539 msgstr "Empfangen:"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7544 msgid "Revised"
7545 msgstr "Überarbeitet"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7548 msgid "Revised:"
7549 msgstr "Überarbeitet:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7552 #: lib/layouts/egs.layout:445
7553 msgid "Accepted"
7554 msgstr "Akzeptiert"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7557 #: lib/layouts/egs.layout:458
7558 msgid "Accepted:"
7559 msgstr "Akzeptiert:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7562 msgid "Ident-line"
7563 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7566 msgid "Ident-line:"
7567 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7570 msgid "Runhead"
7571 msgstr "Kolumnenkopf"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7574 msgid "Runhead:"
7575 msgstr "Kolumnenkopf:"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7578 msgid "Published-online:"
7579 msgstr "Online veröffentlicht:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7582 msgid "Citation"
7583 msgstr "Literaturverweis"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7586 msgid "Citation:"
7587 msgstr "Literaturverweis:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7590 msgid "Posting-order"
7591 msgstr "Eingabereihenfolge"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7594 msgid "Posting-order:"
7595 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7598 msgid "AGU-pages"
7599 msgstr "AGU-Seiten"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7602 msgid "AGU-pages:"
7603 msgstr "AGU-Seiten:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7606 msgid "Words"
7607 msgstr "Wörter"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7610 msgid "Words:"
7611 msgstr "Wörter:"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7614 msgid "Figures"
7615 msgstr "Abbildungen"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7618 msgid "Figures:"
7619 msgstr "Abbildungen:"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7622 msgid "Tables"
7623 msgstr "Tabellen"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7626 msgid "Tables:"
7627 msgstr "Tabellen:"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7630 msgid "Datasets"
7631 msgstr "Datensätze"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7634 msgid "Datasets:"
7635 msgstr "Datensätze:"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7638 msgid "ISSN"
7639 msgstr "ISSN"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7642 msgid "CODEN"
7643 msgstr "CODEN"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7646 msgid "SS-Code"
7647 msgstr "SS-Kode"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7650 msgid "SS-Title"
7651 msgstr "SS-Titel"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7654 msgid "CCC-Code"
7655 msgstr "CCC-Code"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7658 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7659 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7661 msgid "Code"
7662 msgstr "Code"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7665 msgid "Dscr"
7666 msgstr "Beschr"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7669 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7670 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7671 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7672 msgid "Keyword"
7673 msgstr "Schlagwort"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7676 msgid "Orgdiv"
7677 msgstr "Orgdiv"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7680 msgid "Orgname"
7681 msgstr "Orgname"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7685 msgid "Street"
7686 msgstr "Straße"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7691 msgid "City"
7692 msgstr "Stadt"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7696 msgid "State"
7697 msgstr "Staat"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7700 msgid "Postcode"
7701 msgstr "Postleitzahl"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7706 msgid "Country"
7707 msgstr "Land"
7708
7709 #: lib/layouts/agums.layout:3
7710 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7711 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7714 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7716 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7718 msgid "Section*"
7719 msgstr "Abschnitt*"
7720
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7722 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7723 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7724 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7726 msgid "Subsection*"
7727 msgstr "Unterabschnitt*"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7731 msgid "Paragraph*"
7732 msgstr "Paragraph*"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7735 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7736 msgid "Left Header"
7737 msgstr "Kopfzeile links"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7740 #: lib/layouts/foils.layout:195
7741 msgid "Left Header:"
7742 msgstr "Kopfzeile links:"
7743
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7745 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7746 msgid "Right Header"
7747 msgstr "Kopfzeile rechts"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7750 #: lib/layouts/foils.layout:203
7751 msgid "Right Header:"
7752 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7755 msgid "CCC"
7756 msgstr "CCC"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7759 msgid "CCC code:"
7760 msgstr "CCC-Code:"
7761
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7763 msgid "PaperId"
7764 msgstr "Paper-Id"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7767 msgid "Paper Id:"
7768 msgstr "Paper-Id:"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7771 msgid "AuthorAddr"
7772 msgstr "Autoren-Adresse"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7775 msgid "Author Address:"
7776 msgstr "Autoren-Adresse:"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7779 msgid "SlugComment"
7780 msgstr "PreprintHinweis"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7783 msgid "Slug Comment:"
7784 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7785
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7787 msgid "Plate"
7788 msgstr "Bildtafel"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7791 msgid "Planotable"
7792 msgstr "Plano-Tabelle"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7795 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7796 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7797 #: src/insets/Inset.cpp:100
7798 msgid "Table"
7799 msgstr "Tabelle"
7800
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7802 msgid "table"
7803 msgstr "Tabelle"
7804
7805 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7806 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7807 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7808
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7810 msgid "Authors"
7811 msgstr "Autoren"
7812
7813 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7814 msgid "Affiliation Mark"
7815 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7816
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7818 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7819 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7820
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7822 msgid "Author affiliation:"
7823 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7824
7825 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7826 msgid "Acknowledgments."
7827 msgstr "Danksagungen."
7828
7829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7830 msgid "Algorithm2e"
7831 msgstr "Algorithm2e"
7832
7833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7834 msgid ""
7835 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7836 "brewed algorithm floats."
7837 msgstr ""
7838 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7839 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7840
7841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7843 msgid "List of Algorithms"
7844 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7845
7846 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7847 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7848 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7849
7850 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7851 msgid "SpecialSection"
7852 msgstr "Spezialabschnitt"
7853
7854 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7855 msgid "SpecialSection*"
7856 msgstr "Spezialabschnitt*"
7857
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7865 msgid "Unnumbered"
7866 msgstr "Unnummeriert"
7867
7868 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7870 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7871 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7872 msgid "Subsubsection*"
7873 msgstr "Unterunterabschn.*"
7874
7875 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7876 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7877 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7878
7879 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7880 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7881 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7882 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7883 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7884 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7885 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7886 msgid "Books"
7887 msgstr "Bücher"
7888
7889 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7890 msgid "Chapter Exercises"
7891 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7894 msgid "Short title which appears in the running headers"
7895 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7896
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7902 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7903 msgid "Date:"
7904 msgstr "Datum:"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7907 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7908 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7913 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7914 msgid "Address:"
7915 msgstr "Adresse:"
7916
7917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7918 msgid "Current Address"
7919 msgstr "Aktuelle Adresse"
7920
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7922 msgid "Current address:"
7923 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7924
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7926 msgid "E-mail address:"
7927 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7931 msgid "URL:"
7932 msgstr "URL:"
7933
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7935 msgid "Key words and phrases:"
7936 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7939 msgid "Thanks:"
7940 msgstr "Dank:"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7943 msgid "Dedicatory"
7944 msgstr "Widmung"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7947 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7948 msgid "Dedication:"
7949 msgstr "Widmung:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7952 msgid "Translator"
7953 msgstr "Übersetzer"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7956 msgid "Translator:"
7957 msgstr "Übersetzer:"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7960 msgid "Subjectclass"
7961 msgstr "Sachgebiet"
7962
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7964 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7965 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7966
7967 #: lib/layouts/apa.layout:3
7968 msgid "American Psychological Association (APA)"
7969 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7970
7971 #: lib/layouts/apa.layout:54
7972 msgid "RightHeader"
7973 msgstr "Kopfzeile rechts"
7974
7975 #: lib/layouts/apa.layout:63
7976 msgid "Right header:"
7977 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7978
7979 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7980 msgid "Abstract:"
7981 msgstr "Abstract:"
7982
7983 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7984 msgid "Short title:"
7985 msgstr "Kurztitel:"
7986
7987 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7988 msgid "TwoAuthors"
7989 msgstr "Zwei Autoren"
7990
7991 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7992 msgid "ThreeAuthors"
7993 msgstr "Drei Autoren"
7994
7995 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7996 msgid "FourAuthors"
7997 msgstr "Vier Autoren"
7998
7999 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8000 msgid "TwoAffiliations"
8001 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8002
8003 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8004 msgid "ThreeAffiliations"
8005 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8006
8007 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8008 msgid "FourAffiliations"
8009 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8010
8011 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8012 msgid "Acknowledgements:"
8013 msgstr "Danksagungen:"
8014
8015 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8016 msgid "ThickLine"
8017 msgstr "Dicke Linie"
8018
8019 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8020 msgid "Centered"
8021 msgstr "Zentriert"
8022
8023 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8025 msgid "standard"
8026 msgstr "Standard"
8027
8028 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8031 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8032 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8033
8034 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8035 msgid "FitFigure"
8036 msgstr "Abbildung einpassen"
8037
8038 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8039 msgid "FitBitmap"
8040 msgstr "Bitmap einpassen"
8041
8042 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8045 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8046 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8048 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8049 msgid "Custom Item|s"
8050 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8051
8052 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8055 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8056 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8058 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8059 msgid "A customized item string"
8060 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8061
8062 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8063 msgid "Seriate"
8064 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8065
8066 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8069 msgid "(\\alph{enumii})"
8070 msgstr "(\\alph{enumii})"
8071
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8073 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8074 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8075
8076 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8077 msgid "FiveAuthors"
8078 msgstr "Fünf Autoren"
8079
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8081 msgid "SixAuthors"
8082 msgstr "Sechs Autoren"
8083
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8085 msgid "LeftHeader"
8086 msgstr "Kopfzeile links"
8087
8088 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8089 msgid "Left header:"
8090 msgstr "Kopfzeile links:"
8091
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8093 msgid "FiveAffiliations"
8094 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8095
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8097 msgid "SixAffiliations"
8098 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8099
8100 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8102 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8118 msgid "Note"
8119 msgstr "Notiz"
8120
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8122 msgid "AuthorNote"
8123 msgstr "Autorenhinweise"
8124
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8126 msgid "Author Note:"
8127 msgstr "Autorenhinweise:"
8128
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8130 msgid "Journal"
8131 msgstr "Zeitschrift"
8132
8133 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8135 msgid "Preamble"
8136 msgstr "Vorspann"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8139 msgid "CopNum"
8140 msgstr "Laufende Nummer"
8141
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8143 msgid "*"
8144 msgstr "*"
8145
8146 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8147 msgid "Arabic Article"
8148 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8149
8150 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8151 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8152 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8153
8154 #: lib/layouts/article.layout:3
8155 msgid "Article (Standard Class)"
8156 msgstr "Article (Standardklasse)"
8157
8158 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8159 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8161 msgid "Part*"
8162 msgstr "Teil*"
8163
8164 #: lib/layouts/basic.module:2
8165 msgid "Default (basic)"
8166 msgstr "Standard (basic)"
8167
8168 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8169 #: lib/layouts/natbib.module:9
8170 msgid "Citation engine"
8171 msgstr "Literatursystem"
8172
8173 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8174 #: lib/layouts/natbib.module:44
8175 msgid "not cited"
8176 msgstr "nicht zitiert"
8177
8178 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8179 #: lib/layouts/natbib.module:45
8180 msgid "Add to bibliography only."
8181 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8184 msgid "Beamer"
8185 msgstr "Beamer"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8189 #: lib/layouts/slides.layout:4
8190 msgid "Presentations"
8191 msgstr "Präsentationen"
8192
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8200 msgid "Overlay Specifications|v"
8201 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8202
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8205 msgid "Overlay specifications for this list"
8206 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8211 msgid "Item Overlay Specifications"
8212 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8220 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8221 msgid "On Slide"
8222 msgstr "Auf Folie"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8227 msgid "Overlay specifications for this item"
8228 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8231 msgid "Mini Template"
8232 msgstr "Mini-Vorlage"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8235 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8236 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8239 msgid "Longest label|s"
8240 msgstr "Längste Marke"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8243 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8244 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8248 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8249 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8250 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8253 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8254 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8255 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8256 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8257 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8260 msgid "Sectioning"
8261 msgstr "Gliederung"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8267 msgid "Mode"
8268 msgstr "Modus"
8269
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8274 msgid "Mode Specification|S"
8275 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8281 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8282 msgstr ""
8283 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8284 "Überschrift erscheinen soll"
8285
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8289 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8290 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8293 msgid "Section \\arabic{section}"
8294 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8295
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8299 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8300 msgstr ""
8301 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8304 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8305 msgid "\\Alph{section}"
8306 msgstr "\\Alph{section}"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8309 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8310 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8313 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8314 msgstr ""
8315 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8316 "erscheint"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8319 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8320 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8323 msgid ""
8324 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8325 msgstr ""
8326 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8327 "\\arabic{subsubsection}"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8330 msgid ""
8331 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8332 msgstr ""
8333 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8334 "erscheint"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8337 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8338 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8341 msgid "Frame"
8342 msgstr "Rahmen"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8346 msgid "Frames"
8347 msgstr "Rahmen"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8356 msgid "Action"
8357 msgstr "Aktion"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8360 msgid "Overlay specifications for this frame"
8361 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8364 msgid "Default Overlay Specifications"
8365 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8368 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8369 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8373 msgid "Frame Options"
8374 msgstr "Rahmen-Optionen"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8379 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8380 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8381 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8382 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8383 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8384 msgid "Options"
8385 msgstr "Optionen"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8389 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8390 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8393 msgid "Frame Title"
8394 msgstr "Rahmentitel"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8397 msgid "Enter the frame title here"
8398 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8401 msgid "PlainFrame"
8402 msgstr "Schlichter Rahmen"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8405 msgid "Frame (plain)"
8406 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8409 msgid "FragileFrame"
8410 msgstr "Fragiler Rahmen"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8413 msgid "Frame (fragile)"
8414 msgstr "Rahmen (fragil)"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8417 msgid "AgainFrame"
8418 msgstr "RahmenNochmal"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8423 msgid "Slide"
8424 msgstr "Folie"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8427 msgid "Repeat frame with label"
8428 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8431 msgid "FrameTitle"
8432 msgstr "Rahmentitel"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8444 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8445 msgstr ""
8446 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8449 msgid "Short Frame Title|S"
8450 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8453 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8454 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8457 msgid "FrameSubtitle"
8458 msgstr "RahmenUntertitel"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8461 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8462 msgid "Column"
8463 msgstr "Spalte"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8468 msgid "Columns"
8469 msgstr "Spalten"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8472 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8473 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8476 msgid "Column Options"
8477 msgstr "Spaltenoptionen"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8480 msgid "Column options (see beamer manual)"
8481 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8484 msgid "Column Placement Options"
8485 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8488 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8489 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8492 msgid "ColumnsCenterAligned"
8493 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8496 msgid "Columns (center aligned)"
8497 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8500 msgid "ColumnsTopAligned"
8501 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8504 msgid "Columns (top aligned)"
8505 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8508 msgid "Pause"
8509 msgstr "Pause"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8514 msgid "Overlays"
8515 msgstr "Overlays"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8518 msgid "Pause number"
8519 msgstr "Pausennummer"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8522 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8523 msgstr ""
8524 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8527 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8528 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8531 msgid "Overprint"
8532 msgstr "Überdruck"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8535 msgid "Overprint Area Width"
8536 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8540 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8541 msgid "Width"
8542 msgstr "Breite"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8545 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8546 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8549 msgid "OverlayArea"
8550 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8553 msgid "Overlayarea"
8554 msgstr "Überlagerungsbereich"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8557 msgid "Overlay Area Width"
8558 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8561 msgid "The width of the overlay area"
8562 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8565 msgid "Overlay Area Height"
8566 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8570 msgid "Height"
8571 msgstr "Höhe"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8574 msgid "The height of the overlay area"
8575 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8579 msgid "Uncover"
8580 msgstr "Aufdecken"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8583 msgid "Uncovered on slides"
8584 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8588 msgid "Only"
8589 msgstr "Nur"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8592 msgid "Only on slides"
8593 msgstr "Nur auf Folien"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8596 msgid "Block"
8597 msgstr "Block"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8600 msgid "Blocks"
8601 msgstr "Blöcke"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8604 msgid "Block:"
8605 msgstr "Block:"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8608 msgid "Action Specification|S"
8609 msgstr "Aktionsspezifikation"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8612 msgid "Block Title"
8613 msgstr "Blocktitel"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8616 msgid "Enter the block title here"
8617 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8620 msgid "ExampleBlock"
8621 msgstr "BeispielBlock"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8624 msgid "Example Block:"
8625 msgstr "Beispiel-Block:"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8628 msgid "AlertBlock"
8629 msgstr "AlarmBlock"
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8632 msgid "Alert Block:"
8633 msgstr "Alarm-Block:"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8638 msgid "Titling"
8639 msgstr "Titelei"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8642 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8643 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8646 msgid "Title (Plain Frame)"
8647 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8650 msgid "Short Subtitle|S"
8651 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8654 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8655 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8658 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8659 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8662 msgid "Short Institute|S"
8663 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8666 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8667 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8670 msgid "InstituteMark"
8671 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8674 msgid "Short Date|S"
8675 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8678 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8679 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8682 msgid "TitleGraphic"
8683 msgstr "Titelgrafik"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8686 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8688 msgid "Quotation"
8689 msgstr "Zitat (lang)"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8694 msgid "Quote"
8695 msgstr "Zitat (kurz)"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8699 msgid "Verse"
8700 msgstr "Gedicht"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8704 msgid "Corollary."
8705 msgstr "Korollar."
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8713 msgid "Action Specifications|S"
8714 msgstr "Aktionsspezifikation"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8718 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8719 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8720 msgid "Additional Theorem Text"
8721 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8725 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8726 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8727 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8728 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8732 msgid "Definition."
8733 msgstr "Definition."
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8736 msgid "Definitions"
8737 msgstr "Definitionen"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8740 msgid "Definitions."
8741 msgstr "Definitionen."
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8744 msgid "Example."
8745 msgstr "Beispiel."
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8748 msgid "Examples"
8749 msgstr "Beispiele"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8752 msgid "Examples."
8753 msgstr "Beispiele."
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8768 msgid "Fact"
8769 msgstr "Fakt"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8772 msgid "Fact."
8773 msgstr "Fakt."
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8777 msgid "Lemma."
8778 msgstr "Lemma."
8779
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8781 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8782 msgid "Theorem."
8783 msgstr "Theorem."
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8786 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8787 msgid "LyX-Code"
8788 msgstr "LyX-Code"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8791 msgid "NoteItem"
8792 msgstr "NotizStichpunkt"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8795 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8796 msgid "Bold"
8797 msgstr "Fett"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8800 msgid "Emphasize"
8801 msgstr "Hervorhebung"
8802
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8804 msgid "Emph."
8805 msgstr "Hervg."
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8808 msgid "Alert"
8809 msgstr "Alarm"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8814 msgid "Structure"
8815 msgstr "Struktur"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8819 msgid "Visible"
8820 msgstr "Sichtbar"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8823 msgid "Invisible"
8824 msgstr "Unsichtbar"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8827 msgid "Alternative"
8828 msgstr "Alternativ"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8831 msgid "Default Text"
8832 msgstr "Standardtext"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8835 msgid "Enter the default text here"
8836 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8839 msgid "Beamer Note"
8840 msgstr "Beamer-Notiz"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8843 msgid "Note Options"
8844 msgstr "Notiz-Optionen"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8847 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8848 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8851 msgid "ArticleMode"
8852 msgstr "Artikelmodus"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8855 msgid "Article"
8856 msgstr "Aufsatz"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8859 msgid "PresentationMode"
8860 msgstr "Präsentationsmodus"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8863 msgid "Presentation"
8864 msgstr "Präsentation"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8867 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8869 msgid "List of Tables"
8870 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8873 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8874 msgid "Figure"
8875 msgstr "Abbildung"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8878 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8880 msgid "List of Figures"
8881 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8882
8883 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8884 msgid "Beamerposter"
8885 msgstr "Beamerposter"
8886
8887 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8888 msgid "Multilingual Captions"
8889 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8890
8891 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8892 msgid ""
8893 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8894 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8895 msgstr ""
8896 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8897 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8898 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8899
8900 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8901 msgid "Caption setup"
8902 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8903
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8905 msgid ""
8906 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8907 msgstr ""
8908 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8909 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8910
8911 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8912 msgid "Caption setup:"
8913 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8914
8915 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8916 msgid "Bicaption"
8917 msgstr "Zweisprachig"
8918
8919 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8920 msgid "bilingual"
8921 msgstr "zweisprachig"
8922
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8924 msgid "Main Language Short Title"
8925 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8926
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8928 msgid "Short title for the main(document) language"
8929 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8930
8931 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8932 msgid "Main Language Text"
8933 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8934
8935 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8936 msgid "Text in the main(document) language"
8937 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8938
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8940 msgid "Second Language Short Title"
8941 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8942
8943 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8944 msgid "Short title for the second language"
8945 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8946
8947 #: lib/layouts/book.layout:3
8948 msgid "Book (Standard Class)"
8949 msgstr "Book (Standardklasse)"
8950
8951 #: lib/layouts/braille.module:2
8952 msgid "Braille"
8953 msgstr "Braille"
8954
8955 #: lib/layouts/braille.module:6
8956 msgid ""
8957 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8958 "in examples."
8959 msgstr ""
8960 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8961 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8962
8963 #: lib/layouts/braille.module:22
8964 msgid "Braille (default)"
8965 msgstr "Braille (Standard)"
8966
8967 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8968 msgid "Braille:"
8969 msgstr "Braille:"
8970
8971 #: lib/layouts/braille.module:45
8972 msgid "Braille (textsize)"
8973 msgstr "Braille (Textgröße)"
8974
8975 #: lib/layouts/braille.module:68
8976 msgid "Braille (dots on)"
8977 msgstr "Braille (Punkte an)"
8978
8979 #: lib/layouts/braille.module:83
8980 msgid "Braille_dots_on"
8981 msgstr "Braille_dots_on"
8982
8983 #: lib/layouts/braille.module:92
8984 msgid "Braille (dots off)"
8985 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8986
8987 #: lib/layouts/braille.module:107
8988 msgid "Braille_dots_off"
8989 msgstr "Braille_dots_off"
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:116
8992 msgid "Braille (mirror on)"
8993 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8994
8995 #: lib/layouts/braille.module:131
8996 msgid "Braille_mirror_on"
8997 msgstr "Braille_mirror_on"
8998
8999 #: lib/layouts/braille.module:140
9000 msgid "Braille (mirror off)"
9001 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9002
9003 #: lib/layouts/braille.module:155
9004 msgid "Braille_mirror_off"
9005 msgstr "Braille_mirror_off"
9006
9007 #: lib/layouts/braille.module:163
9008 msgid "Braillebox"
9009 msgstr "Braillebox"
9010
9011 #: lib/layouts/braille.module:167
9012 msgid "Braille box"
9013 msgstr "Braille-Box"
9014
9015 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9016 msgid "Broadway"
9017 msgstr "Broadway"
9018
9019 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9020 msgid "Scripts"
9021 msgstr "Skripte"
9022
9023 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9024 msgid "Dialogue"
9025 msgstr "Dialog"
9026
9027 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9028 msgid "Narrative"
9029 msgstr "Erzählung"
9030
9031 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9032 msgid "ACT"
9033 msgstr "AKT"
9034
9035 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9036 msgid "ACT \\arabic{act}"
9037 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9038
9039 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9040 msgid "SCENE"
9041 msgstr "SZENE"
9042
9043 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9044 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9045 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9046
9047 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9048 msgid "SCENE*"
9049 msgstr "SZENE*"
9050
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9052 msgid "AT RISE:"
9053 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9054
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9056 msgid "Speaker"
9057 msgstr "Sprecher"
9058
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9060 msgid "Parenthetical"
9061 msgstr "Beiläufig"
9062
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9064 msgid "("
9065 msgstr "("
9066
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9068 msgid ")"
9069 msgstr ")"
9070
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9072 msgid "CURTAIN"
9073 msgstr "VORHANG"
9074
9075 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9076 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9077 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9078 msgid "Right Address"
9079 msgstr "Adresse rechts"
9080
9081 #: lib/layouts/changebars.module:2
9082 msgid "Change bars"
9083 msgstr "Balken für Änderung"
9084
9085 #: lib/layouts/changebars.module:7
9086 msgid ""
9087 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9088 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9089 msgstr ""
9090 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9091 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9092
9093 #: lib/layouts/chess.layout:3
9094 msgid "Chess"
9095 msgstr "Schach"
9096
9097 #: lib/layouts/chess.layout:36
9098 msgid "Mainline"
9099 msgstr "Hauptvariante"
9100
9101 #: lib/layouts/chess.layout:43
9102 msgid "Mainline:"
9103 msgstr "Hauptvariante:"
9104
9105 #: lib/layouts/chess.layout:62
9106 msgid "Variation"
9107 msgstr "Variante"
9108
9109 #: lib/layouts/chess.layout:66
9110 msgid "Variation:"
9111 msgstr "Variante:"
9112
9113 #: lib/layouts/chess.layout:72
9114 msgid "SubVariation"
9115 msgstr "Untervariante"
9116
9117 #: lib/layouts/chess.layout:75
9118 msgid "Subvariation:"
9119 msgstr "Untervariante:"
9120
9121 #: lib/layouts/chess.layout:81
9122 msgid "SubVariation2"
9123 msgstr "Untervariante2"
9124
9125 #: lib/layouts/chess.layout:84
9126 msgid "Subvariation(2):"
9127 msgstr "Untervariante(2):"
9128
9129 #: lib/layouts/chess.layout:90
9130 msgid "SubVariation3"
9131 msgstr "Untervariante3"
9132
9133 #: lib/layouts/chess.layout:93
9134 msgid "Subvariation(3):"
9135 msgstr "Untervariante(3):"
9136
9137 #: lib/layouts/chess.layout:99
9138 msgid "SubVariation4"
9139 msgstr "Untervariante4"
9140
9141 #: lib/layouts/chess.layout:102
9142 msgid "Subvariation(4):"
9143 msgstr "Untervariante(4):"
9144
9145 #: lib/layouts/chess.layout:108
9146 msgid "SubVariation5"
9147 msgstr "Untervariante5"
9148
9149 #: lib/layouts/chess.layout:111
9150 msgid "Subvariation(5):"
9151 msgstr "Untervariante(5):"
9152
9153 #: lib/layouts/chess.layout:118
9154 msgid "HideMoves"
9155 msgstr "Züge verbergen"
9156
9157 #: lib/layouts/chess.layout:123
9158 msgid "HideMoves:"
9159 msgstr "Züge verbergen:"
9160
9161 #: lib/layouts/chess.layout:128
9162 msgid "ChessBoard"
9163 msgstr "Schachbrett"
9164
9165 #: lib/layouts/chess.layout:132
9166 msgid "[chessboard]"
9167 msgstr "[Schachbrett]"
9168
9169 #: lib/layouts/chess.layout:141
9170 msgid "BoardCentered"
9171 msgstr "Brett zentriert"
9172
9173 #: lib/layouts/chess.layout:146
9174 msgid "[centered board]"
9175 msgstr "[zentriertes Brett]"
9176
9177 #: lib/layouts/chess.layout:156
9178 msgid "HighLight"
9179 msgstr "Hervorheben"
9180
9181 #: lib/layouts/chess.layout:161
9182 msgid "Highlights:"
9183 msgstr "Höhepunkte:"
9184
9185 #: lib/layouts/chess.layout:176
9186 msgid "Arrow"
9187 msgstr "Pfeil"
9188
9189 #: lib/layouts/chess.layout:181
9190 msgid "Arrow:"
9191 msgstr "Pfeil:"
9192
9193 #: lib/layouts/chess.layout:187
9194 msgid "KnightMove"
9195 msgstr "Springerzug"
9196
9197 #: lib/layouts/chess.layout:192
9198 msgid "KnightMove:"
9199 msgstr "Springerzug:"
9200
9201 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9202 msgid "Springer cl2emult"
9203 msgstr "Springer cl2emult"
9204
9205 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9206 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9207 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9208
9209 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9210 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9211 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9212
9213 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9214 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9215 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9216
9217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9218 msgid "Custom Header/Footerlines"
9219 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9220
9221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9222 msgid ""
9223 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9224 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9225 "Page Layout to 'fancy'!"
9226 msgstr ""
9227 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9228 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9229 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9230
9231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9232 msgid "Header/Footer"
9233 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9234
9235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9236 msgid "Even Header"
9237 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9238
9239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9240 msgid "Alternative text for the even header"
9241 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9242
9243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9244 msgid "Center Header"
9245 msgstr "Kopfzeile mitte"
9246
9247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9248 msgid "Center Header:"
9249 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9250
9251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9252 msgid "Left Footer"
9253 msgstr "Fußzeile links"
9254
9255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9256 msgid "Left Footer:"
9257 msgstr "Fußzeile links:"
9258
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9260 msgid "Center Footer"
9261 msgstr "Fußzeile mitte"
9262
9263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9264 msgid "Center Footer:"
9265 msgstr "Fußzeile mitte:"
9266
9267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9268 msgid "Right Footer"
9269 msgstr "Fußzeile rechts"
9270
9271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9272 msgid "Right Footer:"
9273 msgstr "Fußzeile rechts:"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9276 msgid "Directory"
9277 msgstr "Verzeichnis"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9280 msgid "KeyCombo"
9281 msgstr "Tastatur"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9284 msgid "KeyCap"
9285 msgstr "Cap"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9288 msgid "GuiMenu"
9289 msgstr "GuiMenu"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9292 msgid "GuiMenuItem"
9293 msgstr "GuiMenuItem"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9296 msgid "GuiButton"
9297 msgstr "GuiButton"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9300 msgid "MenuChoice"
9301 msgstr "MenüAuswahl"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9304 msgid "SGML"
9305 msgstr "SGML"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9309 msgid "Chapter*"
9310 msgstr "Kapitel*"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9313 msgid "Subparagraph*"
9314 msgstr "Unterparagraph*"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9317 msgid "Authorgroup"
9318 msgstr "Autorengruppe"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9321 msgid "RevisionHistory"
9322 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9325 msgid "Revision History"
9326 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9329 msgid "Revision"
9330 msgstr "Überarbeitung"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9333 msgid "RevisionRemark"
9334 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9337 msgid "FirstName"
9338 msgstr "Vorname"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9341 msgid "DIN-Brief"
9342 msgstr "DIN-Brief"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9345 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9347 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9349 msgid "Letters"
9350 msgstr "Briefe"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9353 msgid "DinBrief"
9354 msgstr "DinBrief"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9357 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9358 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9360 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9365 msgid "Letter"
9366 msgstr "Brieftext"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9369 msgid "Addresses"
9370 msgstr "Adressen"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9375 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9376 msgid "Postal Data"
9377 msgstr "Postdaten"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9382 msgid "Send To Address"
9383 msgstr "Empfänger-Adresse"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9386 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9388 msgid "My Address"
9389 msgstr "Absender-Adresse"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9392 msgid "Sender Address:"
9393 msgstr "Absenderadresse:"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9396 msgid "Return address"
9397 msgstr "Rücksende-Adresse"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9401 msgid "Backaddress:"
9402 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9405 msgid "Postal comment"
9406 msgstr "Postvermerk"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9409 msgid "Postal Remark:"
9410 msgstr "Postvermerk:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9413 msgid "Handling"
9414 msgstr "Handhabung"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9417 msgid "Handling:"
9418 msgstr "Zusatz:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9423 msgid "YourRef"
9424 msgstr "Ihr Zeichen"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9428 msgid "Your ref.:"
9429 msgstr "Ihr Zeichen:"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9434 msgid "MyRef"
9435 msgstr "Mein Zeichen"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9439 msgid "Our ref.:"
9440 msgstr "Unser Zeichen:"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9443 msgid "Writer"
9444 msgstr "Sachbearbeiter"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9447 msgid "Writer:"
9448 msgstr "Sachbearbeiter:"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9454 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9455 msgid "Signature"
9456 msgstr "Unterschrift"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9463 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9464 msgid "Closings"
9465 msgstr "Schlussteil"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9470 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9471 msgid "Signature:"
9472 msgstr "Unterschrift:"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9475 msgid "Bottomtext"
9476 msgstr "Fußzeile"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9479 msgid "Bottom text:"
9480 msgstr "Fusszeile(n):"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9483 msgid "Area code"
9484 msgstr "Vorwahl"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9487 msgid "Area Code:"
9488 msgstr "Vorwahl:"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9491 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9494 msgid "Telephone"
9495 msgstr "Telefon"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9500 msgid "Telephone:"
9501 msgstr "Telefon:"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9506 msgid "Location"
9507 msgstr "Adresszusatz"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9511 msgid "Location:"
9512 msgstr "Adresszusatz:"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9515 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9517 msgid "Subject"
9518 msgstr "Betreff"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9522 msgid "Subject:"
9523 msgstr "Betreff:"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9526 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9530 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9531 msgid "Opening"
9532 msgstr "Anrede"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9537 msgid "Opening:"
9538 msgstr "Anrede:"
9539
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9541 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9545 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9546 msgid "Closing"
9547 msgstr "Grußformel"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9552 msgid "Closing:"
9553 msgstr "Grußformel:"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9556 msgid "Signature|S"
9557 msgstr "Unterschrift"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9560 msgid "Here you can insert a signature scan"
9561 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9564 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9565 msgid "encl"
9566 msgstr "Anlagen"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9570 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9571 msgid "encl:"
9572 msgstr "Anlagen:"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9577 msgid "cc"
9578 msgstr "Kopie"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9583 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9584 msgid "cc:"
9585 msgstr "Kopie:"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9589 msgid "PS"
9590 msgstr "PS"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9593 msgid "Post Scriptum:"
9594 msgstr "Postscriptum:"
9595
9596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9597 msgid "SenderAddress"
9598 msgstr "Absender-Adresse"
9599
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9602 msgid "Backaddress"
9603 msgstr "Rücksende-Adresse"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9606 msgid "RetourAdresse"
9607 msgstr "Rücksende-Adresse"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9610 msgid "Adresse"
9611 msgstr "Adresse"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9614 msgid "Postvermerk"
9615 msgstr "Postvermerk"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9618 msgid "Zusatz"
9619 msgstr "Zusatz"
9620
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9622 msgid "IhrZeichen"
9623 msgstr "Ihr Zeichen"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9627 msgid "YourMail"
9628 msgstr "Ihr Brief"
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9631 msgid "IhrSchreiben"
9632 msgstr "Ihr Schreiben"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9635 msgid "MeinZeichen"
9636 msgstr "Mein Zeichen"
9637
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9639 msgid "Unterschrift"
9640 msgstr "Unterschrift"
9641
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9643 msgid "Telefon"
9644 msgstr "Telefon"
9645
9646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9649 msgid "Place"
9650 msgstr "Ort"
9651
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9653 msgid "Stadt"
9654 msgstr "Stadt"
9655
9656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9657 msgid "Town"
9658 msgstr "Stadt"
9659
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9661 msgid "Ort"
9662 msgstr "Ort"
9663
9664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9665 msgid "Datum"
9666 msgstr "Datum"
9667
9668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9670 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9671 msgid "Reference"
9672 msgstr "Referenz"
9673
9674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9675 msgid "Betreff"
9676 msgstr "Betreff"
9677
9678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9679 msgid "Anrede"
9680 msgstr "Anrede"
9681
9682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9683 msgid "Brieftext"
9684 msgstr "Brieftext"
9685
9686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9687 msgid "Gruss"
9688 msgstr "Gruß"
9689
9690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9691 msgid "ps"
9692 msgstr "PS"
9693
9694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9696 msgid "Encl."
9697 msgstr "Anlagen"
9698
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9700 msgid "Anlagen"
9701 msgstr "Anlagen"
9702
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9705 msgid "CC"
9706 msgstr "Kopie"
9707
9708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9709 msgid "Verteiler"
9710 msgstr "Verteiler"
9711
9712 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9713 msgid "DocBook Book (SGML)"
9714 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9715
9716 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9717 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9718 msgid "Books (DocBook)"
9719 msgstr "Bücher (DocBook)"
9720
9721 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9722 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9723 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9724
9725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9726 msgid "DocBook Section (SGML)"
9727 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9728
9729 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9730 msgid "DocBook Article (SGML)"
9731 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9732
9733 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9734 msgid "Inderscience A4 Journals"
9735 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9736
9737 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9738 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9739 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9740
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9742 msgid "Econometrica"
9743 msgstr "Econometrica"
9744
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9746 msgid "RunTitle"
9747 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9750 msgid "Running Title:"
9751 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9754 msgid "RunAuthor"
9755 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9756
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9758 msgid "Running Author:"
9759 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9760
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9762 msgid "Address Option"
9763 msgstr "Adress-Option"
9764
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9766 msgid "Optional argument for the address"
9767 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9768
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9770 msgid "E-Mail Option"
9771 msgstr "E-Mail-Option"
9772
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9774 msgid "Optional argument for the e-mail"
9775 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9776
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9778 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9779 msgid "E-mail:"
9780 msgstr "E-Mail:"
9781
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9783 msgid "Web Address"
9784 msgstr "Web-Adresse"
9785
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9787 msgid "Web address:"
9788 msgstr "Web-Adresse:"
9789
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9791 msgid "Authors Block"
9792 msgstr "Autorenblock"
9793
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9795 msgid "Authors Block:"
9796 msgstr "Autorenblock:"
9797
9798 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9799 msgid "Thanks Text"
9800 msgstr "Danksagung"
9801
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9803 msgid "Thanks \\theThanks:"
9804 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9805
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9807 msgid "Thanks Reference"
9808 msgstr "Danksagungsverweis"
9809
9810 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9811 msgid "Thanks Ref"
9812 msgstr "Danksagungsverweis"
9813
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9815 msgid "Internet Address Reference"
9816 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9817
9818 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9819 msgid "Internet Addess Ref"
9820 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9821
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9823 msgid "Corresponding Author"
9824 msgstr "Korrespondierender Autor"
9825
9826 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9827 msgid "Name (First Name)"
9828 msgstr "Name (Vorname)"
9829
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9831 msgid "First Name"
9832 msgstr "Vorname"
9833
9834 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9835 msgid "Name (Surname)"
9836 msgstr "Name (Nachname)"
9837
9838 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9839 msgid "By Same Author (bib)"
9840 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9841
9842 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9843 msgid "bysame"
9844 msgstr "Vom selben Autor"
9845
9846 #: lib/layouts/egs.layout:3
9847 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9848 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9849
9850 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9851 msgid "00.00.0000"
9852 msgstr "00.00.0000"
9853
9854 #: lib/layouts/egs.layout:289
9855 msgid "LaTeX Title"
9856 msgstr "LaTeX-Titel"
9857
9858 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9859 msgid "Author:"
9860 msgstr "Autor:"
9861
9862 #: lib/layouts/egs.layout:333
9863 msgid "Affil"
9864 msgstr "Zugehörigkeit"
9865
9866 #: lib/layouts/egs.layout:368
9867 msgid "Journal:"
9868 msgstr "Zeitschrift:"
9869
9870 #: lib/layouts/egs.layout:377
9871 msgid "msnumber"
9872 msgstr "Manuskript-Nummer"
9873
9874 #: lib/layouts/egs.layout:391
9875 msgid "MS_number:"
9876 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9877
9878 #: lib/layouts/egs.layout:401
9879 msgid "FirstAuthor"
9880 msgstr "Erster Autor"
9881
9882 #: lib/layouts/egs.layout:414
9883 msgid "1st_author_surname:"
9884 msgstr "1. Autor Nachname:"
9885
9886 #: lib/layouts/egs.layout:467
9887 msgid "Offsets"
9888 msgstr "Offsets"
9889
9890 #: lib/layouts/egs.layout:480
9891 msgid "reprint_reqs_to:"
9892 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9893
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9895 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9896 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9897
9898 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9899 msgid "Author Option"
9900 msgstr "Autor-Option"
9901
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9903 msgid "Optional argument for the author"
9904 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9905
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9907 msgid "Author Address"
9908 msgstr "Autoren-Adresse"
9909
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9911 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9912 msgid "Author Email"
9913 msgstr "Autoren-E-Mail"
9914
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9917 msgid "Email:"
9918 msgstr "E-Mail:"
9919
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9921 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9922 msgid "Author URL"
9923 msgstr "Autoren-URL"
9924
9925 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9926 msgid "Thanks Option"
9927 msgstr "Thanks-Option"
9928
9929 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9930 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9931 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9932
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9934 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9935 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9936
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9938 msgid "PROOF."
9939 msgstr "BEWEIS."
9940
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9942 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9943 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9944
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9946 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9947 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9950 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9951 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9954 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9955 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9956
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9958 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9959 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9962 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9963 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9966 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9967 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9968
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9970 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9971 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9974 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9975 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9976
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9978 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9979 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9980
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9982 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9983 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9984
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9986 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9987 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9988
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9990 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9991 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9992
9993 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9994 msgid "Case \\arabic{case}"
9995 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9996
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9998 msgid "Elsevier"
9999 msgstr "Elsevier"
10000
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10002 msgid "BeginFrontmatter"
10003 msgstr "Beginn Vorspann"
10004
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10006 msgid "Begin frontmatter"
10007 msgstr "Beginn Vorspann"
10008
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10010 msgid "EndFrontmatter"
10011 msgstr "Ende Vorspann"
10012
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10014 msgid "End frontmatter"
10015 msgstr "Ende Vorspann"
10016
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10018 msgid "Titlenotemark"
10019 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10020
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10022 msgid "Titlenote mark"
10023 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10024
10025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10026 msgid "Title footnote"
10027 msgstr "Titelfußnotentext"
10028
10029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10030 msgid "Footnote Label"
10031 msgstr "Fußnotenmarke"
10032
10033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10034 msgid "Label you refer to in the title"
10035 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10036
10037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10038 msgid "Title footnote:"
10039 msgstr "Titelfußnote:"
10040
10041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10042 msgid "Author Label"
10043 msgstr "Autorenmarke"
10044
10045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10046 msgid "Label you will reference in the address"
10047 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10048
10049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10050 msgid "Authormark"
10051 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10052
10053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10054 msgid "Author footnote"
10055 msgstr "Autorfußnotentext"
10056
10057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10058 msgid "Author footnote:"
10059 msgstr "Autorfußnotentext:"
10060
10061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10062 msgid "Author Footnote Label"
10063 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10064
10065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10066 msgid "Label you refer to for an author"
10067 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10068
10069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10070 msgid "CorAuthormark"
10071 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10072
10073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10074 msgid "CorAuthor mark"
10075 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10076
10077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10078 msgid "Corresponding author"
10079 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10080
10081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10082 msgid "Corresponding author text:"
10083 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10084
10085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10086 msgid "Address Label"
10087 msgstr "Adressmarke"
10088
10089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10090 msgid "Label of the author you refer to"
10091 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10092
10093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10094 msgid "Internet"
10095 msgstr "Internet"
10096
10097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10098 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10099 msgstr ""
10100 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10101
10102 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10103 msgid "Endnote"
10104 msgstr "Endnote"
10105
10106 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10107 msgid ""
10108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10109 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10110 msgstr ""
10111 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10112 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10113
10114 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10115 msgid "Endnote ##"
10116 msgstr "Endnote ##"
10117
10118 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10119 msgid "endnote"
10120 msgstr "Endnote"
10121
10122 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10123 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10124 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10125
10126 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10127 msgid "Key words:"
10128 msgstr "Schlagwörter:"
10129
10130 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10131 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10132 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10133
10134 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10135 msgid ""
10136 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10137 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10138 msgstr ""
10139 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10140 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10141 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10142
10143 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10144 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10145 msgid "Itemize Options"
10146 msgstr "Auflistungsoptionen"
10147
10148 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10150 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10152 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10153
10154 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10155 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10156 msgid "Enumerate Options"
10157 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10158
10159 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10160 msgid "Description Options"
10161 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10162
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10166 msgid "Labeling"
10167 msgstr "Liste"
10168
10169 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10170 msgid "Enumerate-Resume"
10171 msgstr "Aufzählung fortführen"
10172
10173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10174 msgid "Number Equations by Section"
10175 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10176
10177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10178 msgid ""
10179 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10180 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10181 msgstr ""
10182 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10183 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10184
10185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10190 msgid "Europass CV (2013)"
10191 msgstr "Europass (2013)"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10195 msgid "Curricula Vitae"
10196 msgstr "Lebensläufe"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10199 msgid "FooterName"
10200 msgstr "Name in Fußzeile"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10203 msgid "Name (footer):"
10204 msgstr "Name (Fußzeile):"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10207 msgid "Mobile:"
10208 msgstr "Mobil:"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10211 msgid "Mobile phone number"
10212 msgstr "Mobilnummer"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10216 msgid "Homepage"
10217 msgstr "Homepage"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10220 msgid "Homepage:"
10221 msgstr "Homepage:"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10224 msgid "InstantMessaging"
10225 msgstr "Instant Messaging"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10228 msgid "Instant Messaging:"
10229 msgstr "Instant Messaging:"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10232 msgid "IM Type:"
10233 msgstr "IM-Typ:"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10236 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10237 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10238
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10240 msgid "Birthday"
10241 msgstr "Geburtsdatum"
10242
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10244 msgid "Date of birth:"
10245 msgstr "Geburtsdatum:"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10248 msgid "Nationality"
10249 msgstr "Nationalität"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10252 msgid "Nationality:"
10253 msgstr "Nationalität:"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10256 msgid "Gender"
10257 msgstr "Geschlecht"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10260 msgid "Gender:"
10261 msgstr "Geschlecht:"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10264 msgid "BeforePicture"
10265 msgstr "Text vor Bild"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10268 msgid "Space before picture:"
10269 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10272 msgid "Picture"
10273 msgstr "Bild"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10276 msgid "Picture:"
10277 msgstr "Bild:"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10280 msgid "Resize photo to this width"
10281 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10284 msgid "AfterPicture"
10285 msgstr "Text nach Bild"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10288 msgid "Space after picture:"
10289 msgstr "Abstand nach Bild:"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10293 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10294 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10295 msgid "Vertical Space"
10296 msgstr "Vertikaler Abstand"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10300 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10301 msgid "Additional vertical space"
10302 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10306 msgid "Item"
10307 msgstr "Stichpunkt"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10310 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10311 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10315 msgid "Item:"
10316 msgstr "Stichpunkt:"
10317
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10319 msgid "ItemInset"
10320 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10323 msgid "Subitems"
10324 msgstr "Unterstichpunkte"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10327 msgid "TitleItem"
10328 msgstr "Titelstichpunkt"
10329
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10331 msgid "Title item:"
10332 msgstr "Titelstichpunkt:"
10333
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10335 msgid "TitleLevel"
10336 msgstr "Titelgrad"
10337
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10339 msgid "Title level:"
10340 msgstr "Titelgrad:"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10343 msgid "Text (right side)"
10344 msgstr "Text (rechte Seite)"
10345
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10347 msgid "BlueItem"
10348 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10349
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10351 msgid "Blue item:"
10352 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10353
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10355 msgid "BlueItemInset"
10356 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10357
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10359 msgid "Blue subitems"
10360 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10363 msgid "BigItem"
10364 msgstr "Großer Stichpunkt"
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10367 msgid "Big Item:"
10368 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10371 msgid "EcvItemize"
10372 msgstr "ECV-Auflistung"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10375 msgid "MotherTongue"
10376 msgstr "Muttersprache"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10379 msgid "Mother Tongue:"
10380 msgstr "Muttersprache:"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10383 msgid "LangHeader"
10384 msgstr "SprachKopf"
10385
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10387 msgid "Language Header:"
10388 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10389
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10391 msgid "Language:"
10392 msgstr "Sprache:"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10395 msgid "Name of the language"
10396 msgstr "Name der Sprache"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10399 msgid "Listening"
10400 msgstr "Hörverstehen"
10401
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10403 msgid "Level how good you think you can listen"
10404 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10405
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10407 msgid "Reading"
10408 msgstr "Leseverstehen"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10411 msgid "Level how good you think you can read"
10412 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10415 msgid "Interaction"
10416 msgstr "Interaktion"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10419 msgid "Level how good you think you can conversate"
10420 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10423 msgid "Production"
10424 msgstr "Produktion"
10425
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10427 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10428 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10429
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10431 msgid "LastLanguage"
10432 msgstr "Letzte Sprache"
10433
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10435 msgid "Last Language:"
10436 msgstr "Letzte Sprache:"
10437
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10439 msgid "LangFooter"
10440 msgstr "SprachFuß"
10441
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10443 msgid "Language Footer:"
10444 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10445
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10447 msgid "End"
10448 msgstr "Ende"
10449
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10451 msgid "End of CV"
10452 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10453
10454 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10455 msgid "Highlight"
10456 msgstr "Hervorheben"
10457
10458 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10459 msgid "Europe CV"
10460 msgstr "Europe CV"
10461
10462 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10463 msgid "Footer name:"
10464 msgstr "Name in Fußzeile:"
10465
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10467 msgid "Mobile"
10468 msgstr "Mobil"
10469
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10471 msgid "Size"
10472 msgstr "Größe"
10473
10474 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10475 msgid "Size the photo is resized to"
10476 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10477
10478 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10479 msgid "Page"
10480 msgstr "Seite"
10481
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10483 msgid "The title as it appears in the header"
10484 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10485
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10487 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10488 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10489
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10491 msgid "BulletedItem"
10492 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10493
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10495 msgid "Bulleted Item:"
10496 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10497
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10499 msgid "Begin"
10500 msgstr "Beginn"
10501
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10503 msgid "Begin of CV"
10504 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10505
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10507 msgid "PersonalInfo"
10508 msgstr "PersönlicheInfo"
10509
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10511 msgid "Personal Info"
10512 msgstr "Persönliche Info"
10513
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10515 msgid "VerticalSpace"
10516 msgstr "Vertikaler Abstand"
10517
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10519 msgid "Vertical space"
10520 msgstr "Vertikaler Abstand"
10521
10522 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10523 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10524 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10525
10526 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10527 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10528 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10529
10530 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10531 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10532 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10533
10534 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10535 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10536 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10537
10538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10539 msgid "Number Figures by Section"
10540 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10541
10542 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10543 msgid ""
10544 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10545 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10546 msgstr ""
10547 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10548 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10549
10550 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10551 msgid "Fix cm"
10552 msgstr "Fix cm"
10553
10554 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10555 msgid ""
10556 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10557 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10558 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10559 msgstr ""
10560 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10561 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10562 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10563 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10564
10565 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10566 msgid "Fix LaTeX"
10567 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10568
10569 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10570 msgid ""
10571 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10572 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10573 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10574 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10575 "may provide more bugfixes in future versions."
10576 msgstr ""
10577 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10578 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10579 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10580 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10581 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10582 "auswirken."
10583
10584 #: lib/layouts/fixme.module:2
10585 msgid "FiXme"
10586 msgstr "FiXme"
10587
10588 #: lib/layouts/fixme.module:11
10589 msgid ""
10590 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10591 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10592 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10593 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10594 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10595 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10596 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10597 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10598 "features."
10599 msgstr ""
10600 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10601 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10602 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10603 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10604 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10605 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10606 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10607 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10608 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10609 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10610
10611 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10612 msgid "Fixme"
10613 msgstr "Fixme"
10614
10615 #: lib/layouts/fixme.module:23
10616 msgid "List of FIXMEs"
10617 msgstr "Liste der FIXMEs"
10618
10619 #: lib/layouts/fixme.module:37
10620 msgid "[List of FIXMEs]"
10621 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:53
10624 msgid "Fixme Note"
10625 msgstr "Fixme-Notiz"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10628 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10629 msgid "Fixme Note Options|s"
10630 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10633 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10634 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10635 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:74
10638 msgid "Fixme Warning"
10639 msgstr "Fixme-Warnung"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:76
10642 msgid "Warning"
10643 msgstr "Warnung"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:80
10646 msgid "Fixme Error"
10647 msgstr "Fixme-Fehler"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10653 msgid "Error"
10654 msgstr "Fehler"
10655
10656 #: lib/layouts/fixme.module:86
10657 msgid "Fixme Fatal"
10658 msgstr "Fixme: Fatal!"
10659
10660 #: lib/layouts/fixme.module:88
10661 msgid "Fatal"
10662 msgstr "Fatal"
10663
10664 #: lib/layouts/fixme.module:97
10665 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10666 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:99
10669 msgid "Fixme (Targeted)"
10670 msgstr "Fixme (markiert)"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:109
10673 msgid "Fixme Note|x"
10674 msgstr "Fixme-Notiz"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:111
10677 msgid "Insert the FIXME note here"
10678 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:116
10681 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10682 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:118
10685 msgid "Warning (Targeted)"
10686 msgstr "Warnung (markiert)"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:122
10689 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10690 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:124
10693 msgid "Error (Targeted)"
10694 msgstr "Fehler (markiert)"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:128
10697 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10698 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:130
10701 msgid "Fatal (Targeted)"
10702 msgstr "Fatal (markiert)"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:139
10705 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10706 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:141
10709 msgid "Fixme (Multipar)"
10710 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10713 msgid "Fixme Summary"
10714 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10717 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10718 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10719
10720 #: lib/layouts/fixme.module:159
10721 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10722 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10723
10724 #: lib/layouts/fixme.module:161
10725 msgid "Warning (Multipar)"
10726 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10727
10728 #: lib/layouts/fixme.module:165
10729 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10730 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10731
10732 #: lib/layouts/fixme.module:167
10733 msgid "Error (Multipar)"
10734 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10735
10736 #: lib/layouts/fixme.module:171
10737 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10738 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10739
10740 #: lib/layouts/fixme.module:173
10741 msgid "Fatal (Multipar)"
10742 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10743
10744 #: lib/layouts/fixme.module:182
10745 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10746 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10747
10748 #: lib/layouts/fixme.module:184
10749 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10750 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10751
10752 #: lib/layouts/fixme.module:200
10753 msgid "Annotated Text"
10754 msgstr "Annotierter Text"
10755
10756 #: lib/layouts/fixme.module:202
10757 msgid "Annotated Text|x"
10758 msgstr "Annotierter Text|x"
10759
10760 #: lib/layouts/fixme.module:203
10761 msgid "Insert the text to annotate here"
10762 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10763
10764 #: lib/layouts/fixme.module:208
10765 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10766 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10767
10768 #: lib/layouts/fixme.module:210
10769 msgid "Warning (MP Targ.)"
10770 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10771
10772 #: lib/layouts/fixme.module:214
10773 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10774 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10775
10776 #: lib/layouts/fixme.module:216
10777 msgid "Error (MP Targ.)"
10778 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10779
10780 #: lib/layouts/fixme.module:220
10781 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10782 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10783
10784 #: lib/layouts/fixme.module:222
10785 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10786 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:232
10789 msgid "FxNote"
10790 msgstr "FxNote"
10791
10792 #: lib/layouts/fixme.module:236
10793 msgid "FxNote*"
10794 msgstr "FxNote*"
10795
10796 #: lib/layouts/fixme.module:240
10797 msgid "FxWarning"
10798 msgstr "FxWarning"
10799
10800 #: lib/layouts/fixme.module:244
10801 msgid "FxWarning*"
10802 msgstr "FxWarning*"
10803
10804 #: lib/layouts/fixme.module:248
10805 msgid "FxError"
10806 msgstr "FxError"
10807
10808 #: lib/layouts/fixme.module:252
10809 msgid "FxError*"
10810 msgstr "FxError*"
10811
10812 #: lib/layouts/fixme.module:256
10813 msgid "FxFatal"
10814 msgstr "FxFatal"
10815
10816 #: lib/layouts/fixme.module:260
10817 msgid "FxFatal*"
10818 msgstr "FxFatal*"
10819
10820 #: lib/layouts/foils.layout:3
10821 msgid "FoilTeX"
10822 msgstr "FoilTeX"
10823
10824 #: lib/layouts/foils.layout:44
10825 msgid "Foilhead"
10826 msgstr "Folienkopf"
10827
10828 #: lib/layouts/foils.layout:64
10829 msgid "ShortFoilhead"
10830 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10831
10832 #: lib/layouts/foils.layout:70
10833 msgid "Rotatefoilhead"
10834 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10835
10836 #: lib/layouts/foils.layout:76
10837 msgid "ShortRotatefoilhead"
10838 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10839
10840 #: lib/layouts/foils.layout:85
10841 msgid "TickList"
10842 msgstr "Häkchenliste"
10843
10844 #: lib/layouts/foils.layout:101
10845 msgid "_/"
10846 msgstr "_/"
10847
10848 #: lib/layouts/foils.layout:105
10849 msgid "CrossList"
10850 msgstr "Kreuzliste"
10851
10852 #: lib/layouts/foils.layout:121
10853 msgid "><"
10854 msgstr "><"
10855
10856 #: lib/layouts/foils.layout:165
10857 msgid "My Logo"
10858 msgstr "Mein Logo"
10859
10860 #: lib/layouts/foils.layout:174
10861 msgid "My Logo:"
10862 msgstr "Mein Logo:"
10863
10864 #: lib/layouts/foils.layout:183
10865 msgid "Restriction"
10866 msgstr "Einschränkung"
10867
10868 #: lib/layouts/foils.layout:187
10869 msgid "Restriction:"
10870 msgstr "Einschränkung:"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10874 msgid "Theorem #."
10875 msgstr "Theorem #."
10876
10877 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10879 msgid "Lemma #."
10880 msgstr "Lemma #."
10881
10882 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10883 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10884 msgid "Corollary #."
10885 msgstr "Korollar #."
10886
10887 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10888 msgid "Proposition #."
10889 msgstr "Satz #."
10890
10891 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10892 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10893 msgid "Definition #."
10894 msgstr "Definition #."
10895
10896 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10898 msgid "Theorem*"
10899 msgstr "Theorem*"
10900
10901 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10903 msgid "Lemma*"
10904 msgstr "Lemma*"
10905
10906 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10908 msgid "Corollary*"
10909 msgstr "Korollar*"
10910
10911 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10913 msgid "Proposition*"
10914 msgstr "Satz*"
10915
10916 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10917 msgid "Proposition."
10918 msgstr "Satz."
10919
10920 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10922 msgid "Definition*"
10923 msgstr "Definition*"
10924
10925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10926 msgid "Foot to End"
10927 msgstr "Fußnote als Endnote"
10928
10929 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10930 msgid ""
10931 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10932 "code where you want the endnotes to appear."
10933 msgstr ""
10934 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10935 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10936
10937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10938 msgid "French Letter (frletter)"
10939 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10942 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10943 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10946 msgid "Letter:"
10947 msgstr "Brieftext:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10950 msgid "Street:"
10951 msgstr "Straße:"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10954 msgid "Addition"
10955 msgstr "Zusatz"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10958 msgid "Addition:"
10959 msgstr "Zusatz:"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10962 msgid "Town:"
10963 msgstr "Stadt:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10966 msgid "State:"
10967 msgstr "Staat:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10970 msgid "ReturnAddress"
10971 msgstr "Rücksende-Adresse"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10974 msgid "ReturnAddress:"
10975 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10978 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10979 msgid "MyRef:"
10980 msgstr "Mein Zeichen:"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10984 msgid "YourRef:"
10985 msgstr "Ihr Zeichen:"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10988 msgid "YourMail:"
10989 msgstr "Ihr Brief:"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10992 msgid "Telefax"
10993 msgstr "Telefax"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10996 msgid "Telefax:"
10997 msgstr "Telefax:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11000 msgid "Telex"
11001 msgstr "Telex"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11004 msgid "Telex:"
11005 msgstr "Telex:"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11008 msgid "EMail"
11009 msgstr "E-Mail"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11012 msgid "EMail:"
11013 msgstr "E-Mail:"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11016 msgid "HTTP"
11017 msgstr "HTTP"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11020 msgid "HTTP:"
11021 msgstr "HTTP:"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11024 msgid "Bank"
11025 msgstr "Bank"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11028 msgid "Bank:"
11029 msgstr "Bank:"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11032 msgid "BankCode"
11033 msgstr "Bankleitzahl"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11036 msgid "BankCode:"
11037 msgstr "Bankleitzahl:"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11040 msgid "BankAccount"
11041 msgstr "Kontonummer"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11044 msgid "BankAccount:"
11045 msgstr "Kontonummer:"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11049 msgid "PostalComment"
11050 msgstr "Postvermerk"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11053 msgid "PostalComment:"
11054 msgstr "Postvermerk:"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11057 msgid "Reference:"
11058 msgstr "Referenz:"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11061 msgid "Encl.:"
11062 msgstr "Anlagen:"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11065 msgid "G-Brief (V. 2)"
11066 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11069 msgid "NameRowA"
11070 msgstr "Name Zeile A"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11073 msgid "NameRowA:"
11074 msgstr "Name Zeile A:"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11077 msgid "NameRowB"
11078 msgstr "Name Zeile B"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11081 msgid "NameRowB:"
11082 msgstr "Name Zeile B:"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11085 msgid "NameRowC"
11086 msgstr "Name Zeile C"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11089 msgid "NameRowC:"
11090 msgstr "Name Zeile C:"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11093 msgid "NameRowD"
11094 msgstr "Name Zeile D"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11097 msgid "NameRowD:"
11098 msgstr "Name Zeile D:"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11101 msgid "NameRowE"
11102 msgstr "Name Zeile E"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11105 msgid "NameRowE:"
11106 msgstr "Name Zeile E:"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11109 msgid "NameRowF"
11110 msgstr "Name Zeile F"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11113 msgid "NameRowF:"
11114 msgstr "Name Zeile F:"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11117 msgid "NameRowG"
11118 msgstr "Name Zeile G"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11121 msgid "NameRowG:"
11122 msgstr "Name Zeile G:"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11125 msgid "AddressRowA"
11126 msgstr "Adresse Zeile A"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11129 msgid "AddressRowA:"
11130 msgstr "Adresse Zeile A:"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11133 msgid "AddressRowB"
11134 msgstr "Adresse Zeile B"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11137 msgid "AddressRowB:"
11138 msgstr "Adresse Zeile B:"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11141 msgid "AddressRowC"
11142 msgstr "Adresse Zeile C"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11145 msgid "AddressRowC:"
11146 msgstr "Adresse Zeile C:"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11149 msgid "AddressRowD"
11150 msgstr "Adresse Zeile D"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11153 msgid "AddressRowD:"
11154 msgstr "Adresse Zeile D:"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11157 msgid "AddressRowE"
11158 msgstr "Adresse Zeile E"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11161 msgid "AddressRowE:"
11162 msgstr "Adresse Zeile E:"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11165 msgid "AddressRowF"
11166 msgstr "Adresse Zeile F"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11169 msgid "AddressRowF:"
11170 msgstr "Adresse Zeile F:"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11173 msgid "TelephoneRowA"
11174 msgstr "Telefon Zeile A"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11177 msgid "TelephoneRowA:"
11178 msgstr "Telefon Zeile A:"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11181 msgid "TelephoneRowB"
11182 msgstr "Telefon Zeile B"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11185 msgid "TelephoneRowB:"
11186 msgstr "Telefon Zeile B:"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11189 msgid "TelephoneRowC"
11190 msgstr "Telefon Zeile C"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11193 msgid "TelephoneRowC:"
11194 msgstr "Telefon Zeile C:"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11197 msgid "TelephoneRowD"
11198 msgstr "Telefon Zeile D"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11201 msgid "TelephoneRowD:"
11202 msgstr "Telefon Zeile D:"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11205 msgid "TelephoneRowE"
11206 msgstr "Telefon Zeile E"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11209 msgid "TelephoneRowE:"
11210 msgstr "Telefon Zeile E:"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11213 msgid "TelephoneRowF"
11214 msgstr "Telefon Zeile F"
11215
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11217 msgid "TelephoneRowF:"
11218 msgstr "Telefon Zeile F:"
11219
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11221 msgid "InternetRowA"
11222 msgstr "Internet Zeile A"
11223
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11225 msgid "InternetRowA:"
11226 msgstr "Internet Zeile A:"
11227
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11229 msgid "InternetRowB"
11230 msgstr "Internet Zeile B"
11231
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11233 msgid "InternetRowB:"
11234 msgstr "Internet Zeile B:"
11235
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11237 msgid "InternetRowC"
11238 msgstr "Internet Zeile C"
11239
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11241 msgid "InternetRowC:"
11242 msgstr "Internet Zeile C:"
11243
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11245 msgid "InternetRowD"
11246 msgstr "Internet Zeile D"
11247
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11249 msgid "InternetRowD:"
11250 msgstr "Internet Zeile D:"
11251
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11253 msgid "InternetRowE"
11254 msgstr "Internet Zeile E"
11255
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11257 msgid "InternetRowE:"
11258 msgstr "Internet Zeile E:"
11259
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11261 msgid "InternetRowF"
11262 msgstr "Internet Zeile F"
11263
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11265 msgid "InternetRowF:"
11266 msgstr "Internet Zeile F:"
11267
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11269 msgid "BankRowA"
11270 msgstr "Bank Zeile A"
11271
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11273 msgid "BankRowA:"
11274 msgstr "Bank Zeile A:"
11275
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11277 msgid "BankRowB"
11278 msgstr "Bank Zeile B"
11279
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11281 msgid "BankRowB:"
11282 msgstr "Bank Zeile B:"
11283
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11285 msgid "BankRowC"
11286 msgstr "Bank Zeile C"
11287
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11289 msgid "BankRowC:"
11290 msgstr "Bank Zeile C:"
11291
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11293 msgid "BankRowD"
11294 msgstr "Bank Zeile D"
11295
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11297 msgid "BankRowD:"
11298 msgstr "Bank Zeile D:"
11299
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11301 msgid "BankRowE"
11302 msgstr "Bank Zeile E"
11303
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11305 msgid "BankRowE:"
11306 msgstr "Bank Zeile E:"
11307
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11309 msgid "BankRowF"
11310 msgstr "Bank Zeile F"
11311
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11313 msgid "BankRowF:"
11314 msgstr "Bank Zeile F:"
11315
11316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11317 msgid "GraphicBoxes"
11318 msgstr "Grafik-Boxen"
11319
11320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11322 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11323
11324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11325 msgid "Reflectbox"
11326 msgstr "Spiegelbox"
11327
11328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11329 msgid "Scalebox"
11330 msgstr "Skalierende Box"
11331
11332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11333 msgid "H-Factor"
11334 msgstr "H-Faktor"
11335
11336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11338 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11339
11340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11341 msgid "V-Factor"
11342 msgstr "V-Faktor"
11343
11344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11346 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11347
11348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11349 msgid "Resizebox"
11350 msgstr "Neugrößenbox"
11351
11352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11353 msgid "Width of the box"
11354 msgstr "Breite der Box"
11355
11356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11358 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11359
11360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11361 msgid "Rotatebox"
11362 msgstr "Rotationsbox"
11363
11364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11365 msgid "Origin"
11366 msgstr "Drehpunkt"
11367
11368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11370 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11371
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11373 msgid "Angle"
11374 msgstr "Winkel"
11375
11376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11377 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11378 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11379
11380 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11381 msgid "Hanging"
11382 msgstr "Hängend"
11383
11384 #: lib/layouts/hanging.module:6
11385 msgid ""
11386 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11387 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11388 "are indented."
11389 msgstr ""
11390 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11391 "außer der ersten werden eingerückt)."
11392
11393 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11394 msgid "Hebrew Article"
11395 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11396
11397 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11398 msgid "Claim #."
11399 msgstr "Behauptung #."
11400
11401 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11402 msgid "Remarks"
11403 msgstr "Bemerkungen"
11404
11405 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11406 msgid "Remarks #."
11407 msgstr "Bemerkungen #."
11408
11409 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11411 msgid "Proof:"
11412 msgstr "Beweis:"
11413
11414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11415 msgid "Hebrew Letter"
11416 msgstr "Hebräischer Brief"
11417
11418 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11419 msgid "Hollywood"
11420 msgstr "Hollywood"
11421
11422 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11423 msgid "More"
11424 msgstr "Mehr"
11425
11426 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11427 msgid "(MORE)"
11428 msgstr "(MEHR)"
11429
11430 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11431 msgid "FADE IN:"
11432 msgstr "EINBLENDEN:"
11433
11434 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11435 msgid "INT."
11436 msgstr "INNEN"
11437
11438 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11439 msgid "EXT."
11440 msgstr "AUSSEN"
11441
11442 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11443 msgid "Continuing"
11444 msgstr "Fortfahrend"
11445
11446 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11447 msgid "(continuing)"
11448 msgstr "(fortfahrend)"
11449
11450 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11451 msgid "Transition"
11452 msgstr "Übergang"
11453
11454 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11455 msgid "TITLE OVER:"
11456 msgstr "TITEL ÜBER:"
11457
11458 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11459 msgid "INTERCUT"
11460 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11461
11462 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11463 msgid "INTERCUT WITH:"
11464 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11465
11466 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11467 msgid "FADE OUT"
11468 msgstr "AUSBLENDEN"
11469
11470 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11471 msgid "Scene"
11472 msgstr "Szene"
11473
11474 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11475 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11476 msgstr "H- und P-Sätze"
11477
11478 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11479 msgid ""
11480 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11481 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11482 "in LyX's examples folder."
11483 msgstr ""
11484 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11485 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11486 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11487
11488 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11489 msgid "H-P number"
11490 msgstr "H-P-Nummer"
11491
11492 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11493 msgid "H-P statement"
11494 msgstr "H-P-Satz"
11495
11496 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11497 msgid "Statement Text"
11498 msgstr "Text des Satzes"
11499
11500 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11501 msgid "Text for statements that require some information"
11502 msgstr ""
11503 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11504 "werden müssen."
11505
11506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11509
11510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11511 msgid "Author Names"
11512 msgstr "Autorennamen"
11513
11514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11515 msgid "Author names that will appear in the header line"
11516 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11517
11518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11521 msgid "Catchline"
11522 msgstr "Catchline"
11523
11524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11525 msgid "History"
11526 msgstr "Verlauf"
11527
11528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11529 msgid "Classification Codes"
11530 msgstr "Klassifikationscodes"
11531
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11533 msgid "TableCaption"
11534 msgstr "Tabellenlegende"
11535
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11537 msgid "Table caption"
11538 msgstr "Tabellenlegende"
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11541 msgid "Refcite"
11542 msgstr "ZitatReferenz"
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11545 msgid "Cite reference"
11546 msgstr "Zitierte Literatur"
11547
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11549 msgid "ItemList"
11550 msgstr "Auflistung"
11551
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11553 msgid "RomanList"
11554 msgstr "Nummerierte Liste"
11555
11556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11557 msgid "Numbering Scheme"
11558 msgstr "Nummerierungsschema"
11559
11560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11561 msgid ""
11562 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11563 "items"
11564 msgstr ""
11565 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11566 "römisch nummerierten Einträgen."
11567
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11572 msgid "Theorem \\thetheorem."
11573 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11574
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11578 msgid "Corollary \\thecorollary."
11579 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11580
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11584 msgid "Lemma \\thelemma."
11585 msgstr "Lemma \\thelemma."
11586
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11590 msgid "Proposition \\theproposition."
11591 msgstr "Satz \\theproposition."
11592
11593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11594 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11608 msgid "Question"
11609 msgstr "Frage"
11610
11611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11614 msgid "Question \\thequestion."
11615 msgstr "Frage \\thequestion."
11616
11617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11619 msgid "Claim \\theclaim."
11620 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11621
11622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11625 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11626 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11627
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11629 msgid "Prop"
11630 msgstr "Eigenschaft"
11631
11632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11633 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11634 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11635
11636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11637 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11638 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11639
11640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11641 msgid "Comby"
11642 msgstr "Comby"
11643
11644 #: lib/layouts/initials.module:2
11645 msgid "Initials"
11646 msgstr "Initialen"
11647
11648 #: lib/layouts/initials.module:6
11649 msgid ""
11650 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11651 "manual for a detailed description."
11652 msgstr ""
11653 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11654 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11655
11656 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11657 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11658 #: lib/layouts/initials.module:39
11659 msgid "Initial"
11660 msgstr "Initiale"
11661
11662 #: lib/layouts/initials.module:35
11663 msgid "Option(s) for the initial"
11664 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11665
11666 #: lib/layouts/initials.module:40
11667 msgid "Initial letter(s)"
11668 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11669
11670 #: lib/layouts/initials.module:44
11671 msgid "Rest of Initial"
11672 msgstr "Rest der Initiale"
11673
11674 #: lib/layouts/initials.module:45
11675 msgid "Rest of initial word or text"
11676 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11677
11678 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11679 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11680 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11681
11682 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11683 msgid "Short title that will appear in header line"
11684 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11685
11686 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11687 msgid "Review"
11688 msgstr "Überarbeitung"
11689
11690 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11691 msgid "Topical"
11692 msgstr "Thematisch"
11693
11694 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11696 msgid "Comment"
11697 msgstr "Kommentar"
11698
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11700 msgid "Paper"
11701 msgstr "Papier"
11702
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11704 msgid "Prelim"
11705 msgstr "Titelei"
11706
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11708 msgid "Rapid"
11709 msgstr "Schnell"
11710
11711 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11714 msgid "PACS"
11715 msgstr "PACS"
11716
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11718 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11719 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11720
11721 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11722 msgid "MSC"
11723 msgstr "MSC"
11724
11725 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11726 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11727 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11728
11729 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11730 msgid "submitto"
11731 msgstr "EinreichenNach"
11732
11733 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11734 msgid "submit to paper:"
11735 msgstr "Einreichen für Journal:"
11736
11737 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11738 msgid "Bibliography (plain)"
11739 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11740
11741 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11742 msgid "Bibliography heading"
11743 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11744
11745 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11746 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11747 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11748
11749 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11750 msgid "ABSTRACT:"
11751 msgstr "ABSTRACT:"
11752
11753 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11754 msgid "KEY WORDS:"
11755 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11756
11757 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11758 msgid "Commission"
11759 msgstr "Kommission"
11760
11761 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11762 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11763 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11764
11765 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11766 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11767 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11768
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11770 msgid "\\thesection."
11771 msgstr "\\thesection."
11772
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11774 msgid "\\thesection"
11775 msgstr "\\thesection"
11776
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11778 msgid "\\thesubsection."
11779 msgstr "\\thesubsection."
11780
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11782 msgid "\\thesubsubsection."
11783 msgstr "\\thesubsubsection."
11784
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11786 msgid "Main Author"
11787 msgstr "Hauptautor"
11788
11789 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11791 msgid "Affiliation Key"
11792 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11793
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11795 msgid "Affiliation key of the author"
11796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11797
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11799 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11800 msgid "Forename"
11801 msgstr "Vorname"
11802
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11804 msgid "Co Author"
11805 msgstr "Koautor"
11806
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11808 msgid "Co-author"
11809 msgstr "Koautor"
11810
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11812 msgid "Affiliation key of the co-author"
11813 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11814
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11816 msgid "Short Author"
11817 msgstr "Autor (Kurzform)"
11818
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11820 msgid "Short author:"
11821 msgstr "Autor (Kurzform):"
11822
11823 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11824 msgid "Affiliation key"
11825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11826
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11828 msgid "Keyword:"
11829 msgstr "Schlagwort:"
11830
11831 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11832 msgid "Vita"
11833 msgstr "Vita"
11834
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11836 msgid "Vita:"
11837 msgstr "Vita:"
11838
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11840 msgid "PDB reference"
11841 msgstr "PDB-Referenz"
11842
11843 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11844 msgid "PDB reference:"
11845 msgstr "PDB-Referenz:"
11846
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11848 msgid "Optional name"
11849 msgstr "Optionaler Name"
11850
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11852 msgid "NDB reference"
11853 msgstr "NDB-Referenz"
11854
11855 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11856 msgid "NDB reference:"
11857 msgstr "NDB-Referenz:"
11858
11859 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11860 msgid "Synopsis"
11861 msgstr "Synopse"
11862
11863 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11864 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11865 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11866
11867 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11868 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11869 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11870
11871 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11872 msgid "Alternative Affiliation"
11873 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11874
11875 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11876 msgid "Affiliation Prefix"
11877 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11878
11879 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11880 msgid "A prefix like 'Also at '"
11881 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11882
11883 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11884 msgid "PACS numbers:"
11885 msgstr "PACS-Nummern:"
11886
11887 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11888 msgid "Preprint number"
11889 msgstr "Preprint-Nummer"
11890
11891 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11892 msgid "Preprint number:"
11893 msgstr "Preprint-Nummer:"
11894
11895 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11896 msgid "Online citation"
11897 msgstr "Online-Zitat"
11898
11899 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11900 msgid "Japanese Book (jbook)"
11901 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11902
11903 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11904 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11905 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11906
11907 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11908 msgid "Japanese Report (jreport)"
11909 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11910
11911 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11912 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11913 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11914
11915 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11916 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11917 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11918
11919 #: lib/layouts/jss.layout:3
11920 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11921 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11922
11923 #: lib/layouts/jss.layout:107
11924 msgid "Plain Keywords"
11925 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11926
11927 #: lib/layouts/jss.layout:110
11928 msgid "Plain Keywords:"
11929 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11930
11931 #: lib/layouts/jss.layout:113
11932 msgid "Plain Title"
11933 msgstr "Titel (einfach)"
11934
11935 #: lib/layouts/jss.layout:116
11936 msgid "Plain Title:"
11937 msgstr "Titel (einfach):"
11938
11939 #: lib/layouts/jss.layout:122
11940 msgid "Short Title:"
11941 msgstr "Kurztitel:"
11942
11943 #: lib/layouts/jss.layout:125
11944 msgid "Plain Author"
11945 msgstr "Autor (einfach)"
11946
11947 #: lib/layouts/jss.layout:128
11948 msgid "Plain Author:"
11949 msgstr "Autor (einfach):"
11950
11951 #: lib/layouts/jss.layout:131
11952 msgid "Pkg"
11953 msgstr "Paket"
11954
11955 #: lib/layouts/jss.layout:133
11956 msgid "pkg"
11957 msgstr "Paket"
11958
11959 #: lib/layouts/jss.layout:156
11960 msgid "Proglang"
11961 msgstr "Prog.-Sprache"
11962
11963 #: lib/layouts/jss.layout:158
11964 msgid "proglang"
11965 msgstr "Prog.-Sprache"
11966
11967 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11968 msgid "code"
11969 msgstr "Code"
11970
11971 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11972 msgid "Code Chunk"
11973 msgstr "Code-Stück"
11974
11975 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11976 msgid "Code Input"
11977 msgstr "Code-Eingabe"
11978
11979 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11980 msgid "Code Output"
11981 msgstr "Code-Ausgabe"
11982
11983 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11984 msgid "Jurabib"
11985 msgstr "Jurabib"
11986
11987 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11988 msgid "bibliography entry"
11989 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11990
11991 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11992 msgid "Bibliography entry."
11993 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11994
11995 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11996 msgid "before"
11997 msgstr "davor"
11998
11999 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12000 msgid "short title"
12001 msgstr "Kurztitel"
12002
12003 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12004 msgid "Kluwer"
12005 msgstr "Kluwer"
12006
12007 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12008 msgid "AddressForOffprints"
12009 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12010
12011 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12012 msgid "Address for Offprints:"
12013 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12014
12015 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12016 msgid "RunningTitle"
12017 msgstr "Kolumnentitel"
12018
12019 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12020 msgid "Running title:"
12021 msgstr "Kolumnentitel:"
12022
12023 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12024 msgid "RunningAuthor"
12025 msgstr "Kolumne Autor"
12026
12027 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12028 msgid "Running author:"
12029 msgstr "Kolumne Autor:"
12030
12031 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12032 msgid "Rnw (knitr)"
12033 msgstr "Rnw (knitr)"
12034
12035 #: lib/layouts/knitr.module:6
12036 msgid ""
12037 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12038 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12039 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12040 msgstr ""
12041 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12042 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12043 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12044 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12045
12046 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12047 #: lib/layouts/sweave.module:6
12048 msgid "literate"
12049 msgstr "literarisch"
12050
12051 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12052 msgid "Sweave Options"
12053 msgstr "Sweave Optionen"
12054
12055 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12056 msgid "Sweave opts"
12057 msgstr "Sweave Opts"
12058
12059 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12060 msgid "S/R expression"
12061 msgstr "S/R-Ausdruck"
12062
12063 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12064 msgid "S/R expr"
12065 msgstr "S/R-Ausdr."
12066
12067 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12068 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12069 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12070
12071 #: lib/layouts/letter.layout:3
12072 msgid "Letter (Standard Class)"
12073 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12074
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12076 msgid "French Letter (lettre)"
12077 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12078
12079 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12080 msgid "NoTelephone"
12081 msgstr "Kein Telefon"
12082
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12085 msgid "NoFax"
12086 msgstr "Kein Fax"
12087
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12090 msgid "NoPlace"
12091 msgstr "Kein Ort"
12092
12093 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12095 msgid "NoDate"
12096 msgstr "Kein Datum"
12097
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12099 msgid "Post Scriptum"
12100 msgstr "Postscriptum"
12101
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12103 msgid "EndOfMessage"
12104 msgstr "Ende der Nachricht"
12105
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12107 msgid "EndOfFile"
12108 msgstr "Ende des Dokuments"
12109
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12112 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12115 msgid "Headings"
12116 msgstr "Briefkopf"
12117
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12119 msgid "City:"
12120 msgstr "Stadt:"
12121
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12123 msgid "Office:"
12124 msgstr "Büro:"
12125
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12127 msgid "Tel:"
12128 msgstr "Telefon:"
12129
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12131 msgid "NoTel"
12132 msgstr "Kein Telefon"
12133
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12135 msgid "EndOfMessage."
12136 msgstr "Ende der Nachricht."
12137
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12139 msgid "EndOfFile."
12140 msgstr "Ende des Dokuments."
12141
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12143 msgid "P.S.:"
12144 msgstr "P.S.:"
12145
12146 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12147 msgid "LilyPond Book"
12148 msgstr "LilyPond-Buch"
12149
12150 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12151 msgid ""
12152 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12153 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12154 msgstr ""
12155 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12156 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12157 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12158
12159 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12160 #: lib/external_templates:348
12161 msgid "LilyPond"
12162 msgstr "LilyPond"
12163
12164 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12165 msgid "LilyPond Options"
12166 msgstr "LilyPond-Optionen"
12167
12168 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12169 msgid ""
12170 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12171 "options)."
12172 msgstr ""
12173 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12174 "mögliche Optionen)."
12175
12176 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12177 msgid "Linguistics"
12178 msgstr "Linguistik"
12179
12180 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12181 msgid ""
12182 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12183 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12184 "examples."
12185 msgstr ""
12186 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12187 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12188 "für OT-Tableaus)."
12189
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12191 msgid "Numbered Example (multiline)"
12192 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12193
12194 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12195 msgid "Example:"
12196 msgstr "Beispiel:"
12197
12198 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12201
12202 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12203 msgid "Examples:"
12204 msgstr "Beispiele:"
12205
12206 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12207 msgid "Custom Numbering|s"
12208 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12209
12210 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12211 msgid "Customize the numeration"
12212 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12213
12214 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12215 msgid "Subexample"
12216 msgstr "Unterbeispiel"
12217
12218 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12219 msgid "Subexample:"
12220 msgstr "Unterbeispiel:"
12221
12222 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12223 msgid "Glosse"
12224 msgstr "Glosse"
12225
12226 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12227 msgid "Translation"
12228 msgstr "Übersetzung"
12229
12230 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12231 msgid "Glosse Translation|s"
12232 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12233
12234 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12235 msgid "Add a translation for the glosse"
12236 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12237
12238 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12239 msgid "Tri-Glosse"
12240 msgstr "Tri-Glosse"
12241
12242 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12243 msgid "Structure Tree"
12244 msgstr "Strukturbaum"
12245
12246 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12247 msgid "Tree"
12248 msgstr "Baum"
12249
12250 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12251 msgid "Expression"
12252 msgstr "Ausdruck"
12253
12254 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12255 msgid "expr."
12256 msgstr "Ausdr."
12257
12258 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12259 msgid "Concepts"
12260 msgstr "Konzept"
12261
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12263 msgid "concept"
12264 msgstr "Konzept"
12265
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12267 msgid "Meaning"
12268 msgstr "Bedeutung"
12269
12270 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12271 msgid "meaning"
12272 msgstr "Bedeutung"
12273
12274 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12275 msgid "GroupGlossedWords"
12276 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12277
12278 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12279 msgid "Group"
12280 msgstr "Gruppe"
12281
12282 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12283 msgid "Tableau"
12284 msgstr "Tableau"
12285
12286 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12287 msgid "List of Tableaux"
12288 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12289
12290 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12291 msgid "Chunk ##"
12292 msgstr "Stück ##"
12293
12294 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12295 msgid "Literate programming"
12296 msgstr "Literarische Programmierung"
12297
12298 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12299 msgid "Chunk"
12300 msgstr "Stück"
12301
12302 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12303 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12304 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12305
12306 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12307 msgid "Running LaTeX Title"
12308 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12309
12310 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12311 msgid "TOC Title"
12312 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12313
12314 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12315 msgid "TOC Title:"
12316 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12317
12318 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12319 msgid "Author Running"
12320 msgstr "Kolumne Autor"
12321
12322 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12323 msgid "Author Running:"
12324 msgstr "Kolumne Autor:"
12325
12326 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12327 msgid "TOC Author"
12328 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12329
12330 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12331 msgid "TOC Author:"
12332 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12333
12334 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12335 msgid "Case #."
12336 msgstr "Fall #."
12337
12338 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12340 msgid "Claim."
12341 msgstr "Behauptung."
12342
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12344 msgid "Conjecture #."
12345 msgstr "Vermutung #."
12346
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12348 msgid "Example #."
12349 msgstr "Beispiel #."
12350
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12352 msgid "Exercise #."
12353 msgstr "Aufgabe #."
12354
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12356 msgid "Note #."
12357 msgstr "Notiz #."
12358
12359 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12360 msgid "Problem #."
12361 msgstr "Problem #."
12362
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12366 msgid "Property"
12367 msgstr "Eigenschaft"
12368
12369 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12370 msgid "Property #."
12371 msgstr "Eigenschaft #."
12372
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12374 msgid "Question #."
12375 msgstr "Frage #."
12376
12377 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12378 msgid "Remark #."
12379 msgstr "Bemerkung #."
12380
12381 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12382 msgid "Solution #."
12383 msgstr "Lösung #."
12384
12385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12386 msgid "Logical Markup"
12387 msgstr "Logisches Markup"
12388
12389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12390 msgid ""
12391 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12392 "code."
12393 msgstr ""
12394 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12395 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12396
12397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12398 msgid "charstyles"
12399 msgstr "Textstile"
12400
12401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12402 msgid "Noun"
12403 msgstr "Eigenname"
12404
12405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12406 msgid "noun"
12407 msgstr "Eigenname"
12408
12409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12410 msgid "emph"
12411 msgstr "Hervg."
12412
12413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12414 msgid "Strong"
12415 msgstr "Stark"
12416
12417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12418 msgid "strong"
12419 msgstr "stark"
12420
12421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12422 msgid "TUGboat"
12423 msgstr "TUGboat"
12424
12425 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12426 msgid "Memoir"
12427 msgstr "Memoir"
12428
12429 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12433 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12434 msgid "Short Title (TOC)|S"
12435 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12436
12437 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12438 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12439 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12440
12441 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12445 msgid "Short Title (Header)"
12446 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12447
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12449 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12450 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12451
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12453 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12454 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12455
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12457 msgid "The section as it appears in the running headers"
12458 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12459
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12461 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12462 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12463
12464 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12465 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12466 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12467
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12469 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12470 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12471
12472 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12473 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12474 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12475
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12477 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12478 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12479
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12481 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12482 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12483
12484 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12485 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12486 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12487
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12489 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12490 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12491
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12493 msgid "Chapterprecis"
12494 msgstr "Kapitelsynopse"
12495
12496 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12497 msgid "Epigraph"
12498 msgstr "Epigraph"
12499
12500 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12501 msgid "Epigraph Source|S"
12502 msgstr "Epigraph-Quelle"
12503
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12505 msgid "Source"
12506 msgstr "Quelle"
12507
12508 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12509 msgid "The source/author of this epigraph"
12510 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12511
12512 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12513 msgid "Poemtitle"
12514 msgstr "Gedichttitel"
12515
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12517 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12518 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12519
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12521 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12522 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12523
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12525 msgid "Poemtitle*"
12526 msgstr "Gedichttitel*"
12527
12528 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12529 msgid "Legend"
12530 msgstr "Legende"
12531
12532 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12533 msgid "Minimalistic"
12534 msgstr "Minimalistisch"
12535
12536 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12537 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12538 msgstr ""
12539 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12540 "'minimalistischen' Stil dar."
12541
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12543 msgid "Modern CV"
12544 msgstr "Modern CV"
12545
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12547 msgid "CVStyle"
12548 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12549
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12551 msgid "CV Style:"
12552 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12555 msgid "Style Options"
12556 msgstr "Stil-Optionen"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12559 msgid "Options for the CV style"
12560 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12563 msgid "CVColor"
12564 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12567 msgid "CV Color Scheme:"
12568 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12571 msgid "CVIcons"
12572 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12575 msgid "CV Icon Set:"
12576 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12579 msgid "CVColumnWidth"
12580 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12583 msgid "Column Width:"
12584 msgstr "Spaltenbreite:"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12587 msgid "PDF Page Mode"
12588 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12591 msgid "PDF Page Mode:"
12592 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12595 msgid "First name"
12596 msgstr "Vorname"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12599 msgid "FamilyName"
12600 msgstr "Nachname"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12603 msgid "Family Name:"
12604 msgstr "Nachname:"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12607 msgid "Line 1"
12608 msgstr "Zeile 1"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12611 msgid "Optional address line"
12612 msgstr "Optionale Adresszeile"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12615 msgid "Line 2"
12616 msgstr "Zeile 2"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12619 msgid "Phone Type"
12620 msgstr "Telefontyp"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12623 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12624 msgstr ""
12625 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12626 "'fax' (Fax)"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12629 msgid "Social"
12630 msgstr "Soziales Netzwerk"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12633 msgid "Social:"
12634 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12637 msgid "Name of the social network"
12638 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12641 msgid "ExtraInfo"
12642 msgstr "Extra-Info"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12645 msgid "Extra Info:"
12646 msgstr "Extra-Info:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12649 msgid "Photo:"
12650 msgstr "Foto:"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12653 msgid "Height the photo is resized to"
12654 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12657 msgid "Thickness"
12658 msgstr "Dicke"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12661 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12662 msgstr "Dicke des Rahmens"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12665 msgid "EmptySection"
12666 msgstr "LeererAbschnitt"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12669 msgid "Empty Section"
12670 msgstr "Leerer Abschnitt"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12673 msgid "CloseSection"
12674 msgstr "SchließeAbschnitt"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12677 msgid "Columns:"
12678 msgstr "Spalten:"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12681 msgid "Optional width"
12682 msgstr "Optionale Breite"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12685 msgid "Header content"
12686 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12689 msgid "Entry"
12690 msgstr "Eintrag"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12693 msgid "Time"
12694 msgstr "Zeit"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12697 msgid "What?"
12698 msgstr "Was?"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12701 msgid "Entry:"
12702 msgstr "Eintrag:"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12705 msgid "ItemWithComment"
12706 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12709 msgid "Item with Comment:"
12710 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12713 msgid "Text"
12714 msgstr "Text"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12717 msgid "ListItem"
12718 msgstr "Listeneintrag"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12721 msgid "List Item:"
12722 msgstr "Listeneintrag:"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12725 msgid "DoubleItem"
12726 msgstr "DoppelterEintrag"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12729 msgid "Double Item:"
12730 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12733 msgid "Left Summary"
12734 msgstr "Zusammenfassung links"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12737 msgid "Left summary"
12738 msgstr "Zusammenfassung links"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12741 msgid "Left Text"
12742 msgstr "Text links"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12745 msgid "Left text"
12746 msgstr "Text links"
12747
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12749 msgid "Right Summary"
12750 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12751
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12753 msgid "Right summary"
12754 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12755
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12757 msgid "DoubleListItem"
12758 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12759
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12761 msgid "Double List Item:"
12762 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12763
12764 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12765 msgid "First Item"
12766 msgstr "Erster Listeneintrag"
12767
12768 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12769 msgid "First item"
12770 msgstr "Erster Listeneintrag"
12771
12772 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12773 msgid "Computer"
12774 msgstr "Computer"
12775
12776 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12777 msgid "MakeCVtitle"
12778 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12779
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12781 msgid "Make CV Title"
12782 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12783
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12785 msgid "MakeLetterTitle"
12786 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12789 msgid "Make Letter Title"
12790 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12793 msgid "MakeLetterClosing"
12794 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12797 msgid "Close Letter"
12798 msgstr "Briefschluss"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12801 msgid "Recipient"
12802 msgstr "Empfänger"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12805 msgid "Company Name"
12806 msgstr "Firmenname"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12809 msgid "Company name"
12810 msgstr "Firmenname"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12813 msgid "Enclosing"
12814 msgstr "Anlagen"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12817 msgid "Alternative Name"
12818 msgstr "Alternativer Name"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12821 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12822 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12825 msgid "Enclosing:"
12826 msgstr "Anhang:"
12827
12828 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12829 msgid "Multiple Columns"
12830 msgstr "Mehrere Spalten"
12831
12832 #: lib/layouts/multicol.module:7
12833 msgid ""
12834 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12835 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12836 "detailed description of multiple columns."
12837 msgstr ""
12838 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12839 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12840 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12841
12842 #: lib/layouts/multicol.module:19
12843 msgid "Number of Columns"
12844 msgstr "Anzahl der Spalten"
12845
12846 #: lib/layouts/multicol.module:20
12847 msgid "Insert the number of columns here"
12848 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12849
12850 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12852 msgid "Preface"
12853 msgstr "Vorwort"
12854
12855 #: lib/layouts/multicol.module:26
12856 msgid "An optional preface"
12857 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12858
12859 #: lib/layouts/multicol.module:29
12860 msgid "Space Before Page Break"
12861 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12862
12863 #: lib/layouts/multicol.module:30
12864 msgid ""
12865 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12866 "this page"
12867 msgstr ""
12868 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12869 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12870
12871 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12872 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12873 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12874
12875 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12876 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12877 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12878
12879 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12880 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12881 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12882
12883 #: lib/layouts/natbib.module:2
12884 msgid "Natbib"
12885 msgstr "Natbib"
12886
12887 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12888 msgid "Natbibapa"
12889 msgstr "Natbibapa"
12890
12891 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12892 msgid ""
12893 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12894 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12895 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12896 msgstr ""
12897 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12898 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12899 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12900 "ist, funktioniert."
12901
12902 #: lib/layouts/noweb.module:2
12903 msgid "Noweb"
12904 msgstr "Noweb"
12905
12906 #: lib/layouts/noweb.module:5
12907 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12908 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12909
12910 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12911 msgid "\\arabic{section}"
12912 msgstr "\\arabic{section}"
12913
12914 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12915 msgid "\\arabic{chapter}"
12916 msgstr "\\arabic{chapter}"
12917
12918 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12919 msgid "\\Alph{chapter}"
12920 msgstr "\\Alph{chapter}"
12921
12922 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12923 msgid "\\arabic{footnote}"
12924 msgstr "\\arabic{footnote}"
12925
12926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12927 msgid "\\Roman{section}."
12928 msgstr "\\Roman{section}."
12929
12930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12931 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12932 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12933
12934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12935 msgid "\\Alph{subsection}."
12936 msgstr "\\Alph{subsection}."
12937
12938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12939 msgid "\\arabic{subsection}."
12940 msgstr "\\arabic{subsection}."
12941
12942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12943 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12944 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12945
12946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12947 msgid "\\alph{subsubsection}."
12948 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12949
12950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12951 msgid "\\alph{paragraph}."
12952 msgstr "\\alph{paragraph}."
12953
12954 #: lib/layouts/paper.layout:3
12955 msgid "Paper (Standard Class)"
12956 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12957
12958 #: lib/layouts/paper.layout:152
12959 msgid "SubTitle"
12960 msgstr "Untertitel"
12961
12962 #: lib/layouts/paper.layout:164
12963 msgid "Institution"
12964 msgstr "Institution"
12965
12966 #: lib/layouts/paralist.module:2
12967 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12968 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12969
12970 #: lib/layouts/paralist.module:9
12971 msgid ""
12972 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12973 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12974 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12975 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12976 "extended to use a similar optional argument."
12977 msgstr ""
12978 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12979 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12980 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12981 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12982 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12983 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12984
12985 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12986 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12987 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12988 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12989 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12990 #: lib/layouts/paralist.module:133
12991 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12992 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12993
12994 #: lib/layouts/paralist.module:47
12995 msgid "AsParagraphItem"
12996 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12997
12998 #: lib/layouts/paralist.module:51
12999 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13000 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13001
13002 #: lib/layouts/paralist.module:56
13003 msgid "InParagraphItem"
13004 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13005
13006 #: lib/layouts/paralist.module:60
13007 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13008 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13009
13010 #: lib/layouts/paralist.module:65
13011 msgid "CompactItem"
13012 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13013
13014 #: lib/layouts/paralist.module:72
13015 msgid "Compact Itemize Options"
13016 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13017
13018 #: lib/layouts/paralist.module:77
13019 msgid "AsParagraphEnum"
13020 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13021
13022 #: lib/layouts/paralist.module:81
13023 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13024 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13025
13026 #: lib/layouts/paralist.module:86
13027 msgid "InParagraphEnum"
13028 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13029
13030 #: lib/layouts/paralist.module:90
13031 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13032 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13033
13034 #: lib/layouts/paralist.module:95
13035 msgid "CompactEnum"
13036 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13037
13038 #: lib/layouts/paralist.module:102
13039 msgid "Compact Enumerate Options"
13040 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13041
13042 #: lib/layouts/paralist.module:107
13043 msgid "AsParagraphDescr"
13044 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13045
13046 #: lib/layouts/paralist.module:111
13047 msgid "As Paragraph Description Options"
13048 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13049
13050 #: lib/layouts/paralist.module:116
13051 msgid "InParagraphDescr"
13052 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13053
13054 #: lib/layouts/paralist.module:120
13055 msgid "In Paragraph Description Options"
13056 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13057
13058 #: lib/layouts/paralist.module:125
13059 msgid "CompactDescr"
13060 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13061
13062 #: lib/layouts/paralist.module:132
13063 msgid "Compact Description Options"
13064 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13065
13066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13067 msgid "PDF Comments"
13068 msgstr "PDF-Kommentare"
13069
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13071 msgid ""
13072 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13073 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13074 "and the package documentation for details."
13075 msgstr ""
13076 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13077 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13078 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13079
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13081 msgid "Define Avatar"
13082 msgstr "Avatar definieren"
13083
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13085 msgid "PDF-comment"
13086 msgstr "PDF-Kommentar"
13087
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13089 msgid "PDF-comment avatar:"
13090 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13093 msgid "Name of the Avatar"
13094 msgstr "Name des Avatars"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13097 msgid "Define PDF-Comment Style"
13098 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13101 msgid "PDF-comment style:"
13102 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13105 msgid "Name of the style"
13106 msgstr "Name des Stils"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13109 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13110 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13111
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13113 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13114 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13115
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13117 msgid "Name of the list style"
13118 msgstr "Name des Listenstils"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13121 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13122 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13125 msgid "PDF-comment list style:"
13126 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13129 msgid "PDF-Comment-Setup"
13130 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13133 msgid "PDF (Setup)"
13134 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13137 msgid "PDF-Comment setup options"
13138 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13142 msgid "Opts"
13143 msgstr "Opt."
13144
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13146 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13147 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13150 msgid "PDF-Annotation"
13151 msgstr "PDF-Anmerkung"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13154 msgid "PDF"
13155 msgstr "PDF"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13158 msgid "PDFComment Options"
13159 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13162 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13163 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13166 msgid "PDF-Margin"
13167 msgstr "PDF-Randnotiz"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13170 msgid "PDF (Margin)"
13171 msgstr "PDF (Rand)"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13174 msgid "PDF-Markup"
13175 msgstr "PDF-Markierung"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13178 msgid "PDF (Markup)"
13179 msgstr "PDF (Markierung)"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13182 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13183 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13186 msgid "PDF-Freetext"
13187 msgstr "PDF-Freitext"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13190 msgid "PDF (Freetext)"
13191 msgstr "PDF (Freitext)"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13194 msgid "PDF-Square"
13195 msgstr "PDF-Rechteck"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13198 msgid "PDF (Square)"
13199 msgstr "PDF (Rechteck)"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13202 msgid "PDF-Circle"
13203 msgstr "PDF-Kreis"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13206 msgid "PDF (Circle)"
13207 msgstr "PDF (Kreis)"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13210 msgid "PDF-Line"
13211 msgstr "PDF-Linie"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13214 msgid "PDF (Line)"
13215 msgstr "PDF (Linie)"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13218 msgid "PDF-Sideline"
13219 msgstr "PDF-Randlinie"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13222 msgid "PDF (Sideline)"
13223 msgstr "PDF (Randlinie)"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13226 msgid "Insert the comment here"
13227 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13230 msgid "PDF-Reply"
13231 msgstr "PDF-Antwort"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13234 msgid "PDF (Reply)"
13235 msgstr "PDF (Antwort)"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13238 msgid "PDF-Tooltip"
13239 msgstr "PDF-Tooltip"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13242 msgid "PDF (Tooltip)"
13243 msgstr "PDF (Tooltip)"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13246 msgid "Tooltip Text"
13247 msgstr "Tooltip-Text"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13250 msgid "Tooltip"
13251 msgstr "Tooltip"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13254 msgid "Insert the tooltip text here"
13255 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13258 msgid "List of PDF Comments"
13259 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13262 msgid "[List of PDF Comments]"
13263 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13266 msgid "List Options|s"
13267 msgstr "Listen-Optionen"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13270 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13271 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13274 msgid "PDF Form"
13275 msgstr "PDF-Formular"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13278 msgid ""
13279 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13280 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13281 "documentation of hyperref for details."
13282 msgstr ""
13283 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13284 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13285 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13286
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13288 msgid "Begin PDF Form"
13289 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13292 msgid "PDF form"
13293 msgstr "PDF-Formular"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13296 msgid "PDF Form Parameters"
13297 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13300 msgid "Params"
13301 msgstr "Parameter"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13304 msgid "Insert PDF form parameters here"
13305 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13308 msgid "End PDF Form"
13309 msgstr "Beende PDF-Formular"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13312 msgid "PDF Link Setup"
13313 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13316 msgid "PDF link setup"
13317 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13320 msgid "TextField"
13321 msgstr "Textfeld"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13324 msgid "CheckBox"
13325 msgstr "Ankreuzfeld"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13328 msgid "ChoiceMenu"
13329 msgstr "Auswahlmenü"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13332 msgid "Label"
13333 msgstr "Marke"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13336 msgid "Insert the label here"
13337 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13340 msgid "PushButton"
13341 msgstr "Knopf"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13344 msgid "SubmitButton"
13345 msgstr "Sende-Knopf"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13348 msgid "ResetButton"
13349 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13352 msgid "PDFAction"
13353 msgstr "PDF-Aktion"
13354
13355 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13356 msgid "The name of the PDF action"
13357 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13358
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13360 msgid "Text Field Style"
13361 msgstr "Textfeld-Stil"
13362
13363 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13364 msgid "Default text field style"
13365 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13368 msgid "Submit Button Style"
13369 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13372 msgid "Default submit button style"
13373 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13376 msgid "Push Button Style"
13377 msgstr "Knopf-Stil"
13378
13379 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13380 msgid "Default push button style"
13381 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13382
13383 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13384 msgid "Check Box Style"
13385 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13386
13387 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13388 msgid "Default check box style"
13389 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13390
13391 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13392 msgid "Reset Button Style"
13393 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13394
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13396 msgid "Default reset button style"
13397 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13398
13399 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13400 msgid "List Box Style"
13401 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13404 msgid "Default list box style"
13405 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13406
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13408 msgid "Combo Box Style"
13409 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13410
13411 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13412 msgid "Default combo box style"
13413 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13414
13415 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13416 msgid "Popdown Box Style"
13417 msgstr "Popdownbox-Stil"
13418
13419 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13420 msgid "Default popdown box style"
13421 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13422
13423 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13424 msgid "Radio Box Style"
13425 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13426
13427 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13428 msgid "Default radio box style"
13429 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13430
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13432 msgid "Powerdot"
13433 msgstr "Powerdot"
13434
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13437 msgid "TitleSlide"
13438 msgstr "Titelfolie"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13441 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13442 msgid "Slides"
13443 msgstr "Folien"
13444
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13446 msgid "    "
13447 msgstr "    "
13448
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13450 msgid "Slide Option"
13451 msgstr "Slide-Option"
13452
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13454 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13455 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13458 msgid "EndSlide"
13459 msgstr "Endfolie"
13460
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13462 msgid "~=~"
13463 msgstr "~=~"
13464
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13466 msgid "WideSlide"
13467 msgstr "Breite Folie"
13468
13469 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13470 msgid "EmptySlide"
13471 msgstr "Leere Folie"
13472
13473 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13474 msgid "Empty slide:"
13475 msgstr "Leere Folie:"
13476
13477 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13478 msgid "Section Option"
13479 msgstr "Abschnittsoption"
13480
13481 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13482 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13483 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13484
13485 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13486 msgid "Itemize Type"
13487 msgstr "Auflistungstyp"
13488
13489 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13490 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13491 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13492
13493 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13494 msgid "ItemizeType1"
13495 msgstr "AuflistungsTyp1"
13496
13497 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13498 msgid "Enumerate Type"
13499 msgstr "Nummerierungstyp"
13500
13501 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13502 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13503 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13504
13505 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13506 msgid "EnumerateType1"
13507 msgstr "AufzählungsTyp1"
13508
13509 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13510 msgid "Twocolumn"
13511 msgstr "Zweispaltig"
13512
13513 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13514 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13515 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13516
13517 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13518 msgid "Left Column"
13519 msgstr "Linke Spalte"
13520
13521 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13522 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13523 msgstr ""
13524 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13525 "Hauptabschnitt)"
13526
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13528 msgid "Onslide"
13529 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13530
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13532 msgid "On Slides"
13533 msgstr "Auf Folien"
13534
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13536 msgid "Overlay Specification|S"
13537 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13538
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13540 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13541 msgstr ""
13542 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13543
13544 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13545 msgid "Onslide+"
13546 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13547
13548 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13549 msgid "Onslide*"
13550 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13551
13552 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13553 msgid "Recipe Book"
13554 msgstr "Rezeptbuch"
13555
13556 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13557 msgid "\\thechapter"
13558 msgstr "\\thechapter"
13559
13560 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13561 msgid "Recipe"
13562 msgstr "Rezept"
13563
13564 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13565 msgid "Recipe:"
13566 msgstr "Rezept:"
13567
13568 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13569 msgid "Ingredients"
13570 msgstr "Zutaten"
13571
13572 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13573 msgid "Ingredients Header"
13574 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13575
13576 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13577 msgid "Specify an optional ingredients header"
13578 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13579
13580 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13581 msgid "Ingredients:"
13582 msgstr "Zutaten:"
13583
13584 #: lib/layouts/report.layout:3
13585 msgid "Report (Standard Class)"
13586 msgstr "Report (Standardklasse)"
13587
13588 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13589 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13590 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13591
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13593 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13594 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13595
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13597 msgid "Affiliation (alternate)"
13598 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13599
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13601 msgid "Affiliation (alternate):"
13602 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13603
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13605 msgid "Alternate Affiliation Option"
13606 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13607
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13609 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13610 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13611
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13613 msgid "Affiliation (none)"
13614 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13615
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13617 msgid "No affiliation"
13618 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13619
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13621 msgid "Electronic Address:"
13622 msgstr "Elektronische Adresse:"
13623
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13625 msgid "Electronic Address Option|s"
13626 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13627
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13629 msgid "Optional argument to the email command"
13630 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13631
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13633 msgid "Author URL Option"
13634 msgstr "Autoren-URL-Option"
13635
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13637 msgid "Optional argument to the homepage command"
13638 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13639
13640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13641 msgid "Collaboration"
13642 msgstr "Kollaboration"
13643
13644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13645 msgid "Collaboration:"
13646 msgstr "Kollaboration:"
13647
13648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13649 msgid "Preprint"
13650 msgstr "Preprint"
13651
13652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13653 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13654 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13655
13656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13657 msgid "acknowledgments"
13658 msgstr "Danksagungen"
13659
13660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13661 msgid "Ruled Table"
13662 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13663
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13666 msgid "Specials"
13667 msgstr "Spezielles"
13668
13669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13670 msgid "Turn Page"
13671 msgstr "Rückseite"
13672
13673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13674 msgid "Wide Text"
13675 msgstr "Breiter Text"
13676
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13678 msgid "Video"
13679 msgstr "Video"
13680
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13682 msgid "List of Videos"
13683 msgstr "Videoverzeichnis"
13684
13685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13686 msgid "Float Link"
13687 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13688
13689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13690 msgid "Float link"
13691 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13692
13693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13694 msgid "lowercase text"
13695 msgstr "Kleinschreibung"
13696
13697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13698 msgid "Online cite"
13699 msgstr "Online-Zitat"
13700
13701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13702 msgid "online cite"
13703 msgstr "Online-Zitat"
13704
13705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13706 msgid "Text behind"
13707 msgstr "Text danach"
13708
13709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13710 msgid "text behind the cite"
13711 msgstr "Text hinter der Referenz"
13712
13713 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13714 msgid "REVTeX (V. 4)"
13715 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13716
13717 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13718 msgid "AltAffiliation"
13719 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13720
13721 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13722 msgid "PACS number:"
13723 msgstr "PACS-Nummer:"
13724
13725 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13726 msgid "Risk and Safety Statements"
13727 msgstr "R- und S-Sätze"
13728
13729 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13730 msgid ""
13731 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13732 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13733 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13734 msgstr ""
13735 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13736 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13737 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13738
13739 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13740 msgid "R-S number"
13741 msgstr "R-S-Nummer"
13742
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13744 msgid "R-S phrase"
13745 msgstr "R-S-Satz"
13746
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13748 msgid "Safety phrase"
13749 msgstr "Sicherheitssatz"
13750
13751 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13752 msgid "Phrase Text"
13753 msgstr "Satztext"
13754
13755 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13756 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13757 msgstr ""
13758 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13759 "werden müssen."
13760
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13762 msgid "S phrase:"
13763 msgstr "S-Satz:"
13764
13765 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13766 msgid "SciPoster"
13767 msgstr "SciPoster"
13768
13769 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13770 msgid "Conference"
13771 msgstr "Konferenz"
13772
13773 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13774 msgid "LeftLogo"
13775 msgstr "Logo links"
13776
13777 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13778 msgid "Left logo:"
13779 msgstr "Logo links:"
13780
13781 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13782 msgid "Logo Size"
13783 msgstr "Logo-Größe"
13784
13785 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13786 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13787 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13788
13789 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13790 msgid "RightLogo"
13791 msgstr "Logo rechts"
13792
13793 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13794 msgid "Right logo:"
13795 msgstr "Logo rechts:"
13796
13797 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13798 msgid "Caption Width"
13799 msgstr "Legendenbreite"
13800
13801 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13802 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13803 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13804
13805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13806 msgid "KOMA-Script Article"
13807 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13808
13809 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13810 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13811 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13812
13813 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13814 msgid "KOMA-Script Book"
13815 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13816
13817 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13818 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13819 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13820
13821 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13822 msgid "\\alph{enumii})"
13823 msgstr "\\alph{enumii})"
13824
13825 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13826 msgid "Addpart"
13827 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13828
13829 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13830 msgid "Addchap"
13831 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13832
13833 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13835 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13836 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13837
13838 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13839 msgid "Addsec"
13840 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13841
13842 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13843 msgid "Addchap*"
13844 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13845
13846 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13847 msgid "Addsec*"
13848 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13849
13850 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13851 msgid "Minisec"
13852 msgstr "Miniabschnitt"
13853
13854 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13855 msgid "Publishers"
13856 msgstr "Verleger"
13857
13858 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13859 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13860 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13861 msgid "Dedication"
13862 msgstr "Widmung"
13863
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13865 msgid "Titlehead"
13866 msgstr "Titelkopf"
13867
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13869 msgid "Uppertitleback"
13870 msgstr "Innenseite oben"
13871
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13873 msgid "Lowertitleback"
13874 msgstr "Innenseite unten"
13875
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13877 msgid "Extratitle"
13878 msgstr "Zusatztitel"
13879
13880 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13881 msgid "Above"
13882 msgstr "Oberhalb"
13883
13884 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13885 msgid "above"
13886 msgstr "oberhalb"
13887
13888 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13889 msgid "Below"
13890 msgstr "Unterhalb"
13891
13892 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13893 msgid "below"
13894 msgstr "unterhalb"
13895
13896 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13897 msgid "Dictum"
13898 msgstr "Diktum"
13899
13900 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13901 msgid "Dictum Author"
13902 msgstr "Diktum-Autor"
13903
13904 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13905 msgid "The author of this dictum"
13906 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13907
13908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13909 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13910 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13911
13912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13913 msgid "L"
13914 msgstr "L"
13915
13916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13917 msgid "O"
13918 msgstr "O"
13919
13920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13921 msgid "Encl"
13922 msgstr "Anlagen"
13923
13924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13925 msgid "Place:"
13926 msgstr "Ort:"
13927
13928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13929 msgid "Specialmail"
13930 msgstr "Versandart"
13931
13932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13933 msgid "Specialmail:"
13934 msgstr "Versandart:"
13935
13936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13937 msgid "Title:"
13938 msgstr "Titel:"
13939
13940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13941 msgid "Yourref"
13942 msgstr "Ihr Zeichen"
13943
13944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13945 msgid "Yourmail"
13946 msgstr "Ihr Brief"
13947
13948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13949 msgid "Your letter of:"
13950 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13951
13952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13953 msgid "Myref"
13954 msgstr "Mein Zeichen"
13955
13956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13957 msgid "Customer"
13958 msgstr "Kunde"
13959
13960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13961 msgid "Customer no.:"
13962 msgstr "Kundennummer:"
13963
13964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13965 msgid "Invoice"
13966 msgstr "Rechnung"
13967
13968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13969 msgid "Invoice no.:"
13970 msgstr "Rechnungsnummer:"
13971
13972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13973 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13974 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13975
13976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13977 msgid "NextAddress"
13978 msgstr "Nächste Adresse"
13979
13980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13981 msgid "Next Address:"
13982 msgstr "Nächste Adresse:"
13983
13984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13985 msgid "Sender Name:"
13986 msgstr "Absendername:"
13987
13988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13989 msgid "Sender Phone:"
13990 msgstr "Absender Telefon:"
13991
13992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13993 msgid "Sender Fax:"
13994 msgstr "Absender-Fax:"
13995
13996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13997 msgid "Sender E-Mail:"
13998 msgstr "Absender-E-Mail:"
13999
14000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14001 msgid "Sender URL:"
14002 msgstr "Absender-URL:"
14003
14004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14005 msgid "Logo"
14006 msgstr "Logo"
14007
14008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14009 msgid "Logo:"
14010 msgstr "Logo:"
14011
14012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14013 msgid "EndLetter"
14014 msgstr "EndeBrief"
14015
14016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14017 msgid "End of letter"
14018 msgstr "Ende des Briefs"
14019
14020 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14021 msgid "KOMA-Script Report"
14022 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14023
14024 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14025 msgid "Section Boxes"
14026 msgstr "Abschnittsboxen"
14027
14028 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14029 msgid ""
14030 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14031 msgstr ""
14032 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14033 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14034
14035 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14036 msgid "SectionBox"
14037 msgstr "Abschnittsbox"
14038
14039 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14040 msgid "Section Box"
14041 msgstr "Abschnittsbox"
14042
14043 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14044 msgid "Section Box Width|S"
14045 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14046
14047 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14048 msgid "Width of the section Box"
14049 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14050
14051 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14052 msgid "Heading"
14053 msgstr "Überschrift"
14054
14055 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14056 msgid "Section Box Heading"
14057 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14058
14059 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14060 msgid "Insert the section box header here"
14061 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14062
14063 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14064 msgid "SubsectionBox"
14065 msgstr "Unterabschnittsbox"
14066
14067 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14068 msgid "Subsection Box"
14069 msgstr "Unterabschnittsbox"
14070
14071 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14072 msgid "SubsubsectionBox"
14073 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14074
14075 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14076 msgid "Subsubsection Box"
14077 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14078
14079 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14080 msgid "Seminar"
14081 msgstr "Seminar"
14082
14083 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14084 msgid "LandscapeSlide"
14085 msgstr "Folie (Querformat)"
14086
14087 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14088 msgid "Landscape Slide"
14089 msgstr "Folie (Querformat)"
14090
14091 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14092 msgid "PortraitSlide"
14093 msgstr "Folie (Hochformat)"
14094
14095 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14096 msgid "Portrait Slide"
14097 msgstr "Folie (Hochformat)"
14098
14099 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14100 msgid "SlideHeading"
14101 msgstr "Folien-Überschrift"
14102
14103 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14104 msgid "SlideSubHeading"
14105 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14106
14107 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14108 msgid "ListOfSlides"
14109 msgstr "Folienverzeichnis"
14110
14111 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14112 msgid "List of Slides"
14113 msgstr "Folienverzeichnis"
14114
14115 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14116 msgid "SlideContents"
14117 msgstr "Folieninhalte"
14118
14119 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14120 msgid "Slide Contents"
14121 msgstr "Folieninhalte"
14122
14123 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14124 msgid "ProgressContents"
14125 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14126
14127 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14128 msgid "Progress Contents"
14129 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14130
14131 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14132 msgid "Landscape Slide:"
14133 msgstr "Folie (Querformat):"
14134
14135 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14136 msgid "Portrait Slide:"
14137 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14138
14139 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14140 msgid "Slide*"
14141 msgstr "Folie*"
14142
14143 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14144 msgid "[List Of Slides]"
14145 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14146
14147 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14148 msgid "[Slide Contents]"
14149 msgstr "[Folieninhalte]"
14150
14151 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14152 msgid "[Progress Contents]"
14153 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14154
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14156 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14157 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14158
14159 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14160 msgid ""
14161 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14162 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14163 "standard Paragraph Shapes'."
14164 msgstr ""
14165 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14166 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14167 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14168
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14170 msgid "CD label"
14171 msgstr "CD-Etikett"
14172
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14174 msgid "ShapedParagraphs"
14175 msgstr "Geformte Absätze"
14176
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14178 msgid "Circle"
14179 msgstr "Kreis"
14180
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14182 msgid "Diamond"
14183 msgstr "Diamant"
14184
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14186 msgid "Heart"
14187 msgstr "Herz"
14188
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14190 msgid "Hexagon"
14191 msgstr "Sechseck"
14192
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14194 msgid "Nut"
14195 msgstr "Schraubenmutter"
14196
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14198 msgid "Square"
14199 msgstr "Quadrat"
14200
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14202 msgid "Star"
14203 msgstr "Stern"
14204
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14206 msgid "Candle"
14207 msgstr "Kerze"
14208
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14210 msgid "Drop down"
14211 msgstr "Tropfen abwärts"
14212
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14214 msgid "Drop up"
14215 msgstr "Tropfen aufwärts"
14216
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14218 msgid "TeX"
14219 msgstr "TeX"
14220
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14222 msgid "Triangle up"
14223 msgstr "Dreieck aufwärts"
14224
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14226 msgid "Triangle down"
14227 msgstr "Dreieck abwärts"
14228
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14230 msgid "Triangle left"
14231 msgstr "Dreieck links"
14232
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14234 msgid "Triangle right"
14235 msgstr "Dreieck rechts"
14236
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14238 msgid "shapepar"
14239 msgstr "Geformter Absatz"
14240
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14242 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14243 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14244
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14246 msgid "Shape specification"
14247 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14248
14249 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14250 msgid "Specification of the shape"
14251 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14252
14253 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14254 msgid "Shapepar"
14255 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14256
14257 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14258 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14259 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14260
14261 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14263 msgid "Conjecture*"
14264 msgstr "Vermutung*"
14265
14266 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14269 msgid "Algorithm*"
14270 msgstr "Algorithmus*"
14271
14272 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14273 msgid "AMS"
14274 msgstr "AMS"
14275
14276 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14277 msgid "The title as it appears in the running headers"
14278 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14279
14280 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14281 msgid "AMS subject classifications:"
14282 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14283
14284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14285 msgid "ACM SIGPLAN"
14286 msgstr "ACM SIGPLAN"
14287
14288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14289 msgid "Name of the conference"
14290 msgstr "Name der Konferenz"
14291
14292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14293 msgid "Conference:"
14294 msgstr "Konferenz:"
14295
14296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14297 msgid "CopyrightYear"
14298 msgstr "UrheberrechtJahr"
14299
14300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14301 msgid "Copyright year:"
14302 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14303
14304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14305 msgid "Copyrightdata"
14306 msgstr "UrheberrechtDaten"
14307
14308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14309 msgid "Copyright data:"
14310 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14311
14312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14313 msgid "TitleBanner"
14314 msgstr "TitelBanner"
14315
14316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14317 msgid "Title banner:"
14318 msgstr "Banner über dem Titel:"
14319
14320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14321 msgid "PreprintFooter"
14322 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14323
14324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14325 msgid "Preprint footer:"
14326 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14327
14328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14329 msgid "Digital Object Identifier:"
14330 msgstr "Digital Object Identifier:"
14331
14332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14333 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14334 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14335
14336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14337 msgid "Terms:"
14338 msgstr "Begriffe:"
14339
14340 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14341 msgid "Simple CV"
14342 msgstr "Simple CV"
14343
14344 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14345 msgid "Topic"
14346 msgstr "Thema"
14347
14348 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14349 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14350 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14351
14352 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14353 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14354 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14355
14356 #: lib/layouts/slides.layout:107
14357 msgid "New Slide:"
14358 msgstr "Neue Folie:"
14359
14360 #: lib/layouts/slides.layout:129
14361 msgid "Overlay"
14362 msgstr "Overlay"
14363
14364 #: lib/layouts/slides.layout:144
14365 msgid "New Overlay:"
14366 msgstr "Neues Overlay:"
14367
14368 #: lib/layouts/slides.layout:184
14369 msgid "New Note:"
14370 msgstr "Neue Notiz:"
14371
14372 #: lib/layouts/slides.layout:209
14373 msgid "InvisibleText"
14374 msgstr "Unsichtbarer Text"
14375
14376 #: lib/layouts/slides.layout:216
14377 msgid "<Invisible Text Follows>"
14378 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14379
14380 #: lib/layouts/slides.layout:233
14381 msgid "VisibleText"
14382 msgstr "Sichtbarer Text"
14383
14384 #: lib/layouts/slides.layout:240
14385 msgid "<Visible Text Follows>"
14386 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14387
14388 #: lib/layouts/spie.layout:3
14389 msgid "SPIE Proceedings"
14390 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14391
14392 #: lib/layouts/spie.layout:56
14393 msgid "Authorinfo"
14394 msgstr "Autoren-Info"
14395
14396 #: lib/layouts/spie.layout:68
14397 msgid "Authorinfo:"
14398 msgstr "Autoren-Info:"
14399
14400 #: lib/layouts/spie.layout:96
14401 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14402 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14403
14404 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14405 msgid "UNDEFINED"
14406 msgstr "UNDEFINIERT"
14407
14408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14409 msgid "pp."
14410 msgstr "S."
14411
14412 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14413 msgid "ed."
14414 msgstr "Hg."
14415
14416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14417 msgid "vol."
14418 msgstr "Bd."
14419
14420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14421 msgid "no."
14422 msgstr "Nr."
14423
14424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14425 msgid "in"
14426 msgstr "in"
14427
14428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14429 msgid "\\Roman{part}"
14430 msgstr "\\Roman{part}"
14431
14432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14433 msgid "Part \\Roman{part}"
14434 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14435
14436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14437 msgid "Chapter ##"
14438 msgstr "Kapitel ##"
14439
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14442 msgid "Section ##"
14443 msgstr "Abschnitt ##"
14444
14445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14446 msgid "Paragraph ##"
14447 msgstr "Paragraph ##"
14448
14449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14450 msgid "\\arabic{enumi}."
14451 msgstr "\\arabic{enumi}."
14452
14453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14454 msgid "\\roman{enumiii}."
14455 msgstr "\\roman{enumiii}."
14456
14457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14458 msgid "\\Alph{enumiv}."
14459 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14460
14461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14462 msgid "Equation ##"
14463 msgstr "Gleichung ##"
14464
14465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14466 msgid "Footnote ##"
14467 msgstr "Fußnote ##"
14468
14469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14470 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14471 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14472
14473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14474 msgid "margin"
14475 msgstr "Rand"
14476
14477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14478 msgid "foot"
14479 msgstr "Fußnote"
14480
14481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14482 msgid "Greyedout"
14483 msgstr "Grauschrift"
14484
14485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14486 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14487 msgid "ERT"
14488 msgstr "ERT"
14489
14490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14491 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14492 msgstr "Programm-Listings"
14493
14494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14495 msgid "Listings[[inset]]"
14496 msgstr "Programm-Listings"
14497
14498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14499 msgid "Idx"
14500 msgstr "Stichwort"
14501
14502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14503 msgid "Argument"
14504 msgstr "Argument"
14505
14506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14507 msgid "unlabelled"
14508 msgstr "ohne Marke"
14509
14510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14511 msgid "Preview"
14512 msgstr "Vorschau"
14513
14514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14515 msgid "Verbatim*"
14516 msgstr "Unformatiert*"
14517
14518 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14519 msgid "Part \\thepart"
14520 msgstr "Teil \\thepart"
14521
14522 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14523 msgid "Chapter \\thechapter"
14524 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14525
14526 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14527 msgid "Appendix \\thechapter"
14528 msgstr "Anhang \\thechapter"
14529
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14531 msgid "Front Matter"
14532 msgstr "Vorspann"
14533
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14535 msgid "--- Front Matter ---"
14536 msgstr "--- Vorspann ---"
14537
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14539 msgid "Main Matter"
14540 msgstr "Hauptteil"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14543 msgid "--- Main Matter ---"
14544 msgstr "--- Hauptteil ---"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14547 msgid "Back Matter"
14548 msgstr "Nachspann"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14551 msgid "--- Back Matter ---"
14552 msgstr "--- Nachspann ---"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14555 msgid "PartBacktext"
14556 msgstr "Teilrückseite"
14557
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14559 msgid "Part Title"
14560 msgstr "Teil-Titel"
14561
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14563 msgid "Title of this part"
14564 msgstr "Titel dieses Teils"
14565
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14567 msgid "ChapSubtitle"
14568 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14569
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14571 msgid "ChapAuthor"
14572 msgstr "Kapitelautor"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14575 msgid "ChapMotto"
14576 msgstr "Kapitelmotto"
14577
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14579 msgid "Run-in headings"
14580 msgstr "Spitzkolumne"
14581
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14583 msgid "Sub-run-in headings"
14584 msgstr "Unterspitzkolumne"
14585
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14587 msgid "Extrachap"
14588 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14589
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14591 msgid "extrachap"
14592 msgstr "Extrakapitel"
14593
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14595 msgid "Author data:"
14596 msgstr "Autorangaben:"
14597
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14599 msgid "TOC title:"
14600 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14601
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14603 msgid "TOC author:"
14604 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14605
14606 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14607 msgid "Running Title"
14608 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14609
14610 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14611 msgid "Running Author"
14612 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14613
14614 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14615 msgid "Running Chapter"
14616 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14617
14618 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14619 msgid "Running chapter:"
14620 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14621
14622 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14623 msgid "Running Section"
14624 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14625
14626 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14627 msgid "Running section:"
14628 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14629
14630 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14631 msgid "Abstract*"
14632 msgstr "Abstract*"
14633
14634 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14635 msgid "Abstract* (not printed)"
14636 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14637
14638 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14639 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14640 msgid "Foreword"
14641 msgstr "Vorwort"
14642
14643 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14644 msgid "Alternative name"
14645 msgstr "Alternativer Name"
14646
14647 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14648 msgid "Longest Description Label"
14649 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14650
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14652 msgid "Longest description label"
14653 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14654
14655 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14656 msgid "Petit"
14657 msgstr "Petit"
14658
14659 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14660 msgid "Svgraybox"
14661 msgstr "SV-Graubox"
14662
14663 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14664 msgid "Proof(QED)"
14665 msgstr "Beweis (QED)"
14666
14667 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14668 msgid "Proof(smartQED)"
14669 msgstr "Beweis (smartQED)"
14670
14671 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14672 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14673 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14674
14675 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14676 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14677 msgid "Headnote"
14678 msgstr "Kopfnotiz"
14679
14680 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14681 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14682 msgid "Headnote (optional):"
14683 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14684
14685 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14686 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14687 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14688 msgid "thanks"
14689 msgstr "Danke"
14690
14691 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14692 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14693 msgid "Inst"
14694 msgstr "Inst"
14695
14696 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14697 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14698 msgid "Institute #"
14699 msgstr "Institut #"
14700
14701 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14702 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14703 msgid "Corr Author:"
14704 msgstr "Verantw. Autor:"
14705
14706 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14707 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14708 msgid "Offprints"
14709 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14710
14711 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14712 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14713 msgid "Offprints:"
14714 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14715
14716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14717 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14718 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14719
14720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14721 msgid "Subclass"
14722 msgstr "Unterklasse"
14723
14724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14725 msgid "Mathematics Subject Classification"
14726 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14727
14728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14729 msgid "CRSC"
14730 msgstr "CRSC"
14731
14732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14733 msgid "CR Subject Classification"
14734 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14735
14736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14737 msgid "Solution \\thesolution"
14738 msgstr "Lösung \\thesolution"
14739
14740 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14741 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14742 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14743
14744 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14745 msgid "Springer SV Mono"
14746 msgstr "Springer SV Mono"
14747
14748 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14749 msgid "Springer SV Mult"
14750 msgstr "Springer SV Mult"
14751
14752 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14753 msgid "Title*"
14754 msgstr "Titel*"
14755
14756 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14757 msgid "Title*: "
14758 msgstr "Titel*: "
14759
14760 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14761 msgid "Contributors"
14762 msgstr "Mitwirkende"
14763
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14765 msgid "List of Contributors"
14766 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14767
14768 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14769 msgid "Contributor List"
14770 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14771
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14774 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14775 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14776 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14777 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14779 msgid "For editors"
14780 msgstr "Für Herausgeber"
14781
14782 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14783 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14784 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14785
14786 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14787 msgid "Sweave"
14788 msgstr "Sweave"
14789
14790 #: lib/layouts/sweave.module:6
14791 msgid ""
14792 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14793 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14794 msgstr ""
14795 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14796 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14797 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14798
14799 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14800 msgid "Sweave Input File"
14801 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14802
14803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14804 msgid "Number Tables by Section"
14805 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14806
14807 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14808 msgid ""
14809 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14810 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14811 msgstr ""
14812 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14813 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14814
14815 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14816 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14817 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14818
14819 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14820 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14821 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14824 msgid "Fancy Colored Boxes"
14825 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14828 msgid ""
14829 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14830 "the tcolorbox documentation for details."
14831 msgstr ""
14832 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14833 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14834 "Dokumentation des Pakets für Details."
14835
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14837 msgid "Color Box"
14838 msgstr "Farbige Box"
14839
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14841 msgid "Color Box Options"
14842 msgstr "Optionen für farbige Box"
14843
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14845 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14846 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14847
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14849 msgid "Dynamic Color Box"
14850 msgstr "Dynamische farbige Box"
14851
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14853 msgid "Color Box (Dynamic)"
14854 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14855
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14857 msgid "Fit Color Box"
14858 msgstr "Passende farbige Box"
14859
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14861 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14862 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14863
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14865 msgid "Raster Color Box"
14866 msgstr "Farbbox-Raster"
14867
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14869 msgid "Subtitle Options"
14870 msgstr "Untertitel-Optionen"
14871
14872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14873 msgid "Insert the options here"
14874 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14875
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14877 msgid "Color Box Separator"
14878 msgstr "Farbbox-Trenner"
14879
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14881 msgid "Color Boxes"
14882 msgstr "Farbige Boxen"
14883
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14885 msgid "-----"
14886 msgstr "-----"
14887
14888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14889 msgid "Color Box Line"
14890 msgstr "Farbbox-Linie"
14891
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14893 msgid "Color Box Setup"
14894 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14895
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14897 msgid "New Color Box Type"
14898 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14899
14900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14901 msgid "New Box Options"
14902 msgstr "Optionen für neue Box"
14903
14904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14905 msgid "Options for the new box type (optional)"
14906 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14907
14908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14909 msgid "Name of the new box type"
14910 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14911
14912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14913 msgid "Arguments"
14914 msgstr "Argumente"
14915
14916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14917 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14918 msgstr "Zahl der Argumente"
14919
14920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14921 msgid "Default Value"
14922 msgstr "Standardwert"
14923
14924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14925 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14926 msgstr "Standardwert für das Argument"
14927
14928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14929 msgid "Custom Color Box 1"
14930 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14931
14932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14933 msgid "More Color Box Options"
14934 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14935
14936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14937 msgid "Insert more color box options here"
14938 msgstr ""
14939 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14940
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14942 msgid "Custom Color Box 2"
14943 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14944
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14946 msgid "Custom Color Box 3"
14947 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14948
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14950 msgid "Custom Color Box 4"
14951 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14954 msgid "Custom Color Box 5"
14955 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14960 msgid "Definitions & Theorems"
14961 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14965 msgid "Fact \\thefact."
14966 msgstr "Fakt \\thefact."
14967
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14970 msgid "Definition \\thedefinition."
14971 msgstr "Definition \\thedefinition."
14972
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14975 msgid "Example \\theexample."
14976 msgstr "Beispiel \\theexample."
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14980 msgid "Problem \\theproblem."
14981 msgstr "Problem \\theproblem."
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14985 msgid "Exercise \\theexercise."
14986 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14987
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14989 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14990 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14993 msgid ""
14994 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14995 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14996 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14997 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14998 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14999 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15000 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15001 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15002 msgstr ""
15003 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15004 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15005 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15006 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15007 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15008 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15009 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15010 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15011
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15013 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15014 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15015
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15017 msgid ""
15018 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15019 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15020 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15021 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15022 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15023 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15024 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15025 msgstr ""
15026 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15027 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15028 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15029 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15030 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15031 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15032 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15035 msgid "Criterion \\thecriterion."
15036 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15040 msgid "Criterion*"
15041 msgstr "Kriterium*"
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15045 msgid "Criterion."
15046 msgstr "Kriterium."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15049 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15050 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15054 msgid "Algorithm."
15055 msgstr "Algorithmus."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15058 msgid "Axiom \\theaxiom."
15059 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15063 msgid "Axiom*"
15064 msgstr "Axiom*"
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15068 msgid "Axiom."
15069 msgstr "Axiom."
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15072 msgid "Condition \\thecondition."
15073 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15077 msgid "Condition*"
15078 msgstr "Bedingung*"
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15082 msgid "Condition."
15083 msgstr "Bedingung."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15087 msgid "Note \\thenote."
15088 msgstr "Notiz \\thenote."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15092 msgid "Note*"
15093 msgstr "Notiz*"
15094
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15097 msgid "Note."
15098 msgstr "Notiz."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15101 msgid "Notation \\thenotation."
15102 msgstr "Notation \\thenotation."
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15106 msgid "Notation*"
15107 msgstr "Notation*"
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15111 msgid "Notation."
15112 msgstr "Notation."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15115 msgid "Summary \\thesummary."
15116 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15120 msgid "Summary*"
15121 msgstr "Zusammenfassung*"
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15125 msgid "Summary."
15126 msgstr "Zusammenfassung."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15129 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15130 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15134 msgid "Acknowledgement*"
15135 msgstr "Danksagung*"
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15138 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15139 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15143 msgid "Conclusion*"
15144 msgstr "Schlussfolgerung*"
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15148 msgid "Conclusion."
15149 msgstr "Schlussfolgerung."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15161 msgid "Assumption"
15162 msgstr "Annahme"
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15165 msgid "Assumption \\theassumption."
15166 msgstr "Annahme \\theassumption."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15170 msgid "Assumption*"
15171 msgstr "Annahme*"
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15175 msgid "Assumption."
15176 msgstr "Annahme."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15180 msgid "Question*"
15181 msgstr "Frage*"
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15185 msgid "Question."
15186 msgstr "Frage."
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15189 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15190 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15193 msgid ""
15194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15197 "in both numbered and non-numbered forms."
15198 msgstr ""
15199 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15200 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15201 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15202 "nicht nummeriert."
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15208 msgid "theorems"
15209 msgstr "Theoreme"
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15212 msgid "Criterion \\thetheorem."
15213 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15217 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15220 msgid "Axiom \\thetheorem."
15221 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15224 msgid "Condition \\thetheorem."
15225 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15228 msgid "Note \\thetheorem."
15229 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15232 msgid "Notation \\thetheorem."
15233 msgstr "Notation \\thetheorem."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15236 msgid "Summary \\thetheorem."
15237 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15240 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15241 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15244 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15245 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15248 msgid "Assumption \\thetheorem."
15249 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15252 msgid "Question \\thetheorem."
15253 msgstr "Frage \\thetheorem."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15256 msgid "Corollary \\thetheorem."
15257 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15260 msgid "Lemma \\thetheorem."
15261 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15264 msgid "Proposition \\thetheorem."
15265 msgstr "Satz \\thetheorem."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15268 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15269 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15272 msgid "Fact \\thetheorem."
15273 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15276 msgid "Definition \\thetheorem."
15277 msgstr "Definition \\thetheorem."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15280 msgid "Example \\thetheorem."
15281 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15284 msgid "Problem \\thetheorem."
15285 msgstr "Problem \\thetheorem."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15288 msgid "Exercise \\thetheorem."
15289 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15292 msgid "Solution \\thetheorem."
15293 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15296 msgid "Remark \\thetheorem."
15297 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15300 msgid "Claim \\thetheorem."
15301 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15304 msgid "Theorems (AMS)"
15305 msgstr "Theoreme (AMS)"
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15308 msgid ""
15309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15310 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15311 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15312 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15313 msgstr ""
15314 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15315 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15316 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15317 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15318 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15322 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15325 msgid ""
15326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15333 msgstr ""
15334 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15335 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15336 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15337 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15338 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15339 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15342 msgid "Case \\arabic{casei}."
15343 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15346 msgid "Case \\roman{caseii}."
15347 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15350 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15351 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15354 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15355 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15358 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15359 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15362 msgid ""
15363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15367 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15368 msgstr ""
15369 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15370 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15371 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15372 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15373 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15376 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15377 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15380 msgid ""
15381 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15382 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15383 "chapter environment."
15384 msgstr ""
15385 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15386 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15387 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15390 msgid "Named Theorems"
15391 msgstr "Benannte Theoreme"
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15394 msgid ""
15395 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15396 "'Additional Theorem Text' argument."
15397 msgstr ""
15398 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15399 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15402 msgid "Named Theorem"
15403 msgstr "Benanntes Theorem"
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15406 msgid "Named Theorem."
15407 msgstr "Benanntes Theorem."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15410 msgid "Example*"
15411 msgstr "Beispiel*"
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15414 msgid "Problem*"
15415 msgstr "Problem*"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15418 msgid "Exercise*"
15419 msgstr "Aufgabe*"
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15422 msgid "Solution*"
15423 msgstr "Lösung*"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15426 msgid "Remark*"
15427 msgstr "Bemerkung*"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15430 msgid "Claim*"
15431 msgstr "Behauptung*"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15434 msgid "Alternative proof string"
15435 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15438 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15439 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15442 msgid ""
15443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15447 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15448 msgstr ""
15449 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15450 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15451 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15452 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15453 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15456 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15457 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15460 msgid ""
15461 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15462 "section start)."
15463 msgstr ""
15464 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15465 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15468 msgid "Conjecture."
15469 msgstr "Vermutung."
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15472 msgid "Fact*"
15473 msgstr "Fakt*"
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15476 msgid "Problem."
15477 msgstr "Problem."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15480 msgid "Exercise."
15481 msgstr "Aufgabe."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15484 msgid "Solution."
15485 msgstr "Lösung."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15488 msgid "Remark."
15489 msgstr "Bemerkung."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15492 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15493 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15496 msgid ""
15497 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15498 "using the extended AMS machinery."
15499 msgstr ""
15500 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15501 "das erweiterte AMS."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15504 msgid "Theorems"
15505 msgstr "Theoreme"
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15508 msgid ""
15509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15510 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15511 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15512 msgstr ""
15513 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15514 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15515 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15516 "geändert werden."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15519 msgid "Name/Title"
15520 msgstr "Name/Titel"
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15523 msgid "Alternative optional name or title"
15524 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15525
15526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15527 msgid "Prop \\theprop."
15528 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15531 msgid "Prob"
15532 msgstr "Problem"
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15535 msgid "\\theprob."
15536 msgstr "\\theprob."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15539 msgid "Sol"
15540 msgstr "Lösung"
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15543 msgid "# [number of Prob]"
15544 msgstr "# [Problemnummer]"
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15547 msgid "Label of Problem"
15548 msgstr "Marke des Problems"
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15551 msgid "Label of the corresponding problem"
15552 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15555 msgid "Property \\theproperty."
15556 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15557
15558 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15559 msgid "TODO Notes"
15560 msgstr "TODO-Notizen"
15561
15562 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15563 msgid ""
15564 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15565 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15566 "provides a paragraph style."
15567 msgstr ""
15568 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15569 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15570 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15571 "Absatzstil."
15572
15573 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15574 msgid "TODO"
15575 msgstr "TODO"
15576
15577 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15578 msgid "List of TODOs"
15579 msgstr "Liste der TODOs"
15580
15581 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15582 msgid "[List of TODOs]"
15583 msgstr "[Liste der TODOs]"
15584
15585 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15586 msgid "List of TODOs Heading|s"
15587 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15588
15589 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15590 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15591 msgstr ""
15592 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15593
15594 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15595 msgid "TODO Note (Margin)"
15596 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15597
15598 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15599 msgid "TODO (Margin)"
15600 msgstr "TODO (Rand)"
15601
15602 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15603 msgid "TODO Note Options|s"
15604 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15605
15606 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15607 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15608 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15609
15610 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15611 msgid "TODO Note (inline)"
15612 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15613
15614 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15615 msgid "TODO (Inline)"
15616 msgstr "TODO (eingebettet)"
15617
15618 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15619 msgid "Missing Figure"
15620 msgstr "Fehlende Abbildung"
15621
15622 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15623 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15624 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15625
15626 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15627 msgid "Todo[Inline]"
15628 msgstr "TODO [eingebettet]"
15629
15630 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15631 msgid "Todo[margin]"
15632 msgstr "TODO [Rand]"
15633
15634 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15635 msgid "MissingFigure"
15636 msgstr "Fehlende Abbildung"
15637
15638 #: lib/layouts/treport.layout:3
15639 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15640 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15641
15642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15643 msgid "Tufte Book"
15644 msgstr "Tufte-Buch"
15645
15646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15647 msgid "Sidenote"
15648 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15649
15650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15651 msgid "sidenote"
15652 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15653
15654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15655 msgid "Marginnote"
15656 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15657
15658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15659 msgid "marginnote"
15660 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15661
15662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15663 msgid "NewThought"
15664 msgstr "Neuer Gedanke"
15665
15666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15667 msgid "new thought"
15668 msgstr "Neuer Gedanke"
15669
15670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15671 msgid "AllCaps"
15672 msgstr "Versalien"
15673
15674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15675 msgid "allcaps"
15676 msgstr "Versalien"
15677
15678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15679 msgid "SmallCaps"
15680 msgstr "Kapitälchen"
15681
15682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15683 msgid "smallcaps"
15684 msgstr "Kapitälchen"
15685
15686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15687 msgid "Full Width"
15688 msgstr "Volle Breite"
15689
15690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15691 msgid "MarginTable"
15692 msgstr "Randtabelle"
15693
15694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15695 msgid "MarginFigure"
15696 msgstr "Randabbildung"
15697
15698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15699 msgid "Tufte Handout"
15700 msgstr "Tufte-Handout"
15701
15702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15703 msgid "Handouts"
15704 msgstr "Handouts"
15705
15706 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15707 msgid "Variable-width Minipages"
15708 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15709
15710 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15711 msgid ""
15712 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15713 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15714 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15715 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15716 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15717 msgstr ""
15718 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15719 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15720 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15721 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15722 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15723 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15724
15725 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15726 msgid "Minipage (Var. Width)"
15727 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15728
15729 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15730 msgid "Minipage (var.)"
15731 msgstr "Minipage (var.)"
15732
15733 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15734 msgid "Vert. Adjustment"
15735 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15736
15737 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15738 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15739 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15740
15741 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15742 msgid "Max. Width"
15743 msgstr "Max. Breite"
15744
15745 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15746 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15747 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15748
15749 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15750 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15751 msgid "Ignore"
15752 msgstr "Ignorieren"
15753
15754 #: lib/languages:106
15755 msgid "Afrikaans"
15756 msgstr "Afrikaans"
15757
15758 #: lib/languages:114
15759 msgid "Albanian"
15760 msgstr "Albanisch"
15761
15762 #: lib/languages:123
15763 msgid "English (USA)"
15764 msgstr "Englisch (USA)"
15765
15766 #: lib/languages:135
15767 msgid "Greek (ancient)"
15768 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15769
15770 #: lib/languages:152
15771 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15772 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15773
15774 #: lib/languages:163
15775 msgid "Arabic (Arabi)"
15776 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15777
15778 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15779 msgid "Armenian"
15780 msgstr "Armenisch"
15781
15782 #: lib/languages:184
15783 msgid "English (Australia)"
15784 msgstr "Englisch (Australien)"
15785
15786 #: lib/languages:196
15787 msgid "German (Austria, old spelling)"
15788 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15789
15790 #: lib/languages:208
15791 msgid "German (Austria)"
15792 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15793
15794 #: lib/languages:218
15795 msgid "Indonesian"
15796 msgstr "Indonesisch"
15797
15798 #: lib/languages:228
15799 msgid "Malay"
15800 msgstr "Malaiisch"
15801
15802 #: lib/languages:237
15803 msgid "Basque"
15804 msgstr "Baskisch"
15805
15806 #: lib/languages:251
15807 msgid "Belarusian"
15808 msgstr "Weißrussisch"
15809
15810 #: lib/languages:260
15811 msgid "Portuguese (Brazil)"
15812 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15813
15814 #: lib/languages:270
15815 msgid "Breton"
15816 msgstr "Bretonisch"
15817
15818 #: lib/languages:279
15819 msgid "English (UK)"
15820 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15821
15822 #: lib/languages:289
15823 msgid "Bulgarian"
15824 msgstr "Bulgarisch"
15825
15826 #: lib/languages:300
15827 msgid "English (Canada)"
15828 msgstr "Englisch (Kanada)"
15829
15830 #: lib/languages:311
15831 msgid "French (Canada)"
15832 msgstr "Französisch (Kanada)"
15833
15834 #: lib/languages:321
15835 msgid "Catalan"
15836 msgstr "Katalanisch"
15837
15838 #: lib/languages:333
15839 msgid "Chinese (simplified)"
15840 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15841
15842 #: lib/languages:343
15843 msgid "Chinese (traditional)"
15844 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15845
15846 #: lib/languages:353
15847 msgid "Coptic"
15848 msgstr "Koptisch"
15849
15850 #: lib/languages:360
15851 msgid "Croatian"
15852 msgstr "Kroatisch"
15853
15854 #: lib/languages:369
15855 msgid "Czech"
15856 msgstr "Tschechisch"
15857
15858 #: lib/languages:379
15859 msgid "Danish"
15860 msgstr "Dänisch"
15861
15862 #: lib/languages:390
15863 msgid "Divehi (Maldivian)"
15864 msgstr "Dhivehi"
15865
15866 #: lib/languages:397
15867 msgid "Dutch"
15868 msgstr "Holländisch"
15869
15870 #: lib/languages:408
15871 msgid "English"
15872 msgstr "Englisch"
15873
15874 #: lib/languages:420
15875 msgid "Esperanto"
15876 msgstr "Esperanto"
15877
15878 #: lib/languages:429
15879 msgid "Estonian"
15880 msgstr "Estnisch"
15881
15882 #: lib/languages:443
15883 msgid "Farsi"
15884 msgstr "Persisch"
15885
15886 #: lib/languages:457
15887 msgid "Finnish"
15888 msgstr "Finnisch"
15889
15890 #: lib/languages:468
15891 msgid "French"
15892 msgstr "Französisch"
15893
15894 #: lib/languages:484
15895 msgid "Galician"
15896 msgstr "Galizisch"
15897
15898 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15899 msgid "Georgian"
15900 msgstr "Georgisch"
15901
15902 #: lib/languages:507
15903 msgid "German (old spelling)"
15904 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15905
15906 #: lib/languages:518
15907 msgid "German"
15908 msgstr "Deutsch"
15909
15910 #: lib/languages:533
15911 msgid "German (Switzerland)"
15912 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15913
15914 #: lib/languages:547
15915 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15916 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15917
15918 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15920 msgid "Greek"
15921 msgstr "Griechisch"
15922
15923 #: lib/languages:570
15924 msgid "Greek (polytonic)"
15925 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15926
15927 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15928 msgid "Hebrew"
15929 msgstr "Hebräisch"
15930
15931 #: lib/languages:598
15932 msgid "Hindi"
15933 msgstr "Hindi"
15934
15935 #: lib/languages:616
15936 msgid "Icelandic"
15937 msgstr "Isländisch"
15938
15939 #: lib/languages:627
15940 msgid "Interlingua"
15941 msgstr "Interlingua"
15942
15943 #: lib/languages:636
15944 msgid "Irish"
15945 msgstr "Irisch"
15946
15947 #: lib/languages:645
15948 msgid "Italian"
15949 msgstr "Italienisch"
15950
15951 #: lib/languages:660
15952 msgid "Japanese"
15953 msgstr "Japanisch"
15954
15955 #: lib/languages:673
15956 msgid "Japanese (CJK)"
15957 msgstr "Japanisch (CJK)"
15958
15959 #: lib/languages:682
15960 msgid "Kazakh"
15961 msgstr "Kasachisch"
15962
15963 #: lib/languages:692
15964 msgid "Korean"
15965 msgstr "Koreanisch"
15966
15967 #: lib/languages:701
15968 msgid "Kurmanji"
15969 msgstr "Kurmandschi"
15970
15971 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15972 msgid "Lao"
15973 msgstr "Laotisch"
15974
15975 #: lib/languages:729
15976 msgid "Latvian"
15977 msgstr "Lettisch"
15978
15979 #: lib/languages:742
15980 msgid "Lithuanian"
15981 msgstr "Litauisch"
15982
15983 #: lib/languages:753
15984 msgid "Lower Sorbian"
15985 msgstr "Niedersorbisch"
15986
15987 #: lib/languages:762
15988 msgid "Hungarian"
15989 msgstr "Ungarisch"
15990
15991 #: lib/languages:773
15992 msgid "Marathi"
15993 msgstr "Marathi"
15994
15995 #: lib/languages:783
15996 msgid "Mongolian"
15997 msgstr "Mongolisch"
15998
15999 #: lib/languages:792
16000 msgid "English (New Zealand)"
16001 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16002
16003 #: lib/languages:802
16004 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16005 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16006
16007 #: lib/languages:812
16008 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16009 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16010
16011 #: lib/languages:823
16012 msgid "Occitan"
16013 msgstr "Okzitanisch"
16014
16015 #: lib/languages:841
16016 msgid "Polish"
16017 msgstr "Polnisch"
16018
16019 #: lib/languages:852
16020 msgid "Portuguese"
16021 msgstr "Portugiesisch"
16022
16023 #: lib/languages:862
16024 msgid "Romanian"
16025 msgstr "Rumänisch"
16026
16027 #: lib/languages:872
16028 msgid "Russian"
16029 msgstr "Russisch"
16030
16031 #: lib/languages:883
16032 msgid "North Sami"
16033 msgstr "Nordsamisch"
16034
16035 #: lib/languages:892
16036 msgid "Sanskrit"
16037 msgstr "Sanskrit"
16038
16039 #: lib/languages:899
16040 msgid "Scottish"
16041 msgstr "Schottisch"
16042
16043 #: lib/languages:908
16044 msgid "Serbian"
16045 msgstr "Serbisch"
16046
16047 #: lib/languages:920
16048 msgid "Serbian (Latin)"
16049 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16050
16051 #: lib/languages:930
16052 msgid "Slovak"
16053 msgstr "Slowakisch"
16054
16055 #: lib/languages:940
16056 msgid "Slovene"
16057 msgstr "Slowenisch"
16058
16059 #: lib/languages:949
16060 msgid "Spanish"
16061 msgstr "Spanisch"
16062
16063 #: lib/languages:963
16064 msgid "Spanish (Mexico)"
16065 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16066
16067 #: lib/languages:975
16068 msgid "Swedish"
16069 msgstr "Schwedisch"
16070
16071 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16072 msgid "Tamil"
16073 msgstr "Tamilisch"
16074
16075 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16076 msgid "Telugu"
16077 msgstr "Telugu"
16078
16079 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16080 msgid "Thai"
16081 msgstr "Thailändisch"
16082
16083 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16084 msgid "Tibetan"
16085 msgstr "Tibetisch"
16086
16087 #: lib/languages:1031
16088 msgid "Turkish"
16089 msgstr "Türkisch"
16090
16091 #: lib/languages:1046
16092 msgid "Turkmen"
16093 msgstr "Turkmenisch"
16094
16095 #: lib/languages:1056
16096 msgid "Ukrainian"
16097 msgstr "Ukrainisch"
16098
16099 #: lib/languages:1067
16100 msgid "Upper Sorbian"
16101 msgstr "Obersorbisch"
16102
16103 #: lib/languages:1088
16104 msgid "Vietnamese"
16105 msgstr "Vietnamesisch"
16106
16107 #: lib/languages:1099
16108 msgid "Welsh"
16109 msgstr "Walisisch"
16110
16111 #: lib/latexfonts:82
16112 msgid "AE (Almost European)"
16113 msgstr "AE (Almost European)"
16114
16115 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16116 msgid "Bera Serif"
16117 msgstr "Bera Serif"
16118
16119 #: lib/latexfonts:104
16120 msgid "Bookman"
16121 msgstr "Bookman"
16122
16123 #: lib/latexfonts:110
16124 msgid "Concrete Roman"
16125 msgstr "Concrete Roman"
16126
16127 #: lib/latexfonts:116
16128 msgid "Zapf Chancery"
16129 msgstr "Zapf Chancery"
16130
16131 #: lib/latexfonts:122
16132 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16133 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16134
16135 #: lib/latexfonts:128
16136 msgid "Computer Modern Roman"
16137 msgstr "Computer Modern Roman"
16138
16139 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16140 msgid "URW Garamond"
16141 msgstr "URW Garamond"
16142
16143 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16144 msgid "Libertine"
16145 msgstr "Libertine"
16146
16147 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16148 msgid "Latin Modern Roman"
16149 msgstr "Latin Modern Roman"
16150
16151 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16152 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16153 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16154
16155 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16156 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16157 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16158
16159 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16160 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16161 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16162
16163 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16164 msgid "Minion Pro"
16165 msgstr "Minion Pro"
16166
16167 #: lib/latexfonts:273
16168 msgid "New Century Schoolbook"
16169 msgstr "New Century Schoolbook"
16170
16171 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16172 #: lib/latexfonts:311
16173 msgid "Palatino"
16174 msgstr "Palatino"
16175
16176 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16177 msgid "Times Roman"
16178 msgstr "Times Roman"
16179
16180 #: lib/latexfonts:345
16181 msgid "TeX Gyre Bonum"
16182 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16183
16184 #: lib/latexfonts:351
16185 msgid "TeX Gyre Chorus"
16186 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16187
16188 #: lib/latexfonts:357
16189 msgid "TeX Gyre Pagella"
16190 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16191
16192 #: lib/latexfonts:363
16193 msgid "TeX Gyre Schola"
16194 msgstr "TeX Gyre Schola"
16195
16196 #: lib/latexfonts:369
16197 msgid "TeX Gyre Termes"
16198 msgstr "TeX Gyre Termes"
16199
16200 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16201 msgid "Utopia (Fourier)"
16202 msgstr "Utopia (Fourier)"
16203
16204 #: lib/latexfonts:412
16205 msgid "Avant Garde"
16206 msgstr "Avant Garde"
16207
16208 #: lib/latexfonts:418
16209 msgid "Bera Sans"
16210 msgstr "Bera Sans"
16211
16212 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16213 msgid "Biolinum"
16214 msgstr "Biolinum"
16215
16216 #: lib/latexfonts:444
16217 msgid "CM Bright"
16218 msgstr "CM Bright"
16219
16220 #: lib/latexfonts:451
16221 msgid "Computer Modern Sans"
16222 msgstr "Computer Modern Sans"
16223
16224 #: lib/latexfonts:457
16225 msgid "Helvetica"
16226 msgstr "Helvetica"
16227
16228 #: lib/latexfonts:465
16229 msgid "Iwona"
16230 msgstr "Iwona"
16231
16232 #: lib/latexfonts:472
16233 msgid "Iwona (Light)"
16234 msgstr "Iwona (Light)"
16235
16236 #: lib/latexfonts:479
16237 msgid "Iwona (Condensed)"
16238 msgstr "Iwona (Condensed)"
16239
16240 #: lib/latexfonts:486
16241 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16242 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16243
16244 #: lib/latexfonts:493
16245 msgid "Kurier"
16246 msgstr "Kurier"
16247
16248 #: lib/latexfonts:500
16249 msgid "Kurier (Light)"
16250 msgstr "Kurier (Light)"
16251
16252 #: lib/latexfonts:507
16253 msgid "Kurier (Condensed)"
16254 msgstr "Kurier (Condensed)"
16255
16256 #: lib/latexfonts:514
16257 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16258 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:521
16261 msgid "Latin Modern Sans"
16262 msgstr "Latin Modern Sans"
16263
16264 #: lib/latexfonts:528
16265 msgid "TeX Gyre Adventor"
16266 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16267
16268 #: lib/latexfonts:534
16269 msgid "TeX Gyre Heros"
16270 msgstr "TeX Gyre Heros"
16271
16272 #: lib/latexfonts:540
16273 msgid "URW Classico (Optima)"
16274 msgstr "URW Classico (Optima)"
16275
16276 #: lib/latexfonts:552
16277 msgid "Bera Mono"
16278 msgstr "Bera Mono"
16279
16280 #: lib/latexfonts:560
16281 msgid "CM Typewriter Light"
16282 msgstr "CM Typewriter Light"
16283
16284 #: lib/latexfonts:567
16285 msgid "Computer Modern Typewriter"
16286 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16287
16288 #: lib/latexfonts:573
16289 msgid "Courier"
16290 msgstr "Courier"
16291
16292 #: lib/latexfonts:580
16293 msgid "Libertine Mono"
16294 msgstr "Libertine Mono"
16295
16296 #: lib/latexfonts:587
16297 msgid "Latin Modern Typewriter"
16298 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16299
16300 #: lib/latexfonts:594
16301 msgid "LuxiMono"
16302 msgstr "LuxiMono"
16303
16304 #: lib/latexfonts:601
16305 msgid "TeX Gyre Cursor"
16306 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16307
16308 #: lib/latexfonts:607
16309 msgid "TX Typewriter"
16310 msgstr "TX Typewriter"
16311
16312 #: lib/latexfonts:619
16313 msgid "Euler VM"
16314 msgstr "Euler VM"
16315
16316 #: lib/latexfonts:625
16317 msgid "URW Garamond (New TX)"
16318 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16319
16320 #: lib/latexfonts:633
16321 msgid "Iwona (Math)"
16322 msgstr "Iwona (Mathe)"
16323
16324 #: lib/latexfonts:646
16325 msgid "Kurier (Math)"
16326 msgstr "Kurier (Mathe)"
16327
16328 #: lib/latexfonts:659
16329 msgid "Libertine (New TX)"
16330 msgstr "Libertine (New TX)"
16331
16332 #: lib/latexfonts:667
16333 msgid "Minion Pro (New TX)"
16334 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16335
16336 #: lib/latexfonts:676
16337 msgid "Times Roman (New TX)"
16338 msgstr "Times Roman (New TX)"
16339
16340 #: lib/encodings:31
16341 msgid "Unicode (utf8)"
16342 msgstr "Unicode (utf8)"
16343
16344 #: lib/encodings:36
16345 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16346 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16347
16348 #: lib/encodings:40
16349 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16350 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16351
16352 #: lib/encodings:43
16353 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16354 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16355
16356 #: lib/encodings:46
16357 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16358 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16359
16360 #: lib/encodings:49
16361 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16362 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16363
16364 #: lib/encodings:52
16365 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16366 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16367
16368 #: lib/encodings:55
16369 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16370 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16371
16372 #: lib/encodings:59
16373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16374 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16375
16376 #: lib/encodings:63
16377 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16378 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16379
16380 #: lib/encodings:66
16381 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16382 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16383
16384 #: lib/encodings:69
16385 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16386 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16387
16388 #: lib/encodings:73
16389 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16390 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16391
16392 #: lib/encodings:76
16393 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16394 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16395
16396 #: lib/encodings:79
16397 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16398 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16399
16400 #: lib/encodings:82
16401 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16402 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16403
16404 #: lib/encodings:85
16405 msgid "DOS (CP 437)"
16406 msgstr "DOS (CP 437)"
16407
16408 #: lib/encodings:89
16409 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16410 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16411
16412 #: lib/encodings:92
16413 msgid "Western European (CP 850)"
16414 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16415
16416 #: lib/encodings:95
16417 msgid "Central European (CP 852)"
16418 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16419
16420 #: lib/encodings:98
16421 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16422 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16423
16424 #: lib/encodings:101
16425 msgid "Western European (CP 858)"
16426 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16427
16428 #: lib/encodings:104
16429 msgid "Hebrew (CP 862)"
16430 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16431
16432 #: lib/encodings:107
16433 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16434 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16435
16436 #: lib/encodings:110
16437 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16438 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16439
16440 #: lib/encodings:113
16441 msgid "Central European (CP 1250)"
16442 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16443
16444 #: lib/encodings:116
16445 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16446 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16447
16448 #: lib/encodings:120
16449 msgid "Western European (CP 1252)"
16450 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16451
16452 #: lib/encodings:123
16453 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16454 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16455
16456 #: lib/encodings:127
16457 msgid "Arabic (CP 1256)"
16458 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16459
16460 #: lib/encodings:130
16461 msgid "Baltic (CP 1257)"
16462 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16463
16464 #: lib/encodings:133
16465 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16466 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16467
16468 #: lib/encodings:136
16469 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16470 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16471
16472 #: lib/encodings:139
16473 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16474 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16475
16476 #: lib/encodings:142
16477 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16478 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16479
16480 #: lib/encodings:153
16481 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16482 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16483
16484 #: lib/encodings:163
16485 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16486 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16487
16488 #: lib/encodings:170
16489 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16490 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16491
16492 #: lib/encodings:174
16493 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16494 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16495
16496 #: lib/encodings:178
16497 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16498 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16499
16500 #: lib/encodings:182
16501 msgid "Korean (EUC-KR)"
16502 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16503
16504 #: lib/encodings:186
16505 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16506 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16507
16508 #: lib/encodings:190
16509 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16510 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16511
16512 #: lib/encodings:194
16513 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16514 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16515
16516 #: lib/encodings:201
16517 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16518 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16519
16520 #: lib/encodings:203
16521 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16522 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16523
16524 #: lib/encodings:205
16525 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16526 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16527
16528 #: lib/encodings:207
16529 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16530 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16531
16532 #: lib/encodings:214
16533 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16534 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16535
16536 #: lib/encodings:219
16537 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16538 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16539
16540 #: lib/encodings:223
16541 msgid "ASCII"
16542 msgstr "ASCII"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16545 msgid "Array Environment|y"
16546 msgstr "Array-Umgebung|y"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16549 msgid "Cases Environment|C"
16550 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16553 msgid "Aligned Environment|l"
16554 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16557 msgid "AlignedAt Environment|v"
16558 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16561 msgid "Gathered Environment|h"
16562 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16565 msgid "Split Environment|S"
16566 msgstr "Split-Umgebung|p"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16569 msgid "Delimiters...|r"
16570 msgstr "Trennzeichen...|z"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16573 msgid "Matrix...|x"
16574 msgstr "Matrix...|x"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16577 msgid "Macro|o"
16578 msgstr "Makro|o"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16581 msgid "AMS align Environment|a"
16582 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16585 msgid "AMS alignat Environment|t"
16586 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16589 msgid "AMS flalign Environment|f"
16590 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16593 msgid "AMS gather Environment|g"
16594 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16597 msgid "AMS multline Environment|m"
16598 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16601 msgid "Inline Formula|I"
16602 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16605 msgid "Displayed Formula|D"
16606 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16609 msgid "Eqnarray Environment|E"
16610 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16613 msgid "AMS Environment|A"
16614 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16617 msgid "Number Whole Formula|N"
16618 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16621 msgid "Number This Line|u"
16622 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16625 msgid "Equation Label|L"
16626 msgstr "Formelmarke|m"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16629 msgid "Copy as Reference|R"
16630 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16633 msgid "Split Cell|C"
16634 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16637 msgid "Insert|s"
16638 msgstr "Einfügen|E"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16641 msgid "Add Line Above|o"
16642 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16645 msgid "Add Line Below|B"
16646 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16649 msgid "Delete Line Above|v"
16650 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16653 msgid "Delete Line Below|w"
16654 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16657 msgid "Add Line to Left"
16658 msgstr "Linie links hinzufügen"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16661 msgid "Add Line to Right"
16662 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16665 msgid "Delete Line to Left"
16666 msgstr "Linie links löschen"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16669 msgid "Delete Line to Right"
16670 msgstr "Linie rechts löschen"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16673 msgid "Show Math Toolbar"
16674 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16678 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16681 msgid "Show Table Toolbar"
16682 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16685 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16686 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16689 msgid "Next Cross-Reference|N"
16690 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16693 msgid "Go to Label|G"
16694 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16697 msgid "<Reference>|R"
16698 msgstr "<Querverweis>|r"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16701 msgid "(<Reference>)|e"
16702 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16705 msgid "<Page>|P"
16706 msgstr "<Seite>|S"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16709 msgid "On Page <Page>|O"
16710 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16713 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16714 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16717 msgid "Formatted Reference|t"
16718 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16721 msgid "Textual Reference|x"
16722 msgstr "Textverweis|T"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16737 msgid "Settings...|S"
16738 msgstr "Einstellungen...|E"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16741 msgid "Go Back|G"
16742 msgstr "Gehe zurück|G"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16745 msgid "Copy as Reference|C"
16746 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16749 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16750 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16753 msgid "Open Inset|O"
16754 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16757 msgid "Close Inset|C"
16758 msgstr "Einfügung schließen|s"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16762 msgid "Dissolve Inset|D"
16763 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16766 msgid "Show Label|L"
16767 msgstr "Name anzeigen|N"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16770 msgid "Frameless|l"
16771 msgstr "Rahmenlos|l"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16774 msgid "Simple Frame|F"
16775 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16778 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16779 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16782 msgid "Oval, Thin|a"
16783 msgstr "Oval, dünn|O"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16786 msgid "Oval, Thick|v"
16787 msgstr "Oval, dick|v"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16790 msgid "Drop Shadow|w"
16791 msgstr "Schlagschatten|c"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16794 msgid "Shaded Background|B"
16795 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16798 msgid "Double Frame|u"
16799 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16802 msgid "LyX Note|N"
16803 msgstr "LyX-Notiz|z"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16806 msgid "Comment|m"
16807 msgstr "Kommentar|K"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16810 msgid "Greyed Out|G"
16811 msgstr "Grauschrift|G"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16814 msgid "Open All Notes|A"
16815 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16818 msgid "Close All Notes|l"
16819 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16822 msgid "Phantom|P"
16823 msgstr "Phantom|P"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16826 msgid "Horizontal Phantom|H"
16827 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16830 msgid "Vertical Phantom|V"
16831 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16834 msgid "Interword Space|w"
16835 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16838 msgid "Protected Space|o"
16839 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16842 msgid "Visible Space|a"
16843 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16846 msgid "Thin Space|T"
16847 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16850 msgid "Negative Thin Space|N"
16851 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16854 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16855 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16858 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16859 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16862 msgid "Quad Space|Q"
16863 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16866 msgid "Double Quad Space|u"
16867 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16870 msgid "Horizontal Fill|F"
16871 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16874 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16875 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16878 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16879 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16882 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16883 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16887 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16891 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16895 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16899 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16902 msgid "Custom Length|C"
16903 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16906 msgid "Medium Space|M"
16907 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16910 msgid "Thick Space|h"
16911 msgstr "Großer Abstand|G"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16914 msgid "Negative Medium Space|u"
16915 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16918 msgid "Negative Thick Space|i"
16919 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16922 msgid "DefSkip|D"
16923 msgstr "Standard|S"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16926 msgid "SmallSkip|S"
16927 msgstr "Klein|K"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16930 msgid "MedSkip|M"
16931 msgstr "Mittel|M"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16934 msgid "BigSkip|B"
16935 msgstr "Groß|G"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16938 msgid "VFill|F"
16939 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16942 msgid "Custom|C"
16943 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16946 msgid "Settings...|e"
16947 msgstr "Einstellungen...|n"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16950 msgid "Include|c"
16951 msgstr "Include|c"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16954 msgid "Input|p"
16955 msgstr "Input|p"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16958 msgid "Verbatim|V"
16959 msgstr "Unformatiert|U"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16962 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16963 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16966 msgid "Listing|L"
16967 msgstr "Programmlisting|l"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16970 msgid "Edit Included File...|E"
16971 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16974 msgid "New Page|N"
16975 msgstr "Neue Seite|i"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16978 msgid "Page Break|a"
16979 msgstr "Seitenumbruch|u"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16982 msgid "Clear Page|C"
16983 msgstr "Seite leeren|S"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16986 msgid "Clear Double Page|D"
16987 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16990 msgid "Ragged Line Break|R"
16991 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16994 msgid "Justified Line Break|J"
16995 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16998 msgid "Plain Separator|P"
16999 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17002 msgid "Paragraph Break|B"
17003 msgstr "Absatzumbruch|b"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17006 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17007 msgid "Cut"
17008 msgstr "Ausschneiden"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17011 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17012 msgid "Copy"
17013 msgstr "Kopieren"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17016 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17018 msgid "Paste"
17019 msgstr "Einfügen"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17022 msgid "Paste Recent|e"
17023 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17026 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17027 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17030 msgid "Forward Search|F"
17031 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17034 msgid "Move Paragraph Up|o"
17035 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17038 msgid "Move Paragraph Down|v"
17039 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17042 msgid "Promote Section|r"
17043 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17046 msgid "Demote Section|m"
17047 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17050 msgid "Move Section Down|D"
17051 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17054 msgid "Move Section Up|U"
17055 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17058 msgid "Insert Regular Expression"
17059 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17062 msgid "Accept Change|c"
17063 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17066 msgid "Reject Change|j"
17067 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17070 msgid "Apply Last Text Style|A"
17071 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17074 msgid "Text Style|x"
17075 msgstr "Textstil|x"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17078 msgid "Paragraph Settings...|P"
17079 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17082 msgid "Fullscreen Mode"
17083 msgstr "Vollbildmodus"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17086 msgid "Close Current View"
17087 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17090 msgid "Anything|A"
17091 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17094 msgid "Anything Non-Empty|o"
17095 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17098 msgid "Any Word|W"
17099 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17102 msgid "Any Number|N"
17103 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17106 msgid "User Defined|U"
17107 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17110 msgid "Append Argument"
17111 msgstr "Argument hinzufügen"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17114 msgid "Remove Last Argument"
17115 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17118 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17119 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17122 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17123 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17126 msgid "Insert Optional Argument"
17127 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17130 msgid "Remove Optional Argument"
17131 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17134 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17135 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17138 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17139 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17142 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17143 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17146 msgid "Reload|R"
17147 msgstr "Neu laden|u"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17151 msgid "Edit Externally...|x"
17152 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17155 msgid "Top|T"
17156 msgstr "Oben|O"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17159 msgid "Bottom|B"
17160 msgstr "Unten|U"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17163 msgid "Left|L"
17164 msgstr "Links|L"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17167 msgid "Right|R"
17168 msgstr "Rechts|R"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17171 msgid "Left|f"
17172 msgstr "Links|L"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17175 msgid "Center|C"
17176 msgstr "Zentriert|Z"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17179 msgid "Right|h"
17180 msgstr "Rechts|R"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17183 msgid "Decimal"
17184 msgstr "Dezimal"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17187 msgid "Multicolumn|u"
17188 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17191 msgid "Multirow|w"
17192 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17195 msgid "Append Row|A"
17196 msgstr "Zeile anfügen|a"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17199 msgid "Delete Row|D"
17200 msgstr "Zeile löschen|ö"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17203 msgid "Copy Row|o"
17204 msgstr "Zeile kopieren|k"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17207 msgid "Move Row Up"
17208 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17211 msgid "Move Row Down"
17212 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17215 msgid "Append Column|p"
17216 msgstr "Spalte anfügen|S"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17219 msgid "Delete Column|e"
17220 msgstr "Spalte löschen|p"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17223 msgid "Copy Column|y"
17224 msgstr "Spalte kopieren|t"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17227 msgid "Move Column Right|v"
17228 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17231 msgid "Move Column Left"
17232 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17235 msgid "Multi-page Table|g"
17236 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17239 msgid "Formal Style|m"
17240 msgstr "Formaler Stil|F"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17243 msgid "Borders|d"
17244 msgstr "Rahmenlinien|R"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17247 msgid "Alignment|i"
17248 msgstr "Ausrichtung|s"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17251 msgid "Columns/Rows|C"
17252 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17255 msgid "File|F"
17256 msgstr "Datei|D"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17259 msgid "Path|P"
17260 msgstr "Pfad|P"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17263 msgid "Class|C"
17264 msgstr "Klasse|K"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17267 msgid "File Revision|R"
17268 msgstr "Dateirevision|r"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17271 msgid "Tree Revision|T"
17272 msgstr "Baumrevision|B"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17275 msgid "Revision Author|A"
17276 msgstr "Revisionsautor|a"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17279 msgid "Revision Date|D"
17280 msgstr "Revisionsdatum|t"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17283 msgid "Revision Time|i"
17284 msgstr "Revisionszeit|z"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17287 msgid "LyX Version|X"
17288 msgstr "LyX-Version|X"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17291 msgid "Document Info|D"
17292 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17295 msgid "Copy Text|o"
17296 msgstr "Text kopieren|o"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17299 msgid "Activate Branch|A"
17300 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17303 msgid "Deactivate Branch|e"
17304 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17307 msgid "Activate Branch in Master|M"
17308 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17311 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17312 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17315 msgid "Invert Inset|I"
17316 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17319 msgid "Add Unknown Branch|w"
17320 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17323 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17324 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17327 msgid "All Indexes|A"
17328 msgstr "Alle Indexe|A"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17331 msgid "Subindex|b"
17332 msgstr "Unterindex|t"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17335 msgid "Reject Change|R"
17336 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17339 msgid "Promote Section|P"
17340 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17343 msgid "Demote Section|D"
17344 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17347 msgid "Move Section Down|w"
17348 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17351 msgid "Select Section|S"
17352 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17355 msgid "Wrap by Preview|y"
17356 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17359 msgid "Edit|E"
17360 msgstr "Bearbeiten|B"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17363 msgid "View|V"
17364 msgstr "Ansicht|i"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17367 msgid "Insert|I"
17368 msgstr "Einfügen|E"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17371 msgid "Navigate|N"
17372 msgstr "Navigieren|N"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17375 msgid "Document|D"
17376 msgstr "Dokument|o"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17379 msgid "Tools|T"
17380 msgstr "Werkzeuge|W"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17383 msgid "Help|H"
17384 msgstr "Hilfe|H"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17387 msgid "New|N"
17388 msgstr "Neu|N"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17391 msgid "New from Template...|m"
17392 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17395 msgid "Open...|O"
17396 msgstr "Öffnen...|Ö"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17399 msgid "Open Recent|t"
17400 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17403 msgid "Close|C"
17404 msgstr "Schließen|c"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17407 msgid "Close All"
17408 msgstr "Alle schließen|A"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17411 msgid "Save|S"
17412 msgstr "Speichern|S"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17415 msgid "Save As...|A"
17416 msgstr "Speichern unter...|u"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17419 msgid "Save All|l"
17420 msgstr "Alle speichern|l"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17423 msgid "Revert to Saved|R"
17424 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17427 msgid "Version Control|V"
17428 msgstr "Versionskontrolle|k"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17431 msgid "Import|I"
17432 msgstr "Importieren|I"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17435 msgid "Export|E"
17436 msgstr "Exportieren|E"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17439 msgid "Fax...|F"
17440 msgstr "Faxen...|x"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17443 msgid "New Window|W"
17444 msgstr "Neues Fenster|F"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17447 msgid "Close Window|d"
17448 msgstr "Fenster schließen|t"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17451 msgid "Exit|x"
17452 msgstr "Beenden|B"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17455 msgid "Register...|R"
17456 msgstr "Registrieren...|R"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17459 msgid "Check In Changes...|I"
17460 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17463 msgid "Check Out for Edit|O"
17464 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17467 msgid "Copy|p"
17468 msgstr "Kopieren|K"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17471 msgid "Rename|R"
17472 msgstr "Umbenennen|U"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17476 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17479 msgid "Revert to Repository Version|v"
17480 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17483 msgid "Undo Last Check In|U"
17484 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17487 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17488 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17491 msgid "Show History...|H"
17492 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17495 msgid "Use Locking Property|L"
17496 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17499 msgid "Export As...|s"
17500 msgstr "Exportiere als...|s"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17503 msgid "More Formats & Options...|r"
17504 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17507 msgid "Undo|U"
17508 msgstr "Rückgängig|R"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17511 msgid "Redo|R"
17512 msgstr "Wiederholen|W"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17515 msgid "Paste Special"
17516 msgstr "Einfügen (speziell)"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17519 msgid "Select Whole Inset"
17520 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17523 msgid "Select All"
17524 msgstr "Alles auswählen"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17527 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17528 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17531 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17532 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17535 msgid "Text Style|S"
17536 msgstr "Textstil|T"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17539 msgid "Table|T"
17540 msgstr "Tabelle|b"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17543 msgid "Math|M"
17544 msgstr "Mathe|M"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17547 msgid "Rows & Columns|C"
17548 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17551 msgid "Increase List Depth|I"
17552 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17555 msgid "Decrease List Depth|D"
17556 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17559 msgid "Dissolve Inset"
17560 msgstr "Einfügung auflösen"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17563 msgid "TeX Code Settings...|C"
17564 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17567 msgid "Float Settings...|a"
17568 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17571 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17572 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17575 msgid "Note Settings...|N"
17576 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17579 msgid "Phantom Settings...|h"
17580 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17583 msgid "Branch Settings...|B"
17584 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17587 msgid "Box Settings...|x"
17588 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17591 msgid "Index Entry Settings...|y"
17592 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17595 msgid "Index Settings...|x"
17596 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17599 msgid "Info Settings...|n"
17600 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17603 msgid "Listings Settings...|g"
17604 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17607 msgid "Table Settings...|a"
17608 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17611 msgid "Paste from HTML|H"
17612 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17615 msgid "Paste from LaTeX|L"
17616 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17619 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17620 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17623 msgid "Paste as PDF"
17624 msgstr "Als PDF einfügen"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17627 msgid "Paste as PNG"
17628 msgstr "Als PNG einfügen"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17631 msgid "Paste as JPEG"
17632 msgstr "Als JPEG einfügen"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17635 msgid "Paste as EMF"
17636 msgstr "Als EMF einfügen"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17639 msgid "Plain Text|T"
17640 msgstr "Einfacher Text|T"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17643 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17644 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17647 msgid "Selection|S"
17648 msgstr "Auswahl|A"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17651 msgid "Selection, Join Lines|i"
17652 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17655 msgid "Dissolve Text Style"
17656 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17659 msgid "Customized...|C"
17660 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17663 msgid "Capitalize|a"
17664 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17667 msgid "Uppercase|U"
17668 msgstr "Großbuchstaben|G"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17671 msgid "Lowercase|L"
17672 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17675 msgid "Formal Style|F"
17676 msgstr "Formaler Stil|a"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17679 msgid "Multicolumn|M"
17680 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17683 msgid "Multirow|u"
17684 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17687 msgid "Top Line|T"
17688 msgstr "Obere Linie|b"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17691 msgid "Bottom Line|B"
17692 msgstr "Untere Linie|e"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17695 msgid "Left Line|L"
17696 msgstr "Linke Linie|i"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17699 msgid "Right Line|R"
17700 msgstr "Rechte Linie|c"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17703 msgid "Top|p"
17704 msgstr "Oben|O"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17707 msgid "Middle|i"
17708 msgstr "Mitte|M"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17711 msgid "Bottom|o"
17712 msgstr "Unten|U"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17715 msgid "Middle|M"
17716 msgstr "Mitte|M"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17719 msgid "Add Row|A"
17720 msgstr "Zeile anfügen|a"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17723 msgid "Add Column|u"
17724 msgstr "Spalte anfügen|S"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17727 msgid "Copy Column|p"
17728 msgstr "Spalte kopieren|t"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17731 msgid "Change Limits Type|L"
17732 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17735 msgid "Macro Definition"
17736 msgstr "Makro-Definition"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17739 msgid "Change Formula Type|F"
17740 msgstr "Formelart ändern|F"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17743 msgid "Text Style|T"
17744 msgstr "Textstil|T"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17747 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17748 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17751 msgid "Add Line Above|A"
17752 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17755 msgid "Delete Line Above|D"
17756 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17759 msgid "Delete Line Below|e"
17760 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17763 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17764 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17767 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17768 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17771 msgid "Default|t"
17772 msgstr "Standard|S"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17775 msgid "Display|D"
17776 msgstr "Anzeige|A"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17779 msgid "Inline|I"
17780 msgstr "Eingebettet|E"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17783 msgid "Math Normal Font|N"
17784 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17788 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17791 msgid "Math Formal Script Family|o"
17792 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17795 msgid "Math Fraktur Family|F"
17796 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17799 msgid "Math Roman Family|R"
17800 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17803 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17804 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17807 msgid "Math Bold Series|B"
17808 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17811 msgid "Text Normal Font|T"
17812 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17815 msgid "Text Roman Family"
17816 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17819 msgid "Text Sans Serif Family"
17820 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17823 msgid "Text Typewriter Family"
17824 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17827 msgid "Text Bold Series"
17828 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17831 msgid "Text Medium Series"
17832 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17835 msgid "Text Italic Shape"
17836 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17839 msgid "Text Small Caps Shape"
17840 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17843 msgid "Text Slanted Shape"
17844 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17847 msgid "Text Upright Shape"
17848 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17851 msgid "Octave|O"
17852 msgstr "Octave|O"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17855 msgid "Maxima|M"
17856 msgstr "Maxima|M"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17859 msgid "Mathematica|a"
17860 msgstr "Mathematica|a"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17863 msgid "Maple, Simplify|S"
17864 msgstr "Maple, simplify|s"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17867 msgid "Maple, Factor|F"
17868 msgstr "Maple, factor|f"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17871 msgid "Maple, Evalm|E"
17872 msgstr "Maple, evalm|e"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17875 msgid "Maple, Evalf|v"
17876 msgstr "Maple, evalf|v"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17879 msgid "Open All Insets|O"
17880 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17883 msgid "Close All Insets|C"
17884 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17887 msgid "Unfold Math Macro|n"
17888 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17891 msgid "Fold Math Macro|d"
17892 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17895 msgid "Outline Pane|u"
17896 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17899 msgid "Source Pane|S"
17900 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17903 msgid "Messages Pane|g"
17904 msgstr "Statusmeldungen|e"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17907 msgid "Toolbars|b"
17908 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17911 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17912 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17915 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17916 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17919 msgid "Close Current View|w"
17920 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17923 msgid "Fullscreen|l"
17924 msgstr "Vollbild|b"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17927 msgid "Math|h"
17928 msgstr "Mathe|M"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17931 msgid "Special Character|p"
17932 msgstr "Sonderzeichen|S"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17935 msgid "Formatting|o"
17936 msgstr "Formatierung|e"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17939 msgid "List / TOC|i"
17940 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17943 msgid "Float|a"
17944 msgstr "Gleitobjekt|o"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17947 msgid "Note|N"
17948 msgstr "Notiz|N"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17951 msgid "Branch|B"
17952 msgstr "Zweig|w"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17955 msgid "Custom Insets"
17956 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17959 msgid "File|e"
17960 msgstr "Datei|D"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17963 msgid "Box[[Menu]]|x"
17964 msgstr "Box|x"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17967 msgid "Citation...|C"
17968 msgstr "Literaturverweis...|L"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17971 msgid "Cross-Reference...|R"
17972 msgstr "Querverweis...|Q"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17975 msgid "Label...|L"
17976 msgstr "Marke...|a"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17979 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17980 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17983 msgid "Table...|T"
17984 msgstr "Tabelle...|T"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17987 msgid "Graphics...|G"
17988 msgstr "Grafik...|G"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17991 msgid "URL|U"
17992 msgstr "URL|U"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17995 msgid "Hyperlink...|k"
17996 msgstr "Hyperlink...|y"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17999 msgid "Footnote|F"
18000 msgstr "Fußnote|F"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18003 msgid "Marginal Note|M"
18004 msgstr "Randnotiz|R"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18007 msgid "TeX Code"
18008 msgstr "TeX-Code"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18011 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18012 msgstr "Programmlisting"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18015 msgid "Preview|w"
18016 msgstr "Vorschau|V"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18019 msgid "Symbols...|b"
18020 msgstr "Symbole...|b"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18023 msgid "Ellipsis|i"
18024 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18027 msgid "End of Sentence|E"
18028 msgstr "Satzendepunkt|S"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18031 msgid "Ordinary Quote|Q"
18032 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18035 msgid "Single Quote|S"
18036 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18039 msgid "Protected Hyphen|y"
18040 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18043 msgid "Breakable Slash|a"
18044 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18047 msgid "Visible Space|V"
18048 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18051 msgid "Menu Separator|M"
18052 msgstr "Menütrenner|M"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18055 msgid "Phonetic Symbols|P"
18056 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18059 msgid "Logos|L"
18060 msgstr "Logos|o"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18063 msgid "LyX Logo|L"
18064 msgstr "LyX-Logo|L"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18067 msgid "TeX Logo|T"
18068 msgstr "TeX-Logo|T"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18071 msgid "LaTeX Logo|a"
18072 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18075 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18076 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18079 msgid "Superscript|S"
18080 msgstr "Hochgestellt|H"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18083 msgid "Subscript|u"
18084 msgstr "Tiefgestellt|T"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18087 msgid "Protected Space|P"
18088 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18091 msgid "Horizontal Space...|o"
18092 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18095 msgid "Horizontal Line...|L"
18096 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18099 msgid "Vertical Space...|V"
18100 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18103 msgid "Phantom|m"
18104 msgstr "Phantom|m"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18107 msgid "Hyphenation Point|H"
18108 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18111 msgid "Ligature Break|k"
18112 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18115 msgid "Display Formula|D"
18116 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18119 msgid "Numbered Formula|N"
18120 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18123 msgid "Figure Wrap Float|F"
18124 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18127 msgid "Table Wrap Float|T"
18128 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18131 msgid "Table of Contents|C"
18132 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18135 msgid "List of Listings|L"
18136 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18139 msgid "Nomenclature|N"
18140 msgstr "Nomenklatur|N"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18143 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18144 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18147 msgid "LyX Document...|X"
18148 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18151 msgid "Plain Text...|T"
18152 msgstr "Einfacher Text...|T"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18155 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18156 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18159 msgid "External Material...|M"
18160 msgstr "Externes Material...|E"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18163 msgid "Child Document...|d"
18164 msgstr "Unterdokument...|U"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18167 msgid "Comment|C"
18168 msgstr "Kommentar|K"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18171 msgid "Insert New Branch...|I"
18172 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18175 msgid "Change Tracking|C"
18176 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18179 msgid "Build Program|B"
18180 msgstr "Programm erstellen|e"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18183 msgid "LaTeX Log|L"
18184 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18187 msgid "Start Appendix Here|x"
18188 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18191 msgid "View Master Document|M"
18192 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18195 msgid "Update Master Document|a"
18196 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18199 msgid "Compressed|o"
18200 msgstr "Komprimiert|K"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18203 msgid "Disable Editing|E"
18204 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18205
18206 # , c-format
18207 # , c-format
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18209 msgid "Track Changes|T"
18210 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18213 msgid "Merge Changes...|M"
18214 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18217 msgid "Accept Change|A"
18218 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18221 msgid "Accept All Changes|c"
18222 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18225 msgid "Reject All Changes|e"
18226 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18229 msgid "Show Changes in Output|S"
18230 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18233 msgid "Bookmarks|B"
18234 msgstr "Lesezeichen|L"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18237 msgid "Next Note|N"
18238 msgstr "Nächste Notiz|N"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18241 msgid "Next Change|C"
18242 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18245 msgid "Next Cross-Reference|R"
18246 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18249 msgid "Go to Label|L"
18250 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18253 msgid "Save Bookmark 1|S"
18254 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18257 msgid "Save Bookmark 2"
18258 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18261 msgid "Save Bookmark 3"
18262 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18265 msgid "Save Bookmark 4"
18266 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18269 msgid "Save Bookmark 5"
18270 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18273 msgid "Clear Bookmarks|C"
18274 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18277 msgid "Navigate Back|B"
18278 msgstr "Gehe zurück|z"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18281 msgid "Spellchecker...|S"
18282 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18285 msgid "Thesaurus...|T"
18286 msgstr "Thesaurus...|T"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18289 msgid "Statistics...|a"
18290 msgstr "Statistik...|a"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18293 msgid "Check TeX|h"
18294 msgstr "TeX prüfen|p"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18297 msgid "TeX Information|I"
18298 msgstr "TeX-Informationen|X"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18301 msgid "Compare...|C"
18302 msgstr "Vergleichen...|V"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18305 msgid "Reconfigure|R"
18306 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18309 msgid "Preferences...|P"
18310 msgstr "Einstellungen...|E"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18313 msgid "Introduction|I"
18314 msgstr "Einführung|E"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18317 msgid "Tutorial|T"
18318 msgstr "Tutorium|T"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18321 msgid "User's Guide|U"
18322 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18325 msgid "Additional Features|F"
18326 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18329 msgid "Embedded Objects|O"
18330 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18333 msgid "Customization|C"
18334 msgstr "Anpassung|A"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18337 msgid "Shortcuts|S"
18338 msgstr "Tastenkürzel|k"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18341 msgid "LyX Functions|y"
18342 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18345 msgid "LaTeX Configuration|L"
18346 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18349 msgid "Specific Manuals|p"
18350 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18353 msgid "About LyX|X"
18354 msgstr "Über LyX|X"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18357 msgid "Beamer Presentations|B"
18358 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18361 msgid "Braille|a"
18362 msgstr "Braille|a"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18365 msgid "Colored boxes|r"
18366 msgstr "Farbige Boxen|F"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18369 msgid "Feynman-diagram|F"
18370 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18373 msgid "Knitr|K"
18374 msgstr "Knitr|K"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18377 msgid "LilyPond|P"
18378 msgstr "LilyPond|P"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18381 msgid "Linguistics|L"
18382 msgstr "Linguistik|L"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18385 msgid "Multilingual Captions|C"
18386 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18389 msgid "Paralist|t"
18390 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18393 msgid "PDF comments|D"
18394 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18397 msgid "PDF forms|o"
18398 msgstr "PDF-Formulare|o"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18401 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18402 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18405 msgid "Sweave|S"
18406 msgstr "Sweave|S"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18409 msgid "XY-pic|X"
18410 msgstr "XY-Pic|X"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18413 msgid "New document"
18414 msgstr "Neues Dokument"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18417 msgid "Open document"
18418 msgstr "Dokument öffnen"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18421 msgid "Save document"
18422 msgstr "Dokument speichern"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18425 msgid "Check spelling"
18426 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18429 msgid "Spellcheck continuously"
18430 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18433 msgid "Undo"
18434 msgstr "Rückgängig"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18437 msgid "Redo"
18438 msgstr "Wiederholen"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18441 msgid "Find and replace"
18442 msgstr "Suchen und ersetzen"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18445 msgid "Find and replace (advanced)"
18446 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18449 msgid "Navigate back"
18450 msgstr "Gehe zurück"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18453 msgid "Toggle emphasis"
18454 msgstr "Hervorheben an/aus"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18457 msgid "Toggle noun"
18458 msgstr "Eigenname an/aus"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18461 msgid "Apply last"
18462 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18465 msgid "Insert math"
18466 msgstr "Mathe einfügen"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18469 msgid "Insert graphics"
18470 msgstr "Grafik einfügen"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18473 msgid "Insert table"
18474 msgstr "Tabelle einfügen"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18477 msgid "Toggle outline"
18478 msgstr "Gliederung an/aus"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18481 msgid "Toggle math toolbar"
18482 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18485 msgid "Toggle table toolbar"
18486 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18489 msgid "View/Update"
18490 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18493 msgid "View"
18494 msgstr "Ansehen"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18497 msgid "Update"
18498 msgstr "Aktualisieren"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18501 msgid "View master document"
18502 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18505 msgid "Update master document"
18506 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18509 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18510 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18513 msgid "View other formats"
18514 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18517 msgid "Update other formats"
18518 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18521 msgid "Extra"
18522 msgstr "Extra"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18525 msgid "Numbered list"
18526 msgstr "Aufzählung"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18529 msgid "Itemized list"
18530 msgstr "Auflistung"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18533 msgid "Increase depth"
18534 msgstr "Tiefe erhöhen"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18537 msgid "Decrease depth"
18538 msgstr "Tiefe verringern"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18541 msgid "Insert figure float"
18542 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18545 msgid "Insert table float"
18546 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18549 msgid "Insert label"
18550 msgstr "Marke einfügen"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18553 msgid "Insert cross-reference"
18554 msgstr "Querverweis einfügen"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18557 msgid "Insert citation"
18558 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18561 msgid "Insert index entry"
18562 msgstr "Stichwort einfügen"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18565 msgid "Insert nomenclature entry"
18566 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18569 msgid "Insert footnote"
18570 msgstr "Fußnote einfügen"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18573 msgid "Insert margin note"
18574 msgstr "Randnotiz einfügen"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18577 msgid "Insert LyX note"
18578 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18581 msgid "Insert box"
18582 msgstr "Box einfügen"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18585 msgid "Insert hyperlink"
18586 msgstr "Hyperlink einfügen"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18589 msgid "Insert TeX code"
18590 msgstr "TeX-Code einfügen"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18593 msgid "Insert math macro"
18594 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18597 msgid "Include file"
18598 msgstr "Datei einbinden"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18601 msgid "Text style"
18602 msgstr "Textstil"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18605 msgid "Paragraph settings"
18606 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18609 msgid "Add row"
18610 msgstr "Zeile hinzufügen"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18613 msgid "Add column"
18614 msgstr "Spalte hinzufügen"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18617 msgid "Delete row"
18618 msgstr "Zeile löschen"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18621 msgid "Delete column"
18622 msgstr "Spalte löschen"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18625 msgid "Move row up"
18626 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18629 msgid "Move column left"
18630 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18633 msgid "Move row down"
18634 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18637 msgid "Move column right"
18638 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18641 msgid "Set top line"
18642 msgstr "Obere Linie setzen"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18645 msgid "Set bottom line"
18646 msgstr "Untere Linie setzen"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18649 msgid "Set left line"
18650 msgstr "Linke Linie setzen"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18653 msgid "Set right line"
18654 msgstr "Rechte Linie setzen"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18657 msgid "Set border lines"
18658 msgstr "Rahmen einschalten"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18661 msgid "Set all lines"
18662 msgstr "Alle Linien setzen"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18665 msgid "Unset all lines"
18666 msgstr "Alle Linien entfernen"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18669 msgid "Align left"
18670 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18673 msgid "Align center"
18674 msgstr "Zentriert ausrichten"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18677 msgid "Align right"
18678 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18681 msgid "Align on decimal"
18682 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18685 msgid "Align top"
18686 msgstr "Oben ausrichten"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18689 msgid "Align middle"
18690 msgstr "Mittig ausrichten"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18693 msgid "Align bottom"
18694 msgstr "Unten ausrichten"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18697 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18698 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18701 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18702 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18705 msgid "Set multi-column"
18706 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18709 msgid "Set multi-row"
18710 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18713 msgid "Math"
18714 msgstr "Mathe"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18717 msgid "Set display mode"
18718 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18721 msgid "Subscript"
18722 msgstr "Tiefgestellt"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18725 msgid "Superscript"
18726 msgstr "Hochgestellt"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18729 msgid "Insert square root"
18730 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18733 msgid "Insert root"
18734 msgstr "Wurzel einfügen"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18737 msgid "Insert standard fraction"
18738 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18741 msgid "Insert sum"
18742 msgstr "Summe einfügen"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18745 msgid "Insert integral"
18746 msgstr "Integral einfügen"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18749 msgid "Insert product"
18750 msgstr "Produkt einfügen"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18753 msgid "Insert ( )"
18754 msgstr "( ) einfügen"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18757 msgid "Insert [ ]"
18758 msgstr "[ ] einfügen"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18761 msgid "Insert { }"
18762 msgstr "{ } einfügen"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18765 msgid "Insert delimiters"
18766 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18769 msgid "Insert matrix"
18770 msgstr "Matrix einfügen"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18773 msgid "Insert cases environment"
18774 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18777 msgid "Toggle math panels"
18778 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18781 msgid "Math Macros"
18782 msgstr "Mathe-Makros"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18785 msgid "Remove last argument"
18786 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18789 msgid "Append argument"
18790 msgstr "Argument hinzufügen"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18793 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18794 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18797 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18798 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18801 msgid "Remove optional argument"
18802 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18805 msgid "Insert optional argument"
18806 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18809 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18810 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18813 msgid "Append argument eating from the right"
18814 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18817 msgid "Append optional argument eating from the right"
18818 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18821 msgid "Phonetic Symbols"
18822 msgstr "Phonetische Symbole"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18825 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18826 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18829 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18830 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18833 msgid "IPA Vowels"
18834 msgstr "IPA: Vokale"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18837 msgid "IPA Other Symbols"
18838 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18841 msgid "IPA Suprasegmentals"
18842 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18845 msgid "IPA Diacritics"
18846 msgstr "IPA: Diakritika"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18849 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18850 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18853 msgid "Command Buffer"
18854 msgstr "Befehlseingabefenster"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18857 msgid "Review[[Toolbar]]"
18858 msgstr "Überarbeiten"
18859
18860 # , c-format
18861 # , c-format
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18863 msgid "Track changes"
18864 msgstr "Änderungen verfolgen"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18867 msgid "Show changes in output"
18868 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18871 msgid "Next change"
18872 msgstr "Nächste Änderung"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18875 msgid "Accept change inside selection"
18876 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18879 msgid "Reject change inside selection"
18880 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18883 msgid "Merge changes"
18884 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18887 msgid "Accept all changes"
18888 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18891 msgid "Reject all changes"
18892 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18895 msgid "Insert note"
18896 msgstr "Notiz einfügen"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18899 msgid "Next note"
18900 msgstr "Nächste Notiz"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18903 msgid "LyX Documentation Tools"
18904 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18907 msgid "Info"
18908 msgstr "Info"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18911 msgid "Menu Separator"
18912 msgstr "Menütrenner"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18915 msgid "LyX Logo"
18916 msgstr "LyX-Logo"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18919 msgid "TeX Logo"
18920 msgstr "TeX-Logo"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18923 msgid "LaTeX Logo"
18924 msgstr "LaTeX-Logo"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18927 msgid "LaTeX2e Logo"
18928 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18931 msgid "View Other Formats"
18932 msgstr "Andere Formate ansehen"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18935 msgid "Update Other Formats"
18936 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18939 msgid "Version Control"
18940 msgstr "Versionskontrolle"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18943 msgid "Register"
18944 msgstr "Registrieren"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18947 msgid "Check-out for edit"
18948 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18951 msgid "Check-in changes"
18952 msgstr "Änderungen einchecken"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18955 msgid "View revision log"
18956 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18959 msgid "Revert changes"
18960 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18963 msgid "Compare with older revision"
18964 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18967 msgid "Compare with last revision"
18968 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18971 msgid "Insert Version Info"
18972 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18975 msgid "Use SVN file locking property"
18976 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18979 msgid "Update local directory from repository"
18980 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18983 msgid "Math Panels"
18984 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18987 msgid "Math spacings"
18988 msgstr "Mathe-Abstände"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18991 msgid "Styles"
18992 msgstr "Stile"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18995 msgid "Fractions"
18996 msgstr "Brüche"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19000 msgid "Fonts"
19001 msgstr "Schriften"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19004 msgid "Functions"
19005 msgstr "Funktionen"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19008 msgid "Frame decorations"
19009 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19012 msgid "Big operators"
19013 msgstr "Große Operatoren"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19016 msgid "Miscellaneous"
19017 msgstr "Verschiedenes"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19021 msgid "Arrows"
19022 msgstr "Pfeile"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19025 msgid "Arrows (extended)"
19026 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19029 msgid "Operators"
19030 msgstr "Operatoren"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19033 msgid "Operators (extended)"
19034 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19037 msgid "Relations"
19038 msgstr "Relationen"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19041 msgid "Relations (extended)"
19042 msgstr "Relationen (erweitert)"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19045 msgid "Negative relations (extended)"
19046 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19049 msgid "Dots"
19050 msgstr "Punkte"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19053 msgid "Delimiters (fixed size)"
19054 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19057 msgid "Miscellaneous (extended)"
19058 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19061 msgid "arccos"
19062 msgstr "arccos"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19065 msgid "arcsin"
19066 msgstr "arcsin"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19069 msgid "arctan"
19070 msgstr "arctan"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19073 msgid "arg"
19074 msgstr "arg"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19077 msgid "bmod"
19078 msgstr "bmod"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19081 msgid "cos"
19082 msgstr "cos"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19085 msgid "cosh"
19086 msgstr "cosh"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19089 msgid "cot"
19090 msgstr "cot"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19093 msgid "coth"
19094 msgstr "coth"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19097 msgid "csc"
19098 msgstr "csc"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19101 msgid "deg"
19102 msgstr "deg"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19105 msgid "det"
19106 msgstr "det"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19109 msgid "dim"
19110 msgstr "dim"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19113 msgid "exp"
19114 msgstr "exp"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19117 msgid "gcd"
19118 msgstr "gcd"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19121 msgid "hom"
19122 msgstr "hom"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19125 msgid "inf"
19126 msgstr "inf"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19129 msgid "ker"
19130 msgstr "ker"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19133 msgid "lg"
19134 msgstr "lg"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19137 msgid "lim"
19138 msgstr "lim"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19141 msgid "liminf"
19142 msgstr "liminf"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19145 msgid "limsup"
19146 msgstr "limsup"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19149 msgid "ln"
19150 msgstr "ln"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19153 msgid "log"
19154 msgstr "log"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19157 msgid "max"
19158 msgstr "max"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19161 msgid "min"
19162 msgstr "min"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19165 msgid "sec"
19166 msgstr "sec"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19169 msgid "sin"
19170 msgstr "sin"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19173 msgid "sinh"
19174 msgstr "sinh"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19177 msgid "sup"
19178 msgstr "sup"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19181 msgid "tan"
19182 msgstr "tan"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19185 msgid "tanh"
19186 msgstr "tanh"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19189 msgid "Pr"
19190 msgstr "Pr"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19193 msgid "Spacings"
19194 msgstr "Abstände"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19197 msgid "Thin space\t\\,"
19198 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19201 msgid "Medium space\t\\:"
19202 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19205 msgid "Thick space\t\\;"
19206 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19209 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19210 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19213 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19214 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19217 msgid "Negative space\t\\!"
19218 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19221 msgid "Phantom\t\\phantom"
19222 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19225 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19226 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19229 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19230 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19233 msgid "Smash \\smash"
19234 msgstr "Smash \\smash"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19237 msgid "Top smash \\smasht"
19238 msgstr "Top smash \\smash"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19241 msgid "Bottom smash \\smashb"
19242 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19245 msgid "Left overlap \\mathllap"
19246 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19249 msgid "Center overlap \\mathclap"
19250 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19253 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19254 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19257 msgid "Roots"
19258 msgstr "Wurzeln"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19261 msgid "Square root\t\\sqrt"
19262 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19265 msgid "Other root\t\\root"
19266 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19269 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19270 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19273 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19274 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19277 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19278 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19281 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19282 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19285 msgid "Standard\t\\frac"
19286 msgstr "Standard\t\\frac"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19289 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19290 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19293 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19294 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19297 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19298 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19301 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19302 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19305 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19306 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19309 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19310 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19313 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19314 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19317 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19318 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19321 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19322 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19325 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19326 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19329 msgid "Binomial\t\\binom"
19330 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19333 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19334 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19337 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19338 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19341 msgid "Roman\t\\mathrm"
19342 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19345 msgid "Bold\t\\mathbf"
19346 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19349 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19350 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19353 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19354 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19357 msgid "Italic\t\\mathit"
19358 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19361 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19362 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19365 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19366 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19369 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19370 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19373 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19374 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19377 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19378 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19381 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19382 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19385 msgid "ldots"
19386 msgstr "ldots"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19389 msgid "cdots"
19390 msgstr "cdots"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19393 msgid "vdots"
19394 msgstr "vdots"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19397 msgid "ddots"
19398 msgstr "ddots"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19401 msgid "iddots"
19402 msgstr "iddots"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19405 msgid "Frame Decorations"
19406 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19409 msgid "hat"
19410 msgstr "hat"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19413 msgid "tilde"
19414 msgstr "tilde"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19417 msgid "bar"
19418 msgstr "bar"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19421 msgid "grave"
19422 msgstr "grave"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19425 msgid "dot"
19426 msgstr "dot"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19429 msgid "check"
19430 msgstr "check"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19433 msgid "widehat"
19434 msgstr "widehat"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19437 msgid "widetilde"
19438 msgstr "widetilde"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19441 msgid "utilde"
19442 msgstr "utilde"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19445 msgid "vec"
19446 msgstr "vec"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19449 msgid "acute"
19450 msgstr "acute"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19453 msgid "ddot"
19454 msgstr "ddot"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19457 msgid "dddot"
19458 msgstr "dddot"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19461 msgid "ddddot"
19462 msgstr "ddddot"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19465 msgid "breve"
19466 msgstr "breve"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19469 msgid "mathring"
19470 msgstr "mathring"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19473 msgid "overline"
19474 msgstr "overline"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19477 msgid "overbrace"
19478 msgstr "overbrace"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19481 msgid "overleftarrow"
19482 msgstr "overleftarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19485 msgid "overrightarrow"
19486 msgstr "overrightarrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19489 msgid "overleftrightarrow"
19490 msgstr "overleftrightarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19493 msgid "underline"
19494 msgstr "underline"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19497 msgid "underbrace"
19498 msgstr "underbrace"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19501 msgid "underleftarrow"
19502 msgstr "underleftarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19505 msgid "underrightarrow"
19506 msgstr "underrightarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19509 msgid "underleftrightarrow"
19510 msgstr "underleftrightarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19513 msgid "cancel"
19514 msgstr "cancel"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19517 msgid "bcancel"
19518 msgstr "bcancel"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19521 msgid "xcancel"
19522 msgstr "xcancel"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19525 msgid "cancelto"
19526 msgstr "cancelto"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19529 msgid "Insert left/right side scripts"
19530 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19533 msgid "Insert right side scripts"
19534 msgstr "Indices rechts einfügen"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19537 msgid "Insert left side scripts"
19538 msgstr " Indices links einfügen"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19541 msgid "Insert side scripts"
19542 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19545 msgid "overset"
19546 msgstr "overset"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19549 msgid "underset"
19550 msgstr "underset"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19553 msgid "stackrel"
19554 msgstr "stackrel"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19557 msgid "stackrelthree"
19558 msgstr "stackrelthree"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19561 msgid "leftarrow"
19562 msgstr "leftarrow"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19565 msgid "rightarrow"
19566 msgstr "rightarrow"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19569 msgid "downarrow"
19570 msgstr "downarrow"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19573 msgid "uparrow"
19574 msgstr "uparrow"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19577 msgid "updownarrow"
19578 msgstr "updownarrow"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19581 msgid "leftrightarrow"
19582 msgstr "leftrightarrow"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19585 msgid "Leftarrow"
19586 msgstr "Leftarrow"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19589 msgid "Rightarrow"
19590 msgstr "Rightarrow"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19593 msgid "Downarrow"
19594 msgstr "Downarrow"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19597 msgid "Uparrow"
19598 msgstr "Uparrow"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19601 msgid "Updownarrow"
19602 msgstr "Updownarrow"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19605 msgid "Leftrightarrow"
19606 msgstr "Leftrightarrow"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19609 msgid "Longleftrightarrow"
19610 msgstr "Longleftrightarrow"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19613 msgid "Longleftarrow"
19614 msgstr "Longleftarrow"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19617 msgid "Longrightarrow"
19618 msgstr "Longrightarrow"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19621 msgid "longleftrightarrow"
19622 msgstr "longleftrightarrow"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19625 msgid "longleftarrow"
19626 msgstr "longleftarrow"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19629 msgid "longrightarrow"
19630 msgstr "longrightarrow"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19633 msgid "leftharpoondown"
19634 msgstr "leftharpoondown"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19637 msgid "rightharpoondown"
19638 msgstr "rightharpoondown"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19641 msgid "mapsto"
19642 msgstr "mapsto"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19645 msgid "longmapsto"
19646 msgstr "longmapsto"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19649 msgid "nwarrow"
19650 msgstr "nwarrow"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19653 msgid "nearrow"
19654 msgstr "nearrow"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19657 msgid "leftharpoonup"
19658 msgstr "leftharpoonup"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19661 msgid "rightharpoonup"
19662 msgstr "rightharpoonup"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19665 msgid "hookleftarrow"
19666 msgstr "hookleftarrow"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19669 msgid "hookrightarrow"
19670 msgstr "hookrightarrow"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19673 msgid "swarrow"
19674 msgstr "swarrow"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19677 msgid "searrow"
19678 msgstr "searrow"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19681 msgid "rightleftharpoons"
19682 msgstr "rightleftharpoons"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19685 msgid "pm"
19686 msgstr "pm"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19689 msgid "cap"
19690 msgstr "cap"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19693 msgid "diamond"
19694 msgstr "diamond"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19697 msgid "oplus"
19698 msgstr "oplus"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19701 msgid "mp"
19702 msgstr "mp"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19705 msgid "cup"
19706 msgstr "cup"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19709 msgid "bigtriangleup"
19710 msgstr "bigtriangleup"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19713 msgid "ominus"
19714 msgstr "ominus"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19717 msgid "times"
19718 msgstr "times"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19721 msgid "uplus"
19722 msgstr "uplus"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19725 msgid "bigtriangledown"
19726 msgstr "bigtriangledown"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19729 msgid "otimes"
19730 msgstr "otimes"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19733 msgid "div"
19734 msgstr "div"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19737 msgid "sqcap"
19738 msgstr "sqcap"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19741 msgid "triangleright"
19742 msgstr "triangleright"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19745 msgid "oslash"
19746 msgstr "oslash"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19749 msgid "cdot"
19750 msgstr "cdot"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19753 msgid "sqcup"
19754 msgstr "sqcup"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19757 msgid "triangleleft"
19758 msgstr "triangleleft"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19761 msgid "odot"
19762 msgstr "odot"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19765 msgid "star"
19766 msgstr "star"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19769 msgid "ast"
19770 msgstr "ast"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19773 msgid "vee"
19774 msgstr "vee"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19777 msgid "amalg"
19778 msgstr "amalg"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19781 msgid "bigcirc"
19782 msgstr "bigcirc"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19785 msgid "setminus"
19786 msgstr "setminus"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19789 msgid "wedge"
19790 msgstr "wedge"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19793 msgid "dagger"
19794 msgstr "dagger"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19797 msgid "circ"
19798 msgstr "circ"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19801 msgid "bullet"
19802 msgstr "bullet"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19805 msgid "wr"
19806 msgstr "wr"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19809 msgid "ddagger"
19810 msgstr "ddagger"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19813 msgid "smallint"
19814 msgstr "smallint"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19817 msgid "leq"
19818 msgstr "leq"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19821 msgid "geq"
19822 msgstr "geq"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19825 msgid "equiv"
19826 msgstr "equiv"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19829 msgid "models"
19830 msgstr "models"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19833 msgid "prec"
19834 msgstr "prec"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19837 msgid "succ"
19838 msgstr "succ"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19841 msgid "sim"
19842 msgstr "sim"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19845 msgid "perp"
19846 msgstr "perp"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19849 msgid "preceq"
19850 msgstr "preceq"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19853 msgid "succeq"
19854 msgstr "succeq"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19857 msgid "simeq"
19858 msgstr "simeq"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19861 msgid "mid"
19862 msgstr "mid"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19865 msgid "ll"
19866 msgstr "ll"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19869 msgid "gg"
19870 msgstr "gg"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19873 msgid "asymp"
19874 msgstr "asymp"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19877 msgid "parallel"
19878 msgstr "parallel"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19881 msgid "subset"
19882 msgstr "subset"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19885 msgid "supset"
19886 msgstr "supset"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19889 msgid "approx"
19890 msgstr "approx"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19893 msgid "smile"
19894 msgstr "smile"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19897 msgid "subseteq"
19898 msgstr "subseteq"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19901 msgid "supseteq"
19902 msgstr "supseteq"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19905 msgid "cong"
19906 msgstr "cong"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19909 msgid "frown"
19910 msgstr "frown"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19913 msgid "sqsubseteq"
19914 msgstr "sqsubseteq"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19917 msgid "sqsupseteq"
19918 msgstr "sqsupseteq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19921 msgid "doteq"
19922 msgstr "doteq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19925 msgid "neq"
19926 msgstr "neq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19929 msgid "in[[math relation]]"
19930 msgstr "in"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19933 msgid "ni"
19934 msgstr "ni"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19937 msgid "propto"
19938 msgstr "propto"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19941 msgid "notin"
19942 msgstr "notin"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19945 msgid "vdash"
19946 msgstr "vdash"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19949 msgid "dashv"
19950 msgstr "dashv"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19953 msgid "bowtie"
19954 msgstr "bowtie"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19957 msgid "iff"
19958 msgstr "iff"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19961 msgid "not"
19962 msgstr "not"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19965 msgid "land"
19966 msgstr "Iand"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19969 msgid "lor"
19970 msgstr "lor"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19973 msgid "lnot"
19974 msgstr "lnot"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19977 msgid "alpha"
19978 msgstr "alpha"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19981 msgid "beta"
19982 msgstr "beta"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19985 msgid "gamma"
19986 msgstr "gamma"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19989 msgid "delta"
19990 msgstr "delta"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19993 msgid "epsilon"
19994 msgstr "epsilon"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19997 msgid "varepsilon"
19998 msgstr "varepsilon"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20001 msgid "zeta"
20002 msgstr "zeta"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20005 msgid "eta"
20006 msgstr "eta"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20009 msgid "theta"
20010 msgstr "theta"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20013 msgid "vartheta"
20014 msgstr "vartheta"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20017 msgid "iota"
20018 msgstr "iota"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20021 msgid "kappa"
20022 msgstr "kappa"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20025 msgid "lambda"
20026 msgstr "lambda"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20029 msgid "mu"
20030 msgstr "mu"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20033 msgid "nu"
20034 msgstr "nu"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20037 msgid "xi"
20038 msgstr "xi"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20041 msgid "pi"
20042 msgstr "pi"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20045 msgid "varpi"
20046 msgstr "varpi"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20049 msgid "rho"
20050 msgstr "rho"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20053 msgid "varrho"
20054 msgstr "varrho"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20057 msgid "sigma"
20058 msgstr "sigma"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20061 msgid "varsigma"
20062 msgstr "varsigma"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20065 msgid "tau"
20066 msgstr "tau"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20069 msgid "upsilon"
20070 msgstr "upsilon"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20073 msgid "phi"
20074 msgstr "phi"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20077 msgid "varphi"
20078 msgstr "varphi"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20081 msgid "chi"
20082 msgstr "chi"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20085 msgid "psi"
20086 msgstr "psi"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20089 msgid "omega"
20090 msgstr "omega"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20093 msgid "Gamma"
20094 msgstr "Gamma"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20097 msgid "Delta"
20098 msgstr "Delta"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20101 msgid "Theta"
20102 msgstr "Theta"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20105 msgid "Lambda"
20106 msgstr "Lambda"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20109 msgid "Xi"
20110 msgstr "Xi"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20113 msgid "Pi"
20114 msgstr "Pi"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20117 msgid "Sigma"
20118 msgstr "Sigma"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20121 msgid "Upsilon"
20122 msgstr "Upsilon"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20125 msgid "Phi"
20126 msgstr "Phi"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20129 msgid "Psi"
20130 msgstr "Psi"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20133 msgid "Omega"
20134 msgstr "Omega"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20137 msgid "varGamma"
20138 msgstr "varGamma"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20141 msgid "varDelta"
20142 msgstr "varDelta"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20145 msgid "varTheta"
20146 msgstr "varTheta"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20149 msgid "varLambda"
20150 msgstr "varLambda"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20153 msgid "varXi"
20154 msgstr "varXi"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20157 msgid "varPi"
20158 msgstr "varPi"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20161 msgid "varSigma"
20162 msgstr "varSigma"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20165 msgid "varUpsilon"
20166 msgstr "varUpsilon"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20169 msgid "varPhi"
20170 msgstr "varPhi"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20173 msgid "varPsi"
20174 msgstr "varPsi"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20177 msgid "varOmega"
20178 msgstr "varOmega"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20181 msgid "nabla"
20182 msgstr "nabla"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20185 msgid "partial"
20186 msgstr "partial"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20189 msgid "infty"
20190 msgstr "infty"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20193 msgid "prime"
20194 msgstr "prime"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20197 msgid "ell"
20198 msgstr "ell"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20201 msgid "emptyset"
20202 msgstr "emptyset"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20205 msgid "exists"
20206 msgstr "exists"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20209 msgid "forall"
20210 msgstr "forall"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20213 msgid "imath"
20214 msgstr "imath"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20217 msgid "jmath"
20218 msgstr "jmath"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20221 msgid "Re"
20222 msgstr "Re"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20225 msgid "Im"
20226 msgstr "Im"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20229 msgid "aleph"
20230 msgstr "aleph"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20233 msgid "wp"
20234 msgstr "wp"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20237 msgid "hbar"
20238 msgstr "hbar"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20241 msgid "angle"
20242 msgstr "angle"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20245 msgid "top"
20246 msgstr "top"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20249 msgid "bot"
20250 msgstr "bot"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20253 msgid "Vert"
20254 msgstr "Vert"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20257 msgid "neg"
20258 msgstr "neg"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20261 msgid "flat"
20262 msgstr "flat"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20265 msgid "natural"
20266 msgstr "natural"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20269 msgid "sharp"
20270 msgstr "sharp"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20273 msgid "surd"
20274 msgstr "surd"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20277 msgid "lhook"
20278 msgstr "lhook"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20281 msgid "rhook"
20282 msgstr "rhook"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20285 msgid "triangle"
20286 msgstr "triangle"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20289 msgid "diamondsuit"
20290 msgstr "diamondsuit"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20293 msgid "heartsuit"
20294 msgstr "heartsuit"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20297 msgid "clubsuit"
20298 msgstr "clubsuit"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20301 msgid "spadesuit"
20302 msgstr "spadesuit"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20305 msgid "textrm \\AA"
20306 msgstr "textrm \\AA"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20309 msgid "textrm \\O"
20310 msgstr "textrm \\O"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20313 msgid "mathcircumflex"
20314 msgstr "mathcircumflex"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20317 msgid "_"
20318 msgstr "_"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20321 msgid "textdegree"
20322 msgstr "textdegree"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20325 msgid "mathdollar"
20326 msgstr "mathdollar"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20329 msgid "mathparagraph"
20330 msgstr "mathparagraph"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20333 msgid "mathsection"
20334 msgstr "mathsection"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20337 msgid "mathrm T"
20338 msgstr "mathrm T"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20341 msgid "mathbb N"
20342 msgstr "mathbb N"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20345 msgid "mathbb Z"
20346 msgstr "mathbb Z"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20349 msgid "mathbb Q"
20350 msgstr "mathbb Q"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20353 msgid "mathbb R"
20354 msgstr "mathbb R"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20357 msgid "mathbb C"
20358 msgstr "mathbb C"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20361 msgid "mathbb H"
20362 msgstr "mathbb H"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20365 msgid "mathcal F"
20366 msgstr "mathcal F"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20369 msgid "mathcal L"
20370 msgstr "mathcal L"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20373 msgid "mathcal H"
20374 msgstr "mathcal H"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20377 msgid "mathcal O"
20378 msgstr "mathcal O"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20381 msgid "Big Operators"
20382 msgstr "Große Operatoren"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20385 msgid "intop"
20386 msgstr "intop"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20389 msgid "int"
20390 msgstr "int"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20393 msgid "iint"
20394 msgstr "iint"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20397 msgid "iintop"
20398 msgstr "iintop"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20401 msgid "iiint"
20402 msgstr "iiint"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20405 msgid "iiintop"
20406 msgstr "iiintop"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20409 msgid "iiiint"
20410 msgstr "iiiint"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20413 msgid "iiiintop"
20414 msgstr "iiiintop"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20417 msgid "dotsint"
20418 msgstr "dotsint"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20421 msgid "dotsintop"
20422 msgstr "dotsintop"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20425 msgid "idotsint"
20426 msgstr "idotsint"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20429 msgid "oint"
20430 msgstr "oint"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20433 msgid "ointop"
20434 msgstr "ointop"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20437 msgid "oiint"
20438 msgstr "oiint"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20441 msgid "oiintop"
20442 msgstr "oiintop"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20445 msgid "ointctrclockwiseop"
20446 msgstr "ointctrclockwiseop"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20449 msgid "ointctrclockwise"
20450 msgstr "ointctrclockwise"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20453 msgid "ointclockwiseop"
20454 msgstr "ointclockwiseop"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20457 msgid "ointclockwise"
20458 msgstr "ointclockwise"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20461 msgid "sqint"
20462 msgstr "sqint"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20465 msgid "sqintop"
20466 msgstr "sqintop"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20469 msgid "sqiint"
20470 msgstr "sqiint"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20473 msgid "sqiintop"
20474 msgstr "sqiintop"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20477 msgid "fint"
20478 msgstr "fint"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20481 msgid "fintop"
20482 msgstr "fintop"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20485 msgid "landupint"
20486 msgstr "landupint"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20489 msgid "landupintop"
20490 msgstr "landupintop"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20493 msgid "landdownint"
20494 msgstr "landdownint"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20497 msgid "landdownintop"
20498 msgstr "landdownintop"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20501 msgid "varint"
20502 msgstr "varint"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20505 msgid "varoint"
20506 msgstr "varoint"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20509 msgid "varoiint"
20510 msgstr "varoiint"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20513 msgid "varoiintop"
20514 msgstr "varoiintop"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20517 msgid "varointclockwise"
20518 msgstr "varointclockwise"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20521 msgid "varointclockwiseop"
20522 msgstr "varointclockwiseop"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20525 msgid "varointctrclockwise"
20526 msgstr "varointctrclockwise"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20529 msgid "varointctrclockwiseop"
20530 msgstr "varointctrclockwiseop"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20533 msgid "sum"
20534 msgstr "sum"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20537 msgid "prod"
20538 msgstr "prod"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20541 msgid "coprod"
20542 msgstr "coprod"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20545 msgid "bigsqcup"
20546 msgstr "bigsqcup"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20549 msgid "bigotimes"
20550 msgstr "bigotimes"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20553 msgid "bigodot"
20554 msgstr "bigodot"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20557 msgid "bigoplus"
20558 msgstr "bigoplus"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20561 msgid "bigcap"
20562 msgstr "bigcap"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20565 msgid "bigcup"
20566 msgstr "bigcup"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20569 msgid "biguplus"
20570 msgstr "biguplus"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20573 msgid "bigvee"
20574 msgstr "bigvee"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20577 msgid "bigwedge"
20578 msgstr "bigwedge"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20581 msgid "digamma"
20582 msgstr "digamma"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20585 msgid "varkappa"
20586 msgstr "varkappa"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20589 msgid "beth"
20590 msgstr "beth"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20593 msgid "daleth"
20594 msgstr "daleth"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20597 msgid "gimel"
20598 msgstr "gimel"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20601 msgid "ulcorner"
20602 msgstr "ulcorner"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20605 msgid "urcorner"
20606 msgstr "urcorner"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20609 msgid "llcorner"
20610 msgstr "llcorner"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20613 msgid "lrcorner"
20614 msgstr "lrcorner"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20617 msgid "hslash"
20618 msgstr "hslash"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20621 msgid "vartriangle"
20622 msgstr "vartriangle"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20625 msgid "triangledown"
20626 msgstr "triangledown"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20629 msgid "square"
20630 msgstr "square"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20633 msgid "CheckedBox"
20634 msgstr "CheckedBox"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20637 msgid "XBox"
20638 msgstr "XBox"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20641 msgid "lozenge"
20642 msgstr "lozenge"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20645 msgid "wasylozenge"
20646 msgstr "wasylozenge"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20649 msgid "circledR"
20650 msgstr "circledR"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20653 msgid "circledS"
20654 msgstr "circledS"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20657 msgid "measuredangle"
20658 msgstr "measuredangle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20661 msgid "varangle"
20662 msgstr "varangle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20665 msgid "nexists"
20666 msgstr "nexists"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20669 msgid "mho"
20670 msgstr "mho"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20673 msgid "Finv"
20674 msgstr "Finv"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20677 msgid "Game"
20678 msgstr "Game"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20681 msgid "Bbbk"
20682 msgstr "Bbbk"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20685 msgid "backprime"
20686 msgstr "backprime"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20689 msgid "varnothing"
20690 msgstr "varnothing"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20693 msgid "blacktriangle"
20694 msgstr "blacktriangle"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20697 msgid "blacktriangledown"
20698 msgstr "blacktriangledown"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20701 msgid "blacksquare"
20702 msgstr "blacksquare"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20705 msgid "blacklozenge"
20706 msgstr "blacklozenge"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20709 msgid "bigstar"
20710 msgstr "bigstar"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20713 msgid "sphericalangle"
20714 msgstr "sphericalangle"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20717 msgid "complement"
20718 msgstr "complement"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20721 msgid "eth"
20722 msgstr "eth"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20725 msgid "diagup"
20726 msgstr "diagup"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20729 msgid "diagdown"
20730 msgstr "diagdown"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20733 msgid "lightning"
20734 msgstr "lightning"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20737 msgid "varcopyright"
20738 msgstr "varcopyright"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20741 msgid "Bowtie"
20742 msgstr "Bowtie"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20745 msgid "diameter"
20746 msgstr "diameter"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20749 msgid "invdiameter"
20750 msgstr "invdiameter"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20753 msgid "bell"
20754 msgstr "bell"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20757 msgid "hexagon"
20758 msgstr "hexagon"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20761 msgid "varhexagon"
20762 msgstr "varhexagon"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20765 msgid "pentagon"
20766 msgstr "pentagon"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20769 msgid "octagon"
20770 msgstr "octagon"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20773 msgid "smiley"
20774 msgstr "smiley"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20777 msgid "blacksmiley"
20778 msgstr "blacksmiley"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20781 msgid "frownie"
20782 msgstr "frownie"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20785 msgid "sun"
20786 msgstr "sun"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20789 msgid "leadsto"
20790 msgstr "leadsto"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20793 msgid "Leftcircle"
20794 msgstr "Leftcircle"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20797 msgid "Rightcircle"
20798 msgstr "Rightcircle"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20801 msgid "CIRCLE"
20802 msgstr "CIRCLE"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20805 msgid "LEFTCIRCLE"
20806 msgstr "LEFTCIRCLE"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20809 msgid "RIGHTCIRCLE"
20810 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20813 msgid "LEFTcircle"
20814 msgstr "LEFTcircle"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20817 msgid "RIGHTcircle"
20818 msgstr "RIGHTcircle"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20821 msgid "leftturn"
20822 msgstr "leftturn"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20825 msgid "rightturn"
20826 msgstr "rightturn"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20829 msgid "AC"
20830 msgstr "AC"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20833 msgid "HF"
20834 msgstr "HF"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20837 msgid "VHF"
20838 msgstr "VHF"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20841 msgid "photon"
20842 msgstr "photon"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20845 msgid "gluon"
20846 msgstr "gluon"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20849 msgid "permil"
20850 msgstr "permil"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20853 msgid "cent"
20854 msgstr "cent"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20857 msgid "yen"
20858 msgstr "yen"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20861 msgid "hexstar"
20862 msgstr "hexstar"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20865 msgid "varhexstar"
20866 msgstr "varhexstar"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20869 msgid "davidsstar"
20870 msgstr "davidsstar"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20873 msgid "maltese"
20874 msgstr "maltese"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20877 msgid "kreuz"
20878 msgstr "kreuz"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20881 msgid "ataribox"
20882 msgstr "ataribox"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20885 msgid "checked"
20886 msgstr "checked"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20889 msgid "checkmark"
20890 msgstr "checkmark"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20893 msgid "eighthnote"
20894 msgstr "eighthnote"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20897 msgid "quarternote"
20898 msgstr "quarternote"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20901 msgid "halfnote"
20902 msgstr "halfnote"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20905 msgid "fullnote"
20906 msgstr "fullnote"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20909 msgid "twonotes"
20910 msgstr "twonotes"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20913 msgid "female"
20914 msgstr "female"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20917 msgid "male"
20918 msgstr "male"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20921 msgid "vernal"
20922 msgstr "vernal"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20925 msgid "ascnode"
20926 msgstr "ascnode"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20929 msgid "descnode"
20930 msgstr "descnode"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20933 msgid "fullmoon"
20934 msgstr "fullmoon"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20937 msgid "newmoon"
20938 msgstr "newmoon"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20941 msgid "leftmoon"
20942 msgstr "leftmoon"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20945 msgid "rightmoon"
20946 msgstr "rightmoon"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20949 msgid "astrosun"
20950 msgstr "astrosun"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20953 msgid "mercury"
20954 msgstr "mercury"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20957 msgid "venus"
20958 msgstr "venus"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20961 msgid "earth"
20962 msgstr "earth"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20965 msgid "mars"
20966 msgstr "mars"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20969 msgid "jupiter"
20970 msgstr "jupiter"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20973 msgid "saturn"
20974 msgstr "saturn"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20977 msgid "uranus"
20978 msgstr "uranus"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20981 msgid "neptune"
20982 msgstr "neptune"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20985 msgid "pluto"
20986 msgstr "pluto"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20989 msgid "aries"
20990 msgstr "aries"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20993 msgid "taurus"
20994 msgstr "taurus"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20997 msgid "gemini"
20998 msgstr "gemini"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21001 msgid "cancer"
21002 msgstr "cancer"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21005 msgid "leo"
21006 msgstr "leo"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21009 msgid "virgo"
21010 msgstr "virgo"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21013 msgid "libra"
21014 msgstr "libra"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21017 msgid "scorpio"
21018 msgstr "scorpio"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21021 msgid "sagittarius"
21022 msgstr "sagittarius"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21025 msgid "capricornus"
21026 msgstr "capricornus"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21029 msgid "aquarius"
21030 msgstr "aquarius"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21033 msgid "pisces"
21034 msgstr "pisces"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21037 msgid "APLbox"
21038 msgstr "APLbox"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21041 msgid "APLcomment"
21042 msgstr "APLcomment"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21045 msgid "APLdown"
21046 msgstr "APLdown"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21049 msgid "APLdownarrowbox"
21050 msgstr "APLdownarrowbox"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21053 msgid "APLinput"
21054 msgstr "APLinput"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21057 msgid "APLinv"
21058 msgstr "APLinv"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21061 msgid "APLleftarrowbox"
21062 msgstr "APLleftarrowbox"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21065 msgid "APLlog"
21066 msgstr "APLlog"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21069 msgid "APLrightarrowbox"
21070 msgstr "APLrightarrowbox"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21073 msgid "APLstar"
21074 msgstr "APLstar"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21077 msgid "APLup"
21078 msgstr "APLup"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21081 msgid "APLuparrowbox"
21082 msgstr "APLuparrowbox"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21085 msgid "dashleftarrow"
21086 msgstr "dashleftarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21089 msgid "dashrightarrow"
21090 msgstr "dashrightarrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21093 msgid "leftleftarrows"
21094 msgstr "leftleftarrows"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21097 msgid "leftrightarrows"
21098 msgstr "leftrightarrows"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21101 msgid "rightrightarrows"
21102 msgstr "rightrightarrows"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21105 msgid "rightleftarrows"
21106 msgstr "rightleftarrows"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21109 msgid "Lleftarrow"
21110 msgstr "Lleftarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21113 msgid "Rrightarrow"
21114 msgstr "Rrightarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21117 msgid "twoheadleftarrow"
21118 msgstr "twoheadleftarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21121 msgid "twoheadrightarrow"
21122 msgstr "twoheadrightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21125 msgid "leftarrowtail"
21126 msgstr "leftarrowtail"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21129 msgid "rightarrowtail"
21130 msgstr "rightarrowtail"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21133 msgid "looparrowleft"
21134 msgstr "looparrowleft"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21137 msgid "looparrowright"
21138 msgstr "looparrowright"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21141 msgid "curvearrowleft"
21142 msgstr "curvearrowleft"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21145 msgid "curvearrowright"
21146 msgstr "curvearrowright"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21149 msgid "circlearrowleft"
21150 msgstr "circlearrowleft"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21153 msgid "circlearrowright"
21154 msgstr "circlearrowright"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21157 msgid "Lsh"
21158 msgstr "Lsh"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21161 msgid "Rsh"
21162 msgstr "Rsh"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21165 msgid "upuparrows"
21166 msgstr "upuparrows"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21169 msgid "downdownarrows"
21170 msgstr "downdownarrows"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21173 msgid "upharpoonleft"
21174 msgstr "upharpoonleft"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21177 msgid "upharpoonright"
21178 msgstr "upharpoonright"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21181 msgid "downharpoonleft"
21182 msgstr "downharpoonleft"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21185 msgid "downharpoonright"
21186 msgstr "downharpoonright"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21189 msgid "leftrightharpoons"
21190 msgstr "leftrightharpoons"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21193 msgid "rightsquigarrow"
21194 msgstr "rightsquigarrow"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21197 msgid "leftrightsquigarrow"
21198 msgstr "leftrightsquigarrow"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21201 msgid "nleftarrow"
21202 msgstr "nleftarrow"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21205 msgid "nrightarrow"
21206 msgstr "nrightarrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21209 msgid "nleftrightarrow"
21210 msgstr "nleftrightarrow"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21213 msgid "nLeftarrow"
21214 msgstr "nLeftarrow"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21217 msgid "nRightarrow"
21218 msgstr "nRightarrow"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21221 msgid "nLeftrightarrow"
21222 msgstr "nLeftrightarrow"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21225 msgid "multimap"
21226 msgstr "multimap"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21229 msgid "shortleftarrow"
21230 msgstr "shortleftarrow"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21233 msgid "shortrightarrow"
21234 msgstr "shortrightarrow"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21237 msgid "shortuparrow"
21238 msgstr "shortuparrow"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21241 msgid "shortdownarrow"
21242 msgstr "shortdownarrow"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21245 msgid "leftrightarroweq"
21246 msgstr "leftrightarroweq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21249 msgid "curlyveedownarrow"
21250 msgstr "curlyveedownarrow"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21253 msgid "curlyveeuparrow"
21254 msgstr "curlyveeuparrow"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21257 msgid "nnwarrow"
21258 msgstr "nnwarrow"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21261 msgid "nnearrow"
21262 msgstr "nnearrow"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21265 msgid "sswarrow"
21266 msgstr "sswarrow"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21269 msgid "ssearrow"
21270 msgstr "ssearrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21273 msgid "curlywedgeuparrow"
21274 msgstr "curlywedgeuparrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21277 msgid "curlywedgedownarrow"
21278 msgstr "curlywedgedownarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21281 msgid "leftrightarrowtriangle"
21282 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21285 msgid "leftarrowtriangle"
21286 msgstr "leftarrowtriangle"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21289 msgid "rightarrowtriangle"
21290 msgstr "rightarrowtriangle"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21293 msgid "Mapsto"
21294 msgstr "Mapsto"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21297 msgid "mapsfrom"
21298 msgstr "mapsfrom"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21301 msgid "Mapsfrom"
21302 msgstr "Mapsfrom"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21305 msgid "Longmapsto"
21306 msgstr "Longmapsto"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21309 msgid "longmapsfrom"
21310 msgstr "longmapsfrom"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21313 msgid "Longmapsfrom"
21314 msgstr "Longmapsfrom"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21317 msgid "xleftarrow"
21318 msgstr "xleftarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21321 msgid "xrightarrow"
21322 msgstr "xrightarrow"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21325 msgid "leqq"
21326 msgstr "leqq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21329 msgid "geqq"
21330 msgstr "geqq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21333 msgid "leqslant"
21334 msgstr "leqslant"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21337 msgid "geqslant"
21338 msgstr "geqslant"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21341 msgid "eqslantless"
21342 msgstr "eqslantless"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21345 msgid "eqslantgtr"
21346 msgstr "eqslantgtr"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21349 msgid "eqsim"
21350 msgstr "eqsim"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21353 msgid "lesssim"
21354 msgstr "lesssim"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21357 msgid "gtrsim"
21358 msgstr "gtrsim"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21361 msgid "apprge"
21362 msgstr "apprge"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21365 msgid "apprle"
21366 msgstr "apprle"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21369 msgid "lessapprox"
21370 msgstr "lessapprox"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21373 msgid "gtrapprox"
21374 msgstr "gtrapprox"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21377 msgid "approxeq"
21378 msgstr "approxeq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21381 msgid "triangleq"
21382 msgstr "triangleq"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21385 msgid "lessdot"
21386 msgstr "lessdot"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21389 msgid "gtrdot"
21390 msgstr "gtrdot"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21393 msgid "lll"
21394 msgstr "lll"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21397 msgid "ggg"
21398 msgstr "ggg"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21401 msgid "lessgtr"
21402 msgstr "lessgtr"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21405 msgid "gtrless"
21406 msgstr "gtrless"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21409 msgid "lesseqgtr"
21410 msgstr "lesseqgtr"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21413 msgid "gtreqless"
21414 msgstr "gtreqless"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21417 msgid "lesseqqgtr"
21418 msgstr "lesseqqgtr"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21421 msgid "gtreqqless"
21422 msgstr "gtreqqless"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21425 msgid "eqcirc"
21426 msgstr "eqcirc"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21429 msgid "circeq"
21430 msgstr "circeq"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21433 msgid "thicksim"
21434 msgstr "thicksim"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21437 msgid "thickapprox"
21438 msgstr "thickapprox"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21441 msgid "backsim"
21442 msgstr "backsim"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21445 msgid "backsimeq"
21446 msgstr "backsimeq"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21449 msgid "subseteqq"
21450 msgstr "subseteqq"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21453 msgid "supseteqq"
21454 msgstr "supseteqq"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21457 msgid "Subset"
21458 msgstr "Subset"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21461 msgid "Supset"
21462 msgstr "Supset"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21465 msgid "sqsubset"
21466 msgstr "sqsubset"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21469 msgid "sqsupset"
21470 msgstr "sqsupset"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21473 msgid "preccurlyeq"
21474 msgstr "preccurlyeq"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21477 msgid "succcurlyeq"
21478 msgstr "succcurlyeq"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21481 msgid "curlyeqprec"
21482 msgstr "curlyeqprec"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21485 msgid "curlyeqsucc"
21486 msgstr "curlyeqsucc"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21489 msgid "precsim"
21490 msgstr "precsim"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21493 msgid "succsim"
21494 msgstr "succsim"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21497 msgid "precapprox"
21498 msgstr "precapprox"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21501 msgid "succapprox"
21502 msgstr "succapprox"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21505 msgid "vartriangleleft"
21506 msgstr "vartriangleleft"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21509 msgid "vartriangleright"
21510 msgstr "vartriangleright"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21513 msgid "trianglelefteq"
21514 msgstr "trianglelefteq"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21517 msgid "trianglerighteq"
21518 msgstr "trianglerighteq"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21521 msgid "bumpeq"
21522 msgstr "bumpeq"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21525 msgid "Bumpeq"
21526 msgstr "Bumpeq"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21529 msgid "doteqdot"
21530 msgstr "doteqdot"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21533 msgid "risingdotseq"
21534 msgstr "risingdotseq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21537 msgid "fallingdotseq"
21538 msgstr "fallingdotseq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21541 msgid "vDash"
21542 msgstr "vDash"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21545 msgid "Vvdash"
21546 msgstr "Vvdash"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21549 msgid "Vdash"
21550 msgstr "Vdash"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21553 msgid "shortmid"
21554 msgstr "shortmid"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21557 msgid "shortparallel"
21558 msgstr "shortparallel"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21561 msgid "smallsmile"
21562 msgstr "smallsmile"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21565 msgid "smallfrown"
21566 msgstr "smallfrown"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21569 msgid "blacktriangleleft"
21570 msgstr "blacktriangleleft"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21573 msgid "blacktriangleright"
21574 msgstr "blacktriangleright"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21577 msgid "because"
21578 msgstr "because"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21581 msgid "therefore"
21582 msgstr "therefore"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21585 msgid "wasytherefore"
21586 msgstr "wasytherefore"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21589 msgid "backepsilon"
21590 msgstr "backepsilon"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21593 msgid "varpropto"
21594 msgstr "varpropto"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21597 msgid "between"
21598 msgstr "between"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21601 msgid "pitchfork"
21602 msgstr "pitchfork"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21605 msgid "trianglelefteqslant"
21606 msgstr "trianglelefteqslant"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21609 msgid "trianglerighteqslant"
21610 msgstr "trianglerighteqslant"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21613 msgid "inplus"
21614 msgstr "inplus"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21617 msgid "niplus"
21618 msgstr "niplus"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21621 msgid "subsetplus"
21622 msgstr "subsetplus"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21625 msgid "supsetplus"
21626 msgstr "supsetplus"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21629 msgid "subsetpluseq"
21630 msgstr "subsetpluseq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21633 msgid "supsetpluseq"
21634 msgstr "supsetpluseq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21637 msgid "minuso"
21638 msgstr "minuso"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21641 msgid "baro"
21642 msgstr "baro"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21645 msgid "sslash"
21646 msgstr "sslash"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21649 msgid "bbslash"
21650 msgstr "bbslash"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21653 msgid "moo"
21654 msgstr "moo"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21657 msgid "merge"
21658 msgstr "merge"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21661 msgid "invneg"
21662 msgstr "invneg"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21665 msgid "lbag"
21666 msgstr "lbag"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21669 msgid "rbag"
21670 msgstr "rbag"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21673 msgid "interleave"
21674 msgstr "interleave"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21677 msgid "leftslice"
21678 msgstr "leftslice"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21681 msgid "rightslice"
21682 msgstr "rightslice"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21685 msgid "oblong"
21686 msgstr "oblong"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21689 msgid "talloblong"
21690 msgstr "talloblong"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21693 msgid "fatsemi"
21694 msgstr "fatsemi"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21697 msgid "fatslash"
21698 msgstr "fatslash"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21701 msgid "fatbslash"
21702 msgstr "fatbslash"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21705 msgid "ldotp"
21706 msgstr "ldotp"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21709 msgid "cdotp"
21710 msgstr "cdotp"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21713 msgid "colon"
21714 msgstr "colon"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21717 msgid "dblcolon"
21718 msgstr "dblcolon"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21721 msgid "vcentcolon"
21722 msgstr "vcentcolon"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21725 msgid "colonapprox"
21726 msgstr "colonapprox"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21729 msgid "Colonapprox"
21730 msgstr "Colonapprox"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21733 msgid "coloneq"
21734 msgstr "coloneq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21737 msgid "Coloneq"
21738 msgstr "Coloneq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21741 msgid "coloneqq"
21742 msgstr "coloneqq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21745 msgid "Coloneqq"
21746 msgstr "Coloneqq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21749 msgid "colonsim"
21750 msgstr "colonsim"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21753 msgid "Colonsim"
21754 msgstr "Colonsim"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21757 msgid "eqcolon"
21758 msgstr "eqcolon"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21761 msgid "Eqcolon"
21762 msgstr "Eqcolon"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21765 msgid "eqqcolon"
21766 msgstr "eqqcolon"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21769 msgid "Eqqcolon"
21770 msgstr "Eqqcolon"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21773 msgid "wasypropto"
21774 msgstr "wasypropto"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21777 msgid "logof"
21778 msgstr "logof"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21781 msgid "Join"
21782 msgstr "Join"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21785 msgid "Negative Relations (extended)"
21786 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21789 msgid "nless"
21790 msgstr "nless"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21793 msgid "ngtr"
21794 msgstr "ngtr"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21797 msgid "nleq"
21798 msgstr "nleq"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21801 msgid "ngeq"
21802 msgstr "ngeq"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21805 msgid "nleqslant"
21806 msgstr "nleqslant"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21809 msgid "ngeqslant"
21810 msgstr "ngeqslant"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21813 msgid "nleqq"
21814 msgstr "nleqq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21817 msgid "ngeqq"
21818 msgstr "ngeqq"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21821 msgid "lneq"
21822 msgstr "lneq"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21825 msgid "gneq"
21826 msgstr "gneq"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21829 msgid "lneqq"
21830 msgstr "lneqq"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21833 msgid "gneqq"
21834 msgstr "gneqq"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21837 msgid "lvertneqq"
21838 msgstr "lvertneqq"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21841 msgid "gvertneqq"
21842 msgstr "gvertneqq"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21845 msgid "lnsim"
21846 msgstr "lnsim"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21849 msgid "gnsim"
21850 msgstr "gnsim"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21853 msgid "lnapprox"
21854 msgstr "lnapprox"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21857 msgid "gnapprox"
21858 msgstr "gnapprox"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21861 msgid "nprec"
21862 msgstr "nprec"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21865 msgid "nsucc"
21866 msgstr "nsucc"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21869 msgid "npreceq"
21870 msgstr "npreceq"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21873 msgid "nsucceq"
21874 msgstr "nsucceq"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21877 msgid "precneqq"
21878 msgstr "precneqq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21881 msgid "succneqq"
21882 msgstr "succneqq"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21885 msgid "precnsim"
21886 msgstr "precnsim"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21889 msgid "succnsim"
21890 msgstr "succnsim"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21893 msgid "precnapprox"
21894 msgstr "precnapprox"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21897 msgid "succnapprox"
21898 msgstr "succnapprox"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21901 msgid "subsetneq"
21902 msgstr "subsetneq"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21905 msgid "supsetneq"
21906 msgstr "supsetneq"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21909 msgid "subsetneqq"
21910 msgstr "subsetneqq"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21913 msgid "supsetneqq"
21914 msgstr "supsetneqq"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21917 msgid "nsubseteq"
21918 msgstr "nsubseteq"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21921 msgid "nsubseteqq"
21922 msgstr "nsubseteqq"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21925 msgid "nsupseteq"
21926 msgstr "nsupseteq"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21929 msgid "nsupseteqq"
21930 msgstr "nsupseteqq"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21933 msgid "nvdash"
21934 msgstr "nvdash"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21937 msgid "nvDash"
21938 msgstr "nvDash"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21941 msgid "nVDash"
21942 msgstr "nVDash"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21945 msgid "nVdash"
21946 msgstr "nVdash"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21949 msgid "varsubsetneq"
21950 msgstr "varsubsetneq"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21953 msgid "varsupsetneq"
21954 msgstr "varsupsetneq"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21957 msgid "varsubsetneqq"
21958 msgstr "varsubsetneqq"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21961 msgid "varsupsetneqq"
21962 msgstr "varsupsetneqq"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21965 msgid "ntriangleleft"
21966 msgstr "ntriangleleft"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21969 msgid "ntriangleright"
21970 msgstr "ntriangleright"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21973 msgid "ntrianglelefteq"
21974 msgstr "ntrianglelefteq"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21977 msgid "ntrianglerighteq"
21978 msgstr "ntrianglerighteq"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21981 msgid "ncong"
21982 msgstr "ncong"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21985 msgid "nsim"
21986 msgstr "nsim"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21989 msgid "nmid"
21990 msgstr "nmid"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21993 msgid "nshortmid"
21994 msgstr "nshortmid"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21997 msgid "nparallel"
21998 msgstr "nparallel"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22001 msgid "nshortparallel"
22002 msgstr "nshortparallel"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22005 msgid "ntrianglelefteqslant"
22006 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22009 msgid "ntrianglerighteqslant"
22010 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22013 msgid "dotplus"
22014 msgstr "dotplus"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22017 msgid "smallsetminus"
22018 msgstr "smallsetminus"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22021 msgid "Cap"
22022 msgstr "Cap"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22025 msgid "Cup"
22026 msgstr "Cup"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22029 msgid "barwedge"
22030 msgstr "barwedge"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22033 msgid "veebar"
22034 msgstr "veebar"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22037 msgid "doublebarwedge"
22038 msgstr "doublebarwedge"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22041 msgid "boxminus"
22042 msgstr "boxminus"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22045 msgid "boxtimes"
22046 msgstr "boxtimes"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22049 msgid "boxdot"
22050 msgstr "boxdot"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22053 msgid "boxplus"
22054 msgstr "boxplus"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22057 msgid "boxast"
22058 msgstr "boxast"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22061 msgid "boxbar"
22062 msgstr "boxbar"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22065 msgid "boxslash"
22066 msgstr "boxslash"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22069 msgid "boxbslash"
22070 msgstr "boxbslash"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22073 msgid "boxcircle"
22074 msgstr "boxcircle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22077 msgid "boxbox"
22078 msgstr "boxbox"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22081 msgid "boxempty"
22082 msgstr "boxempty"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22085 msgid "divideontimes"
22086 msgstr "divideontimes"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22089 msgid "ltimes"
22090 msgstr "ltimes"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22093 msgid "rtimes"
22094 msgstr "rtimes"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22097 msgid "leftthreetimes"
22098 msgstr "leftthreetimes"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22101 msgid "rightthreetimes"
22102 msgstr "rightthreetimes"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22105 msgid "curlywedge"
22106 msgstr "curlywedge"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22109 msgid "curlyvee"
22110 msgstr "curlyvee"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22113 msgid "circleddash"
22114 msgstr "circleddash"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22117 msgid "circledast"
22118 msgstr "circledast"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22121 msgid "circledcirc"
22122 msgstr "circledcirc"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22125 msgid "centerdot"
22126 msgstr "centerdot"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22129 msgid "intercal"
22130 msgstr "intercal"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22133 msgid "implies"
22134 msgstr "implies"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22137 msgid "impliedby"
22138 msgstr "impliedby"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22141 msgid "bigcurlyvee"
22142 msgstr "bigcurlyvee"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22145 msgid "bigcurlywedge"
22146 msgstr "bigcurlywedge"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22149 msgid "bigsqcap"
22150 msgstr "bigsqcap"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22153 msgid "bigbox"
22154 msgstr "bigbox"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22157 msgid "bigparallel"
22158 msgstr "bigparallel"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22161 msgid "biginterleave"
22162 msgstr "biginterleave"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22165 msgid "bignplus"
22166 msgstr "bignplus"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22169 msgid "nplus"
22170 msgstr "nplus"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22173 msgid "Yup"
22174 msgstr "Yup"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22177 msgid "Ydown"
22178 msgstr "Ydown"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22181 msgid "Yleft"
22182 msgstr "Yleft"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22185 msgid "Yright"
22186 msgstr "Yright"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22189 msgid "obar"
22190 msgstr "obar"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22193 msgid "obslash"
22194 msgstr "obslash"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22197 msgid "ocircle"
22198 msgstr "ocircle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22201 msgid "olessthan"
22202 msgstr "olessthan"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22205 msgid "ogreaterthan"
22206 msgstr "ogreaterthan"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22209 msgid "ovee"
22210 msgstr "ovee"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22213 msgid "owedge"
22214 msgstr "owedge"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22217 msgid "varcurlyvee"
22218 msgstr "varcurlyvee"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22221 msgid "varcurlywedge"
22222 msgstr "varcurlywedge"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22225 msgid "vartimes"
22226 msgstr "vartimes"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22229 msgid "varotimes"
22230 msgstr "varotimes"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22233 msgid "varoast"
22234 msgstr "varoast"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22237 msgid "varobar"
22238 msgstr "varobar"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22241 msgid "varodot"
22242 msgstr "varodot"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22245 msgid "varoslash"
22246 msgstr "varoslash"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22249 msgid "varobslash"
22250 msgstr "varobslash"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22253 msgid "varocircle"
22254 msgstr "varocircle"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22257 msgid "varoplus"
22258 msgstr "varoplus"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22261 msgid "varominus"
22262 msgstr "varominus"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22265 msgid "varovee"
22266 msgstr "varovee"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22269 msgid "varowedge"
22270 msgstr "varowedge"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22273 msgid "varolessthan"
22274 msgstr "varolessthan"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22277 msgid "varogreaterthan"
22278 msgstr "varogreaterthan"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22281 msgid "varbigcirc"
22282 msgstr "varbigcirc"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22285 msgid "brokenvert"
22286 msgstr "brokenvert"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22289 msgid "lfloor"
22290 msgstr "lfloor"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22293 msgid "rfloor"
22294 msgstr "rfloor"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22297 msgid "lceil"
22298 msgstr "lceil"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22301 msgid "rceil"
22302 msgstr "rceil"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22305 msgid "llbracket"
22306 msgstr "llbracket"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22309 msgid "rrbracket"
22310 msgstr "rrbracket"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22313 msgid "llfloor"
22314 msgstr "llfloor"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22317 msgid "rrfloor"
22318 msgstr "rrfloor"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22321 msgid "llceil"
22322 msgstr "llceil"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22325 msgid "rrceil"
22326 msgstr "rrceil"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22329 msgid "Lbag"
22330 msgstr "Lbag"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22333 msgid "Rbag"
22334 msgstr "Rbag"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22337 msgid "llparenthesis"
22338 msgstr "llparenthesis"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22341 msgid "rrparenthesis"
22342 msgstr "rrparenthesis"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22345 msgid "binampersand"
22346 msgstr "binampersand"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22349 msgid "bindnasrepma"
22350 msgstr "bindnasrepma"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22353 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22354 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22357 msgid "Voiced bilabial plosive"
22358 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22361 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22362 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22365 msgid "Voiced alveolar plosive"
22366 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22369 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22370 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22373 msgid "Voiced retroflex plosive"
22374 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22377 msgid "Voiceless palatal plosive"
22378 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22381 msgid "Voiced palatal plosive"
22382 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22385 msgid "Voiceless velar plosive"
22386 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22389 msgid "Voiced velar plosive"
22390 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22393 msgid "Voiceless uvular plosive"
22394 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22397 msgid "Voiced uvular plosive"
22398 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22401 msgid "Glottal plosive"
22402 msgstr "Glottaler Plosiv"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22405 msgid "Voiced bilabial nasal"
22406 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22409 msgid "Voiced labiodental nasal"
22410 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22413 msgid "Voiced alveolar nasal"
22414 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22417 msgid "Voiced retroflex nasal"
22418 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22421 msgid "Voiced palatal nasal"
22422 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22425 msgid "Voiced velar nasal"
22426 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22429 msgid "Voiced uvular nasal"
22430 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22433 msgid "Voiced bilabial trill"
22434 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22437 msgid "Voiced alveolar trill"
22438 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22441 msgid "Voiced uvular trill"
22442 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22445 msgid "Voiced alveolar tap"
22446 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22449 msgid "Voiced retroflex flap"
22450 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22453 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22454 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22457 msgid "Voiced bilabial fricative"
22458 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22461 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22462 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22465 msgid "Voiced labiodental fricative"
22466 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22469 msgid "Voiceless dental fricative"
22470 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22473 msgid "Voiced dental fricative"
22474 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22477 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22478 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22481 msgid "Voiced alveolar fricative"
22482 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22485 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22486 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22489 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22490 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22493 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22494 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22497 msgid "Voiced retroflex fricative"
22498 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22501 msgid "Voiceless palatal fricative"
22502 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22505 msgid "Voiced palatal fricative"
22506 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22509 msgid "Voiceless velar fricative"
22510 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22513 msgid "Voiced velar fricative"
22514 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22517 msgid "Voiceless uvular fricative"
22518 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22521 msgid "Voiced uvular fricative"
22522 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22525 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22526 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22529 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22530 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22533 msgid "Voiceless glottal fricative"
22534 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22537 msgid "Voiced glottal fricative"
22538 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22541 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22542 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22545 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22546 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22549 msgid "Voiced labiodental approximant"
22550 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22553 msgid "Voiced alveolar approximant"
22554 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22557 msgid "Voiced retroflex approximant"
22558 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22561 msgid "Voiced palatal approximant"
22562 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22565 msgid "Voiced velar approximant"
22566 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22569 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22570 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22573 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22574 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22577 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22578 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22581 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22582 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22585 msgid "Bilabial click"
22586 msgstr "Bilabialer Klick"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22589 msgid "Dental click"
22590 msgstr "Dentaler Klick"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22593 msgid "(Post)alveolar click"
22594 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22597 msgid "Palatoalveolar click"
22598 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22601 msgid "Alveolar lateral click"
22602 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22605 msgid "Voiced bilabial implosive"
22606 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22609 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22610 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22613 msgid "Voiced palatal implosive"
22614 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22617 msgid "Voiced velar implosive"
22618 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22621 msgid "Voiced uvular implosive"
22622 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22625 msgid "Ejective mark"
22626 msgstr "Ejektivmarker"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22629 msgid "Close front unrounded vowel"
22630 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22633 msgid "Close front rounded vowel"
22634 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22637 msgid "Close central unrounded vowel"
22638 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22641 msgid "Close central rounded vowel"
22642 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22645 msgid "Close back unrounded vowel"
22646 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22649 msgid "Close back rounded vowel"
22650 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22653 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22654 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22657 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22658 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22661 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22662 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22665 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22666 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22669 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22670 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22673 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22674 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22677 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22678 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22681 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22682 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22685 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22686 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22689 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22690 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22693 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22694 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22697 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22698 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22701 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22702 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22705 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22706 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22709 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22710 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22713 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22714 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22717 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22718 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22721 msgid "Near-open vowel"
22722 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22725 msgid "Open front unrounded vowel"
22726 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22729 msgid "Open front rounded vowel"
22730 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22733 msgid "Open back unrounded vowel"
22734 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22737 msgid "Open back rounded vowel"
22738 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22741 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22742 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22745 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22746 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22749 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22750 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22753 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22754 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22757 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22758 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22761 msgid "Epiglottal plosive"
22762 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22765 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22766 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22769 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22770 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22773 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22774 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22777 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22778 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22781 msgid "Top tie bar"
22782 msgstr "Bindebogen oben"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22785 msgid "Bottom tie bar"
22786 msgstr "Bindebogen unten"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22789 msgid "Long"
22790 msgstr "Längung"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22793 msgid "Half-long"
22794 msgstr "Halbe Längung"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22797 msgid "Extra short"
22798 msgstr "Extrakurz"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22801 msgid "Primary stress"
22802 msgstr "Hauptbetonung"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22805 msgid "Secondary stress"
22806 msgstr "Nebenbetonung"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22809 msgid "Minor (foot) group"
22810 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22813 msgid "Major (intonation) group"
22814 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22817 msgid "Syllable break"
22818 msgstr "Silbengrenze"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22821 msgid "Linking (absence of a break)"
22822 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22825 msgid "Voiceless"
22826 msgstr "Stimmlos"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22829 msgid "Voiceless (above)"
22830 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22833 msgid "Voiced"
22834 msgstr "Stimmhaft"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22837 msgid "Breathy voiced"
22838 msgstr "Gehauchte Stimme"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22841 msgid "Creaky voiced"
22842 msgstr "Knarrstimme"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22845 msgid "Linguolabial"
22846 msgstr "Lingolabial"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22849 msgid "Dental"
22850 msgstr "Dental"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22853 msgid "Apical"
22854 msgstr "Apikal"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22857 msgid "Laminal"
22858 msgstr "Laminal"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22861 msgid "Aspirated"
22862 msgstr "Aspiriert"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22865 msgid "More rounded"
22866 msgstr "Mehr gerundet"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22869 msgid "Less rounded"
22870 msgstr "Weniger gerundet"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22873 msgid "Advanced"
22874 msgstr "Vorgelagert"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22877 msgid "Retracted"
22878 msgstr "Zurückgelagert"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22881 msgid "Centralized"
22882 msgstr "Zentralisiert"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22885 msgid "Mid-centralized"
22886 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22889 msgid "Syllabic"
22890 msgstr "Silbisch"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22893 msgid "Non-syllabic"
22894 msgstr "Nicht-silbisch"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22897 msgid "Rhoticity"
22898 msgstr "Rhotisch"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22901 msgid "Labialized"
22902 msgstr "Labialisiert"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22905 msgid "Palatized"
22906 msgstr "Palatalisiert"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22909 msgid "Velarized"
22910 msgstr "Velarisiert"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22913 msgid "Pharyngialized"
22914 msgstr "Pharyngalisiert"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22917 msgid "Velarized or pharyngialized"
22918 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22921 msgid "Raised"
22922 msgstr "Angehoben"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22925 msgid "Lowered"
22926 msgstr "Abgesenkt"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22929 msgid "Advanced tongue root"
22930 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22933 msgid "Retracted tongue root"
22934 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22937 msgid "Nasalized"
22938 msgstr "Nasalisiert"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22941 msgid "Nasal release"
22942 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22945 msgid "Lateral release"
22946 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22949 msgid "No audible release"
22950 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22953 msgid "Extra high (accent)"
22954 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22957 msgid "Extra high (tone letter)"
22958 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22961 msgid "High (accent)"
22962 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22965 msgid "High (tone letter)"
22966 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22969 msgid "Mid (accent)"
22970 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22973 msgid "Mid (tone letter)"
22974 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22977 msgid "Low (accent)"
22978 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22981 msgid "Low (tone letter)"
22982 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22985 msgid "Extra low (accent)"
22986 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22989 msgid "Extra low (tone letter)"
22990 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22993 msgid "Downstep"
22994 msgstr "Absteigend"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22997 msgid "Upstep"
22998 msgstr "Ansteigend"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23001 msgid "Rising (accent)"
23002 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23005 msgid "Rising (tone letter)"
23006 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23009 msgid "Falling (accent)"
23010 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23013 msgid "Falling (tone letter)"
23014 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23017 msgid "High rising (accent)"
23018 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23021 msgid "High rising (tone letter)"
23022 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23025 msgid "Low rising (accent)"
23026 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23029 msgid "Low rising (tone letter)"
23030 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23033 msgid "Rising-falling (accent)"
23034 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23037 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23038 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23041 msgid "Global rise"
23042 msgstr "Global Anstieg"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23045 msgid "Global fall"
23046 msgstr "Global Abfall"
23047
23048 #: lib/external_templates:40
23049 msgid "GnumericSpreadsheet"
23050 msgstr "GnumericTabelle"
23051
23052 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23053 msgid "Spreadsheet"
23054 msgstr "Tabelle"
23055
23056 #: lib/external_templates:43
23057 msgid ""
23058 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23059 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23060 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23061 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23062 "both for gnumeric and excel files.\n"
23063 msgstr ""
23064 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23065 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23066 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23067 "zu Problemen führen.\n"
23068 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23069 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23070
23071 #: lib/external_templates:91
23072 msgid "RasterImage"
23073 msgstr "Rastergrafik"
23074
23075 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23076 msgid "Raster image"
23077 msgstr "Rastergrafik"
23078
23079 #: lib/external_templates:99
23080 msgid ""
23081 "A bitmap file.\n"
23082 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23083 msgstr ""
23084 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23085 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23086
23087 #: lib/external_templates:167
23088 msgid "VectorGraphics"
23089 msgstr "VektorGrafik"
23090
23091 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23092 msgid "Vector graphics"
23093 msgstr "Vektorgrafik"
23094
23095 #: lib/external_templates:170
23096 msgid ""
23097 "A vector graphics file.\n"
23098 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23099 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23100 "the final output.\n"
23101 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23102 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23103 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23104 msgstr ""
23105 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23106 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23107 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23108 "zu bewahren.\n"
23109 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23110 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23111 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23112
23113 #: lib/external_templates:236
23114 msgid "XFig"
23115 msgstr "XFig"
23116
23117 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23118 msgid "Xfig figure"
23119 msgstr "Xfig-Abbildung"
23120
23121 #: lib/external_templates:239
23122 msgid "An Xfig figure.\n"
23123 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23124
23125 #: lib/external_templates:293
23126 msgid "ChessDiagram"
23127 msgstr "Schachdiagramm"
23128
23129 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23130 msgid "Chess diagram"
23131 msgstr "Schachdiagramm"
23132
23133 #: lib/external_templates:296
23134 msgid ""
23135 "A chess position diagram.\n"
23136 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23137 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23138 "the position that you want to display.\n"
23139 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23140 "and remember to type in a relative path\n"
23141 "to the LyX document location.\n"
23142 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23143 "to enable general editing of the board.\n"
23144 "You might also check out the\n"
23145 "'Options->Test legality' option, and\n"
23146 "remember to middle and right click to\n"
23147 "insert new material in the board.\n"
23148 "In order for this to work, you have to\n"
23149 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23150 "that TeX will find it, and you will need\n"
23151 "to install the skak package from CTAN.\n"
23152 msgstr ""
23153 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23154 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23155 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23156 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23157 " Position\n"
23158 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23159 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23160 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23161 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23162 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23163 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23164 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23165 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23166 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23167 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23168 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23169 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23170 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23171 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23172
23173 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23174 msgid "Lilypond typeset music"
23175 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23176
23177 #: lib/external_templates:351
23178 msgid ""
23179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23183 msgstr ""
23184 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23185 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23186 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23187 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23188
23189 #: lib/external_templates:403
23190 msgid "PDFPages"
23191 msgstr "PDF-Seiten"
23192
23193 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23194 msgid "PDF pages"
23195 msgstr "PDF-Seiten"
23196
23197 #: lib/external_templates:406
23198 msgid ""
23199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23202 "Examples:\n"
23203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23205 "* pages=- (to include all pages)\n"
23206 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23207 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23208 "inserted in their original size.\n"
23209 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23210 "for further options and details.\n"
23211 msgstr ""
23212 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23213 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23214 "nach folgendem Schema:\n"
23215 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23216 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23217 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23218 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23219 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23220 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23221 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23222 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23223
23224 #: lib/external_templates:449
23225 msgid "Dia"
23226 msgstr "Dia"
23227
23228 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23229 msgid "Dia diagram"
23230 msgstr "Dia-Diagramm"
23231
23232 #: lib/external_templates:452
23233 msgid "Dia diagram.\n"
23234 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23235
23236 #: lib/configure.py:575
23237 msgid "tgo"
23238 msgstr "tgo"
23239
23240 #: lib/configure.py:575
23241 msgid "tgo|Tgif"
23242 msgstr "tgo|Tgif"
23243
23244 #: lib/configure.py:578
23245 msgid "FIG"
23246 msgstr "FIG"
23247
23248 #: lib/configure.py:581
23249 msgid "DIA"
23250 msgstr "DIA"
23251
23252 #: lib/configure.py:584
23253 msgid "sxd"
23254 msgstr "sxd"
23255
23256 #: lib/configure.py:584
23257 msgid "sxd|OpenDocument"
23258 msgstr "sxd|OpenDocument"
23259
23260 #: lib/configure.py:587
23261 msgid "Grace"
23262 msgstr "Grace"
23263
23264 #: lib/configure.py:590
23265 msgid "FEN"
23266 msgstr "FEN"
23267
23268 #: lib/configure.py:593
23269 msgid "SVG"
23270 msgstr "SVG"
23271
23272 #: lib/configure.py:594
23273 msgid "SVG (compressed)"
23274 msgstr "SVG (komprimiert)"
23275
23276 #: lib/configure.py:597
23277 msgid "BMP"
23278 msgstr "BMP"
23279
23280 #: lib/configure.py:598
23281 msgid "GIF"
23282 msgstr "GIF"
23283
23284 #: lib/configure.py:599
23285 msgid "jpeg"
23286 msgstr "jpeg"
23287
23288 #: lib/configure.py:599
23289 msgid "jpeg|JPEG"
23290 msgstr "jpeg|JPEG"
23291
23292 #: lib/configure.py:600
23293 msgid "PBM"
23294 msgstr "PBM"
23295
23296 #: lib/configure.py:601
23297 msgid "PGM"
23298 msgstr "PGM"
23299
23300 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23301 msgid "PNG"
23302 msgstr "PNG"
23303
23304 #: lib/configure.py:603
23305 msgid "PPM"
23306 msgstr "PPM"
23307
23308 #: lib/configure.py:604
23309 msgid "TIFF"
23310 msgstr "TIFF"
23311
23312 #: lib/configure.py:605
23313 msgid "XBM"
23314 msgstr "XBM"
23315
23316 #: lib/configure.py:606
23317 msgid "XPM"
23318 msgstr "XPM"
23319
23320 #: lib/configure.py:614
23321 msgid "Plain text (chess output)"
23322 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23323
23324 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23325 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23326 msgid "DocBook"
23327 msgstr "DocBook"
23328
23329 #: lib/configure.py:615
23330 msgid "DocBook|B"
23331 msgstr "DocBook|B"
23332
23333 #: lib/configure.py:616
23334 msgid "DocBook (XML)"
23335 msgstr "DocBook (XML)"
23336
23337 #: lib/configure.py:617
23338 msgid "Graphviz Dot"
23339 msgstr "Graphviz Dot"
23340
23341 #: lib/configure.py:618
23342 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23343 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23344
23345 #: lib/configure.py:619
23346 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23347 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23348
23349 #: lib/configure.py:620
23350 msgid "NoWeb"
23351 msgstr "NoWeb"
23352
23353 #: lib/configure.py:620
23354 msgid "NoWeb|N"
23355 msgstr "NoWeb|N"
23356
23357 #: lib/configure.py:622
23358 msgid "R/S code"
23359 msgstr "R/S-Code"
23360
23361 #: lib/configure.py:624
23362 msgid "LilyPond music"
23363 msgstr "LilyPond-Musik"
23364
23365 #: lib/configure.py:625
23366 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23367 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23368
23369 #: lib/configure.py:626
23370 msgid "LaTeX (plain)"
23371 msgstr "LaTeX (normal)"
23372
23373 #: lib/configure.py:626
23374 msgid "LaTeX (plain)|L"
23375 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23376
23377 #: lib/configure.py:627
23378 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23379 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23380
23381 #: lib/configure.py:628
23382 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23383 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23384
23385 #: lib/configure.py:629
23386 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23387 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23388
23389 #: lib/configure.py:630
23390 msgid "LaTeX (clipboard)"
23391 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23392
23393 #: lib/configure.py:631
23394 msgid "Plain text"
23395 msgstr "Einfacher Text"
23396
23397 #: lib/configure.py:631
23398 msgid "Plain text|a"
23399 msgstr "Einfacher Text|E"
23400
23401 #: lib/configure.py:632
23402 msgid "Plain text (pstotext)"
23403 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23404
23405 #: lib/configure.py:633
23406 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23407 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23408
23409 #: lib/configure.py:634
23410 msgid "Plain text (catdvi)"
23411 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23412
23413 #: lib/configure.py:635
23414 msgid "Plain Text, Join Lines"
23415 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23416
23417 #: lib/configure.py:636
23418 msgid "Info (Beamer)"
23419 msgstr "Info (Beamer)"
23420
23421 #: lib/configure.py:639
23422 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23423 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23424
23425 #: lib/configure.py:640
23426 msgid "Excel spreadsheet"
23427 msgstr "Excel-Tabelle"
23428
23429 #: lib/configure.py:641
23430 msgid "MS Excel Office Open XML"
23431 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23432
23433 #: lib/configure.py:642
23434 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23435 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23436
23437 #: lib/configure.py:643
23438 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23439 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23440
23441 #: lib/configure.py:646
23442 msgid "LyXHTML"
23443 msgstr "LyX-HTML"
23444
23445 #: lib/configure.py:646
23446 msgid "LyXHTML|y"
23447 msgstr "LyXHTML|y"
23448
23449 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23450 msgid "BibTeX"
23451 msgstr "BibTeX"
23452
23453 #: lib/configure.py:659
23454 msgid "EPS"
23455 msgstr "EPS"
23456
23457 #: lib/configure.py:660
23458 msgid "EPS (uncropped)"
23459 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23460
23461 #: lib/configure.py:661
23462 msgid "EPS (cropped)"
23463 msgstr "EPS (beschnitten)"
23464
23465 #: lib/configure.py:662
23466 msgid "Postscript"
23467 msgstr "Postscript"
23468
23469 #: lib/configure.py:662
23470 msgid "Postscript|t"
23471 msgstr "Postscript|t"
23472
23473 #: lib/configure.py:667
23474 msgid "PDF (ps2pdf)"
23475 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23476
23477 #: lib/configure.py:667
23478 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23479 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23480
23481 #: lib/configure.py:668
23482 msgid "PDF (pdflatex)"
23483 msgstr "PDF (pdflatex)"
23484
23485 #: lib/configure.py:668
23486 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23487 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23488
23489 #: lib/configure.py:669
23490 msgid "PDF (dvipdfm)"
23491 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23492
23493 #: lib/configure.py:669
23494 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23495 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23496
23497 #: lib/configure.py:670
23498 msgid "PDF (XeTeX)"
23499 msgstr "PDF (XeTeX)"
23500
23501 #: lib/configure.py:670
23502 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23503 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23504
23505 #: lib/configure.py:671
23506 msgid "PDF (LuaTeX)"
23507 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23508
23509 #: lib/configure.py:671
23510 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23511 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23512
23513 #: lib/configure.py:672
23514 msgid "PDF (graphics)"
23515 msgstr "PDF (Grafik)"
23516
23517 #: lib/configure.py:673
23518 msgid "PDF (cropped)"
23519 msgstr "PDF (beschnitten)"
23520
23521 #: lib/configure.py:674
23522 msgid "PDF (lower resolution)"
23523 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23524
23525 #: lib/configure.py:677
23526 msgid "DVI"
23527 msgstr "DVI"
23528
23529 #: lib/configure.py:677
23530 msgid "DVI|D"
23531 msgstr "DVI|D"
23532
23533 #: lib/configure.py:678
23534 msgid "DVI (LuaTeX)"
23535 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23536
23537 #: lib/configure.py:678
23538 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23539 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23540
23541 #: lib/configure.py:681
23542 msgid "DraftDVI"
23543 msgstr "DraftDVI"
23544
23545 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23546 msgid "htm"
23547 msgstr "htm"
23548
23549 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23550 msgid "htm|HTML"
23551 msgstr "htm|HTML"
23552
23553 #: lib/configure.py:687
23554 msgid "Noteedit"
23555 msgstr "Noteedit"
23556
23557 #: lib/configure.py:690
23558 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23559 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23560
23561 #: lib/configure.py:691
23562 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23563 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23564
23565 #: lib/configure.py:692
23566 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23567 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23568
23569 #: lib/configure.py:693
23570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23571 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23572
23573 #: lib/configure.py:696
23574 msgid "Rich Text Format"
23575 msgstr "Rich-Text-Format"
23576
23577 #: lib/configure.py:697
23578 msgid "MS Word"
23579 msgstr "MS Word"
23580
23581 #: lib/configure.py:697
23582 msgid "MS Word|W"
23583 msgstr "MS Word|W"
23584
23585 #: lib/configure.py:698
23586 msgid "MS Word Office Open XML"
23587 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23588
23589 #: lib/configure.py:698
23590 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23591 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23592
23593 #: lib/configure.py:701
23594 msgid "Table (CSV)"
23595 msgstr "Tabelle (CSV)"
23596
23597 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23599 msgid "LyX"
23600 msgstr "LyX"
23601
23602 #: lib/configure.py:704
23603 msgid "LyX 1.3.x"
23604 msgstr "LyX 1.3.x"
23605
23606 #: lib/configure.py:705
23607 msgid "LyX 1.4.x"
23608 msgstr "LyX 1.4.x"
23609
23610 #: lib/configure.py:706
23611 msgid "LyX 1.5.x"
23612 msgstr "LyX 1.5.x"
23613
23614 #: lib/configure.py:707
23615 msgid "LyX 1.6.x"
23616 msgstr "LyX 1.6.x"
23617
23618 #: lib/configure.py:708
23619 msgid "LyX 2.0.x"
23620 msgstr "LyX 2.0.x"
23621
23622 #: lib/configure.py:709
23623 msgid "LyX 2.1.x"
23624 msgstr "LyX 2.1.x"
23625
23626 #: lib/configure.py:710
23627 msgid "LyX 2.2.x"
23628 msgstr "LyX 2.2.x"
23629
23630 #: lib/configure.py:711
23631 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23632 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23633
23634 #: lib/configure.py:712
23635 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23636 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23637
23638 #: lib/configure.py:713
23639 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23640 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23641
23642 #: lib/configure.py:714
23643 msgid "LyX Preview"
23644 msgstr "LyX-Vorschau"
23645
23646 #: lib/configure.py:715
23647 msgid "PDFTEX"
23648 msgstr "PDFTEX"
23649
23650 #: lib/configure.py:716
23651 msgid "Program"
23652 msgstr "Programm"
23653
23654 #: lib/configure.py:717
23655 msgid "PSTEX"
23656 msgstr "PSTEX"
23657
23658 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23659 msgid "Windows Metafile"
23660 msgstr "Windows Metafile"
23661
23662 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23663 msgid "Enhanced Metafile"
23664 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23665
23666 #: lib/configure.py:835
23667 msgid "LyXBlogger"
23668 msgstr "LyXBlogger"
23669
23670 #: lib/configure.py:1089
23671 msgid "LyX Archive (zip)"
23672 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23673
23674 #: lib/configure.py:1092
23675 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23676 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23677
23678 #: src/Author.cpp:57
23679 #, c-format
23680 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23681 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23682
23683 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23684 #, c-format
23685 msgid "%1$s and %2$s"
23686 msgstr "%1$s und %2$s"
23687
23688 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23689 #, c-format
23690 msgid "%1$s et al."
23691 msgstr "%1$s et al."
23692
23693 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23694 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23695 msgid "ERROR!"
23696 msgstr "FEHLER!"
23697
23698 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23699 msgid "No year"
23700 msgstr "Kein Jahr"
23701
23702 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23703 msgid "Bibliography entry not found!"
23704 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:408
23707 msgid "Disk Error: "
23708 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:409
23711 #, c-format
23712 msgid ""
23713 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23714 msgstr ""
23715 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23716 "vielleicht voll?)"
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:535
23719 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23720 msgstr ""
23721 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:537
23724 msgid "Attempting to close changed document!"
23725 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:546
23728 #, c-format
23729 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23730 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23733 #, c-format
23734 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23735 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23736
23737 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23738 msgid "Document header error"
23739 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23740
23741 #: src/Buffer.cpp:958
23742 msgid "\\begin_header is missing"
23743 msgstr "\\begin_header fehlt"
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:981
23746 msgid "\\begin_document is missing"
23747 msgstr "\\begin_document fehlt"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23750 #: src/Buffer.cpp:2801
23751 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23752 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23755 msgid ""
23756 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23757 "xcolor/ulem are installed.\n"
23758 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23759 "LaTeX preamble."
23760 msgstr ""
23761 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23762 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23763 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23764 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23767 msgid ""
23768 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23769 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23770 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23771 "LaTeX preamble."
23772 msgstr ""
23773 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23774 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23775 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23776 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23777
23778 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23780 msgid "Index"
23781 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:1142
23784 msgid "File Not Found"
23785 msgstr "Datei nicht gefunden"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:1143
23788 #, c-format
23789 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23790 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23793 msgid "Document format failure"
23794 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23795
23796 #: src/Buffer.cpp:1172
23797 #, c-format
23798 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23799 msgstr ""
23800 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1241
23803 #, c-format
23804 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23805 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:1268
23808 msgid "Conversion failed"
23809 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:1269
23812 #, c-format
23813 msgid ""
23814 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23815 "it could not be created."
23816 msgstr ""
23817 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23818 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:1279
23821 msgid "Conversion script not found"
23822 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:1280
23825 #, c-format
23826 msgid ""
23827 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23828 "could not be found."
23829 msgstr ""
23830 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23831 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23832
23833 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23834 msgid "Conversion script failed"
23835 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:1304
23838 #, c-format
23839 msgid ""
23840 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23841 "convert it."
23842 msgstr ""
23843 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23844 "das Dokument nicht konvertieren."
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:1311
23847 #, c-format
23848 msgid ""
23849 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23850 "it."
23851 msgstr ""
23852 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23853 "das Dokument nicht konvertieren."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23856 msgid "File is read-only"
23857 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1368
23860 #, c-format
23861 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23862 msgstr ""
23863 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1377
23866 #, c-format
23867 msgid ""
23868 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23869 "overwrite this file?"
23870 msgstr ""
23871 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23872 "überschrieben werden soll?"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1379
23875 msgid "Overwrite modified file?"
23876 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23881 msgid "&Overwrite"
23882 msgstr "&Überschreiben"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1442
23885 msgid "Backup failure"
23886 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:1443
23889 #, c-format
23890 msgid ""
23891 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23892 "Please check whether the directory exists and is writable."
23893 msgstr ""
23894 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23895 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23898 msgid "Write failure"
23899 msgstr "Schreibfehler"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:1480
23902 #, c-format
23903 msgid ""
23904 "The file has successfully been saved as:\n"
23905 "  %1$s.\n"
23906 "But LyX could not move it to:\n"
23907 "  %2$s.\n"
23908 "Your original file has been backed up to:\n"
23909 "  %3$s"
23910 msgstr ""
23911 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23912 "  %1$s.\n"
23913 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23914 "  %2$s.\n"
23915 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23916 "  %3$s"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:1491
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "Cannot move saved file to:\n"
23922 "  %1$s.\n"
23923 "But the file has successfully been saved as:\n"
23924 "  %2$s."
23925 msgstr ""
23926 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23927 "  %1$s.\n"
23928 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23929 "  %2$s."
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:1507
23932 #, c-format
23933 msgid "Saving document %1$s..."
23934 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1522
23937 msgid " could not write file!"
23938 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:1530
23941 msgid " done."
23942 msgstr " fertig."
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:1545
23945 #, c-format
23946 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23947 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23950 #, c-format
23951 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23952 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:1558
23955 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23956 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:1572
23959 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23960 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:1586
23963 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23964 msgstr ""
23965 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:1677
23968 msgid "Iconv software exception Detected"
23969 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:1677
23972 #, c-format
23973 msgid ""
23974 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23975 "installed"
23976 msgstr ""
23977 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23978 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:1704
23981 #, c-format
23982 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23983 msgstr ""
23984 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23985
23986 #: src/Buffer.cpp:1707
23987 msgid ""
23988 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23989 "chosen encoding.\n"
23990 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23991 msgstr ""
23992 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23993 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23994 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:1714
23997 msgid "iconv conversion failed"
23998 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:1719
24001 msgid "conversion failed"
24002 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:1834
24005 msgid "Uncodable character in file path"
24006 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1836
24009 #, c-format
24010 msgid ""
24011 "The path of your document\n"
24012 "(%1$s)\n"
24013 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24014 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24015 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24016 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24017 "\n"
24018 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24019 "(such as utf8) or change the file path name."
24020 msgstr ""
24021 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24022 "(%1$s)\n"
24023 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24024 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24025 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24026 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24027 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24028 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24029 "\n"
24030 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24031 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:2182
24034 msgid "Running chktex..."
24035 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:2196
24038 msgid "chktex failure"
24039 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:2197
24042 msgid "Could not run chktex successfully."
24043 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:2489
24046 #, c-format
24047 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24048 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:2593
24051 #, c-format
24052 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24053 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:2602
24056 msgid "Error generating literate programming code."
24057 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:2682
24060 #, c-format
24061 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24062 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:2717
24065 #, c-format
24066 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24067 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:2774
24070 msgid "Error viewing the output file."
24071 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:3679
24074 #, c-format
24075 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24076 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:3683
24079 #, c-format
24080 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24081 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:3736
24084 msgid "Preview source code"
24085 msgstr "Quellcode vorschauen"
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:3738
24088 msgid "Preview preamble"
24089 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:3740
24092 msgid "Preview body"
24093 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:3755
24096 msgid "Plain text does not have a preamble."
24097 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:3860
24100 #, c-format
24101 msgid "Auto-saving %1$s"
24102 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:3916
24105 msgid "Autosave failed!"
24106 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:3977
24109 msgid "Autosaving current document..."
24110 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:4100
24113 msgid "Couldn't export file"
24114 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:4101
24117 #, c-format
24118 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24119 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24122 msgid "File name error"
24123 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:4163
24126 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24127 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24130 msgid "Document export cancelled."
24131 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:4280
24134 #, c-format
24135 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24136 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:4287
24139 #, c-format
24140 msgid "Document exported as %1$s"
24141 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:4356
24144 #, c-format
24145 msgid ""
24146 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24147 "\n"
24148 "Recover emergency save?"
24149 msgstr ""
24150 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24151 "\n"
24152 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:4359
24155 msgid "Load emergency save?"
24156 msgstr "Notspeicherung laden?"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:4360
24159 msgid "&Recover"
24160 msgstr "&Wiederherstellen"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:4360
24163 msgid "&Load Original"
24164 msgstr "&Original laden"
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:4371
24167 #, c-format
24168 msgid ""
24169 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24170 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24171 msgstr ""
24172 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24173 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24174 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24175
24176 #: src/Buffer.cpp:4378
24177 msgid "Document was successfully recovered."
24178 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24179
24180 #: src/Buffer.cpp:4380
24181 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24182 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24183
24184 #: src/Buffer.cpp:4381
24185 #, c-format
24186 msgid ""
24187 "Remove emergency file now?\n"
24188 "(%1$s)"
24189 msgstr ""
24190 "Notspeicherungsdatei\n"
24191 "%1$s\n"
24192 "jetzt löschen?"
24193
24194 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24195 msgid "Delete emergency file?"
24196 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24197
24198 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24199 msgid "&Keep"
24200 msgstr "&Behalten"
24201
24202 #: src/Buffer.cpp:4390
24203 msgid "Emergency file deleted"
24204 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24205
24206 #: src/Buffer.cpp:4391
24207 msgid "Do not forget to save your file now!"
24208 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:4398
24211 msgid "Remove emergency file now?"
24212 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:4421
24215 #, c-format
24216 msgid ""
24217 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24218 "\n"
24219 "Load the backup instead?"
24220 msgstr ""
24221 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24222 "\n"
24223 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4423
24226 msgid "Load backup?"
24227 msgstr "Sicherung laden?"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:4424
24230 msgid "&Load backup"
24231 msgstr "&Sicherung laden"
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:4424
24234 msgid "Load &original"
24235 msgstr "&Original laden"
24236
24237 #: src/Buffer.cpp:4434
24238 #, c-format
24239 msgid ""
24240 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24241 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24242 msgstr ""
24243 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24244 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24245 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24248 msgid "Senseless!!! "
24249 msgstr "Sinnlos!!! "
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:5003
24252 #, c-format
24253 msgid "Document %1$s reloaded."
24254 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24255
24256 #: src/Buffer.cpp:5006
24257 #, c-format
24258 msgid "Could not reload document %1$s."
24259 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24260
24261 #: src/BufferParams.cpp:477
24262 msgid ""
24263 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24264 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24265 msgstr ""
24266 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24267 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24268
24269 #: src/BufferParams.cpp:479
24270 msgid ""
24271 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24272 "are inserted into formulas"
24273 msgstr ""
24274 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24275 "in Formeln eingefügt werden"
24276
24277 #: src/BufferParams.cpp:481
24278 msgid ""
24279 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24280 "formulas"
24281 msgstr ""
24282 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24283 "Formeln eingefügt wird"
24284
24285 #: src/BufferParams.cpp:483
24286 msgid ""
24287 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24288 "inserted into formulas"
24289 msgstr ""
24290 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24291 "in Formeln eingefügt werden"
24292
24293 #: src/BufferParams.cpp:485
24294 msgid ""
24295 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24296 "into formulas"
24297 msgstr ""
24298 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24299 "Formeln eingefügt wird"
24300
24301 #: src/BufferParams.cpp:487
24302 msgid ""
24303 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24304 "inserted into formulas"
24305 msgstr ""
24306 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24307 "in Formeln eingefügt werden"
24308
24309 #: src/BufferParams.cpp:489
24310 msgid ""
24311 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24312 "inserted into formulas"
24313 msgstr ""
24314 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24315 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:491
24318 msgid ""
24319 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24320 "subscript is inserted into formulas"
24321 msgstr ""
24322 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24323 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24324
24325 #: src/BufferParams.cpp:493
24326 msgid ""
24327 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24328 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24329 msgstr ""
24330 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24331 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24332
24333 #: src/BufferParams.cpp:495
24334 msgid ""
24335 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24336 "decoration 'utilde'"
24337 msgstr ""
24338 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24339 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24340
24341 #: src/BufferParams.cpp:667
24342 #, c-format
24343 msgid ""
24344 "The selected document class\n"
24345 "\t%1$s\n"
24346 "requires external files that are not available.\n"
24347 "The document class can still be used, but the\n"
24348 "document cannot be compiled until the following\n"
24349 "prerequisites are installed:\n"
24350 "\t%2$s\n"
24351 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24352 "User's Guide for more information."
24353 msgstr ""
24354 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24355 "\t%1$s\n"
24356 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24357 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24358 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24359 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24360 "\t%2$s\n"
24361 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24362 "finden Sie weitere Hilfe."
24363
24364 #: src/BufferParams.cpp:676
24365 msgid "Document class not available"
24366 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24367
24368 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24370 msgid "Uncodable characters"
24371 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24372
24373 #: src/BufferParams.cpp:1921
24374 #, c-format
24375 msgid ""
24376 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24377 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24378 "%1$s."
24379 msgstr ""
24380 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24381 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24382 "%1$s."
24383
24384 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24385 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24386 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24388 msgid "LyX Warning: "
24389 msgstr "LyX-Warnung: "
24390
24391 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24392 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24393 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24394 msgid "uncodable character"
24395 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24396
24397 #: src/BufferParams.cpp:2027
24398 msgid "Uncodable character in user preamble"
24399 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24400
24401 #: src/BufferParams.cpp:2029
24402 #, c-format
24403 msgid ""
24404 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24405 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24406 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24407 "output.\n"
24408 "\n"
24409 "Please select an appropriate document encoding\n"
24410 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24411 msgstr ""
24412 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24413 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24414 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24415 "\n"
24416 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24417 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24418
24419 #: src/BufferParams.cpp:2235
24420 #, c-format
24421 msgid ""
24422 "The layout file:\n"
24423 "%1$s\n"
24424 "could not be found. A default textclass with default\n"
24425 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24426 "correct output."
24427 msgstr ""
24428 "Die Formatdatei:\n"
24429 "%1$s\n"
24430 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24431 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24432 "Ausgabe zu erzeugen."
24433
24434 #: src/BufferParams.cpp:2241
24435 msgid "Document class not found"
24436 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24437
24438 #: src/BufferParams.cpp:2248
24439 #, c-format
24440 msgid ""
24441 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24442 "%1$s\n"
24443 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24444 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24445 "correct output."
24446 msgstr ""
24447 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24448 "fehlerhaft ist.\n"
24449 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24450 "korrekte\n"
24451 "Ausgabe erzeugen können."
24452
24453 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24454 msgid "Could not load class"
24455 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24456
24457 #: src/BufferParams.cpp:2304
24458 msgid "Error reading internal layout information"
24459 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24460
24461 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24462 msgid "Read Error"
24463 msgstr "Lesefehler"
24464
24465 #: src/BufferView.cpp:192
24466 msgid "No more insets"
24467 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24468
24469 #: src/BufferView.cpp:764
24470 msgid "Save bookmark"
24471 msgstr "Lesezeichen speichern"
24472
24473 #: src/BufferView.cpp:989
24474 msgid "Converting document to new document class..."
24475 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24476
24477 #: src/BufferView.cpp:1033
24478 msgid "Document is read-only"
24479 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24480
24481 #: src/BufferView.cpp:1042
24482 msgid "This portion of the document is deleted."
24483 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24484
24485 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24487 msgid "Absolute filename expected."
24488 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24491 #, c-format
24492 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24493 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24494
24495 #: src/BufferView.cpp:1356
24496 msgid "No further undo information"
24497 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:1376
24500 msgid "No further redo information"
24501 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24502
24503 #: src/BufferView.cpp:1586
24504 msgid "Mark off"
24505 msgstr "Marke aus"
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:1592
24508 msgid "Mark on"
24509 msgstr "Marke ein"
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:1599
24512 msgid "Mark removed"
24513 msgstr "Marke entfernt"
24514
24515 #: src/BufferView.cpp:1602
24516 msgid "Mark set"
24517 msgstr "Marke gesetzt"
24518
24519 #: src/BufferView.cpp:1658
24520 msgid "Statistics for the selection:"
24521 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24522
24523 #: src/BufferView.cpp:1660
24524 msgid "Statistics for the document:"
24525 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24526
24527 #: src/BufferView.cpp:1663
24528 #, c-format
24529 msgid "%1$d words"
24530 msgstr "%1$d Wörter"
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:1665
24533 msgid "One word"
24534 msgstr "Ein Wort"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:1668
24537 #, c-format
24538 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24539 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:1671
24542 msgid "One character (including blanks)"
24543 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24544
24545 #: src/BufferView.cpp:1674
24546 #, c-format
24547 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24548 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24549
24550 #: src/BufferView.cpp:1677
24551 msgid "One character (excluding blanks)"
24552 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24553
24554 #: src/BufferView.cpp:1679
24555 msgid "Statistics"
24556 msgstr "Statistik"
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:1874
24559 #, c-format
24560 msgid ""
24561 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24562 msgstr ""
24563 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1876
24566 #, c-format
24567 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24568 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24569
24570 #: src/BufferView.cpp:1884
24571 msgid "Branch name"
24572 msgstr "Name des Zweigs"
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24575 msgid "Branch already exists"
24576 msgstr "Zweig existiert bereits."
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:2378
24579 msgid "Inverse Search Failed"
24580 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:2379
24583 msgid ""
24584 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24585 "You need to update the viewed document."
24586 msgstr ""
24587 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24588 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:2760
24591 #, c-format
24592 msgid "Inserting document %1$s..."
24593 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:2771
24596 #, c-format
24597 msgid "Document %1$s inserted."
24598 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24599
24600 #: src/BufferView.cpp:2773
24601 #, c-format
24602 msgid "Could not insert document %1$s"
24603 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24604
24605 #: src/BufferView.cpp:3189
24606 #, c-format
24607 msgid ""
24608 "Could not read the specified document\n"
24609 "%1$s\n"
24610 "due to the error: %2$s"
24611 msgstr ""
24612 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24613 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24614 "nicht gelesen werden: %2$s"
24615
24616 #: src/BufferView.cpp:3191
24617 msgid "Could not read file"
24618 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:3198
24621 #, c-format
24622 msgid ""
24623 "%1$s\n"
24624 " is not readable."
24625 msgstr ""
24626 "%1$s\n"
24627 "ist nicht lesbar."
24628
24629 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24630 msgid "Could not open file"
24631 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:3206
24634 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24635 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24636
24637 #: src/BufferView.cpp:3207
24638 msgid ""
24639 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24640 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24641 "If this does not give the correct result\n"
24642 "then please change the encoding of the file\n"
24643 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24644 msgstr ""
24645 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24646 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24647 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24648 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24649 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24650
24651 #: src/Changes.cpp:400
24652 msgid "Uncodable character in author name"
24653 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24654
24655 #: src/Changes.cpp:401
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "The author name '%1$s',\n"
24659 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24660 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24661 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24662 "\n"
24663 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24664 "or change the spelling of the author name."
24665 msgstr ""
24666 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24667 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24668 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24669 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24670 "\n"
24671 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24672 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24673
24674 #: src/Chktex.cpp:59
24675 #, c-format
24676 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24677 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24678
24679 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24681 msgid "none"
24682 msgstr "keine"
24683
24684 #: src/Color.cpp:204
24685 msgid "black"
24686 msgstr "Schwarz"
24687
24688 #: src/Color.cpp:205
24689 msgid "white"
24690 msgstr "Weiß"
24691
24692 #: src/Color.cpp:206
24693 msgid "blue"
24694 msgstr "Blau"
24695
24696 #: src/Color.cpp:207
24697 msgid "brown"
24698 msgstr "Braun"
24699
24700 #: src/Color.cpp:208
24701 msgid "cyan"
24702 msgstr "Cyan"
24703
24704 #: src/Color.cpp:209
24705 msgid "darkgray"
24706 msgstr "Dunkelgrau"
24707
24708 #: src/Color.cpp:210
24709 msgid "gray"
24710 msgstr "Grau"
24711
24712 #: src/Color.cpp:211
24713 msgid "green"
24714 msgstr "Grün"
24715
24716 #: src/Color.cpp:212
24717 msgid "lightgray"
24718 msgstr "Hellgrau"
24719
24720 #: src/Color.cpp:213
24721 msgid "lime"
24722 msgstr "Limette"
24723
24724 #: src/Color.cpp:214
24725 msgid "magenta"
24726 msgstr "Magenta"
24727
24728 #: src/Color.cpp:215
24729 msgid "olive"
24730 msgstr "Olivgrün"
24731
24732 #: src/Color.cpp:216
24733 msgid "orange"
24734 msgstr "Orange"
24735
24736 #: src/Color.cpp:217
24737 msgid "pink"
24738 msgstr "Pink"
24739
24740 #: src/Color.cpp:218
24741 msgid "purple"
24742 msgstr "Purpur"
24743
24744 #: src/Color.cpp:219
24745 msgid "red"
24746 msgstr "Rot"
24747
24748 #: src/Color.cpp:220
24749 msgid "teal"
24750 msgstr "Teal"
24751
24752 #: src/Color.cpp:221
24753 msgid "violet"
24754 msgstr "Violett"
24755
24756 #: src/Color.cpp:222
24757 msgid "yellow"
24758 msgstr "Gelb"
24759
24760 #: src/Color.cpp:223
24761 msgid "cursor"
24762 msgstr "Cursor"
24763
24764 #: src/Color.cpp:224
24765 msgid "background"
24766 msgstr "Hintergrund"
24767
24768 #: src/Color.cpp:225
24769 msgid "text"
24770 msgstr "Text"
24771
24772 #: src/Color.cpp:226
24773 msgid "selection"
24774 msgstr "Auswahl"
24775
24776 #: src/Color.cpp:227
24777 msgid "selected text"
24778 msgstr "Ausgewählter Text"
24779
24780 #: src/Color.cpp:229
24781 msgid "LaTeX text"
24782 msgstr "LaTeX-Text"
24783
24784 #: src/Color.cpp:230
24785 msgid "inline completion"
24786 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24787
24788 #: src/Color.cpp:232
24789 msgid "non-unique inline completion"
24790 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24791
24792 #: src/Color.cpp:234
24793 msgid "previewed snippet"
24794 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24795
24796 #: src/Color.cpp:235
24797 msgid "note label"
24798 msgstr "Notiz (Marke)"
24799
24800 #: src/Color.cpp:236
24801 msgid "note background"
24802 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24803
24804 #: src/Color.cpp:237
24805 msgid "comment label"
24806 msgstr "Kommentar (Marke)"
24807
24808 #: src/Color.cpp:238
24809 msgid "comment background"
24810 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24811
24812 #: src/Color.cpp:239
24813 msgid "greyedout inset label"
24814 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24815
24816 #: src/Color.cpp:240
24817 msgid "greyedout inset text"
24818 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24819
24820 #: src/Color.cpp:241
24821 msgid "greyedout inset background"
24822 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24823
24824 #: src/Color.cpp:242
24825 msgid "phantom inset text"
24826 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24827
24828 #: src/Color.cpp:243
24829 msgid "shaded box"
24830 msgstr "Schattierte Box"
24831
24832 #: src/Color.cpp:244
24833 msgid "listings background"
24834 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24835
24836 #: src/Color.cpp:245
24837 msgid "branch label"
24838 msgstr "Zweig (Marke)"
24839
24840 #: src/Color.cpp:246
24841 msgid "footnote label"
24842 msgstr "Fußnote (Marke)"
24843
24844 #: src/Color.cpp:247
24845 msgid "index label"
24846 msgstr "Stichwortmarke"
24847
24848 #: src/Color.cpp:248
24849 msgid "margin note label"
24850 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24851
24852 #: src/Color.cpp:249
24853 msgid "URL label"
24854 msgstr "URL (Marke)"
24855
24856 #: src/Color.cpp:250
24857 msgid "URL text"
24858 msgstr "URL (Text)"
24859
24860 #: src/Color.cpp:251
24861 msgid "depth bar"
24862 msgstr "Balken für Tiefe"
24863
24864 #: src/Color.cpp:252
24865 msgid "scroll indicator"
24866 msgstr "Scroll-Indikator"
24867
24868 #: src/Color.cpp:253
24869 msgid "language"
24870 msgstr "Sprache"
24871
24872 #: src/Color.cpp:254
24873 msgid "command inset"
24874 msgstr "Befehlseinfügung"
24875
24876 #: src/Color.cpp:255
24877 msgid "command inset background"
24878 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24879
24880 #: src/Color.cpp:256
24881 msgid "command inset frame"
24882 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24883
24884 #: src/Color.cpp:257
24885 msgid "special character"
24886 msgstr "Sonderzeichen"
24887
24888 #: src/Color.cpp:258
24889 msgid "math"
24890 msgstr "Mathe"
24891
24892 #: src/Color.cpp:259
24893 msgid "math background"
24894 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24895
24896 #: src/Color.cpp:260
24897 msgid "graphics background"
24898 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24899
24900 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24901 msgid "math macro background"
24902 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24903
24904 #: src/Color.cpp:262
24905 msgid "math frame"
24906 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24907
24908 #: src/Color.cpp:263
24909 msgid "math corners"
24910 msgstr "Mathe (Ecken)"
24911
24912 #: src/Color.cpp:264
24913 msgid "math line"
24914 msgstr "Mathe (Linie)"
24915
24916 #: src/Color.cpp:266
24917 msgid "math macro hovered background"
24918 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24919
24920 #: src/Color.cpp:267
24921 msgid "math macro label"
24922 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24923
24924 #: src/Color.cpp:268
24925 msgid "math macro frame"
24926 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24927
24928 #: src/Color.cpp:269
24929 msgid "math macro blended out"
24930 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24931
24932 #: src/Color.cpp:270
24933 msgid "math macro old parameter"
24934 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24935
24936 #: src/Color.cpp:271
24937 msgid "math macro new parameter"
24938 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24939
24940 #: src/Color.cpp:272
24941 msgid "collapsable inset text"
24942 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24943
24944 #: src/Color.cpp:273
24945 msgid "collapsable inset frame"
24946 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24947
24948 #: src/Color.cpp:274
24949 msgid "inset background"
24950 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24951
24952 #: src/Color.cpp:275
24953 msgid "inset frame"
24954 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24955
24956 #: src/Color.cpp:276
24957 msgid "LaTeX error"
24958 msgstr "LaTeX-Fehler"
24959
24960 #: src/Color.cpp:277
24961 msgid "end-of-line marker"
24962 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24963
24964 #: src/Color.cpp:278
24965 msgid "appendix marker"
24966 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24967
24968 #: src/Color.cpp:279
24969 msgid "change bar"
24970 msgstr "Balken für Änderung"
24971
24972 #: src/Color.cpp:280
24973 msgid "deleted text"
24974 msgstr "Gelöschter Text"
24975
24976 #: src/Color.cpp:281
24977 msgid "added text"
24978 msgstr "Hinzugefügter Text"
24979
24980 #: src/Color.cpp:282
24981 msgid "changed text 1st author"
24982 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24983
24984 #: src/Color.cpp:283
24985 msgid "changed text 2nd author"
24986 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24987
24988 #: src/Color.cpp:284
24989 msgid "changed text 3rd author"
24990 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24991
24992 #: src/Color.cpp:285
24993 msgid "changed text 4th author"
24994 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24995
24996 #: src/Color.cpp:286
24997 msgid "changed text 5th author"
24998 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24999
25000 #: src/Color.cpp:287
25001 msgid "deleted text modifier"
25002 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25003
25004 #: src/Color.cpp:288
25005 msgid "added space markers"
25006 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25007
25008 #: src/Color.cpp:289
25009 msgid "table line"
25010 msgstr "Tabelle (Linie)"
25011
25012 #: src/Color.cpp:290
25013 msgid "table on/off line"
25014 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25015
25016 #: src/Color.cpp:292
25017 msgid "bottom area"
25018 msgstr "Unterer Bereich"
25019
25020 #: src/Color.cpp:293
25021 msgid "new page"
25022 msgstr "Neue Seite"
25023
25024 #: src/Color.cpp:294
25025 msgid "page break / line break"
25026 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25027
25028 #: src/Color.cpp:295
25029 msgid "frame of button"
25030 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25031
25032 #: src/Color.cpp:296
25033 msgid "button background"
25034 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25035
25036 #: src/Color.cpp:297
25037 msgid "button background under focus"
25038 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25039
25040 #: src/Color.cpp:298
25041 msgid "paragraph marker"
25042 msgstr "Absatzmarkierung"
25043
25044 #: src/Color.cpp:299
25045 msgid "preview frame"
25046 msgstr "Vorschaurahmen"
25047
25048 #: src/Color.cpp:300
25049 msgid "inherit"
25050 msgstr "übernehmen"
25051
25052 #: src/Color.cpp:301
25053 msgid "regexp frame"
25054 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25055
25056 #: src/Color.cpp:302
25057 msgid "ignore"
25058 msgstr "ignorieren"
25059
25060 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25061 #: src/Converter.cpp:591
25062 msgid "Cannot convert file"
25063 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25064
25065 #: src/Converter.cpp:329
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25069 "Define a converter in the preferences."
25070 msgstr ""
25071 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25072 "konvertieren.\n"
25073 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25074
25075 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25076 msgid "Executing command: "
25077 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25078
25079 #: src/Converter.cpp:520
25080 msgid "Build errors"
25081 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25082
25083 #: src/Converter.cpp:521
25084 msgid "There were errors during the build process."
25085 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25086
25087 #: src/Converter.cpp:526
25088 #, c-format
25089 msgid ""
25090 "An error occurred while running:\n"
25091 "%1$s"
25092 msgstr ""
25093 "Bei der Ausführung von\n"
25094 "%1$s\n"
25095 "ist ein Fehler aufgetreten"
25096
25097 #: src/Converter.cpp:549
25098 #, c-format
25099 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25100 msgstr ""
25101 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25102
25103 #: src/Converter.cpp:593
25104 #, c-format
25105 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25106 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25107
25108 #: src/Converter.cpp:594
25109 #, c-format
25110 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25111 msgstr ""
25112 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25113
25114 #: src/Converter.cpp:650
25115 msgid "Running LaTeX..."
25116 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25117
25118 #: src/Converter.cpp:672
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25122 "log %1$s."
25123 msgstr ""
25124 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25125 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25126
25127 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25128 msgid "LaTeX failed"
25129 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25130
25131 #: src/Converter.cpp:678
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "The external program\n"
25135 "%1$s\n"
25136 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25137 "program's error (check the logs). "
25138 msgstr ""
25139 "Das externe Programm\n"
25140 "%1$s\n"
25141 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25142 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25143
25144 #: src/Converter.cpp:684
25145 msgid "Output is empty"
25146 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25147
25148 #: src/Converter.cpp:685
25149 msgid "No output file was generated."
25150 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25151
25152 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25153 msgid ", Inset: "
25154 msgstr ", Einfügung: "
25155
25156 #: src/Cursor.cpp:2022
25157 msgid ", Cell: "
25158 msgstr ", Zelle: "
25159
25160 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25161 msgid ", Position: "
25162 msgstr ", Position: "
25163
25164 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25168 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25169 msgstr ""
25170 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25171 "\n"
25172 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25173
25174 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25175 msgid "Unknown branch"
25176 msgstr "Unbekannter Zweig"
25177
25178 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25179 msgid "&Don't Add"
25180 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25181
25182 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25183 #, c-format
25184 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25185 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25186
25187 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25188 msgid "Layout Not Found"
25189 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25190
25191 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25192 #, c-format
25193 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25194 msgstr ""
25195 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25196 "`%2$s' undefiniert."
25197
25198 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25202 "%3$s'."
25203 msgstr ""
25204 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25205 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25206
25207 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25208 msgid "Undefined flex inset"
25209 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25210
25211 #: src/Exporter.cpp:45
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "The file %1$s already exists.\n"
25215 "\n"
25216 "Do you want to overwrite that file?"
25217 msgstr ""
25218 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25219 "\n"
25220 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25221
25222 #: src/Exporter.cpp:48
25223 msgid "Overwrite file?"
25224 msgstr "Datei überschreiben?"
25225
25226 #: src/Exporter.cpp:50
25227 msgid "&Keep file"
25228 msgstr "&Nicht überschreiben"
25229
25230 #: src/Exporter.cpp:51
25231 msgid "Overwrite &all"
25232 msgstr "&Alle überschreiben"
25233
25234 #: src/Exporter.cpp:51
25235 msgid "&Cancel export"
25236 msgstr "Export &abbrechen"
25237
25238 #: src/Exporter.cpp:97
25239 msgid "Couldn't copy file"
25240 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25241
25242 #: src/Exporter.cpp:98
25243 #, c-format
25244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25245 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25246
25247 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25249 msgid "Roman"
25250 msgstr "Serifenschrift"
25251
25252 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25254 msgid "Sans Serif"
25255 msgstr "Serifenlos"
25256
25257 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25259 msgid "Typewriter"
25260 msgstr "Schreibmaschine"
25261
25262 #: src/Font.cpp:60
25263 msgid "Symbol"
25264 msgstr "Symbole"
25265
25266 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25267 #: src/Font.cpp:77
25268 msgid "Inherit"
25269 msgstr "Übernehmen"
25270
25271 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25272 msgid "Medium"
25273 msgstr "Mittel"
25274
25275 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25276 msgid "Upright"
25277 msgstr "Normal"
25278
25279 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25280 msgid "Italic"
25281 msgstr "Kursiv"
25282
25283 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25284 msgid "Slanted"
25285 msgstr "Geneigt"
25286
25287 #: src/Font.cpp:68
25288 msgid "Smallcaps"
25289 msgstr "Kapitälchen"
25290
25291 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25292 msgid "Increase"
25293 msgstr "Vergrößern"
25294
25295 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25296 msgid "Decrease"
25297 msgstr "Verkleinern"
25298
25299 #: src/Font.cpp:77
25300 msgid "Toggle"
25301 msgstr "An/Aus"
25302
25303 #: src/Font.cpp:163
25304 #, c-format
25305 msgid "Emphasis %1$s, "
25306 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25307
25308 #: src/Font.cpp:166
25309 #, c-format
25310 msgid "Underline %1$s, "
25311 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25312
25313 #: src/Font.cpp:169
25314 #, c-format
25315 msgid "Strikeout %1$s, "
25316 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25317
25318 #: src/Font.cpp:172
25319 #, c-format
25320 msgid "Double underline %1$s, "
25321 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25322
25323 #: src/Font.cpp:175
25324 #, c-format
25325 msgid "Wavy underline %1$s, "
25326 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25327
25328 #: src/Font.cpp:178
25329 #, c-format
25330 msgid "Noun %1$s, "
25331 msgstr "Eigenname %1$s, "
25332
25333 #: src/Font.cpp:192
25334 #, c-format
25335 msgid "Language: %1$s, "
25336 msgstr "Sprache: %1$s, "
25337
25338 #: src/Font.cpp:195
25339 #, c-format
25340 msgid "Number %1$s"
25341 msgstr "Nummer %1$s"
25342
25343 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25344 msgid "Cannot view file"
25345 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25346
25347 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25348 #, c-format
25349 msgid "File does not exist: %1$s"
25350 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25351
25352 #: src/Format.cpp:682
25353 #, c-format
25354 msgid "No information for viewing %1$s"
25355 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25356
25357 #: src/Format.cpp:692
25358 #, c-format
25359 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25360 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25361
25362 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25363 msgid "Cannot edit file"
25364 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25365
25366 #: src/Format.cpp:751
25367 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25368 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25369
25370 #: src/Format.cpp:764
25371 #, c-format
25372 msgid "No information for editing %1$s"
25373 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25374
25375 #: src/Format.cpp:775
25376 #, c-format
25377 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25378 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25379
25380 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25381 msgid "Could not find bind file"
25382 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25383
25384 #: src/KeyMap.cpp:230
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "Unable to find the bind file\n"
25388 "%1$s.\n"
25389 "Please check your installation."
25390 msgstr ""
25391 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25392 "%1$s.\n"
25393 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25394
25395 #: src/KeyMap.cpp:237
25396 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25397 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25398
25399 #: src/KeyMap.cpp:238
25400 msgid ""
25401 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25402 "Please check your installation."
25403 msgstr ""
25404 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25405 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25406
25407 #: src/KeyMap.cpp:245
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "Unable to find the bind file\n"
25411 "%1$s.\n"
25412 "Falling back to default."
25413 msgstr ""
25414 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25415 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25416
25417 #: src/KeySequence.cpp:181
25418 msgid "   options: "
25419 msgstr "   Optionen: "
25420
25421 #: src/LaTeX.cpp:57
25422 #, c-format
25423 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25424 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25425
25426 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25427 msgid "Running Index Processor."
25428 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25429
25430 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25431 msgid "Running BibTeX."
25432 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25433
25434 #: src/LaTeX.cpp:480
25435 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25436 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25437
25438 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25439 msgid "BibTeX error: "
25440 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25441
25442 #: src/LaTeX.cpp:1326
25443 msgid "Biber error: "
25444 msgstr "Biber-Fehler: "
25445
25446 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25447 msgid "Font not available"
25448 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25449
25450 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25451 #, c-format
25452 msgid ""
25453 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25454 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25455 msgstr ""
25456 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25457 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25458 "Standardschrift zurückgreifen."
25459
25460 #: src/LyX.cpp:129
25461 msgid "Could not read configuration file"
25462 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25463
25464 #: src/LyX.cpp:130
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "Error while reading the configuration file\n"
25468 "%1$s.\n"
25469 "Please check your installation."
25470 msgstr ""
25471 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25472 "%1$s.\n"
25473 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25474
25475 #: src/LyX.cpp:368
25476 msgid "The following files could not be loaded:"
25477 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25478
25479 #: src/LyX.cpp:405
25480 #, c-format
25481 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25482 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25483
25484 #: src/LyX.cpp:407
25485 msgid "Cannot remove temporary directory"
25486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25487
25488 #: src/LyX.cpp:412
25489 #, c-format
25490 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25491 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25492
25493 #: src/LyX.cpp:441
25494 #, c-format
25495 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25496 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25497
25498 #: src/LyX.cpp:459
25499 msgid "Missing filename for this operation."
25500 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25501
25502 #: src/LyX.cpp:508
25503 #, c-format
25504 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25505 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:555
25508 msgid "No textclass is found"
25509 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:556
25512 msgid ""
25513 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25514 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25515 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25516 msgstr ""
25517 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25518 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25519 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25520 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25521
25522 #: src/LyX.cpp:560
25523 msgid "&Reconfigure"
25524 msgstr "Neu &konfigurieren"
25525
25526 #: src/LyX.cpp:561
25527 msgid "&Without LaTeX"
25528 msgstr "&Ohne LaTeX"
25529
25530 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25531 msgid "&Continue"
25532 msgstr "&Fortfahren"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:665
25535 msgid ""
25536 "SIGHUP signal caught!\n"
25537 "Bye."
25538 msgstr ""
25539 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25540 "Tschüs."
25541
25542 #: src/LyX.cpp:669
25543 msgid ""
25544 "SIGFPE signal caught!\n"
25545 "Bye."
25546 msgstr ""
25547 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25548 "Tschüs."
25549
25550 #: src/LyX.cpp:672
25551 msgid ""
25552 "SIGSEGV signal caught!\n"
25553 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25554 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25555 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25556 "Bye."
25557 msgstr ""
25558 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25559 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25560 "Sie keine Daten verloren.\n"
25561 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25562 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25563 "Tschüs."
25564
25565 #: src/LyX.cpp:688
25566 msgid "LyX crashed!"
25567 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25568
25569 #: src/LyX.cpp:722
25570 msgid "LyX: "
25571 msgstr "LyX: "
25572
25573 #: src/LyX.cpp:969
25574 msgid "Could not create temporary directory"
25575 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25576
25577 #: src/LyX.cpp:970
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "Could not create a temporary directory in\n"
25581 "\"%1$s\"\n"
25582 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25583 msgstr ""
25584 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25585 "\"%1$s\"\n"
25586 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25587 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25588
25589 #: src/LyX.cpp:1032
25590 msgid "Missing user LyX directory"
25591 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25592
25593 #: src/LyX.cpp:1033
25594 #, c-format
25595 msgid ""
25596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25597 "It is needed to keep your own configuration."
25598 msgstr ""
25599 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25600 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25601
25602 #: src/LyX.cpp:1038
25603 msgid "&Create directory"
25604 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25605
25606 #: src/LyX.cpp:1039
25607 msgid "&Exit LyX"
25608 msgstr "LyX &beenden"
25609
25610 #: src/LyX.cpp:1040
25611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25612 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25613
25614 #: src/LyX.cpp:1044
25615 #, c-format
25616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25617 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25618
25619 #: src/LyX.cpp:1049
25620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25621 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25622
25623 #: src/LyX.cpp:1122
25624 msgid "List of supported debug flags:"
25625 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25626
25627 #: src/LyX.cpp:1126
25628 #, c-format
25629 msgid "Setting debug level to %1$s"
25630 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:1137
25633 msgid ""
25634 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25635 "Command line switches (case sensitive):\n"
25636 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25637 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25638 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25639 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25640 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25641 "                  select the features to debug.\n"
25642 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25643 "\t-x [--execute] command\n"
25644 "                  where command is a lyx command.\n"
25645 "\t-e [--export] fmt\n"
25646 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25647 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25648 "Name\n"
25649 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25650 "name\n"
25651 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25652 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25653 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25654 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25655 "                  and filename is the destination filename.\n"
25656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25657 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25658 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25659 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25660 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25661 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25662 "files,\n"
25663 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25664 "export.\n"
25665 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25666 "consumed.\n"
25667 "\t-n [--no-remote]\n"
25668 "                  open documents in a new instance\n"
25669 "\t-r [--remote]\n"
25670 "                  open documents in an already running instance\n"
25671 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25672 "\t-v [--verbose]\n"
25673 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25674 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25675 "\t-version  summarize version and build info\n"
25676 "Check the LyX man page for more details."
25677 msgstr ""
25678 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25679 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25680 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25681 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25682 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25683 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25684 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25685 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25686 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25687 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25688 "                     möglichen Bereiche.\n"
25689 "\t-x [--execute] command\n"
25690 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25691 "\t-e [--export] fmt\n"
25692 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25693 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25694 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25695 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25696 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25697 "x\n"
25698 "                     nicht beliebig ist!\n"
25699 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25700 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25701 "export),\n"
25702 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25703 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25704 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25705 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25706 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25707 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25708 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25709 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25710 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25711 "\t-n [--no-remote]\n"
25712 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25713 "\t-r [--remote]\n"
25714 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25715 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25716 "\t-v [--verbose]\n"
25717 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25718 "aufruft.\n"
25719 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25720 "sich anschließend\n"
25721 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25722 "zusammen.\n"
25723 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25724
25725 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25726 msgid "  Git commit hash "
25727 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25728
25729 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25730 msgid "No system directory"
25731 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25732
25733 #: src/LyX.cpp:1197
25734 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25735 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25736
25737 #: src/LyX.cpp:1208
25738 msgid "No user directory"
25739 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25740
25741 #: src/LyX.cpp:1209
25742 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25743 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25744
25745 #: src/LyX.cpp:1220
25746 msgid "Incomplete command"
25747 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25748
25749 #: src/LyX.cpp:1221
25750 msgid "Missing command string after --execute switch"
25751 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25752
25753 #: src/LyX.cpp:1232
25754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25755 msgstr ""
25756 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25757 "ps...]"
25758
25759 #: src/LyX.cpp:1237
25760 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25761 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25762
25763 #: src/LyX.cpp:1250
25764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25765 msgstr ""
25766 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25767
25768 #: src/LyX.cpp:1263
25769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25770 msgstr ""
25771 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25772
25773 #: src/LyX.cpp:1268
25774 msgid "Missing filename for --import"
25775 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:2873
25778 msgid ""
25779 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25780 "legal words?"
25781 msgstr ""
25782 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25783 "angesehen werden?"
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:2877
25786 msgid ""
25787 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25788 "document."
25789 msgstr ""
25790 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25791 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25792 "Dokuments."
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:2885
25795 msgid ""
25796 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25797 "automatically by what you type."
25798 msgstr ""
25799 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25800 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25801
25802 #: src/LyXRC.cpp:2889
25803 msgid ""
25804 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25805 "class change."
25806 msgstr ""
25807 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25808 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25809 "werden."
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:2893
25812 msgid ""
25813 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25814 msgstr ""
25815 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25816 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:2900
25819 msgid ""
25820 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25821 "the backup file in the same directory as the original file."
25822 msgstr ""
25823 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25824 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:2904
25827 msgid ""
25828 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25829 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25830 msgstr ""
25831 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25832 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:2908
25835 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25836 msgstr ""
25837 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:2912
25840 msgid ""
25841 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25842 "its global and local bind/ directories."
25843 msgstr ""
25844 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25845 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25846 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2916
25849 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25850 msgstr ""
25851 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25852 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25853
25854 #: src/LyXRC.cpp:2920
25855 msgid ""
25856 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25857 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25858 msgstr ""
25859 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25860 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25861 "Dokumentation von ChkTeX."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:2930
25864 msgid ""
25865 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25866 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25867 msgstr ""
25868 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25869 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25870 "`mitgenommen'."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:2938
25873 msgid ""
25874 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25875 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25876 "the top of the screen"
25877 msgstr ""
25878 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25879 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:2942
25882 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25883 msgstr ""
25884 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25885 "die Control-Taste wie Ctlr."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:2946
25888 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25889 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:2950
25892 msgid ""
25893 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25894 "inside."
25895 msgstr ""
25896 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25897 "innerhalb des Makros ist."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:2955
25900 #, no-c-format
25901 msgid ""
25902 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25903 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25904 msgstr ""
25905 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25906 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:2959
25909 msgid ""
25910 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25911 "look in its global and local commands/ directories."
25912 msgstr ""
25913 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25914 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25915 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:2963
25918 msgid ""
25919 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25920 msgstr ""
25921 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25922 "Schriften verwendet wird."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:2967
25925 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25926 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:2971
25929 msgid ""
25930 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25931 "shown after the change has been made.)"
25932 msgstr ""
25933 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25934 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:2975
25937 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25938 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:2979
25941 msgid ""
25942 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25943 "LyX was started from."
25944 msgstr ""
25945 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25946 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:2983
25949 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25950 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:2987
25953 msgid ""
25954 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25955 "value selects the directory LyX was started from."
25956 msgstr ""
25957 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25958 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:2991
25961 msgid ""
25962 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25963 "recommended for non-English languages."
25964 msgstr ""
25965 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25966 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:2998
25969 msgid ""
25970 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25971 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25972 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25973 msgstr ""
25974 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25975 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25976 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3002
25979 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25980 msgstr ""
25981 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3006
25984 msgid ""
25985 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25986 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25987 msgstr ""
25988 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25989 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25990 "Indexprozessors abweichen."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3015
25993 msgid ""
25994 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25995 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25996 msgstr ""
25997 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25998 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25999 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3019
26002 msgid ""
26003 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26004 "document."
26005 msgstr ""
26006 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26007 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3023
26010 msgid ""
26011 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26012 msgstr ""
26013 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26014 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3027
26017 msgid ""
26018 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26019 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26020 "name of the second language."
26021 msgstr ""
26022 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26023 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26024 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26025
26026 #: src/LyXRC.cpp:3031
26027 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26028 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:3035
26031 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26032 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26033
26034 #: src/LyXRC.cpp:3039
26035 msgid ""
26036 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26037 "\\documentclass."
26038 msgstr ""
26039 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26040 "\\documentclass verwendet werden soll."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3043
26043 msgid ""
26044 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26046 msgstr ""
26047 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3047
26051 msgid ""
26052 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26053 "document is the default language."
26054 msgstr ""
26055 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26056 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3051
26059 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26060 msgstr ""
26061 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26062 "springen soll."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3055
26065 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26066 msgstr ""
26067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26068 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3059
26071 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26072 msgstr ""
26073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26074 "soll."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3063
26077 msgid ""
26078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26079 "of the document."
26080 msgstr ""
26081 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26082 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3067
26085 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26086 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3071
26089 msgid "The completion popup delay."
26090 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3075
26093 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26094 msgstr ""
26095 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26096
26097 #: src/LyXRC.cpp:3079
26098 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26099 msgstr ""
26100 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:3083
26103 msgid ""
26104 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26105 msgstr ""
26106 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26107 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:3087
26110 msgid ""
26111 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26112 "available."
26113 msgstr ""
26114 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26115 "anzudeuten"
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:3091
26118 msgid "The inline completion delay."
26119 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26120
26121 #: src/LyXRC.cpp:3095
26122 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26123 msgstr ""
26124 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3099
26127 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26128 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3103
26131 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26132 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3107
26135 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26136 msgstr ""
26137 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:3111
26140 #, c-format
26141 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26142 msgstr ""
26143 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26144 "'Datei'-Menü erscheinen."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3116
26147 msgid ""
26148 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26149 "variable.\n"
26150 "Use the OS native format."
26151 msgstr ""
26152 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26153 "vorangestellt werden sollen.\n"
26154 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3122
26157 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26158 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3126
26161 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26162 msgstr ""
26163 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26164 "haben"
26165
26166 #: src/LyXRC.cpp:3130
26167 msgid "Scale the preview size to suit."
26168 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3134
26171 msgid "The option to print out in landscape."
26172 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26173
26174 #: src/LyXRC.cpp:3138
26175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26176 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26177
26178 #: src/LyXRC.cpp:3142
26179 msgid "The option to specify paper type."
26180 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26181
26182 #: src/LyXRC.cpp:3146
26183 msgid ""
26184 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26185 msgstr ""
26186 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26187 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26188
26189 #: src/LyXRC.cpp:3150
26190 msgid ""
26191 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26192 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26193 msgstr ""
26194 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26195 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26196 "soll (ask)."
26197
26198 #: src/LyXRC.cpp:3154
26199 msgid ""
26200 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26201 "wrong, override the setting here."
26202 msgstr ""
26203 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26204 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26205 "vorgeben."
26206
26207 #: src/LyXRC.cpp:3160
26208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26209 msgstr ""
26210 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26211 "Bearbeitung verwendet werden."
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:3169
26214 msgid ""
26215 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26216 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26217 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26218 msgstr ""
26219 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26220 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26221 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26222 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26223
26224 #: src/LyXRC.cpp:3173
26225 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26226 msgstr ""
26227 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26228 "werden."
26229
26230 #: src/LyXRC.cpp:3178
26231 #, no-c-format
26232 msgid ""
26233 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26234 "roughly the same size as on paper."
26235 msgstr ""
26236 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26237 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26238
26239 #: src/LyXRC.cpp:3182
26240 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26241 msgstr ""
26242 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26243 "herzustellen."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:3186
26246 msgid ""
26247 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26248 "\".out\". Only for advanced users."
26249 msgstr ""
26250 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26251 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26252 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:3193
26255 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26256 msgstr ""
26257 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26258 "soll."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3197
26261 msgid ""
26262 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26263 "when you quit LyX."
26264 msgstr ""
26265 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26266 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26267
26268 #: src/LyXRC.cpp:3201
26269 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26270 msgstr ""
26271 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26272
26273 #: src/LyXRC.cpp:3205
26274 msgid ""
26275 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26276 "value selects the directory LyX was started from."
26277 msgstr ""
26278 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26279 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26280
26281 #: src/LyXRC.cpp:3215
26282 msgid ""
26283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26284 "environment variable.\n"
26285 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26286 msgstr ""
26287 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26288 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26289 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26290 "native Format Ihres Betriebssystems."
26291
26292 #: src/LyXRC.cpp:3222
26293 msgid ""
26294 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26295 "will look in its global and local ui/ directories."
26296 msgstr ""
26297 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26298 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26299 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26300
26301 #: src/LyXRC.cpp:3232
26302 msgid ""
26303 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26304 "selection."
26305 msgstr ""
26306 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26307 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26308
26309 #: src/LyXRC.cpp:3236
26310 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26311 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26312
26313 #: src/LyXRC.cpp:3240
26314 msgid ""
26315 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26316 msgstr ""
26317 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26318 "Mac erhöhen kann."
26319
26320 #: src/LyXRC.cpp:3244
26321 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26322 msgstr ""
26323 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26324 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26325
26326 #: src/LyXVC.cpp:106
26327 #, c-format
26328 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26329 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26330
26331 #: src/LyXVC.cpp:108
26332 msgid "Retrieve from version control?"
26333 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26334
26335 #: src/LyXVC.cpp:109
26336 msgid "&Retrieve"
26337 msgstr "&Abrufen"
26338
26339 #: src/LyXVC.cpp:143
26340 msgid "Document not saved"
26341 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26342
26343 #: src/LyXVC.cpp:144
26344 msgid "You must save the document before it can be registered."
26345 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26346
26347 #: src/LyXVC.cpp:180
26348 msgid "LyX VC: Initial description"
26349 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26350
26351 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26352 msgid "(no initial description)"
26353 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26354
26355 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26356 msgid "LyX VC: Log message"
26357 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26358
26359 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26360 #: src/LyXVC.cpp:237
26361 msgid "(no log message)"
26362 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26363
26364 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26365 msgid "LyX VC: Log Message"
26366 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26367
26368 #: src/LyXVC.cpp:293
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26372 "changes.\n"
26373 "\n"
26374 "Do you want to revert to the older version?"
26375 msgstr ""
26376 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26377 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26378 "\n"
26379 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26380
26381 #: src/LyXVC.cpp:298
26382 msgid "Revert to stored version of document?"
26383 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26384
26385 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26386 msgid "&Revert"
26387 msgstr "&Wiederherstellen"
26388
26389 #: src/Paragraph.cpp:1971
26390 msgid "Senseless with this layout!"
26391 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26392
26393 #: src/Paragraph.cpp:2032
26394 msgid "Alignment not permitted"
26395 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26396
26397 #: src/Paragraph.cpp:2033
26398 msgid ""
26399 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26400 "Setting to default."
26401 msgstr ""
26402 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26403 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26404
26405 #: src/Text.cpp:405
26406 msgid "Unknown Inset"
26407 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26408
26409 #: src/Text.cpp:515
26410 msgid "Change tracking author index missing"
26411 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26412
26413 #: src/Text.cpp:516
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26417 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26418 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26419 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26420 msgstr ""
26421 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26422 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26423 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26424 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26425 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26426 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26427
26428 #: src/Text.cpp:533
26429 msgid "Unknown token"
26430 msgstr "Unbekanntes Token"
26431
26432 #: src/Text.cpp:999
26433 msgid ""
26434 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26435 "Tutorial."
26436 msgstr ""
26437 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26438 "Sie das Tutorium."
26439
26440 #: src/Text.cpp:1008
26441 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26442 msgstr ""
26443 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26444 "das Tutorium."
26445
26446 #: src/Text.cpp:1022
26447 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26448 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26449
26450 #: src/Text.cpp:1875
26451 msgid "[Change Tracking] "
26452 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26453
26454 #: src/Text.cpp:1883
26455 #, c-format
26456 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26457 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26458
26459 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26460 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26461 #, c-format
26462 msgid "Font: %1$s"
26463 msgstr "Schrift: %1$s"
26464
26465 #: src/Text.cpp:1898
26466 #, c-format
26467 msgid ", Depth: %1$d"
26468 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26469
26470 #: src/Text.cpp:1904
26471 msgid ", Spacing: "
26472 msgstr ", Abstand: "
26473
26474 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26475 msgid "OneHalf"
26476 msgstr "Eineinhalb"
26477
26478 #: src/Text.cpp:1916
26479 msgid "Other ("
26480 msgstr "Andere ("
26481
26482 #: src/Text.cpp:1926
26483 msgid ", Paragraph: "
26484 msgstr ", Absatz: "
26485
26486 #: src/Text.cpp:1927
26487 msgid ", Id: "
26488 msgstr ", Id: "
26489
26490 #: src/Text.cpp:1934
26491 msgid ", Char: 0x"
26492 msgstr ", Zeichen: 0x"
26493
26494 #: src/Text.cpp:1936
26495 msgid ", Boundary: "
26496 msgstr ", Grenze: "
26497
26498 #: src/Text2.cpp:407
26499 msgid "No font change defined."
26500 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26501
26502 #: src/Text2.cpp:447
26503 msgid "Nothing to index!"
26504 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26505
26506 #: src/Text2.cpp:449
26507 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26508 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26509
26510 #: src/Text3.cpp:192
26511 msgid "Math editor mode"
26512 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26513
26514 #: src/Text3.cpp:194
26515 msgid "No valid math formula"
26516 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26517
26518 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26519 msgid "Already in regular expression mode"
26520 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26521
26522 #: src/Text3.cpp:215
26523 msgid "Regexp editor mode"
26524 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26525
26526 #: src/Text3.cpp:1428
26527 msgid "Layout "
26528 msgstr "Format "
26529
26530 #: src/Text3.cpp:1429
26531 msgid " not known"
26532 msgstr " unbekannt"
26533
26534 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26535 msgid "Missing argument"
26536 msgstr "Fehlendes Argument"
26537
26538 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26539 msgid "Character set"
26540 msgstr "Zeichensatz"
26541
26542 #: src/Text3.cpp:2357
26543 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26544 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26545
26546 #: src/Text3.cpp:2358
26547 msgid ""
26548 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26549 "The thesaurus is not functional.\n"
26550 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26551 "instructions."
26552 msgstr ""
26553 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26554 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26555 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26556 "um den Thesaurus einzurichten."
26557
26558 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26559 msgid "Paragraph layout set"
26560 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26561
26562 #: src/TextClass.cpp:138
26563 msgid "Plain Layout"
26564 msgstr "Schlichtes Format"
26565
26566 #: src/TextClass.cpp:855
26567 msgid "Missing File"
26568 msgstr "Fehlende Datei"
26569
26570 #: src/TextClass.cpp:856
26571 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26572 msgstr ""
26573 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26574
26575 #: src/TextClass.cpp:859
26576 msgid "Corrupt File"
26577 msgstr "Beschädigte Datei"
26578
26579 #: src/TextClass.cpp:860
26580 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26581 msgstr ""
26582 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26583
26584 #: src/TextClass.cpp:1599
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "The module %1$s has been requested by\n"
26588 "this document but has not been found in the list of\n"
26589 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26590 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26591 msgstr ""
26592 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26593 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26594 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26595 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26596 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26597
26598 #: src/TextClass.cpp:1604
26599 msgid "Module not available"
26600 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26601
26602 #: src/TextClass.cpp:1610
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26606 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26607 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26608 "Missing prerequisites:\n"
26609 "\t%2$s\n"
26610 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26611 msgstr ""
26612 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26613 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26614 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26615 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26616 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26617 "\t%2$s\n"
26618 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26619 "weitere Informationen."
26620
26621 #: src/TextClass.cpp:1617
26622 msgid "Package not available"
26623 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26624
26625 #: src/TextClass.cpp:1622
26626 #, c-format
26627 msgid "Error reading module %1$s\n"
26628 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26629
26630 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26631 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26632 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26633 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26635 msgid "Revision control error."
26636 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26637
26638 #: src/VCBackend.cpp:63
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "Some problem occurred while running the command:\n"
26642 "'%1$s'."
26643 msgstr ""
26644 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26645 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26646
26647 #: src/VCBackend.cpp:632
26648 msgid "Up-to-date"
26649 msgstr "Aktuell"
26650
26651 #: src/VCBackend.cpp:634
26652 msgid "Locally Modified"
26653 msgstr "Lokal modifiziert"
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:636
26656 msgid "Locally Added"
26657 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26658
26659 #: src/VCBackend.cpp:638
26660 msgid "Needs Merge"
26661 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:640
26664 msgid "Needs Checkout"
26665 msgstr "Auschecken erforderlich"
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:642
26668 msgid "No CVS file"
26669 msgstr "Keine CVS-Datei"
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:644
26672 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26673 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26674
26675 #: src/VCBackend.cpp:870
26676 msgid ""
26677 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26678 "You have to update from repository first or revert your changes."
26679 msgstr ""
26680 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26681 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26682 "rückgängig machen."
26683
26684 #: src/VCBackend.cpp:875
26685 #, c-format
26686 msgid ""
26687 "Bad status when checking in changes.\n"
26688 "\n"
26689 "'%1$s'\n"
26690 "\n"
26691 msgstr ""
26692 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26693 "\n"
26694 "'%1$s'\n"
26695 "\n"
26696
26697 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26698 #, c-format
26699 msgid ""
26700 "Error when updating from repository.\n"
26701 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26702 "'%1$s'.\n"
26703 "\n"
26704 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26705 msgstr ""
26706 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26707 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26708 "'%1$s'.\n"
26709 "\n"
26710 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26711 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26712
26713 #: src/VCBackend.cpp:958
26714 #, c-format
26715 msgid ""
26716 "There were detected changes in the working directory:\n"
26717 "%1$s\n"
26718 "\n"
26719 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26720 "revert back to the repository version."
26721 msgstr ""
26722 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26723 "%1$s\n"
26724 "\n"
26725 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26726 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26727
26728 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26729 #: src/VCBackend.cpp:1526
26730 msgid "Changes detected"
26731 msgstr "Änderungen gefunden"
26732
26733 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26734 msgid "&Abort"
26735 msgstr "&Abbrechen"
26736
26737 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26738 msgid "View &Log ..."
26739 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26740
26741 #: src/VCBackend.cpp:983
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26745 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26746 "'%2$s'.\n"
26747 "\n"
26748 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26749 msgstr ""
26750 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26751 "%1$s\n"
26752 "vom Repositorium.\n"
26753 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26754 "'%2$s'.\n"
26755 "\n"
26756 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26757 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26758
26759 #: src/VCBackend.cpp:1042
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The document %1$s is not in repository.\n"
26763 "You have to check in the first revision before you can revert."
26764 msgstr ""
26765 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26766 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26767 "rückgängig machen können."
26768
26769 #: src/VCBackend.cpp:1050
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26773 "The status '%2$s' is unexpected."
26774 msgstr ""
26775 "Kann das Dokument %1$s\n"
26776 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26777 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26778
26779 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26780 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26781 msgid "Error: Could not generate logfile."
26782 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26783
26784 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26785 msgid ""
26786 "Error when committing to repository.\n"
26787 "You have to manually resolve the problem.\n"
26788 "LyX will reopen the document after you press OK."
26789 msgstr ""
26790 "Fehler beim Einchecken.\n"
26791 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26792 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26793 "Sie OK gedrückt haben."
26794
26795 #: src/VCBackend.cpp:1452
26796 msgid ""
26797 "Error while acquiring write lock.\n"
26798 "Another user is most probably editing\n"
26799 "the current document now!\n"
26800 "Also check the access to the repository."
26801 msgstr ""
26802 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26803 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26804 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26805 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26806
26807 #: src/VCBackend.cpp:1458
26808 msgid ""
26809 "Error while releasing write lock.\n"
26810 "Check the access to the repository."
26811 msgstr ""
26812 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26813 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26814
26815 #: src/VCBackend.cpp:1517
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "There were detected changes in the working directory:\n"
26819 "%1$s\n"
26820 "\n"
26821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26822 "preferred.\n"
26823 "\n"
26824 "Continue?"
26825 msgstr ""
26826 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26827 "%1$s\n"
26828 "\n"
26829 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26830 "\n"
26831 "Fortfahren?"
26832
26833 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26835 msgid "&Yes"
26836 msgstr "&Ja"
26837
26838 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26840 msgid "&No"
26841 msgstr "&Nein"
26842
26843 #: src/VCBackend.cpp:1586
26844 msgid "SVN File Locking"
26845 msgstr "SVN Dateisperrung"
26846
26847 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26848 msgid "Locking property unset."
26849 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26850
26851 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26852 msgid "Locking property set."
26853 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26854
26855 #: src/VCBackend.cpp:1588
26856 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26857 msgstr ""
26858 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26859 "werden."
26860
26861 #: src/VSpace.cpp:162
26862 msgid "Default skip"
26863 msgstr "Standard"
26864
26865 #: src/VSpace.cpp:165
26866 msgid "Small skip"
26867 msgstr "Klein"
26868
26869 #: src/VSpace.cpp:168
26870 msgid "Medium skip"
26871 msgstr "Mittel"
26872
26873 #: src/VSpace.cpp:171
26874 msgid "Big skip"
26875 msgstr "Groß"
26876
26877 #: src/VSpace.cpp:174
26878 msgid "Vertical fill"
26879 msgstr "Variabel"
26880
26881 #: src/VSpace.cpp:181
26882 msgid "protected"
26883 msgstr "geschützt"
26884
26885 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26890 msgstr ""
26891 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26892 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26893 "zurückkehren?"
26894
26895 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26896 msgid "Reload saved document?"
26897 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26898
26899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26900 msgid "Yes, &Reload"
26901 msgstr "Ja, ne&u laden"
26902
26903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26904 msgid "No, &Keep Changes"
26905 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26906
26907 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26908 #, c-format
26909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26910 msgstr ""
26911 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26912
26913 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26914 msgid "File not readable!"
26915 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26916
26917 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26921 "\n"
26922 "Do you want to create a new document?"
26923 msgstr ""
26924 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26925 "\n"
26926 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26927
26928 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26929 msgid "Create new document?"
26930 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26931
26932 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26933 msgid "&Create"
26934 msgstr "&Erstellen"
26935
26936 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "The specified document template\n"
26940 "%1$s\n"
26941 "could not be read."
26942 msgstr ""
26943 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26944 "%1$s\n"
26945 "konnte nicht gelesen werden."
26946
26947 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26948 msgid "Could not read template"
26949 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26952 msgid "Standard[[Bullets]]"
26953 msgstr "Standard"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26956 msgid "Maths"
26957 msgstr "Mathe"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26960 msgid "Dings 1"
26961 msgstr "Dings 1"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26964 msgid "Dings 2"
26965 msgstr "Dings 2"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26968 msgid "Dings 3"
26969 msgstr "Dings 3"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26972 msgid "Dings 4"
26973 msgstr "Dings 4"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26976 msgid "Unavailable:"
26977 msgstr "Nicht verfügbar:"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26980 #, c-format
26981 msgid "Unavailable: %1$s"
26982 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26985 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26986 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26987 msgid "Uncategorized"
26988 msgstr "Nicht kategorisiert"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26991 msgid "Directories"
26992 msgstr "Verzeichnisse"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26995 msgid "File"
26996 msgstr "Datei"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26999 msgid "Master document"
27000 msgstr "Hauptdokument"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27003 msgid "Open files"
27004 msgstr "Geöffnete Dateien"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27007 msgid "Manuals"
27008 msgstr "Hilfedateien"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27014 "Continue searching from the beginning?"
27015 msgstr ""
27016 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27017 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27023 "Continue searching from the end?"
27024 msgstr ""
27025 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27026 "Suche am Ende fortsetzen?"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27029 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27030 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27031
27032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27033 msgid "Advanced search cancelled by user"
27034 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27037 msgid "Wrap search?"
27038 msgstr "Von vorne suchen?"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27041 msgid "Nothing to search"
27042 msgstr "Nichts zum suchen"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27045 msgid "No open document(s) in which to search"
27046 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27049 msgid "Advanced Find and Replace"
27050 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27053 msgid "Float Settings"
27054 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27058 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27061 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27062 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27065 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27066 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27070 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27074 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27077 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27078 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27081 msgid "for this version of LyX."
27082 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27085 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27086 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27092 "1995--%1$s LyX Team"
27093 msgstr ""
27094 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27095 "1995--%1$s LyX-Team"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27098 msgid ""
27099 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27100 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27101 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27102 "any later version."
27103 msgstr ""
27104 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27105 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27106 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27107 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27110 msgid ""
27111 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27114 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27116 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27117 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27118 msgstr ""
27119 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27120 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27121 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27122 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27123 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27124 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27125 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27126 "USA."
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27129 msgid "not released yet"
27130 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27133 #, c-format
27134 msgid ""
27135 "LyX Version %1$s\n"
27136 "(%2$s)"
27137 msgstr ""
27138 "LyX Version %1$s\n"
27139 "(%2$s)"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27142 msgid "Built from git commit hash "
27143 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27146 msgid "Library directory: "
27147 msgstr "Systemverzeichnis: "
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27150 msgid "User directory: "
27151 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27154 #, c-format
27155 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27156 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27159 #, c-format
27160 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27161 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27164 msgid "About LyX"
27165 msgstr "Über LyX"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27170 #, c-format
27171 msgid "LyX: %1$s"
27172 msgstr "LyX: %1$s"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27175 msgid "About %1"
27176 msgstr "Über %1"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27179 msgid "Preferences"
27180 msgstr "Einstellungen"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27183 msgid "Reconfigure"
27184 msgstr "Neu konfigurieren"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27187 msgid "Quit %1"
27188 msgstr "%1 beenden"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27191 msgid "Nothing to do"
27192 msgstr "Nichts zu tun"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27195 msgid "Unknown action"
27196 msgstr "Unbekannte Aktion"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27199 msgid "Command not handled"
27200 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27203 msgid "Command disabled"
27204 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27207 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27208 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27211 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27212 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27215 msgid "Running configure..."
27216 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27219 msgid "Reloading configuration..."
27220 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27223 msgid "System reconfiguration failed"
27224 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27227 msgid ""
27228 "The system reconfiguration has failed.\n"
27229 "Default textclass is used but LyX may\n"
27230 "not be able to work properly.\n"
27231 "Please reconfigure again if needed."
27232 msgstr ""
27233 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27234 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27235 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27236 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27239 msgid "System reconfigured"
27240 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27243 msgid ""
27244 "The system has been reconfigured.\n"
27245 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27246 "updated document class specifications."
27247 msgstr ""
27248 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27249 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27250 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27253 msgid "Exiting."
27254 msgstr "LyX wird beendet."
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27257 #, c-format
27258 msgid "Opening help file %1$s..."
27259 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27262 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27263 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27266 #, c-format
27267 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27268 msgstr ""
27269 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27270 "darf nicht umdefiniert werden."
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27273 #, c-format
27274 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27275 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27278 #, c-format
27279 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27280 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27283 msgid "Unable to save document defaults"
27284 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27288 msgid "Unknown function."
27289 msgstr "Unbekannte Funktion."
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27292 msgid "The current document was closed."
27293 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27296 msgid ""
27297 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27298 "documents and exit.\n"
27299 "\n"
27300 "Exception: "
27301 msgstr ""
27302 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27303 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27304 "\n"
27305 "Exception: "
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27309 msgid "Software exception Detected"
27310 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27313 msgid ""
27314 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27315 "unsaved documents and exit."
27316 msgstr ""
27317 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27318 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27322 msgid "Could not find UI definition file"
27323 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "Error while reading the included file\n"
27329 "%1$s\n"
27330 "Please check your installation."
27331 msgstr ""
27332 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27333 "%1$s.\n"
27334 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27337 msgid "Could not find default UI file"
27338 msgstr ""
27339 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27340 "werden"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27343 msgid ""
27344 "LyX could not find the default UI file!\n"
27345 "Please check your installation."
27346 msgstr ""
27347 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27348 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27349 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "Error while reading the configuration file\n"
27355 "%1$s\n"
27356 "Falling back to default.\n"
27357 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27358 "check which User Interface file you are using."
27359 msgstr ""
27360 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27361 "%1$s.\n"
27362 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27363 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27364 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27367 msgid "Bibliography Item Settings"
27368 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27371 msgid "BibTeX Bibliography"
27372 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27381 msgid "Documents|#o#O"
27382 msgstr "Dokumente|#k"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27385 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27386 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27389 msgid "Select a BibTeX database to add"
27390 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27393 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27394 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27397 msgid "Select a BibTeX style"
27398 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27401 msgid "No frame"
27402 msgstr "Kein Rahmen"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27405 msgid "Simple rectangular frame"
27406 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27409 msgid "Oval frame, thin"
27410 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27413 msgid "Oval frame, thick"
27414 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27417 msgid "Drop shadow"
27418 msgstr "Schlagschatten"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27421 msgid "Shaded background"
27422 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27425 msgid "Double rectangular frame"
27426 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27429 msgid "Depth"
27430 msgstr "Tiefe"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27433 msgid "Total Height"
27434 msgstr "Gesamthöhe"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27437 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27438 msgid "Makebox"
27439 msgstr "Makebox"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27442 msgid "Box Settings"
27443 msgstr "Box-Einstellungen"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27446 msgid "Branch Settings"
27447 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27450 msgid "Branch"
27451 msgstr "Zweig"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27454 msgid "Activated"
27455 msgstr "Aktiviert"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27458 msgid "Filename Suffix"
27459 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27467 msgid "Yes"
27468 msgstr "Ja"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27476 msgid "No"
27477 msgstr "Nein"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27480 msgid "Enter new branch name"
27481 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27484 #, c-format
27485 msgid ""
27486 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27487 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27488 msgstr ""
27489 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27490 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27493 msgid "&Merge"
27494 msgstr "&Zusammenführen"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27497 msgid "Renaming failed"
27498 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27501 msgid "The branch could not be renamed."
27502 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27505 msgid "Merge Changes"
27506 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27509 msgid ""
27510 "Changed by %1\n"
27511 "\n"
27512 msgstr ""
27513 "Änderung durch %1\n"
27514 "\n"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27517 msgid "Change made on %1\n"
27518 msgstr "Geändert am %1\n"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27525 msgid "No change"
27526 msgstr "Keine Änderung"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27529 msgid "Small Caps"
27530 msgstr "Kapitälchen"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27537 msgid "Reset"
27538 msgstr "Zurücksetzen"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27541 msgid "Underbar"
27542 msgstr "Unterstrichen"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27545 msgid "Double underbar"
27546 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27549 msgid "Wavy underbar"
27550 msgstr "Wellig unterstrichen"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27553 msgid "Strikeout"
27554 msgstr "Durchgestrichen"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27557 msgid "No color"
27558 msgstr "Keine Farbe"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27561 msgid "Text Style"
27562 msgstr "Textstil"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27565 msgid "Clear text"
27566 msgstr "Eingabe löschen"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27569 msgid "Filter available"
27570 msgstr "Verfügbare filtern"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27573 msgid "Regular e&xpression"
27574 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27577 msgid "Case se&nsitive"
27578 msgstr ""
27579 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
27580 "beachten"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27583 msgid "Search as you &type"
27584 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
27587 msgid "Keys"
27588 msgstr "Schlüssel"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27591 msgid "Enter the text to search for"
27592 msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27595 msgid "Enter the text to search for and press Enter"
27596 msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27599 msgid "LinkBack PDF"
27600 msgstr "LinkBack-PDF"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27603 msgid "JPEG"
27604 msgstr "JPEG"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27607 msgid "pasted"
27608 msgstr "eingefügt"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27611 #, c-format
27612 msgid "%1$s Files"
27613 msgstr "%1$s Dateien"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27616 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27617 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27623 msgid "Canceled."
27624 msgstr "Abgebrochen."
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27627 msgid "Overwrite external file?"
27628 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27631 #, c-format
27632 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27633 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27636 msgid "List of previous commands"
27637 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27640 msgid "Next command"
27641 msgstr "Nächster Befehl"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27644 msgid "Compare LyX files"
27645 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27648 msgid "Select document"
27649 msgstr "Dokument wählen"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27654 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27655 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27658 msgid "Error while comparing documents."
27659 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27662 msgid "Aborted"
27663 msgstr "Abgebrochen"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27666 msgid "Finished"
27667 msgstr "Beendet"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27670 msgid "Aborting process..."
27671 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27674 msgid "differences"
27675 msgstr "Unterschiede"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27678 msgid "Compare different revisions"
27679 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27682 msgid "big[[delimiter size]]"
27683 msgstr "big"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27686 msgid "Big[[delimiter size]]"
27687 msgstr "Big"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27690 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27691 msgstr "bigg"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27694 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27695 msgstr "Bigg"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27698 msgid "Math Delimiter"
27699 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27703 msgid "(None)"
27704 msgstr "(Kein)"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27707 msgid "Variable"
27708 msgstr "Variabel"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27711 msgid "Module not found!"
27712 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27715 msgid "Press button to check validity..."
27716 msgstr ""
27717 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27720 msgid "Layout is valid!"
27721 msgstr "Format ist gültig!"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27724 msgid "Layout is invalid!"
27725 msgstr "Format ist ungültig!"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27728 msgid "Conversion to current format impossible!"
27729 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27732 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27733 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27736 msgid "Convert to current format"
27737 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27740 msgid "Document Settings"
27741 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27745 msgid "Child Document"
27746 msgstr "Unterdokument"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27749 msgid "Include to Output"
27750 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27753 msgid "10"
27754 msgstr "10"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27757 msgid "11"
27758 msgstr "11"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27761 msgid "12"
27762 msgstr "12"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27765 msgid "None (no fontenc)"
27766 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27769 msgid ""
27770 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27771 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27772 msgstr ""
27773 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27774 "LuaTeX)\n"
27775 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27778 msgid "empty"
27779 msgstr "leer"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27782 msgid "plain"
27783 msgstr "einfach"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27786 msgid "headings"
27787 msgstr "mit Überschriften"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27790 msgid "fancy"
27791 msgstr "ausgefallen"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27794 msgid "US letter"
27795 msgstr "US letter"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27798 msgid "US legal"
27799 msgstr "US legal"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27802 msgid "US executive"
27803 msgstr "US executive"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27806 msgid "A0"
27807 msgstr "A0"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27810 msgid "A1"
27811 msgstr "A1"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27814 msgid "A2"
27815 msgstr "A2"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27818 msgid "A3"
27819 msgstr "A3"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27822 msgid "A4"
27823 msgstr "A4"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27826 msgid "A5"
27827 msgstr "A5"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27830 msgid "A6"
27831 msgstr "A6"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27834 msgid "B0"
27835 msgstr "B0"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27838 msgid "B1"
27839 msgstr "B1"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27842 msgid "B2"
27843 msgstr "B2"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27846 msgid "B3"
27847 msgstr "B3"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27850 msgid "B4"
27851 msgstr "B4"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27854 msgid "B5"
27855 msgstr "B5"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27858 msgid "B6"
27859 msgstr "B6"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27862 msgid "C0"
27863 msgstr "C0"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27866 msgid "C1"
27867 msgstr "C1"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27870 msgid "C2"
27871 msgstr "C2"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27874 msgid "C3"
27875 msgstr "C3"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27878 msgid "C4"
27879 msgstr "C4"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27882 msgid "C5"
27883 msgstr "C5"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27886 msgid "C6"
27887 msgstr "C6"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27890 msgid "JIS B0"
27891 msgstr "JIS B0"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27894 msgid "JIS B1"
27895 msgstr "JIS B1"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27898 msgid "JIS B2"
27899 msgstr "JIS B2"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27902 msgid "JIS B3"
27903 msgstr "JIS B3"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27906 msgid "JIS B4"
27907 msgstr "JIS B4"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27910 msgid "JIS B5"
27911 msgstr "JIS B5"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27914 msgid "JIS B6"
27915 msgstr "JIS B6"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27918 msgid "Language Default (no inputenc)"
27919 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27922 msgid "``text''"
27923 msgstr "“Text”"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27926 msgid "''text''"
27927 msgstr "”Text”"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27930 msgid ",,text``"
27931 msgstr "„Text“"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27934 msgid ",,text''"
27935 msgstr "„Text”"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27938 msgid "<<text>>"
27939 msgstr "«Text»"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27942 msgid ">>text<<"
27943 msgstr "»Text«"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27946 msgid "Numbered"
27947 msgstr "Nummeriert"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27950 msgid "Appears in TOC"
27951 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27954 msgid "Author-year"
27955 msgstr "Autor-Jahr"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27958 msgid "Numerical"
27959 msgstr "Nummerisch"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27962 msgid "Package"
27963 msgstr "Paket"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27966 msgid "Load automatically"
27967 msgstr "Automatisch laden"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27970 msgid "Load always"
27971 msgstr "Immer laden"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27974 msgid "Do not load"
27975 msgstr "Nicht laden"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
27978 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27979 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
27982 #, c-format
27983 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27984 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
27987 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27988 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
27991 #, c-format
27992 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27993 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27997 #, c-format
27998 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27999 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28002 #, c-format
28003 msgid ""
28004 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28005 "all required packages (%2$s) installed."
28006 msgstr ""
28007 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28008 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28012 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28013 msgstr ""
28014 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28015 "Parameter ein."
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28018 msgid "Document Class"
28019 msgstr "Dokumentklasse"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28022 msgid "Child Documents"
28023 msgstr "Unterdokumente"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28026 msgid "Modules"
28027 msgstr "Module"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28030 msgid "Local Layout"
28031 msgstr "Lokales Format"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28034 msgid "Text Layout"
28035 msgstr "Textformat"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28038 msgid "Page Margins"
28039 msgstr "Seitenränder"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28042 msgid "Colors"
28043 msgstr "Farben"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28046 msgid "Numbering & TOC"
28047 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28050 msgid "Indexes"
28051 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28054 msgid "PDF Properties"
28055 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28058 msgid "Math Options"
28059 msgstr "Mathe-Optionen"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28062 msgid "Float Placement"
28063 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28066 msgid "Bullets"
28067 msgstr "Auflistungszeichen"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28070 msgid "Branches"
28071 msgstr "Zweige"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28074 msgid "Formats[[output]]"
28075 msgstr "Formate"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28078 msgid "LaTeX Preamble"
28079 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28083 msgid "&Default..."
28084 msgstr "Stan&dard..."
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28091 msgid " (not installed)"
28092 msgstr " (nicht installiert)"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28095 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28096 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28099 msgid " (not available)"
28100 msgstr " (nicht verfügbar)"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28103 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28104 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28108 msgid "Class Default"
28109 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28112 msgid "Layouts|#o#O"
28113 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28116 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28117 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28121 msgid "Local layout file"
28122 msgstr "Lokale Formatdatei"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28125 msgid ""
28126 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28127 "file, not one in the system or user directory.\n"
28128 "Your document will not work with this layout if you\n"
28129 "move the layout file to a different directory."
28130 msgstr ""
28131 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28132 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28133 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28134 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28135 "nicht verschoben wird."
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28138 msgid "&Set Layout"
28139 msgstr "&Layout übernehmen"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28142 msgid "Unable to read local layout file."
28143 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28146 msgid "This is a local layout file."
28147 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28150 msgid "Select master document"
28151 msgstr "Hauptdokument wählen"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28154 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28155 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28156
28157 # , c-format
28158 # , c-format
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28162 msgid "Unapplied changes"
28163 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28168 msgid ""
28169 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28170 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28171 msgstr ""
28172 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28173 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28174 "Aktion verlorengehen."
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28179 msgid "&Dismiss"
28180 msgstr "&Ablehnen"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28184 msgid "Unable to set document class."
28185 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28188 #, c-format
28189 msgid "%1$s, %2$s"
28190 msgstr "%1$s, %2$s"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28193 #, c-format
28194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28195 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28198 #, c-format
28199 msgid "%1$s (unavailable)"
28200 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28203 msgid "Module provided by document class."
28204 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28207 #, c-format
28208 msgid "Category: %1$s."
28209 msgstr "Kategorie: %1$s."
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28212 #, c-format
28213 msgid "Package(s) required: %1$s."
28214 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28217 msgid "or"
28218 msgstr "oder"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28221 #, c-format
28222 msgid "Modules required: %1$s."
28223 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28226 #, c-format
28227 msgid "Modules excluded: %1$s."
28228 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28231 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28232 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28235 msgid "[No options predefined]"
28236 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28239 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28240 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28243 msgid "&Use Hyperref Support"
28244 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28247 msgid "Can't set layout!"
28248 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28251 #, c-format
28252 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28253 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28256 msgid "Not Found"
28257 msgstr "nicht gefunden"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28260 msgid "Assigned master does not include this file"
28261 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "You must include this file in the document\n"
28267 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28268 "feature."
28269 msgstr ""
28270 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28271 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28272 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28275 msgid "Could not load master"
28276 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The master document '%1$s'\n"
28282 "could not be loaded."
28283 msgstr ""
28284 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28285 "konnte nicht geladen werden."
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28288 msgid "(Module name: %1)"
28289 msgstr "(Modulname: %1)"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28292 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28293 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28296 msgid "Literate"
28297 msgstr "Literal"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28300 msgid "Error List"
28301 msgstr "Fehlerliste"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28304 #, c-format
28305 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28306 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28309 msgid "Top left"
28310 msgstr "Oben links"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28313 msgid "Bottom left"
28314 msgstr "Unten links"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28317 msgid "Baseline left"
28318 msgstr "Grundlinie links"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28321 msgid "Top center"
28322 msgstr "Oben zentriert"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28325 msgid "Bottom center"
28326 msgstr "Unten zentriert"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28329 msgid "Baseline center"
28330 msgstr "Grundlinie zentriert"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28333 msgid "Top right"
28334 msgstr "Oben rechts"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28337 msgid "Bottom right"
28338 msgstr "Unten rechts"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28341 msgid "Baseline right"
28342 msgstr "Grundlinie rechts"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28345 msgid "External Material"
28346 msgstr "Externes Material"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28349 msgid "Scale%"
28350 msgstr "Größe%"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28353 msgid "Select external file"
28354 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28357 msgid "automatically"
28358 msgstr "automatisch"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28361 msgid "Graphics"
28362 msgstr "Grafik"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28365 msgid "Dissolve previous group?"
28366 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28372 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28373 "because this graphic was its only member.\n"
28374 "How do you want to proceed?"
28375 msgstr ""
28376 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28377 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28378 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28379 "Was möchten Sie tun?"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28382 #, c-format
28383 msgid "Stick with group '%1$s'"
28384 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28387 #, c-format
28388 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28389 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28395 "the group will be dissolved,\n"
28396 "because this graphic was its only member.\n"
28397 "How do you want to proceed?"
28398 msgstr ""
28399 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28400 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28401 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28402 "Was möchten Sie tun?"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28405 #, c-format
28406 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28407 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28410 msgid "Enter unique group name:"
28411 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28414 msgid "Group already defined!"
28415 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28418 #, c-format
28419 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28420 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28423 msgid "Set max. &width:"
28424 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28427 msgid "Set max. &height:"
28428 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28431 msgid "Maximal width of image in output"
28432 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28435 msgid "Maximal height of image in output"
28436 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28439 msgid "bp"
28440 msgstr "bp"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28443 msgid "cm"
28444 msgstr "cm"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28447 msgid "mm"
28448 msgstr "mm"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28451 msgid "in[[unit of measure]]"
28452 msgstr "in"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28455 msgid "Select graphics file"
28456 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28459 msgid "Clipart|#C#c"
28460 msgstr "Clipart|#C#c"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28464 msgid "Interword Space"
28465 msgstr "Normales Leerzeichen"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28469 msgid "Thin Space"
28470 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28473 msgid "Medium Space"
28474 msgstr "Mittlerer Abstand"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28477 msgid "Thick Space"
28478 msgstr "Großer Abstand"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28482 msgid "Negative Thin Space"
28483 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28487 msgid "Negative Medium Space"
28488 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28492 msgid "Negative Thick Space"
28493 msgstr "Negativer großer Abstand"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28496 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28497 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28500 msgid "Quad (1 em)"
28501 msgstr "Geviert (1 em)"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28504 msgid "Double Quad (2 em)"
28505 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28509 msgid "Horizontal Fill"
28510 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28513 msgid "Visible Space"
28514 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28517 msgid ""
28518 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28519 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28520 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28521 msgstr ""
28522 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28523 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28524 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28527 msgid "Horizontal Space Settings"
28528 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28531 msgid "Hyperlink Settings"
28532 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28537 msgid ""
28538 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28539 msgstr ""
28540 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28541 "gültiger Parameter ein."
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28544 msgid "Select document to include"
28545 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28548 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28549 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28552 msgid "Index Entry Settings"
28553 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28556 msgid "Label Color"
28557 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28560 msgid "Cannot remove standard index"
28561 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28564 msgid "The default index cannot be removed."
28565 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28568 msgid "Enter new index name"
28569 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28572 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28573 msgstr ""
28574 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28575 "vergeben ist."
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28578 msgid "unknown"
28579 msgstr "unbekannt"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28582 msgid "shortcut"
28583 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28586 msgid "shortcuts"
28587 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28590 msgid "lyxrc"
28591 msgstr "lyxrc"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28594 msgid "package"
28595 msgstr "Paket"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28598 msgid "textclass"
28599 msgstr "Textklasse"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28602 msgid "menu"
28603 msgstr "Menü"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28606 msgid "icon"
28607 msgstr "Piktogramm"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28610 msgid "buffer"
28611 msgstr "Speicher"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28614 msgid "lyxinfo"
28615 msgstr "lyxinfo"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28618 msgid "Info Inset Settings"
28619 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28622 msgid "Shift-"
28623 msgstr "Shift-"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28626 msgid "Control-"
28627 msgstr "Kontroll-"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28630 msgid "Option-"
28631 msgstr "Option-"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28634 msgid "Command-"
28635 msgstr "Befehl-"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28638 msgid "Label Settings"
28639 msgstr "Marken-Einstellungen"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28642 msgid "Line Settings"
28643 msgstr "Linien-Einstellungen"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28646 msgid "No language"
28647 msgstr "Keine Sprache"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28650 msgid "Program Listing Settings"
28651 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28654 msgid "No dialect"
28655 msgstr "Kein Dialekt"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28658 msgid "LaTeX Log"
28659 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28662 msgid "LyX2LyX"
28663 msgstr "LyX2LyX"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28666 msgid "Literate Programming Build Log"
28667 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28670 msgid "lyx2lyx Error Log"
28671 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28674 msgid "Version Control Log"
28675 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28678 msgid "Log file not found."
28679 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28682 msgid "No literate programming build log file found."
28683 msgstr ""
28684 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28687 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28688 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28691 msgid "No version control log file found."
28692 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28695 msgid "[x]"
28696 msgstr "[x]"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28699 msgid "(x)"
28700 msgstr "(x)"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28703 msgid "{x}"
28704 msgstr "{x}"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28707 msgid "|x|"
28708 msgstr "|x|"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28711 msgid "||x||"
28712 msgstr "||x||"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28715 msgid "bmatrix"
28716 msgstr "bmatrix"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28719 msgid "pmatrix"
28720 msgstr "pmatrix"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28723 msgid "Bmatrix"
28724 msgstr "Bmatrix"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28727 msgid "vmatrix"
28728 msgstr "vmatrix"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28731 msgid "Vmatrix"
28732 msgstr "Vmatrix"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28735 msgid "Math Matrix"
28736 msgstr "Mathe-Matrix"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28739 msgid "Nomenclature Settings"
28740 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28743 msgid "Note Settings"
28744 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28747 msgid "Paragraph Settings"
28748 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28751 msgid ""
28752 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28753 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28754 "\n"
28755 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28756 "the items is used."
28757 msgstr ""
28758 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28759 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28760 "Liste oder Beschreibung.\n"
28761 "\n"
28762 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28763 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28766 msgid "Phantom Settings"
28767 msgstr "Phantom Einstellungen"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28770 msgid "System files|#S#s"
28771 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28774 msgid "User files|#U#u"
28775 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28778 msgid "Look & Feel"
28779 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28782 msgid "Language Settings"
28783 msgstr "Spracheinstellungen"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28786 msgid "File Handling"
28787 msgstr "Datei-Handhabung"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28790 msgid "Keyboard/Mouse"
28791 msgstr "Tastatur/Maus"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28794 msgid "Input Completion"
28795 msgstr "Eingabevervollständigung"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28799 msgid "Co&mmand:"
28800 msgstr "&Befehl:"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28803 msgid "Screen Fonts"
28804 msgstr "Bildschirmschriften"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28807 msgid "Paths"
28808 msgstr "Pfade"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28811 msgid "Select directory for example files"
28812 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28815 msgid "Select a document templates directory"
28816 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28819 msgid "Select a temporary directory"
28820 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28823 msgid "Select a backups directory"
28824 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28827 msgid "Select a document directory"
28828 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28831 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28832 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28835 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28836 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28839 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28840 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28844 msgid "Spellchecker"
28845 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28848 msgid "Native"
28849 msgstr "Nativ"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28852 msgid "Aspell"
28853 msgstr "Aspell"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28856 msgid "Enchant"
28857 msgstr "Enchant"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28860 msgid "Hunspell"
28861 msgstr "Hunspell"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28864 msgid "Converters"
28865 msgstr "Konverter"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28868 msgid "File Formats"
28869 msgstr "Dateiformate"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28872 msgid "Format in use"
28873 msgstr "Format wird verwendet"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28876 msgid ""
28877 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28878 "converter. Please remove the converter first."
28879 msgstr ""
28880 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28881 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28884 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28885 msgstr ""
28886 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28887 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28890 msgid "LyX needs to be restarted!"
28891 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28894 msgid ""
28895 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28896 "restart."
28897 msgstr ""
28898 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28899 "Neustart von LyX wirksam."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28902 msgid "User Interface"
28903 msgstr "Benutzeroberfläche"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28906 msgid "Classic"
28907 msgstr "Klassisch"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28910 msgid "Oxygen"
28911 msgstr "Oxygen"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28914 msgid "Document Handling"
28915 msgstr "Dokument-Handhabung"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28918 msgid "Control"
28919 msgstr "Kontrolle"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28922 msgid "Shortcuts"
28923 msgstr "Tastenkürzel"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28926 msgid "Function"
28927 msgstr "Funktion"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28930 msgid "Shortcut"
28931 msgstr "Tastenkürzel"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28934 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28935 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28938 msgid "Mathematical Symbols"
28939 msgstr "Mathematische Symbole"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28942 msgid "Document and Window"
28943 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28946 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28947 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28950 msgid "System and Miscellaneous"
28951 msgstr "System und Verschiedenes"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28954 msgid "Res&tore"
28955 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28959 msgid "Failed to create shortcut"
28960 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28963 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28964 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28967 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28968 msgstr ""
28969 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28970 "Tastenkombination belegt werden."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28973 msgid "Invalid or empty key sequence"
28974 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28980 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28981 msgstr ""
28982 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28983 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28984 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
28987 msgid "Redefine shortcut?"
28988 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
28991 msgid "&Redefine"
28992 msgstr "&Neu Definieren"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
28995 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28996 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
28999 msgid "Identity"
29000 msgstr "Identität"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29003 msgid "Choose bind file"
29004 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29007 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29008 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29011 msgid "Choose UI file"
29012 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29015 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29016 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29019 msgid "Choose keyboard map"
29020 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29023 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29024 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29027 msgid "Longest label width"
29028 msgstr "Breite der längsten Marke"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29031 msgid "Index Settings"
29032 msgstr "Index-Einstellungen"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29035 msgid "<All indexes>"
29036 msgstr "<Alle Indexe>"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29039 msgid "Progress/Debug Messages"
29040 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29043 msgid "Debug Level"
29044 msgstr "Testebene"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29047 msgid "Set"
29048 msgstr "Aktiv"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29051 msgid "Cross-reference"
29052 msgstr "Querverweis"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:318
29055 msgid "&Go Back"
29056 msgstr "&Gehe zurück"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:320
29059 msgid "Jump back"
29060 msgstr "Springe zurück"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
29063 msgid "Jump to label"
29064 msgstr "Springe zur Marke"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
29067 msgid "<No prefix>"
29068 msgstr "<Ohne Präfix>"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29071 msgid "Find and Replace"
29072 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29075 msgid "Export or Send Document"
29076 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29079 msgid "Show File"
29080 msgstr "Zeige Datei"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29083 msgid "Error -> Cannot load file!"
29084 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29087 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29088 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29091 msgid ""
29092 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29093 "beginning?"
29094 msgstr ""
29095 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29098 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29099 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29102 msgid "Basic Latin"
29103 msgstr "Basis-Lateinisch"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29106 msgid "Latin-1 Supplement"
29107 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29110 msgid "Latin Extended-A"
29111 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29114 msgid "Latin Extended-B"
29115 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29118 msgid "IPA Extensions"
29119 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29122 msgid "Spacing Modifier Letters"
29123 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29126 msgid "Combining Diacritical Marks"
29127 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29130 msgid "Cyrillic"
29131 msgstr "Kyrillisch"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29134 msgid "Arabic"
29135 msgstr "Arabisch"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29138 msgid "Devanagari"
29139 msgstr "Devanagari"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29142 msgid "Bengali"
29143 msgstr "Bengalisch"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29146 msgid "Gurmukhi"
29147 msgstr "Gurmukhi"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29150 msgid "Gujarati"
29151 msgstr "Gujarati"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29154 msgid "Oriya"
29155 msgstr "Oriya"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29158 msgid "Kannada"
29159 msgstr "Kannada"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29162 msgid "Malayalam"
29163 msgstr "Malayalam"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29166 msgid "Hangul Jamo"
29167 msgstr "Hangeul-Jamo"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29170 msgid "Phonetic Extensions"
29171 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29174 msgid "Latin Extended Additional"
29175 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29178 msgid "Greek Extended"
29179 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29182 msgid "General Punctuation"
29183 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29186 msgid "Superscripts and Subscripts"
29187 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29190 msgid "Currency Symbols"
29191 msgstr "Währungszeichen"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29194 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29195 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29198 msgid "Letterlike Symbols"
29199 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29202 msgid "Number Forms"
29203 msgstr "Zahlzeichen"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29206 msgid "Mathematical Operators"
29207 msgstr "Mathematische Operatoren"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29210 msgid "Miscellaneous Technical"
29211 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29214 msgid "Control Pictures"
29215 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29218 msgid "Optical Character Recognition"
29219 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29222 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29223 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29226 msgid "Box Drawing"
29227 msgstr "Rahmenzeichnung"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29230 msgid "Block Elements"
29231 msgstr "Blockelemente"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29234 msgid "Geometric Shapes"
29235 msgstr "Geometrische Formen"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29238 msgid "Miscellaneous Symbols"
29239 msgstr "Verschiedene Symbole"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29242 msgid "Dingbats"
29243 msgstr "Dingbats"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29246 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29247 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29250 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29251 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29254 msgid "Hiragana"
29255 msgstr "Hiragana"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29258 msgid "Katakana"
29259 msgstr "Katakana"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29262 msgid "Bopomofo"
29263 msgstr "Bopomofo"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29266 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29267 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29270 msgid "Kanbun"
29271 msgstr "Kanbun"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29274 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29275 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29278 msgid "CJK Compatibility"
29279 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29282 msgid "CJK Unified Ideographs"
29283 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29286 msgid "Hangul Syllables"
29287 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29290 msgid "High Surrogates"
29291 msgstr "High Surrogates"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29294 msgid "Private Use High Surrogates"
29295 msgstr "Private Use High Surrogates"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29298 msgid "Low Surrogates"
29299 msgstr "Low Surrogates"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29302 msgid "Private Use Area"
29303 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29306 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29307 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29310 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29311 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29314 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29315 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29318 msgid "Combining Half Marks"
29319 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29322 msgid "CJK Compatibility Forms"
29323 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29326 msgid "Small Form Variants"
29327 msgstr "Kleine Formvarianten"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29330 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29331 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29334 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29335 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29338 msgid "Linear B Syllabary"
29339 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29342 msgid "Linear B Ideograms"
29343 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29346 msgid "Aegean Numbers"
29347 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29350 msgid "Ancient Greek Numbers"
29351 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29354 msgid "Old Italic"
29355 msgstr "Altitalisch"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29358 msgid "Gothic"
29359 msgstr "Gotisch"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29362 msgid "Ugaritic"
29363 msgstr "Ugaritisch"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29366 msgid "Old Persian"
29367 msgstr "Altpersisch"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29370 msgid "Deseret"
29371 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29374 msgid "Shavian"
29375 msgstr "Shaw-Alphabet"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29378 msgid "Osmanya"
29379 msgstr "Osmanya"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29382 msgid "Cypriot Syllabary"
29383 msgstr "Kyprische Schrift"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29386 msgid "Kharoshthi"
29387 msgstr "Kharoshthi"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29390 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29391 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29394 msgid "Musical Symbols"
29395 msgstr "Notenschriftzeichen"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29398 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29399 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29402 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29403 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29406 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29407 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29410 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29411 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29414 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29415 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29418 msgid "Tags"
29419 msgstr "Tags"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29422 msgid "Variation Selectors Supplement"
29423 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29426 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29427 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29430 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29431 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29434 msgid "Character: "
29435 msgstr "Zeichen: "
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29438 msgid "Code Point: "
29439 msgstr "Code-Punkt: "
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29442 msgid "Symbols"
29443 msgstr "Symbole"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29446 msgid "Tabular Settings"
29447 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29450 msgid "Insert Table"
29451 msgstr "Tabelle einfügen"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29454 msgid "TeX Information"
29455 msgstr "TeX-Informationen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29458 msgid "No thesaurus available for this language!"
29459 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29462 msgid "Outline"
29463 msgstr "Gliederung"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29466 msgid "auto"
29467 msgstr "automatisch"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29471 msgid "off"
29472 msgstr "aus"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29475 #, c-format
29476 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29477 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29480 msgid "Vertical Space Settings"
29481 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29484 msgid "version "
29485 msgstr "Version "
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29488 msgid "unknown version"
29489 msgstr "unbekannte Version"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29492 msgid "Small-sized icons"
29493 msgstr "Kleine Symbole"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29496 msgid "Normal-sized icons"
29497 msgstr "Normale Symbole"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29500 msgid "Big-sized icons"
29501 msgstr "Große Symbole"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29504 msgid "Huge-sized icons"
29505 msgstr "Riesige Symbole"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29508 msgid "Giant-sized icons"
29509 msgstr "Gigantische Symbole"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29512 #, c-format
29513 msgid "Successful export to format: %1$s"
29514 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29517 #, c-format
29518 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29519 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29522 #, c-format
29523 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29524 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29527 #, c-format
29528 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29529 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29532 msgid "Exit LyX"
29533 msgstr "LyX beenden"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29536 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29537 msgstr ""
29538 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29539 "werden."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29542 #, c-format
29543 msgid "%1$s lock"
29544 msgstr "%1$s-Sperre"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29547 msgid "Welcome to LyX!"
29548 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29551 msgid "Automatic save done."
29552 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29555 msgid "Automatic save failed!"
29556 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29559 msgid "Command not allowed without any document open"
29560 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29563 #, c-format
29564 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29565 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29568 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29569 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29572 msgid "Select template file"
29573 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29576 msgid "Templates|#T#t"
29577 msgstr "Vorlagen|#V"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29580 msgid "Document not loaded."
29581 msgstr "Dokument nicht geladen."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29584 msgid "Select document to open"
29585 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29589 msgid "Examples|#E#e"
29590 msgstr "Beispiele|#B"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29595 msgid "Invalid filename"
29596 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "The directory in the given path\n"
29602 "%1$s\n"
29603 "does not exist."
29604 msgstr ""
29605 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29606 "%1$s\n"
29607 "existiert nicht."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29610 #, c-format
29611 msgid "Opening document %1$s..."
29612 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29615 #, c-format
29616 msgid "Document %1$s opened."
29617 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29620 msgid "Version control detected."
29621 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29624 #, c-format
29625 msgid "Could not open document %1$s"
29626 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29629 msgid "Couldn't import file"
29630 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29633 #, c-format
29634 msgid "No information for importing the format %1$s."
29635 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29638 #, c-format
29639 msgid "Select %1$s file to import"
29640 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29643 #, c-format
29644 msgid ""
29645 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29646 "Aborting import."
29647 msgstr ""
29648 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29649 "Import wird abgebrochen."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29653 #, c-format
29654 msgid ""
29655 "The document %1$s already exists.\n"
29656 "\n"
29657 "Do you want to overwrite that document?"
29658 msgstr ""
29659 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29660 "\n"
29661 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29665 msgid "Overwrite document?"
29666 msgstr "Dokument überschreiben?"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29669 #, c-format
29670 msgid "Importing %1$s..."
29671 msgstr "Importiere %1$s..."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29674 msgid "imported."
29675 msgstr "wurde eingefügt."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29678 msgid "file not imported!"
29679 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29682 msgid "newfile"
29683 msgstr "Neues_Dokument"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29686 msgid "Select LyX document to insert"
29687 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29690 msgid "Choose a filename to save document as"
29691 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29694 #, c-format
29695 msgid ""
29696 "The file\n"
29697 "%1$s\n"
29698 "is already open in your current session.\n"
29699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29700 "Do you want to choose a new filename?"
29701 msgstr ""
29702 "Die Datei\n"
29703 "%1$s\n"
29704 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29705 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29706 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29709 msgid "Chosen File Already Open"
29710 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29715 msgid "&Rename"
29716 msgstr "&Umbenennen"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "The document %1$s is already registered.\n"
29722 "\n"
29723 "Do you want to choose a new name?"
29724 msgstr ""
29725 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29726 "\n"
29727 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29730 msgid "Rename document?"
29731 msgstr "Dokument umbenennen?"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29734 msgid "Copy document?"
29735 msgstr "Dokument kopieren?"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29738 msgid "&Copy"
29739 msgstr "&Kopieren"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29742 msgid "Choose a filename to export the document as"
29743 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29746 msgid "Guess from extension (*.*)"
29747 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29750 #, c-format
29751 msgid ""
29752 "The document %1$s could not be saved.\n"
29753 "\n"
29754 "Do you want to rename the document and try again?"
29755 msgstr ""
29756 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29757 "\n"
29758 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29761 msgid "Rename and save?"
29762 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29765 msgid "&Retry"
29766 msgstr "&Wiederholen"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29772 "Would you like to close or hide the document?\n"
29773 "\n"
29774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29775 "the menu: View->Hidden->...\n"
29776 "\n"
29777 "To remove this question, set your preference in:\n"
29778 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29779 msgstr ""
29780 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29781 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29782 "\n"
29783 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29784 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29785 "\n"
29786 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29787 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29788 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29791 msgid "Close or hide document?"
29792 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29795 msgid "&Hide"
29796 msgstr "&Verbergen"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29799 msgid "Close document"
29800 msgstr "Dokument schließen"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29804 msgstr ""
29805 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29806 "wird."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29809 #, c-format
29810 msgid ""
29811 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29812 "\n"
29813 "Do you want to save the document?"
29814 msgstr ""
29815 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29816 "\n"
29817 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29820 msgid "Save new document?"
29821 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29824 #, c-format
29825 msgid ""
29826 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29827 "\n"
29828 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29829 msgstr ""
29830 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29831 "sind nicht gespeichert.\n"
29832 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29835 msgid "Save changed document?"
29836 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29839 msgid "&Discard"
29840 msgstr "&Verwerfen"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29843 #, c-format
29844 msgid ""
29845 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29846 "\n"
29847 "Do you want to save the document?"
29848 msgstr ""
29849 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29850 "\n"
29851 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29854 #, c-format
29855 msgid ""
29856 "Document \n"
29857 "%1$s\n"
29858 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29859 msgstr ""
29860 "Das Dokument\n"
29861 "%1$s\n"
29862 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29863 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29866 msgid "Reload externally changed document?"
29867 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29870 msgid "&Reload"
29871 msgstr "Ne&u laden"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29874 msgid "Document could not be checked in."
29875 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29878 msgid "Error when setting the locking property."
29879 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29882 msgid "Directory is not accessible."
29883 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29886 #, c-format
29887 msgid "Opening child document %1$s..."
29888 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29891 #, c-format
29892 msgid "No buffer for file: %1$s."
29893 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29896 msgid "Export Error"
29897 msgstr "Exportfehler"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29900 msgid "Error cloning the Buffer."
29901 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29904 msgid "Exporting ..."
29905 msgstr "Exportiere ..."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29908 msgid "Previewing ..."
29909 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29912 msgid "Document not loaded"
29913 msgstr "Dokument nicht geladen."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29916 msgid "Select file to insert"
29917 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29920 msgid "All Files (*)"
29921 msgstr "Alle Dateien (*)"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29924 #, c-format
29925 msgid ""
29926 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29927 "version of the document %1$s?"
29928 msgstr ""
29929 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29930 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29933 msgid "Revert to saved document?"
29934 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29937 msgid "Saving all documents..."
29938 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29941 msgid "All documents saved."
29942 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29945 #, c-format
29946 msgid "%1$s unknown command!"
29947 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29950 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29951 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29954 msgid "Please, preview the document first."
29955 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29958 msgid "Couldn't proceed."
29959 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29963 msgid "LaTeX Source"
29964 msgstr "LaTeX-Quelle"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29967 msgid "DocBook Source"
29968 msgstr "DocBook-Quelle"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29971 msgid "Literate Source"
29972 msgstr "Literarische Quelle"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
29975 msgid "Close File"
29976 msgstr "Datei schließen"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
29979 msgid "%1 (read only)"
29980 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
29983 msgid "Hide tab"
29984 msgstr "Unterfenster verstecken"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
29987 msgid "Close tab"
29988 msgstr "Unterfenster schließen"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29991 msgid "Wrap Float Settings"
29992 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29995 msgid "Click to detach"
29996 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29999 #, c-format
30000 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30001 msgstr ""
30002 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30003
30004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30005 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30006 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30009 #, c-format
30010 msgid "%1$s (unknown)"
30011 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30014 msgid "More...|M"
30015 msgstr "Mehr...|M"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30018 msgid "No Group"
30019 msgstr "Keine Gruppe"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30022 msgid "More Spelling Suggestions"
30023 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30026 msgid "Add to personal dictionary|n"
30027 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30030 msgid "Ignore all|I"
30031 msgstr "Alle ignorieren|i"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30034 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30035 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30038 msgid "Language|L"
30039 msgstr "Sprache|p"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30042 msgid "More Languages ...|M"
30043 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30046 msgid "Hidden|H"
30047 msgstr "Versteckt|V"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30050 msgid "<No Documents Open>"
30051 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30054 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30055 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30058 msgid "View (Other Formats)|F"
30059 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30062 msgid "Update (Other Formats)|p"
30063 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30066 #, c-format
30067 msgid "View [%1$s]|V"
30068 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30071 #, c-format
30072 msgid "Update [%1$s]|U"
30073 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30076 msgid "No Custom Insets Defined!"
30077 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30080 msgid "(No Document Open)"
30081 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30084 msgid "Master Document"
30085 msgstr "Hauptdokument"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30088 msgid "Open Outliner..."
30089 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30092 msgid "Other Lists"
30093 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30096 msgid "(Empty Table of Contents)"
30097 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30100 msgid "Other Toolbars"
30101 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30104 msgid "No Branches Set for Document!"
30105 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30108 msgid "Index List|I"
30109 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30112 msgid "Index Entry|d"
30113 msgstr "Stichwort|h"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30116 #, c-format
30117 msgid "Index: %1$s"
30118 msgstr "Index: %1$s"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30121 #, c-format
30122 msgid "Index Entry (%1$s)"
30123 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30126 msgid "No Citation in Scope!"
30127 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30131 msgid "No citations selected!"
30132 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30135 #, c-format
30136 msgid "Caption (%1$s)"
30137 msgstr "Legende (%1$s)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30140 #, c-format
30141 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30142 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30145 #, c-format
30146 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30147 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30150 msgid "No Action Defined!"
30151 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30154 msgid "Search"
30155 msgstr "Suchen"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30158 #, c-format
30159 msgid "Export %1$s"
30160 msgstr "%1$s exportieren"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30163 #, c-format
30164 msgid "Import %1$s"
30165 msgstr "%1$s importieren"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30168 #, c-format
30169 msgid "Update %1$s"
30170 msgstr "%1$s aktualisieren"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30173 #, c-format
30174 msgid "View %1$s"
30175 msgstr "%1$s ansehen"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30178 msgid "space"
30179 msgstr "Leerzeichen"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30182 msgid ""
30183 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30184 "characters:\n"
30185 msgstr ""
30186 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30187 "Zeichen enthalten:\n"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30190 msgid "Could not update TeX information"
30191 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30194 #, c-format
30195 msgid "The script `%1$s' failed."
30196 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30199 msgid "All Files "
30200 msgstr "Alle Dateien "
30201
30202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30203 msgid "Table of Contents"
30204 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30207 msgid "Equations"
30208 msgstr "Gleichungen"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30211 msgid "External material"
30212 msgstr "Externes Material"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30215 msgid "Footnotes"
30216 msgstr "Fußnoten"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30219 msgid "Listings"
30220 msgstr "Listing"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30223 msgid "Index Entries"
30224 msgstr "Stichwörter"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30227 msgid "Marginal notes"
30228 msgstr "Randnotizen"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30231 msgid "Math macros"
30232 msgstr "Mathe-Makros"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30235 msgid "Nomenclature Entries"
30236 msgstr "Nomenklatureinträge"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30239 msgid "Notes"
30240 msgstr "Notizen"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30243 msgid "Citations"
30244 msgstr "Literaturverweise"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30247 msgid "Labels and References"
30248 msgstr "Marken und Querverweise"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30251 msgid "Changes"
30252 msgstr "Änderungen"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30255 msgid "Senseless"
30256 msgstr "Sinnlos"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30260 msgid "unknown type!"
30261 msgstr "unbekannter Typ!"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30264 #, c-format
30265 msgid "Index Entries (%1$s)"
30266 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30267
30268 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30270 msgid ""
30271 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30272 "through LaTeX: "
30273 msgstr ""
30274 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30275 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30276
30277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30279 msgid "Problematic filename for DVI"
30280 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30281
30282 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30284 msgid ""
30285 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30286 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30287 msgstr ""
30288 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30289 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30290
30291 #: src/insets/Inset.cpp:88
30292 msgid "Bibliography Entry"
30293 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30294
30295 #: src/insets/Inset.cpp:94
30296 msgid "Float"
30297 msgstr "Gleitobjekt"
30298
30299 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30300 msgid "Box"
30301 msgstr "Box"
30302
30303 #: src/insets/Inset.cpp:114
30304 msgid "Horizontal Space"
30305 msgstr "Horizontaler Abstand"
30306
30307 #: src/insets/Inset.cpp:163
30308 msgid "Horizontal Math Space"
30309 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30310
30311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30312 msgid "Unknown Argument"
30313 msgstr "Unbekanntes Argument"
30314
30315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30316 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30317 msgstr ""
30318 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30319 "Ausgabe unterdrückt."
30320
30321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30322 msgid "Keys must be unique!"
30323 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30324
30325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "The key %1$s already exists,\n"
30329 "it will be changed to %2$s."
30330 msgstr ""
30331 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30332 "er wird zu %2$s geändert."
30333
30334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30338 "If you proceed, all of them will be opened."
30339 msgstr ""
30340 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30341 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30342
30343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30344 msgid "Open Databases?"
30345 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30346
30347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30348 msgid "&Proceed"
30349 msgstr "&Fortfahren"
30350
30351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30352 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30353 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30354
30355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30356 msgid "Databases:"
30357 msgstr "Datenbanken:"
30358
30359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30360 msgid "Style File:"
30361 msgstr "Stildatei:"
30362
30363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30364 msgid "Lists:"
30365 msgstr "Enthält:"
30366
30367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30368 msgid "included in TOC"
30369 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30370
30371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30372 msgid "Export Warning!"
30373 msgstr "Export-Warnung!"
30374
30375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30376 msgid ""
30377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30378 "BibTeX will be unable to find them."
30379 msgstr ""
30380 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30381 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30382
30383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30384 msgid ""
30385 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30386 "BibTeX will be unable to find it."
30387 msgstr ""
30388 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30389 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30390
30391 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30392 msgid "simple frame"
30393 msgstr "einfacher Rahmen"
30394
30395 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30396 msgid "frameless"
30397 msgstr "rahmenlos"
30398
30399 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30400 msgid "simple frame, page breaks"
30401 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30402
30403 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30404 msgid "oval, thin"
30405 msgstr "oval, dünn"
30406
30407 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30408 msgid "oval, thick"
30409 msgstr "oval, dick"
30410
30411 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30412 msgid "drop shadow"
30413 msgstr "Schlagschatten"
30414
30415 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30416 msgid "shaded background"
30417 msgstr "schattierter Hintergrund"
30418
30419 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30420 msgid "double frame"
30421 msgstr "doppelter Rahmen"
30422
30423 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30424 #, c-format
30425 msgid "%1$s (%2$s)"
30426 msgstr "%1$s (%2$s)"
30427
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30429 #, c-format
30430 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30431 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30432
30433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30434 msgid "active"
30435 msgstr "aktiv"
30436
30437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30439 msgid "non-active"
30440 msgstr "inaktiv"
30441
30442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30443 #, c-format
30444 msgid "master %1$s, child %2$s"
30445 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30446
30447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30448 #, c-format
30449 msgid ""
30450 "Branch Name: %1$s\n"
30451 "Branch Status: %2$s\n"
30452 "Inset Status: %3$s"
30453 msgstr ""
30454 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30455 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30456 "Status der Einfügung: %3$s"
30457
30458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30459 msgid "Branch: "
30460 msgstr "Zweig: "
30461
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30463 msgid "Branch (child): "
30464 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30465
30466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30467 msgid "Branch (master): "
30468 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30469
30470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30471 msgid "Branch (undefined): "
30472 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30473
30474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30475 msgid "Branch state changes in master document"
30476 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30477
30478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30479 #, c-format
30480 msgid ""
30481 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30482 "sure to save the master."
30483 msgstr ""
30484 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30485 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30486
30487 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30488 #, c-format
30489 msgid "Sub-%1$s"
30490 msgstr "Unter-%1$s"
30491
30492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30493 msgid "No bibliography defined!"
30494 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30495
30496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30497 msgid "LaTeX Command: "
30498 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30499
30500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30501 msgid "InsetCommand Error: "
30502 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30503
30504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30505 msgid "Incompatible command name."
30506 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30507
30508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30509 msgid "InsetCommandParams Error: "
30510 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30511
30512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30513 msgid "InsetCommandParams: "
30514 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30515
30516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30517 msgid "Unknown parameter name: "
30518 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30519
30520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30522 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30523
30524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30525 #, c-format
30526 msgid ""
30527 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30528 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30529 "%2$s."
30530 msgstr ""
30531 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30532 "der\n"
30533 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30534 "%2$s."
30535
30536 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30537 #, c-format
30538 msgid "External template %1$s is not installed"
30539 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30540
30541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30542 msgid "float: "
30543 msgstr "Gleitobjekt: "
30544
30545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30546 #, c-format
30547 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30548 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30549
30550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30551 msgid "float"
30552 msgstr "Gleitobjekt"
30553
30554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30555 msgid "subfloat: "
30556 msgstr "Untergleitobjekt: "
30557
30558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30559 msgid " (sideways)"
30560 msgstr " (seitwärts)"
30561
30562 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30563 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30564 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30565
30566 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30567 #, c-format
30568 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30569 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30570
30571 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30572 msgid "footnote"
30573 msgstr "Fußnote"
30574
30575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30576 #, c-format
30577 msgid ""
30578 "Could not copy the file\n"
30579 "%1$s\n"
30580 "into the temporary directory."
30581 msgstr ""
30582 "Die Datei\n"
30583 "%1$s\n"
30584 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30585
30586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30587 #, c-format
30588 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30589 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30590
30591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30592 #, c-format
30593 msgid "Graphics file: %1$s"
30594 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30595
30596 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30597 msgid "Hyperlink: "
30598 msgstr "Hyperlink:"
30599
30600 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30604 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30605 "%1$s."
30606 msgstr ""
30607 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30608 "in der\n"
30609 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30610 "%1$s."
30611
30612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30613 msgid "www"
30614 msgstr "www"
30615
30616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30617 msgid "email"
30618 msgstr "E-Mail"
30619
30620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30621 msgid "file"
30622 msgstr "Datei"
30623
30624 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30625 #, c-format
30626 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30627 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30628
30629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30630 msgid "Verbatim Input"
30631 msgstr "Unformatiert"
30632
30633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30634 msgid "Verbatim Input*"
30635 msgstr "Unformatiert*"
30636
30637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30638 msgid "Include (excluded)"
30639 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30640
30641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30642 msgid "Unknown"
30643 msgstr "Unbekannt"
30644
30645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30647 msgid "Recursive input"
30648 msgstr "Rekursive Eingabe"
30649
30650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30652 #, c-format
30653 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30654 msgstr ""
30655 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30656 "Einbettung wird ignoriert."
30657
30658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30659 #, c-format
30660 msgid ""
30661 "Could not load included file\n"
30662 "`%1$s'\n"
30663 "Please, check whether it actually exists."
30664 msgstr ""
30665 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30666 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30667
30668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30669 msgid "Missing included file"
30670 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30671
30672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30673 #, c-format
30674 msgid ""
30675 "Included file `%1$s'\n"
30676 "has textclass `%2$s'\n"
30677 "while parent file has textclass `%3$s'."
30678 msgstr ""
30679 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30680 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30681 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30682
30683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30684 msgid "Different textclasses"
30685 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30686
30687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30688 #, c-format
30689 msgid ""
30690 "Included file `%1$s'\n"
30691 "uses module `%2$s'\n"
30692 "which is not used in parent file."
30693 msgstr ""
30694 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30695 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30696 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30697
30698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30699 msgid "Module not found"
30700 msgstr "Modul nicht gefunden"
30701
30702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30703 #, c-format
30704 msgid ""
30705 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30706 " LaTeX export is probably incomplete."
30707 msgstr ""
30708 "Die eingebundene Datei\n"
30709 "`%1$s'\n"
30710 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30711 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30712
30713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30714 msgid "Error: "
30715 msgstr "Fehler "
30716
30717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30718 msgid "Unsupported Inclusion"
30719 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30720
30721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30725 "Offending file:\n"
30726 "%1$s"
30727 msgstr ""
30728 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30729 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30730 "%1$s"
30731
30732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30733 msgid "Index sorting failed"
30734 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30735
30736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30737 #, c-format
30738 msgid ""
30739 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30740 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30741 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30742 "explained in the User Guide."
30743 msgstr ""
30744 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30745 "automatisch sortiert werden.\n"
30746 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30747 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30748
30749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30750 msgid "Index Entry"
30751 msgstr "Stichwort"
30752
30753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30754 msgid "Unknown index type!"
30755 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30756
30757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30758 msgid "All indexes"
30759 msgstr "Alle Indexe"
30760
30761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30762 msgid "subindex"
30763 msgstr "Unterindex"
30764
30765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30766 #, c-format
30767 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30768 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30769
30770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30771 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30772 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30773
30774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30776 msgid "undefined"
30777 msgstr "undefiniert"
30778
30779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30780 msgid "yes"
30781 msgstr "ja"
30782
30783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30784 msgid "no"
30785 msgstr "nein"
30786
30787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30788 msgid "No version control"
30789 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30790
30791 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30792 msgid "Label names must be unique!"
30793 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30794
30795 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30796 #, c-format
30797 msgid ""
30798 "The label %1$s already exists,\n"
30799 "it will be changed to %2$s."
30800 msgstr ""
30801 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30802 "sie wird zu %2$s geändert."
30803
30804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30805 msgid "DUPLICATE: "
30806 msgstr "DUPLIKAT: "
30807
30808 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30809 msgid "Horizontal line"
30810 msgstr "Horizontale Linie"
30811
30812 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30813 msgid "no more lstline delimiters available"
30814 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30815
30816 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30817 msgid "Running out of delimiters"
30818 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30819
30820 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30821 msgid ""
30822 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30823 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30824 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30825 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30826 "must investigate!"
30827 msgstr ""
30828 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30829 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30830 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30831 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30832 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30833
30834 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30835 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30836 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30837
30838 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "The following characters in one of the program listings are\n"
30842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30843 "%1$s.\n"
30844 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30845 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30846 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30847 "might help."
30848 msgstr ""
30849 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30850 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30851 "%1$s.\n"
30852 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30853 "Ihnen\n"
30854 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30855 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30856 "verwenden'\n"
30857 "auszuwählen."
30858
30859 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "The following characters in one of the program listings are\n"
30863 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30864 "%1$s."
30865 msgstr ""
30866 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30867 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30868 "%1$s."
30869
30870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30871 msgid "A value is expected."
30872 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30873
30874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30881 msgid "Unbalanced braces!"
30882 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30883
30884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30885 msgid "Please specify true or false."
30886 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30887
30888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30889 msgid "Only true or false is allowed."
30890 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30891
30892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30893 msgid "Please specify an integer value."
30894 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30895
30896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30897 msgid "An integer is expected."
30898 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30899
30900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30901 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30902 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30903
30904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30905 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30906 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30907
30908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30909 #, c-format
30910 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30911 msgstr ""
30912 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30913 "(%1$s)."
30914
30915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30916 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30917 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30918
30919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30920 #, c-format
30921 msgid "Please specify one of %1$s."
30922 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30923
30924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30925 #, c-format
30926 msgid "Try one of %1$s."
30927 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30928
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30930 #, c-format
30931 msgid "I guess you mean %1$s."
30932 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30933
30934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30935 #, c-format
30936 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30937 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30938
30939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30940 #, c-format
30941 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30942 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30945 msgid ""
30946 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30947 msgstr ""
30948 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30949 "Ähnliches"
30950
30951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30952 msgid ""
30953 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30954 "trblTRBL"
30955 msgstr ""
30956 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30957 "Teilmenge von trblTRBL"
30958
30959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30960 msgid ""
30961 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30962 "right, bottom left and top left corner."
30963 msgstr ""
30964 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30965 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30966
30967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30968 msgid "Enter something like \\color{white}"
30969 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30970
30971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30972 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30973 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30974
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30976 msgid "auto, last or a number"
30977 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30978
30979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30980 msgid ""
30981 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30982 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30983 "defining a listing inset)"
30984 msgstr ""
30985 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30986 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30987 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30988
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30990 msgid ""
30991 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30992 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30993 "a listing inset)"
30994 msgstr ""
30995 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30996 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30997 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30998
30999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31000 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31001 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31002
31003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31004 #, c-format
31005 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31006 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31007
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31009 #, c-format
31010 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31011 msgstr ""
31012 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31013 "%2$s"
31014
31015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31016 #, c-format
31017 msgid "Parameter %1$s: "
31018 msgstr "Parameter: %1$s: "
31019
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31021 #, c-format
31022 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31023 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31024
31025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31026 #, c-format
31027 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31028 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31029
31030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31031 msgid "New Page"
31032 msgstr "neue Seite"
31033
31034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31035 msgid "Page Break"
31036 msgstr "Seitenumbruch"
31037
31038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31039 msgid "Clear Page"
31040 msgstr "Seite leeren"
31041
31042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31043 msgid "Clear Double Page"
31044 msgstr "Doppelseite leeren"
31045
31046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31047 msgid "Nom: "
31048 msgstr "Nom: "
31049
31050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31051 msgid "Nomenclature Symbol: "
31052 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31053
31054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31055 msgid "Description: "
31056 msgstr "Beschreibung: "
31057
31058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31059 msgid "Sorting: "
31060 msgstr "Sortierung: "
31061
31062 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31063 msgid "note"
31064 msgstr "Notiz"
31065
31066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31067 msgid "Phantom"
31068 msgstr "Phantom"
31069
31070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31071 msgid "HPhantom"
31072 msgstr "HPhantom"
31073
31074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31075 msgid "VPhantom"
31076 msgstr "VPhantom"
31077
31078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31079 msgid "phantom"
31080 msgstr "phantom"
31081
31082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31083 msgid "hphantom"
31084 msgstr "hphantom"
31085
31086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31087 msgid "vphantom"
31088 msgstr "vphantom"
31089
31090 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31091 msgid "BROKEN: "
31092 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31093
31094 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31095 msgid "Ref: "
31096 msgstr "Querverweis: "
31097
31098 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31099 msgid "Equation"
31100 msgstr "Gleichung"
31101
31102 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31103 msgid "EqRef: "
31104 msgstr "(Querverweis): "
31105
31106 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31107 msgid "Page Number"
31108 msgstr "Seitennummer"
31109
31110 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31111 msgid "Page: "
31112 msgstr "Seite: "
31113
31114 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31115 msgid "Textual Page Number"
31116 msgstr "Seitennummer in Textform"
31117
31118 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31119 msgid "TextPage: "
31120 msgstr "TextSeite: "
31121
31122 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31123 msgid "Standard+Textual Page"
31124 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31125
31126 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31127 msgid "Ref+Text: "
31128 msgstr "Querverweis+Text: "
31129
31130 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31131 msgid "Formatted"
31132 msgstr "Formatiert"
31133
31134 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31135 msgid "Format: "
31136 msgstr "Format: "
31137
31138 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31139 msgid "Reference to Name"
31140 msgstr "Referenz auf Namen"
31141
31142 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31143 msgid "NameRef: "
31144 msgstr "NameRef: "
31145
31146 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31147 msgid "subscript"
31148 msgstr "Tiefgestellt"
31149
31150 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31151 msgid "superscript"
31152 msgstr "Hochgestellt"
31153
31154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31155 msgid "Protected Space"
31156 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31157
31158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31159 msgid "Quad Space"
31160 msgstr "Geviert-Abstand"
31161
31162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31163 msgid "Double Quad Space"
31164 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31165
31166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31167 msgid "Enspace"
31168 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31169
31170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31171 msgid "Enskip"
31172 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31173
31174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31175 msgid "Protected Horizontal Fill"
31176 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31177
31178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31179 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31180 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31181
31182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31183 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31184 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31185
31186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31187 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31188 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31189
31190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31191 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31192 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31193
31194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31195 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31196 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31197
31198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31199 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31201
31202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31203 #, c-format
31204 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31205 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31206
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31208 #, c-format
31209 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31210 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31211
31212 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31213 msgid "List of Listings"
31214 msgstr "Programm-Listings"
31215
31216 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31217 msgid "Unknown TOC type"
31218 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31219
31220 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31221 msgid "Selections not supported."
31222 msgstr ""
31223 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31224
31225 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31226 msgid "Multi-column in current or destination column."
31227 msgstr ""
31228 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31229
31230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31231 msgid "Multi-row in current or destination row."
31232 msgstr ""
31233 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31234
31235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31236 msgid "Selection size should match clipboard content."
31237 msgstr ""
31238 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31239 "Zwischenablage überein."
31240
31241 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31242 msgid "wrap: "
31243 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31244
31245 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31246 msgid "wrap"
31247 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31248
31249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31250 msgid "Not shown."
31251 msgstr "Nicht angezeigt."
31252
31253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31254 msgid "Loading..."
31255 msgstr "Lade..."
31256
31257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31258 msgid "Converting to loadable format..."
31259 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31260
31261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31262 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31263 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31264
31265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31266 msgid "Scaling etc..."
31267 msgstr "Skaliere etc..."
31268
31269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31270 msgid "Ready to display"
31271 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31272
31273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31274 msgid "No file found!"
31275 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31276
31277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31278 msgid "Error converting to loadable format"
31279 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31280
31281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31282 msgid "Error loading file into memory"
31283 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31284
31285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31286 msgid "Error generating the pixmap"
31287 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31288
31289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31290 msgid "No image"
31291 msgstr "Kein Bild"
31292
31293 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31294 msgid "Preview loading"
31295 msgstr "Laden der Vorschau"
31296
31297 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31298 msgid "Preview ready"
31299 msgstr "Vorschau bereit"
31300
31301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31302 msgid "Preview failed"
31303 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31304
31305 #: src/lengthcommon.cpp:41
31306 msgid "cc[[unit of measure]]"
31307 msgstr "cc"
31308
31309 #: src/lengthcommon.cpp:41
31310 msgid "dd"
31311 msgstr "dd"
31312
31313 #: src/lengthcommon.cpp:41
31314 msgid "em"
31315 msgstr "em"
31316
31317 #: src/lengthcommon.cpp:42
31318 msgid "ex"
31319 msgstr "ex"
31320
31321 #: src/lengthcommon.cpp:42
31322 msgid "mu[[unit of measure]]"
31323 msgstr "mu"
31324
31325 #: src/lengthcommon.cpp:42
31326 msgid "pc"
31327 msgstr "pc"
31328
31329 #: src/lengthcommon.cpp:43
31330 msgid "pt"
31331 msgstr "pt"
31332
31333 #: src/lengthcommon.cpp:43
31334 msgid "sp"
31335 msgstr "sp"
31336
31337 #: src/lengthcommon.cpp:43
31338 msgid "Text Width %"
31339 msgstr "Textbreite %"
31340
31341 #: src/lengthcommon.cpp:44
31342 msgid "Column Width %"
31343 msgstr "Spaltenbreite %"
31344
31345 #: src/lengthcommon.cpp:44
31346 msgid "Page Width %"
31347 msgstr "Seitenbreite %"
31348
31349 #: src/lengthcommon.cpp:44
31350 msgid "Line Width %"
31351 msgstr "Zeilenbreite %"
31352
31353 #: src/lengthcommon.cpp:45
31354 msgid "Text Height %"
31355 msgstr "Texthöhe %"
31356
31357 #: src/lengthcommon.cpp:45
31358 msgid "Page Height %"
31359 msgstr "Seitenhöhe %"
31360
31361 #: src/lyxfind.cpp:127
31362 msgid "Search error"
31363 msgstr "Fehler beim Suchen"
31364
31365 #: src/lyxfind.cpp:127
31366 msgid "Search string is empty"
31367 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31368
31369 #: src/lyxfind.cpp:157
31370 msgid ""
31371 "End of file reached while searching forward.\n"
31372 "Continue searching from the beginning?"
31373 msgstr ""
31374 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31375 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31376
31377 #: src/lyxfind.cpp:160
31378 msgid ""
31379 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31380 "Continue searching from the end?"
31381 msgstr ""
31382 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31383 "Suche am Ende fortsetzen?"
31384
31385 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31386 msgid "String not found."
31387 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31388
31389 #: src/lyxfind.cpp:399
31390 msgid "String found."
31391 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31392
31393 #: src/lyxfind.cpp:401
31394 msgid "String has been replaced."
31395 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31396
31397 #: src/lyxfind.cpp:404
31398 #, c-format
31399 msgid "%1$d strings have been replaced."
31400 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31401
31402 #: src/lyxfind.cpp:1477
31403 msgid "Invalid regular expression!"
31404 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31405
31406 #: src/lyxfind.cpp:1482
31407 msgid "Match not found!"
31408 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31409
31410 #: src/lyxfind.cpp:1486
31411 msgid "Match found!"
31412 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31413
31414 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31415 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31416 #, c-format
31417 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31418 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31419
31420 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31421 #, c-format
31422 msgid "Box: %1$s"
31423 msgstr "Box: %1$s"
31424
31425 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31426 #, c-format
31427 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31428 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31429
31430 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31431 #, c-format
31432 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31433 msgstr ""
31434 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31435 "'%1$s'"
31436
31437 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31438 #, c-format
31439 msgid "Color: %1$s"
31440 msgstr "Farbe: %1$s"
31441
31442 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31443 #, c-format
31444 msgid "Decoration: %1$s"
31445 msgstr "Verzierung: %1$s"
31446
31447 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31448 #, c-format
31449 msgid "Environment: %1$s"
31450 msgstr "Umgebung: %1$s"
31451
31452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31453 msgid "Cursor not in table"
31454 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31455
31456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31457 msgid "Only one row"
31458 msgstr "Nur eine Zeile"
31459
31460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31461 msgid "Only one column"
31462 msgstr "Nur eine Spalte"
31463
31464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31465 msgid "No hline to delete"
31466 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31467
31468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31469 msgid "No vline to delete"
31470 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31471
31472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31473 #, c-format
31474 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31475 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31476
31477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31478 #, c-format
31479 msgid "Type: %1$s"
31480 msgstr "Typ: %1$s"
31481
31482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31483 msgid "Bad math environment"
31484 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31485
31486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31487 msgid ""
31488 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31489 "Change the math formula type and try again."
31490 msgstr ""
31491 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31492 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31493
31494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31495 msgid "No number"
31496 msgstr "Keine Nummer"
31497
31498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31499 #, c-format
31500 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31501 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31502
31503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31504 #, c-format
31505 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31506 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31507
31508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31510 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31511 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31512
31513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31514 msgid "create new math text environment ($...$)"
31515 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31516
31517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31518 msgid "entered math text mode (textrm)"
31519 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31520
31521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31522 msgid "Regular expression editor mode"
31523 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31524
31525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31526 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31527 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31528
31529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31530 msgid "Standard[[mathref]]"
31531 msgstr "Standard"
31532
31533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31534 msgid "PrettyRef"
31535 msgstr "Prettyref"
31536
31537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31538 msgid "FormatRef: "
31539 msgstr "Formatiert: "
31540
31541 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31542 #, c-format
31543 msgid "Size: %1$s"
31544 msgstr "Größe: %1$s"
31545
31546 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31547 #, c-format
31548 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31549 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31550
31551 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31552 #, c-format
31553 msgid "Macro: %1$s"
31554 msgstr "Makro: %1$s"
31555
31556 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31557 msgid "optional"
31558 msgstr "optional"
31559
31560 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31561 msgid "math macro"
31562 msgstr "Mathe-Makro"
31563
31564 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31565 #, c-format
31566 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31567 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31568
31569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31570 #, c-format
31571 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31572 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31573
31574 #: src/output.cpp:37
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "Could not open the specified document\n"
31578 "%1$s."
31579 msgstr ""
31580 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31581 "konnte nicht geöffnet werden."
31582
31583 #: src/output_latex.cpp:1199
31584 msgid "Error in latexParagraphs"
31585 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31586
31587 #: src/output_latex.cpp:1200
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31591 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31592 msgstr ""
31593 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31594 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31595 "Ausgabe führen."
31596
31597 #: src/output_plaintext.cpp:144
31598 msgid "Abstract: "
31599 msgstr "Abstract: "
31600
31601 #: src/output_plaintext.cpp:156
31602 msgid "References: "
31603 msgstr "Referenzen: "
31604
31605 #: src/support/Package.cpp:169
31606 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31607 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31608
31609 #: src/support/Package.cpp:173
31610 msgid "Done!"
31611 msgstr "Fertig!"
31612
31613 #: src/support/Package.cpp:526
31614 msgid "LyX binary not found"
31615 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31616
31617 #: src/support/Package.cpp:527
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31621 msgstr ""
31622 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31623 "werden."
31624
31625 #: src/support/Package.cpp:646
31626 #, c-format
31627 msgid ""
31628 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31629 "\t%1$s\n"
31630 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31631 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31632 msgstr ""
31633 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31634 "\t%1$s\n"
31635 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31636 "Umgebungsvariable\n"
31637 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31638 "enthält."
31639
31640 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31641 msgid "File not found"
31642 msgstr "Datei nicht gefunden"
31643
31644 #: src/support/Package.cpp:719
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "Invalid %1$s switch.\n"
31648 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31649 msgstr ""
31650 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31651 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31652
31653 #: src/support/Package.cpp:746
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31657 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31658 msgstr ""
31659 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31660 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31661
31662 #: src/support/Package.cpp:770
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31666 "%2$s is not a directory."
31667 msgstr ""
31668 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31669 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31670
31671 #: src/support/Package.cpp:772
31672 msgid "Directory not found"
31673 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31674
31675 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The command\n"
31679 "%1$s\n"
31680 "has not yet completed.\n"
31681 "\n"
31682 "Do you want to stop it?"
31683 msgstr ""
31684 "Der Befehl\n"
31685 "%1$s\n"
31686 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31687 "\n"
31688 "Möchten Sie ihn beenden?"
31689
31690 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31691 msgid "Stop command?"
31692 msgstr "Befehl stoppen?"
31693
31694 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31695 msgid "&Stop it"
31696 msgstr "&Beenden"
31697
31698 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31699 msgid "Let it &run"
31700 msgstr "&Fortfahren"
31701
31702 #: src/support/debug.cpp:42
31703 msgid "No debugging messages"
31704 msgstr "Keine Testmeldungen"
31705
31706 #: src/support/debug.cpp:43
31707 msgid "General information"
31708 msgstr "Allgemeine Informationen"
31709
31710 #: src/support/debug.cpp:44
31711 msgid "Program initialisation"
31712 msgstr "Initialisierung des Programms"
31713
31714 #: src/support/debug.cpp:45
31715 msgid "Keyboard events handling"
31716 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31717
31718 #: src/support/debug.cpp:46
31719 msgid "GUI handling"
31720 msgstr "GUI-Aufbau"
31721
31722 #: src/support/debug.cpp:47
31723 msgid "Lyxlex grammar parser"
31724 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31725
31726 #: src/support/debug.cpp:48
31727 msgid "Configuration files reading"
31728 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31729
31730 #: src/support/debug.cpp:49
31731 msgid "Custom keyboard definition"
31732 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31733
31734 #: src/support/debug.cpp:50
31735 msgid "LaTeX generation/execution"
31736 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31737
31738 #: src/support/debug.cpp:51
31739 msgid "Math editor"
31740 msgstr "Mathe-Editor"
31741
31742 #: src/support/debug.cpp:52
31743 msgid "Font handling"
31744 msgstr "Schrift-Handhabung"
31745
31746 #: src/support/debug.cpp:53
31747 msgid "Textclass files reading"
31748 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31749
31750 #: src/support/debug.cpp:54
31751 msgid "Version control"
31752 msgstr "Versionskontrolle"
31753
31754 #: src/support/debug.cpp:55
31755 msgid "External control interface"
31756 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31757
31758 #: src/support/debug.cpp:56
31759 msgid "Undo/Redo mechanism"
31760 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31761
31762 #: src/support/debug.cpp:57
31763 msgid "User commands"
31764 msgstr "Benutzerbefehle"
31765
31766 #: src/support/debug.cpp:58
31767 msgid "The LyX Lexer"
31768 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31769
31770 #: src/support/debug.cpp:59
31771 msgid "Dependency information"
31772 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31773
31774 #: src/support/debug.cpp:60
31775 msgid "LyX Insets"
31776 msgstr "LyX-Einfügungen"
31777
31778 #: src/support/debug.cpp:61
31779 msgid "Files used by LyX"
31780 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31781
31782 #: src/support/debug.cpp:62
31783 msgid "Workarea events"
31784 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31785
31786 #: src/support/debug.cpp:63
31787 msgid "Clipboard handling"
31788 msgstr "Zwischenablage"
31789
31790 #: src/support/debug.cpp:64
31791 msgid "Graphics conversion and loading"
31792 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31793
31794 #: src/support/debug.cpp:65
31795 msgid "Change tracking"
31796 msgstr "Änderungsverfolgung"
31797
31798 #: src/support/debug.cpp:66
31799 msgid "External template/inset messages"
31800 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31801
31802 #: src/support/debug.cpp:67
31803 msgid "RowPainter profiling"
31804 msgstr "RowPainter-Profiling"
31805
31806 #: src/support/debug.cpp:68
31807 msgid "Scrolling debugging"
31808 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31809
31810 #: src/support/debug.cpp:70
31811 msgid "RTL/Bidi"
31812 msgstr "RTL/Bidi"
31813
31814 #: src/support/debug.cpp:71
31815 msgid "Locale/Internationalisation"
31816 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31817
31818 #: src/support/debug.cpp:72
31819 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31820 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31821
31822 #: src/support/debug.cpp:73
31823 msgid "Find and replace mechanism"
31824 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31825
31826 #: src/support/debug.cpp:74
31827 msgid "Developers' general debug messages"
31828 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31829
31830 #: src/support/debug.cpp:75
31831 msgid "All debugging messages"
31832 msgstr "Alle Testmeldungen"
31833
31834 #: src/support/debug.cpp:154
31835 #, c-format
31836 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31837 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31838
31839 #: src/support/lassert.cpp:60
31840 #, c-format
31841 msgid ""
31842 "Assertion %1$s violated in\n"
31843 "file: %2$s, line: %3$s"
31844 msgstr ""
31845 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31846 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31847
31848 #: src/support/lassert.cpp:70
31849 msgid ""
31850 "It should be safe to continue, but you\n"
31851 "may wish to save your work and restart LyX."
31852 msgstr ""
31853 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31854 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31855
31856 #: src/support/lassert.cpp:73
31857 msgid "Warning!"
31858 msgstr "Warnung!"
31859
31860 #: src/support/lassert.cpp:80
31861 msgid ""
31862 "There has been an error with this document.\n"
31863 "LyX will attempt to close it safely."
31864 msgstr ""
31865 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31866 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31867
31868 #: src/support/lassert.cpp:83
31869 msgid "Buffer Error!"
31870 msgstr "Speicherfehler!"
31871
31872 #: src/support/lassert.cpp:90
31873 msgid ""
31874 "LyX has encountered an application error\n"
31875 "and will now shut down."
31876 msgstr ""
31877 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31878 "und wird nun beendet."
31879
31880 #: src/support/lassert.cpp:93
31881 msgid "Fatal Exception!"
31882 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31883
31884 #: src/support/os_win32.cpp:488
31885 msgid "System file not found"
31886 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31887
31888 #: src/support/os_win32.cpp:489
31889 msgid ""
31890 "Unable to load shfolder.dll\n"
31891 "Please install."
31892 msgstr ""
31893 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31894 "Bitte installieren."
31895
31896 #: src/support/os_win32.cpp:494
31897 msgid "System function not found"
31898 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31899
31900 #: src/support/os_win32.cpp:495
31901 msgid ""
31902 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31903 "Don't know how to proceed. Sorry."
31904 msgstr ""
31905 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31906 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31907
31908 #: src/support/userinfo.cpp:45
31909 msgid "Unknown user"
31910 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31911
31912 #~ msgid "&Search Citation"
31913 #~ msgstr "Verweis &suchen"
31914
31915 #~ msgid "Searc&h:"
31916 #~ msgstr "S&uchen:"
31917
31918 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
31921 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
31922
31923 #~ msgid "&Search"
31924 #~ msgstr "&Suchen"
31925
31926 #~ msgid "Search &field:"
31927 #~ msgstr "Such&feld:"
31928
31929 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31930 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
31931
31932 #~ msgid "&Full author list"
31933 #~ msgstr "Alle Autore&n"
31934
31935 #~ msgid "Format"
31936 #~ msgstr "Format"
31937
31938 #~ msgid " (version control, locking)"
31939 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
31940
31941 #~ msgid " (version control)"
31942 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
31943
31944 #~ msgid " (changed)"
31945 #~ msgstr " (geändert)"
31946
31947 #~ msgid " (read only)"
31948 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
31949
31950 #~ msgid "Export failure"
31951 #~ msgstr "Exportfehler"
31952
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31955 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
31956 #~ "Use the OS native format."
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31959 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
31960 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
31961 #~ "Betriebssystems."
31962
31963 #~ msgid "Conversion Failed!"
31964 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
31965
31966 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
31967 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
31968
31969 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
31970 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
31971
31972 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31973 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
31974
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Today's date.\n"
31977 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Das heutige Datum.\n"
31980 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
31981
31982 #~ msgid "svgz"
31983 #~ msgstr "svgz"
31984
31985 #~ msgid "svgz|SVG"
31986 #~ msgstr "svgz|SVG"
31987
31988 #~ msgid "Plain text (image)"
31989 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
31990
31991 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31992 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
31993
31994 #~ msgid "date (output)"
31995 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
31996
31997 #~ msgid "date command"
31998 #~ msgstr "date-Befehl"
31999
32000 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32001 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32002
32003 #~ msgid "Change: "
32004 #~ msgstr "Änderung: "
32005
32006 #~ msgid " at "
32007 #~ msgstr " am "
32008
32009 #~ msgid "pLaTeX"
32010 #~ msgstr "pLaTeX"
32011
32012 #~ msgid "Undef: "
32013 #~ msgstr "Undef.: "
32014
32015 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32016 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32017
32018 #~ msgid "Author running head"
32019 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32020
32021 #~ msgid "Author running head:"
32022 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32023
32024 #~ msgid "Title running head"
32025 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32026
32027 #~ msgid "Title running head:"
32028 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32029
32030 #~ msgid "Keypoints"
32031 #~ msgstr "Schlagwörter"
32032
32033 #~ msgid "Key Points."
32034 #~ msgstr "Schlagwörter."
32035
32036 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32037 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32038
32039 #~ msgid "DVI-PS Options"
32040 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32041
32042 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32043 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32044
32045 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32048
32049 #~ msgid "&Longtable"
32050 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32051
32052 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32053 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32054
32055 #~ msgid "Top Line|n"
32056 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32057
32058 #~ msgid "Bottom Line|i"
32059 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32060
32061 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32062 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32063
32064 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32065 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32066
32067 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32068 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32069
32070 #~ msgid "Open Navigator..."
32071 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32072
32073 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32074 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32075
32076 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32077 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32078
32079 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32080 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32081
32082 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32083 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32084
32085 #~ msgid "Pages"
32086 #~ msgstr "Seiten"
32087
32088 #~ msgid "Page number to print from"
32089 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32090
32091 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32092 #~ msgstr "&Bis:"
32093
32094 #~ msgid "Page number to print to"
32095 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32096
32097 #~ msgid "Print all pages"
32098 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32099
32100 #~ msgid "Fro&m"
32101 #~ msgstr "&Von"
32102
32103 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32104 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32105
32106 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32107 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32108
32109 #~ msgid "Print in reverse order"
32110 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32111
32112 #~ msgid "Re&verse order"
32113 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32114
32115 #~ msgid "Copie&s"
32116 #~ msgstr "Kopie&n"
32117
32118 #~ msgid "Number of copies"
32119 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32120
32121 #~ msgid "Collate copies"
32122 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32123
32124 #~ msgid "&Collate"
32125 #~ msgstr "&Sortieren"
32126
32127 #~ msgid "&Print"
32128 #~ msgstr "&Drucken"
32129
32130 #~ msgid "Print Destination"
32131 #~ msgstr "Druckziel"
32132
32133 #~ msgid "Send output to the printer"
32134 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32135
32136 #~ msgid "P&rinter:"
32137 #~ msgstr "D&rucker:"
32138
32139 #~ msgid "Send output to the given printer"
32140 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32141
32142 #~ msgid "Send output to a file"
32143 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32144
32145 #~ msgid "Printer Command Options"
32146 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32147
32148 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32149 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32150
32151 #~ msgid "File ex&tension:"
32152 #~ msgstr "Datei&endung:"
32153
32154 #~ msgid "Option used to print to a file."
32155 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32156
32157 #~ msgid "Print to &file:"
32158 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32159
32160 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32161 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32162
32163 #~ msgid "Set &printer:"
32164 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32165
32166 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32167 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32168
32169 #~ msgid "Spool &printer:"
32170 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32176 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32177
32178 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32179 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32180
32181 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32182 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32183
32184 #~ msgid "Re&verse pages:"
32185 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32186
32187 #~ msgid "&Number of copies:"
32188 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32189
32190 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32191 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32192
32193 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32194 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32195
32196 #~ msgid "Co&llated:"
32197 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32198
32199 #~ msgid "Pa&ge range:"
32200 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32201
32202 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32203 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32204
32205 #~ msgid "&Odd pages:"
32206 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32207
32208 #~ msgid "&Even pages:"
32209 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32210
32211 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32214
32215 #~ msgid "E&xtra options:"
32216 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32217
32218 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32219 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32220
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32223 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32224 #~ "your printers."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32227 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32228 #~ "Drucker installiert haben."
32229
32230 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32231 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32232
32233 #~ msgid "Name of the default printer"
32234 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32235
32236 #~ msgid "Default &printer:"
32237 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32238
32239 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32240 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32241
32242 #~ msgid "Standard Code"
32243 #~ msgstr "Standard-Code"
32244
32245 #~ msgid "Print...|P"
32246 #~ msgstr "Drucken...|D"
32247
32248 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32249 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32250
32251 #~ msgid ""
32252 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32253 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32254 #~ msgstr ""
32255 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32256 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32257
32258 #~ msgid "Print document failed"
32259 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32260
32261 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32262 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32263
32264 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32265 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32266
32267 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32268 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32269
32270 #~ msgid "Error running external commands."
32271 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32272
32273 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32274 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32275
32276 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32277 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32278
32279 #~ msgid ""
32280 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32281 #~ "environment variable PRINTER."
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32284 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32285
32286 #~ msgid "The option to print only even pages."
32287 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32288
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32291 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32294 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32295 #~ "druckenden DVI-Datei."
32296
32297 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32298 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32299
32300 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32301 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32302
32303 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32306
32307 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32308 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32309
32310 #~ msgid ""
32311 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32312 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32313 #~ "and arguments."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32316 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32317 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32318
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32321 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32324 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32325
32326 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32327 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32328
32329 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32332
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32335 #~ "command."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32338 #~ "explizit angeben soll."
32339
32340 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32341 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32342
32343 #~ msgid "Printer"
32344 #~ msgstr "Drucker"
32345
32346 #~ msgid "Print Document"
32347 #~ msgstr "Dokument drucken"
32348
32349 #~ msgid "Print to file"
32350 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32351
32352 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32353 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32354
32355 #~ msgid "Black"
32356 #~ msgstr "Schwarz"
32357
32358 #~ msgid "Blue"
32359 #~ msgstr "Blau"
32360
32361 #~ msgid "Brown"
32362 #~ msgstr "Braun"
32363
32364 #~ msgid "Cyan"
32365 #~ msgstr "Cyan"
32366
32367 #~ msgid "Darkgray"
32368 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32369
32370 #~ msgid "Gray"
32371 #~ msgstr "Grau"
32372
32373 #~ msgid "Green"
32374 #~ msgstr "Grün"
32375
32376 #~ msgid "Lightgray"
32377 #~ msgstr "Hellgrau"
32378
32379 #~ msgid "Lime"
32380 #~ msgstr "Limette"
32381
32382 #~ msgid "Magenta"
32383 #~ msgstr "Magenta"
32384
32385 #~ msgid "Olive"
32386 #~ msgstr "Olivgrün"
32387
32388 #~ msgid "Orange"
32389 #~ msgstr "Orange"
32390
32391 #~ msgid "Pink"
32392 #~ msgstr "Pink"
32393
32394 #~ msgid "Purple"
32395 #~ msgstr "Purpur"
32396
32397 #~ msgid "Red"
32398 #~ msgstr "Rot"
32399
32400 #~ msgid "Teal"
32401 #~ msgstr "Türkis"
32402
32403 #~ msgid "Violet"
32404 #~ msgstr "Violett"
32405
32406 #~ msgid "White"
32407 #~ msgstr "Weiß"
32408
32409 #~ msgid "Yellow"
32410 #~ msgstr "Gelb"
32411
32412 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32413 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32414
32415 #~ msgid "Supported box types"
32416 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32417
32418 #~ msgid "Unknown document class"
32419 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32420
32421 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32424
32425 #~ msgid "Included File Invalid"
32426 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32427
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32430 #~ "  %1$s\n"
32431 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32432 #~ msgstr ""
32433 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32434 #~ "  %1$s\n"
32435 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32436
32437 #~ msgid "Lists"
32438 #~ msgstr "Listen"
32439
32440 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32441 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32442
32443 #~ msgid "Forward search"
32444 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32445
32446 #~ msgid "Document &class"
32447 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32448
32449 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32450 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Scaling"
32454 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "&Vertical factor:"
32458 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32462 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "&Rotation:"
32466 #~ msgstr "Notation"
32467
32468 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32469 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32470
32471 #~ msgid ""
32472 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32475 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32476
32477 #~ msgid "Enable &RTL support"
32478 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32479
32480 #~ msgid "___"
32481 #~ msgstr "___"
32482
32483 #~ msgid "EndOfSlide"
32484 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32485
32486 #~ msgid "--Separator--"
32487 #~ msgstr "--Trenner--"
32488
32489 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32490 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32491
32492 #~ msgid "TeX Code|X"
32493 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32494
32495 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32496 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32497
32498 #~ msgid "."
32499 #~ msgstr "."
32500
32501 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32502 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32503
32504 #~ msgid "Syriac"
32505 #~ msgstr "Syriakisch"
32506
32507 #~ msgid "Urdu"
32508 #~ msgstr "Urdu"
32509
32510 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32511 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32512
32513 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32514 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32515
32516 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32517 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32518
32519 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32520 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32521
32522 #~ msgid "Sco&pe"
32523 #~ msgstr "&Bereich"
32524
32525 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32526 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32527
32528 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32529 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32530
32531 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32532 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32533
32534 #~ msgid "Split Environment|l"
32535 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32536
32537 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32538 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32539
32540 #~ msgid "&Down"
32541 #~ msgstr "A&b"
32542
32543 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32544 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32545
32546 #~ msgid "report (R Journal)"
32547 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32548
32549 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32550 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32551
32552 #~ msgid "Alternative theorem string"
32553 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32554
32555 #~ msgid "Default Format"
32556 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32557
32558 #~ msgid "Key Words."
32559 #~ msgstr "Schlagwörter."
32560
32561 #~ msgid "Multilingual captions"
32562 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32563
32564 #~ msgid "Scrap"
32565 #~ msgstr "Ausschuss"
32566
32567 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32568 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32569
32570 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32571 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32572
32573 #~ msgid "End Multiple Columns"
32574 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32575
32576 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32577 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32578
32579 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32580 #~ msgstr "de"
32581
32582 #~ msgid "&First:"
32583 #~ msgstr "&Primäre:"
32584
32585 #~ msgid "Memory problem"
32586 #~ msgstr "Speicherproblem"
32587
32588 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32589 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32590
32591 #~ msgid "List of Graphics"
32592 #~ msgstr "Grafiken"
32593
32594 #~ msgid "List of Equations"
32595 #~ msgstr "Gleichungen"
32596
32597 #~ msgid "List of Index Entries"
32598 #~ msgstr "Stichwörter"
32599
32600 #~ msgid "List of Marginal notes"
32601 #~ msgstr "Randnotizen"
32602
32603 #~ msgid "List of Notes"
32604 #~ msgstr "Notizen"
32605
32606 #~ msgid "List of Citations"
32607 #~ msgstr "Literaturverweise"
32608
32609 #~ msgid "List of Branches"
32610 #~ msgstr "Zweige"
32611
32612 #~ msgid "List of Changes"
32613 #~ msgstr "Änderungen"
32614
32615 #~ msgid "elsewhere"
32616 #~ msgstr "woanders"
32617
32618 #~ msgid "Deprecated Styles"
32619 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32620
32621 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32622 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32623
32624 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32625 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32626
32627 #~ msgid "EndFrame"
32628 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32629
32630 #~ msgid "________________________________"
32631 #~ msgstr "________________________________"
32632
32633 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32634 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32635
32636 #~ msgid "Automatic help"
32637 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32638
32639 #~ msgid "Session"
32640 #~ msgstr "Sitzung"
32641
32642 #~ msgid "Documents"
32643 #~ msgstr "Dokumente"
32644
32645 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32646 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32647
32648 #~ msgid "Use ams&math package"
32649 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32650
32651 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32652 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32653
32654 #~ msgid "Use amssymb package"
32655 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32656
32657 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32658 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32659
32660 #~ msgid "Use &esint package"
32661 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32662
32663 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32664 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32665
32666 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32667 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32668
32669 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32670 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32671
32672 #~ msgid "Use mathtools package"
32673 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32674
32675 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32676 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32677
32678 #~ msgid "Use mh&chem package"
32679 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32680
32681 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32682 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32683
32684 #~ msgid "Use stackrel package"
32685 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32686
32687 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32688 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32689
32690 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32691 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32692
32693 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32694 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32695
32696 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32697 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32698
32699 #~ msgid "Close Section"
32700 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32701
32702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32703 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32704
32705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32706 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32707
32708 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32709 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32710
32711 #~ msgid ""
32712 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32713 #~ "actually to print."
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32716 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32717
32718 #~ msgid "Maintext"
32719 #~ msgstr "Haupttext"
32720
32721 #~ msgid "institute mark"
32722 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32723
32724 #~ msgid "Make letter title"
32725 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32726
32727 #~ msgid "Initial Option"
32728 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32729
32730 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32731 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32732
32733 #~ msgid "Settings...|g"
32734 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32735
32736 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32737 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32738
32739 #~ msgid "AMS arrows"
32740 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32741
32742 #~ msgid "AMS relations"
32743 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32744
32745 #~ msgid "AMS operators"
32746 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32747
32748 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32749 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32750
32751 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32752 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32753
32754 #~ msgid "AMS Arrows"
32755 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32756
32757 #~ msgid "AMS Relations"
32758 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32759
32760 #~ msgid "AMS Operators"
32761 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32762
32763 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32764 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32765
32766 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32767 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32768
32769 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32770 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32771
32772 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32773 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32774
32775 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32778 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32779
32780 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32783 #~ "Zweitsprache"
32784
32785 #~ msgid "CenteredCaption"
32786 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32787
32788 #~ msgid "Fig. ---"
32789 #~ msgstr "Abb. ---"
32790
32791 #~ msgid "Captionabove"
32792 #~ msgstr "Legende oben"
32793
32794 #~ msgid "Captionbelow"
32795 #~ msgstr "Legende unten"
32796
32797 #~ msgid "Table Caption"
32798 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32799
32800 #~ msgid "Multilingual caption:"
32801 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32802
32803 #~ msgid "Ligature Break"
32804 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32805
32806 #~ msgid "End of Sentence"
32807 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32808
32809 #~ msgid "Ellipsis"
32810 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32811
32812 #~ msgid "Hyphenation Point"
32813 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32814
32815 #~ msgid "Breakable Slash"
32816 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32817
32818 #~ msgid "Protected Hyphen"
32819 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32820
32821 #~ msgid "Noweb Report"
32822 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32823
32824 #~ msgid "Noweb Article"
32825 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32826
32827 #~ msgid "Noweb Book"
32828 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32829
32830 #~ msgid "Computing Review Categories"
32831 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32832
32833 #~ msgid "Institute mark"
32834 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32835
32836 #~ msgid "Space"
32837 #~ msgstr "Leerraum"
32838
32839 #~ msgid "Space:"
32840 #~ msgstr "Leerraum:"
32841
32842 #~ msgid "Computer:"
32843 #~ msgstr "Computer:"
32844
32845 #~ msgid "opt"
32846 #~ msgstr "Opt"
32847
32848 #~ msgid "Braille Manual|B"
32849 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32850
32851 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32852 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32853
32854 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32855 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32856
32857 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32858 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32859
32860 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32861 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32862
32863 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32864 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32865
32866 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32867 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32868
32869 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32870 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32871
32872 #~ msgid "View Outline|u"
32873 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32874
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32879 #~ "sichtbar ist"
32880
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32883 #~ "window: "
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32886 #~ "Fenster angewandt: "
32887
32888 #~ msgid ""
32889 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32890 #~ "active window: "
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32893 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32894
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32899 #~ "Fenster angewandt: "
32900
32901 #~ msgid "%1$s%2$s"
32902 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32903
32904 #~ msgid " (unknown)"
32905 #~ msgstr " (unbekannt)"
32906
32907 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32908 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32909
32910 #~ msgid "LatinOn"
32911 #~ msgstr "Latein an"
32912
32913 #~ msgid "Latin on"
32914 #~ msgstr "Latein an"
32915
32916 #~ msgid "LatinOff"
32917 #~ msgstr "Latein aus"
32918
32919 #~ msgid "Latin off"
32920 #~ msgstr "Latein aus"
32921
32922 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32923 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32924
32925 #~ msgid "Utopia"
32926 #~ msgstr "Utopia"
32927
32928 #~ msgid "Table w&idth:"
32929 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32930
32931 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32932 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32933
32934 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32935 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32936
32937 #~ msgid "Rotate cell"
32938 #~ msgstr "Zelle drehen"
32939
32940 #~ msgid "&New:"
32941 #~ msgstr "&Neu:"
32942
32943 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32944 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32945
32946 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32947 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32948
32949 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32950 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32951
32952 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32953 #~ msgstr ""
32954 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32955
32956 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32957 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32958
32959 #~ msgid "&Output Format:"
32960 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32961
32962 #~ msgid "MM"
32963 #~ msgstr "MM"
32964
32965 #~ msgid "MMMMM"
32966 #~ msgstr "MMMMM"
32967
32968 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32969 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32970
32971 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32972 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32973
32974 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32975 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32976
32977 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32978 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32979
32980 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32981 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32982
32983 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32984 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32985
32986 #~ msgid "Example \\theexample"
32987 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32988
32989 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32990 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32991
32992 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32993 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32994
32995 #~ msgid "Remark \\theremark"
32996 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32997
32998 #~ msgid "Case \\thecase"
32999 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33000
33001 #~ msgid "Question \\thequestion"
33002 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33003
33004 #~ msgid "Note \\thenote"
33005 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33006
33007 #~ msgid "Specify the default paper size."
33008 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33009
33010 #~ msgid ""
33011 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33012 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33015 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33016
33017 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33018 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33019
33020 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33021 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33022
33023 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33024 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33025
33026 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33027 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33028
33029 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33030 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33031
33032 #~ msgid "HTML|H"
33033 #~ msgstr "HTML|H"
33034
33035 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33036 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33037
33038 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33039 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33040
33041 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33042 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33043
33044 #~ msgid "branch"
33045 #~ msgstr "Zweig"
33046
33047 #~ msgid "\\thesol"
33048 #~ msgstr "\\thesol"
33049
33050 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33051 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33052
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33055 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33056 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33059 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33060 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33061
33062 #~ msgid "Step"
33063 #~ msgstr "Schritt"
33064
33065 #~ msgid "Step \\thestep."
33066 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33067
33068 #~ msgid "Appendices Section"
33069 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33070
33071 #~ msgid "--- Appendices ---"
33072 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33073
33074 #~ msgid "Preface:"
33075 #~ msgstr "Vorwort:"
33076
33077 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33078 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33079
33080 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33081 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33082
33083 #~ msgid "MiniTOC"
33084 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33085
33086 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33087 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33088
33089 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33090 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Itemizef"
33094 #~ msgstr "Auflistung"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Itemizedd"
33098 #~ msgstr "Auflistung"
33099
33100 #~ msgid "Layout|L"
33101 #~ msgstr "Format|F"
33102
33103 #~ msgid "Documents|D"
33104 #~ msgstr "Dokumente|k"
33105
33106 #~ msgid "New from Template...|T"
33107 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33108
33109 #~ msgid "Revert|R"
33110 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33111
33112 #~ msgid "Custom...|C"
33113 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33114
33115 #~ msgid "Redo|d"
33116 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33117
33118 #~ msgid "Cut|C"
33119 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33120
33121 #~ msgid "Paste|a"
33122 #~ msgstr "Einfügen|E"
33123
33124 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33125 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33126
33127 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33128 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33129
33130 #~ msgid "Tabular|T"
33131 #~ msgstr "Tabelle|T"
33132
33133 #~ msgid "Thesaurus..."
33134 #~ msgstr "Thesaurus..."
33135
33136 #~ msgid "Statistics...|i"
33137 #~ msgstr "Statistik...|i"
33138
33139 #~ msgid "Change Tracking|g"
33140 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33141
33142 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33143 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33144
33145 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33146 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33147
33148 #~ msgid "Line Bottom|B"
33149 #~ msgstr "Linie unten|e"
33150
33151 #~ msgid "Line Left|L"
33152 #~ msgstr "Linie links|i"
33153
33154 #~ msgid "Line Right|R"
33155 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33156
33157 #~ msgid "Delete Row|w"
33158 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33159
33160 #~ msgid "Copy Row"
33161 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33162
33163 #~ msgid "Swap Rows"
33164 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33165
33166 #~ msgid "Delete Column|D"
33167 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33168
33169 #~ msgid "Copy Column"
33170 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33171
33172 #~ msgid "Swap Columns"
33173 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33174
33175 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33176 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33177
33178 #~ msgid "Alignment|A"
33179 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33180
33181 #~ msgid "Add Row|R"
33182 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33183
33184 #~ msgid "Add Column|C"
33185 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33186
33187 #~ msgid "Octave"
33188 #~ msgstr "Octave"
33189
33190 #~ msgid "Maxima"
33191 #~ msgstr "Maxima"
33192
33193 #~ msgid "Mathematica"
33194 #~ msgstr "Mathematica"
33195
33196 #~ msgid "Maple, simplify"
33197 #~ msgstr "Maple, simplify"
33198
33199 #~ msgid "Maple, factor"
33200 #~ msgstr "Maple, factor"
33201
33202 #~ msgid "Maple, evalm"
33203 #~ msgstr "Maple, evalm"
33204
33205 #~ msgid "Maple, evalf"
33206 #~ msgstr "Maple, evalf"
33207
33208 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33209 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33210
33211 #~ msgid "Align Environment|A"
33212 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33213
33214 #~ msgid "AlignAt Environment"
33215 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33216
33217 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33218 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33219
33220 #~ msgid "Multline Environment"
33221 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33222
33223 #~ msgid "Special Character|S"
33224 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33225
33226 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33227 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33228
33229 #~ msgid "Index Entry|I"
33230 #~ msgstr "Stichwort|S"
33231
33232 #~ msgid "URL...|U"
33233 #~ msgstr "URL...|U"
33234
33235 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33236 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33237
33238 #~ msgid "TeX Code|T"
33239 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33240
33241 #~ msgid "Minipage|p"
33242 #~ msgstr "Minipage|p"
33243
33244 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33245 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33246
33247 #~ msgid "Floats|a"
33248 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33249
33250 #~ msgid "Include File...|d"
33251 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33252
33253 #~ msgid "Insert File|e"
33254 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33255
33256 #~ msgid "External Material...|x"
33257 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33258
33259 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33260 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33261
33262 #~ msgid "Protected Space|r"
33263 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33264
33265 #~ msgid "Vertical Space..."
33266 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33267
33268 #~ msgid "Line Break|L"
33269 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33270
33271 #~ msgid "Protected Dash|D"
33272 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33273
33274 #~ msgid "Single Quote|Q"
33275 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33276
33277 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33278 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33279
33280 #~ msgid "Horizontal Line"
33281 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33282
33283 #~ msgid "Font Change|o"
33284 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33285
33286 #~ msgid "Math Normal Font"
33287 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33288
33289 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33290 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33291
33292 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33293 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33294
33295 #~ msgid "Math Roman Family"
33296 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33297
33298 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33299 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33300
33301 #~ msgid "Math Bold Series"
33302 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33303
33304 #~ msgid "Text Normal Font"
33305 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33306
33307 #~ msgid "Floatflt Figure"
33308 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33309
33310 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33311 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33312
33313 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33314 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33315
33316 #~ msgid "Character...|C"
33317 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33318
33319 #~ msgid "Paragraph...|P"
33320 #~ msgstr "Absatz...|A"
33321
33322 #~ msgid "Document...|D"
33323 #~ msgstr "Dokument...|D"
33324
33325 #~ msgid "Tabular...|T"
33326 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33327
33328 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33329 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33330
33331 #~ msgid "Noun Style|N"
33332 #~ msgstr "Eigenname|E"
33333
33334 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33335 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33336
33337 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33338 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33339
33340 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33341 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33342
33343 #~ msgid "Update|U"
33344 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33345
33346 #~ msgid "TeX Information|X"
33347 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33348
33349 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33350 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33351
33352 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33353 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33354
33355 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33356 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33357
33358 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33359 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33360
33361 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33362 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33363
33364 #~ msgid "Extended Features|E"
33365 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33366
33367 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33368 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33369
33370 #~ msgid "Preferences..."
33371 #~ msgstr "Einstellungen..."
33372
33373 #~ msgid "Quit LyX"
33374 #~ msgstr "LyX beenden"
33375
33376 #~ msgid "%1$d words checked."
33377 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33378
33379 #~ msgid "One word checked."
33380 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33381
33382 #~ msgid "Spelling check completed"
33383 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33384
33385 #~ msgid "Basi&c"
33386 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33387
33388 #~ msgid "&Command:"
33389 #~ msgstr "&Befehl:"
33390
33391 #~ msgid "Search text is empty!"
33392 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33393
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33396 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33397 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33400 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33401 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33402 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33403
33404 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33407 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33408
33409 #~ msgid "Affilation:"
33410 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33411
33412 #~ msgid "DockWidget"
33413 #~ msgstr "DockWidget"
33414
33415 #~ msgid "greyedout"
33416 #~ msgstr "Grauschrift"
33417
33418 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33419 #~ msgstr "Notiz"
33420
33421 #~ msgid "&Use Defaults"
33422 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33423
33424 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33425 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33426
33427 #~ msgid "X; "
33428 #~ msgstr "X; "
33429
33430 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33431 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33432
33433 #~ msgid "Open Target...|O"
33434 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33435
33436 #~ msgid "misspelled marking"
33437 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33438
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33441 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33442 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33443 #~ "%[[, %pages%]]}."
33444 #~ msgstr ""
33445 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33446 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33447 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33448 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33449
33450 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33451 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33452
33453 #~ msgid "Use &XeTeX"
33454 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33455
33456 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33457 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33458
33459 #~ msgid "&Use babel"
33460 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33461
33462 #~ msgid "Flex:Institute"
33463 #~ msgstr "Flex:Institut"
33464
33465 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33466 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33467
33468 #~ msgid "scheme"
33469 #~ msgstr "Schema"
33470
33471 #~ msgid "chart"
33472 #~ msgstr "Zeichnung"
33473
33474 #~ msgid "graph"
33475 #~ msgstr "Graph"
33476
33477 #~ msgid "Flex:Alert"
33478 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33479
33480 #~ msgid "Flex:Structure"
33481 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33482
33483 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33484 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33485
33486 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33487 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33488
33489 #~ msgid "Flex:Firstname"
33490 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33491
33492 #~ msgid "Flex:Fname"
33493 #~ msgstr "Flex:FName"
33494
33495 #~ msgid "Flex:Surname"
33496 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33497
33498 #~ msgid "Flex:Filename"
33499 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33500
33501 #~ msgid "Flex:Literal"
33502 #~ msgstr "Flex:Literal"
33503
33504 #~ msgid "Flex:Emph"
33505 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33506
33507 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33508 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33509
33510 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33511 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33512
33513 #~ msgid "Flex:Volume"
33514 #~ msgstr "Flex:Band"
33515
33516 #~ msgid "Flex:Day"
33517 #~ msgstr "Flex:Tag"
33518
33519 #~ msgid "Flex:Month"
33520 #~ msgstr "Flex:Monat"
33521
33522 #~ msgid "Flex:Year"
33523 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33524
33525 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33526 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33527
33528 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33529 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33530
33531 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33532 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33533
33534 #~ msgid "Flex:ISSN"
33535 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33536
33537 #~ msgid "Flex:CODEN"
33538 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33539
33540 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33541 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33542
33543 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33544 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33545
33546 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33547 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33548
33549 #~ msgid "Flex:Code"
33550 #~ msgstr "Flex:Code"
33551
33552 #~ msgid "Flex:Dscr"
33553 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33554
33555 #~ msgid "Flex:Keyword"
33556 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33557
33558 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33559 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33560
33561 #~ msgid "Flex:Orgname"
33562 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33563
33564 #~ msgid "Flex:Street"
33565 #~ msgstr "Flex:Straße"
33566
33567 #~ msgid "Flex:City"
33568 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33569
33570 #~ msgid "Flex:State"
33571 #~ msgstr "Flex:Staat"
33572
33573 #~ msgid "Flex:Postcode"
33574 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33575
33576 #~ msgid "Flex:Country"
33577 #~ msgstr "Flex:Land"
33578
33579 #~ msgid "Flex:Directory"
33580 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33581
33582 #~ msgid "Flex:Email"
33583 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33584
33585 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33586 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33587
33588 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33589 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33590
33591 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33592 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33593
33594 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33595 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33596
33597 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33598 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33599
33600 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33601 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33602
33603 #~ msgid "Flex"
33604 #~ msgstr "Flex"
33605
33606 #~ msgid "Foot"
33607 #~ msgstr "Fußnote"
33608
33609 #~ msgid "Note:Note"
33610 #~ msgstr "Element:Notiz"
33611
33612 #~ msgid "Note:Greyedout"
33613 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33614
33615 #~ msgid "Box:Shaded"
33616 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33617
33618 #~ msgid "Wrap"
33619 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33620
33621 #~ msgid "Info:menu"
33622 #~ msgstr "Info:Menü"
33623
33624 #~ msgid "Info:shortcut"
33625 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33626
33627 #~ msgid "Info:shortcuts"
33628 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33629
33630 #~ msgid "Flex:Endnote"
33631 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33632
33633 #~ msgid "Flex:Initial"
33634 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33635
33636 #~ msgid "Flex:Glosse"
33637 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33638
33639 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33640 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33641
33642 #~ msgid "Flex:Expression"
33643 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33644
33645 #~ msgid "Flex:Concepts"
33646 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33647
33648 #~ msgid "Flex:Meaning"
33649 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33650
33651 #~ msgid "Flex:Noun"
33652 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33653
33654 #~ msgid "Flex:Strong"
33655 #~ msgstr "Flex:Stark"
33656
33657 #~ msgid "Norsk"
33658 #~ msgstr "Norwegisch"
33659
33660 #~ msgid "Nynorsk"
33661 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33662
33663 #~ msgid "file[[scope]]"
33664 #~ msgstr "der Datei"
33665
33666 #~ msgid "master document[[scope]]"
33667 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33668
33669 #~ msgid "open files[[scope]]"
33670 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33671
33672 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33673 #~ msgstr "der Handbücher"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Keywordsr"
33677 #~ msgstr "Schlagwörter"
33678
33679 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33680 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33681
33682 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33683 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "<Gui Name>"
33687 #~ msgstr "Vorname"
33688
33689 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33690 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33691
33692 #~ msgid "Vert. Phantom"
33693 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33694
33695 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33696 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33697
33698 #~ msgid "Successful "
33699 #~ msgstr "Erfolgreich "
33700
33701 #~ msgid "Current &paragraph"
33702 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33703
33704 #~ msgid "A&vailable indices:"
33705 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33706
33707 #~ msgid "All indices"
33708 #~ msgstr "Alle Indexe"
33709
33710 #~ msgid "&Ok"
33711 #~ msgstr "&Ok"
33712
33713 #~ msgid "Cust&om:"
33714 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33715
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33718 #~ "lyx2lyx script."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33721 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "The specified document\n"
33725 #~ "%1$s\n"
33726 #~ "could not be read."
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33729 #~ "%1$s\n"
33730 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33731
33732 #~ msgid "Could not read document"
33733 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33734
33735 #~ msgid "Cannot view URL"
33736 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33737
33738 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33739 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33740
33741 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33742 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33743
33744 #~ msgid "Height:"
33745 #~ msgstr "Höhe:"
33746
33747 #~ msgid "Value of the line height."
33748 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33749
33750 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33751 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33752
33753 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33754 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33755
33756 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33757 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33758
33759 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33760 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33761
33762 #~ msgid "Element:Firstname"
33763 #~ msgstr "Element: Vorname"
33764
33765 #~ msgid "Element:Fname"
33766 #~ msgstr "Element: FName"
33767
33768 #~ msgid "Element:Filename"
33769 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33770
33771 #~ msgid "Element:Citation-number"
33772 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33773
33774 #~ msgid "Element:Issue-number"
33775 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33776
33777 #~ msgid "Element:Issue-day"
33778 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33779
33780 #~ msgid "Element:Issue-months"
33781 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33782
33783 #~ msgid "Element:SS-Title"
33784 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33785
33786 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33787 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33788
33789 #~ msgid "Element:Postcode"
33790 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33791
33792 #~ msgid "Element:Directory"
33793 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33794
33795 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33796 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33797
33798 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33799 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33800
33801 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33802 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33803
33804 #~ msgid "CharStyle"
33805 #~ msgstr "Textstil"
33806
33807 #~ msgid "Custom:Endnote"
33808 #~ msgstr "Endnote"
33809
33810 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33811 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33812
33813 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33814 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33815
33816 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33817 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33818
33819 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33820 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33821
33822 #~ msgid "CharStyle:Code"
33823 #~ msgstr "Textstil: Code"
33824
33825 #~ msgid "FrmtRef: "
33826 #~ msgstr "FrmtRef: "
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Glossary term"
33830 #~ msgstr "Glosse"
33831
33832 #~ msgid "Middle|d"
33833 #~ msgstr "Mitte|M"
33834
33835 #~ msgid "top/bottom line"
33836 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33837
33838 #~ msgid "Decimal point:"
33839 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33840
33841 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33842 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33843
33844 #~ msgid "Screen &DPI:"
33845 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33849 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33850
33851 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33852 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33853
33854 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33855 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33856
33857 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33858 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33859
33860 #~ msgid "Publisher ID"
33861 #~ msgstr "Publikations-ID"
33862
33863 #~ msgid "OptArg"
33864 #~ msgstr "OptArg"
33865
33866 #~ msgid "TheoremTemplate"
33867 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33868
33869 #~ msgid "Theorem #:"
33870 #~ msgstr "Theorem #:"
33871
33872 #~ msgid "Lemma #:"
33873 #~ msgstr "Lemma #:"
33874
33875 #~ msgid "Corollary #:"
33876 #~ msgstr "Korollar #:"
33877
33878 #~ msgid "Proposition #:"
33879 #~ msgstr "Satz #:"
33880
33881 #~ msgid "Conjecture #:"
33882 #~ msgstr "Vermutung #:"
33883
33884 #~ msgid "Criterion #:"
33885 #~ msgstr "Kriterium #:"
33886
33887 #~ msgid "Fact #:"
33888 #~ msgstr "Fakt #:"
33889
33890 #~ msgid "Axiom #:"
33891 #~ msgstr "Axiom #:"
33892
33893 #~ msgid "Definition #:"
33894 #~ msgstr "Definition #:"
33895
33896 #~ msgid "Example #:"
33897 #~ msgstr "Beispiel #:"
33898
33899 #~ msgid "Condition #:"
33900 #~ msgstr "Bedingung #:"
33901
33902 #~ msgid "Problem #:"
33903 #~ msgstr "Problem #:"
33904
33905 #~ msgid "Exercise #:"
33906 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33907
33908 #~ msgid "Remark #:"
33909 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33910
33911 #~ msgid "Claim #:"
33912 #~ msgstr "Behauptung #:"
33913
33914 #~ msgid "Note #:"
33915 #~ msgstr "Notiz #:"
33916
33917 #~ msgid "Notation #:"
33918 #~ msgstr "Notation #:"
33919
33920 #~ msgid "Case #:"
33921 #~ msgstr "Fall #:"
33922
33923 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33924 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Overwrite all files?"
33928 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Continue &asking"
33932 #~ msgstr "Fortfahrend"
33933
33934 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33935 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33936
33937 #~ msgid "Thin space"
33938 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33939
33940 #~ msgid "Medium space"
33941 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33942
33943 #~ msgid "Thick space"
33944 #~ msgstr "Großer Abstand"
33945
33946 #~ msgid "Negative thin space"
33947 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33948
33949 #~ msgid "Negative medium space"
33950 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33951
33952 #~ msgid "Negative thick space"
33953 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33954
33955 #~ msgid "Inter-word space"
33956 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33957
33958 #~ msgid "Date format"
33959 #~ msgstr "Datumsformat"
33960
33961 #~ msgid "Unknown buffer info"
33962 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33963
33964 #~ msgid "QQuad Space"
33965 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33966
33967 #~ msgid "Preview\t"
33968 #~ msgstr "Vorschau\t"
33969
33970 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33971 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33972
33973 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33974 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33975
33976 #~ msgid "&Replace with..."
33977 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33978
33979 #~ msgid "Ne&xt"
33980 #~ msgstr "N&ächstes"
33981
33982 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33983 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33984
33985 #~ msgid "Pre&vious"
33986 #~ msgstr "Vor&heriges"
33987
33988 #~ msgid "&Keep case"
33989 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33990
33991 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33992 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33993
33994 #~ msgid "&Find..."
33995 #~ msgstr "S&uchen..."
33996
33997 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33998 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33999
34000 #~ msgid "&Next"
34001 #~ msgstr "&Nächstes"
34002
34003 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34004 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34005
34006 #~ msgid "&Previous"
34007 #~ msgstr "&Vorheriges"
34008
34009 #~ msgid "Ch. "
34010 #~ msgstr "Kap. "
34011
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34014 #~ "%1$s.layout,\n"
34015 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34016 #~ "class or style file required by it is not\n"
34017 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34018 #~ "for more information.\n"
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34021 #~ "%1$s.layout\n"
34022 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34023 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34024 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34025 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34026
34027 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34028 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34029
34030 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34033 #~ "neue Marke."
34034
34035 #~ msgid "Any &word"
34036 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34040 #~ "%2$s"
34041 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34042
34043 #~ msgid "Merge cells"
34044 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34045
34046 #~ msgid "Language ...|L"
34047 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34048
34049 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34050 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34051
34052 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34053 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34054
34055 #~ msgid "&Debug messages"
34056 #~ msgstr "Testmeldungen"
34057
34058 #~ msgid "Clear &automatically"
34059 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34060
34061 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34062 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34063
34064 #~ msgid "Match found and replaced !"
34065 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34066
34067 #~ msgid "Close this panel"
34068 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34069
34070 #~ msgid "The Enter key works, too"
34071 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34072
34073 #~ msgid "The delete key works, too"
34074 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34075
34076 #~ msgid "D&elete"
34077 #~ msgstr "&Löschen"
34078
34079 #~ msgid "F&ind:"
34080 #~ msgstr "&Suchen:"
34081
34082 #~ msgid "Prev"
34083 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34084
34085 #~ msgid "Match..."
34086 #~ msgstr "Finde..."
34087
34088 #~ msgid "Document in current file"
34089 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "diamond2"
34093 #~ msgstr "diamond"
34094
34095 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34096 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "begin"
34100 #~ msgstr "Beginn"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "end"
34104 #~ msgstr "Und"
34105
34106 #~ msgid "forward"
34107 #~ msgstr "vorwärts"
34108
34109 #~ msgid "backwards"
34110 #~ msgstr "rückwärts"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid " of "
34114 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Continue searching from "
34118 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34119
34120 #~ msgid "&Dummy"
34121 #~ msgstr "&Dummy"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "&Automatic clear"
34125 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34126
34127 #~ msgid "Show progress messages"
34128 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34129
34130 #~ msgid "(cancelling)"
34131 #~ msgstr "(breche ab)"
34132
34133 #~ msgid "Anschrift:"
34134 #~ msgstr "Anschrift:"
34135
34136 #~ msgid "Briefkopf:"
34137 #~ msgstr "Briefkopf:"
34138
34139 #~ msgid "Zusatz:"
34140 #~ msgstr "Zusatz:"
34141
34142 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34143 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34144
34145 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34146 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34147
34148 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34149 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34150
34151 #~ msgid "Unterschrift:"
34152 #~ msgstr "Unterschrift:"
34153
34154 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34155 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34156
34157 #~ msgid "Vorwahl:"
34158 #~ msgstr "Vorwahl:"
34159
34160 #~ msgid "Telefon:"
34161 #~ msgstr "Telefon:"
34162
34163 #~ msgid "Ort:"
34164 #~ msgstr "Ort:"
34165
34166 #~ msgid "Datum:"
34167 #~ msgstr "Datum:"
34168
34169 #~ msgid "Betreff:"
34170 #~ msgstr "Betreff:"
34171
34172 #~ msgid "Anrede:"
34173 #~ msgstr "Anrede:"
34174
34175 #~ msgid "Gruss:"
34176 #~ msgstr "Gruß:"
34177
34178 #~ msgid "Anlage(n):"
34179 #~ msgstr "Anlage(n):"
34180
34181 #~ msgid "Verteiler:"
34182 #~ msgstr "Verteiler:"
34183
34184 #~ msgid "Strasse"
34185 #~ msgstr "Straße"
34186
34187 #~ msgid "Strasse:"
34188 #~ msgstr "Straße:"
34189
34190 #~ msgid "Land"
34191 #~ msgstr "Land"
34192
34193 #~ msgid "Land:"
34194 #~ msgstr "Land:"
34195
34196 #~ msgid "RetourAdresse:"
34197 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34198
34199 #~ msgid "MeinZeichen:"
34200 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34201
34202 #~ msgid "IhrZeichen:"
34203 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34204
34205 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34206 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34207
34208 #~ msgid "BLZ"
34209 #~ msgstr "BLZ"
34210
34211 #~ msgid "BLZ:"
34212 #~ msgstr "BLZ:"
34213
34214 #~ msgid "Konto"
34215 #~ msgstr "Konto"
34216
34217 #~ msgid "Konto:"
34218 #~ msgstr "Konto:"
34219
34220 #~ msgid "Adresse:"
34221 #~ msgstr "Adresse:"
34222
34223 #~ msgid "Anlagen:"
34224 #~ msgstr "Anlagen:"
34225
34226 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34227 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34228
34229 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34230 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34231
34232 #~ msgid "Latex"
34233 #~ msgstr "Latex"
34234
34235 #~ msgid "View Output|V"
34236 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34237
34238 #~ msgid "Update Output|U"
34239 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34240
34241 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34242 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34243
34244 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34245 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34246
34247 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34248 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34249
34250 #~ msgid "Find &Prev"
34251 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34252
34253 #~ msgid "Replace P&rev"
34254 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34255
34256 #~ msgid "Search for..."
34257 #~ msgstr "Suchen nach..."
34258
34259 #~ msgid "Current buffer only"
34260 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34261
34262 #~ msgid "Current file and all included files"
34263 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34264
34265 #~ msgid "Document"
34266 #~ msgstr "Dokument"
34267
34268 #~ msgid "All open buffers"
34269 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34270
34271 #~ msgid "Find LyX...|X"
34272 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34273
34274 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34275 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34276
34277 #~ msgid "Regexp"
34278 #~ msgstr "Regexp"
34279
34280 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34281 #~ msgstr "Indexeintrag"
34282
34283 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34284 #~ msgstr "Indexeintrag"
34285
34286 #~ msgid "Dropped Capitals"
34287 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34291 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34292
34293 #~ msgid "No file open!"
34294 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34295
34296 #~ msgid "Jump to the label"
34297 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34298
34299 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34300 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34304 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Master Settings"
34308 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34309
34310 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34311 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34312
34313 #~ msgid "Insert|n"
34314 #~ msgstr "Einfügen|E"
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34320 #~ "gültiger Parameter ein."
34321
34322 #~ msgid "Length"
34323 #~ msgstr "Länge"
34324
34325 #~ msgid "Opened inset"
34326 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34327
34328 #~ msgid "Opened Box Inset"
34329 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34330
34331 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34332 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34333
34334 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34335 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34336
34337 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34338 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34339
34340 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34341 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34342
34343 #~ msgid "Opened Float Inset"
34344 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34345
34346 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34347 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34348
34349 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34350 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34351
34352 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34353 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34354
34355 #~ msgid "Opened Note Inset"
34356 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34357
34358 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34359 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34360
34361 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34362 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34363
34364 #~ msgid "Opened table"
34365 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34366
34367 #~ msgid "Opened Text Inset"
34368 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34369
34370 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34371 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34372
34373 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34374 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34375
34376 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34377 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34378
34379 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34380 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34381
34382 #~ msgid "Use input encod&ing"
34383 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34384
34385 #~ msgid "Toggle Label|L"
34386 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34387
34388 #~ msgid ""
34389 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34392 #~ "aspell_deutsch\"."
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid ""
34396 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34397 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34398 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34401 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34402 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34403 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34404
34405 #~ msgid "*.pws"
34406 #~ msgstr "*.pws"
34407
34408 #~ msgid "Accept Change|C"
34409 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "C&ommand:"
34413 #~ msgstr "&Befehl:"
34414
34415 #~ msgid "&BibTeX command:"
34416 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34417
34418 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34419 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34420
34421 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34422 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34423
34424 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34425 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34426
34427 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34428 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "View|V[[show]]"
34432 #~ msgstr "Ansicht|i"
34433
34434 #~ msgid "View DVI"
34435 #~ msgstr "DVI ansehen"
34436
34437 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34438 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34439
34440 #~ msgid "View PostScript"
34441 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34442
34443 #~ msgid "Update DVI"
34444 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34445
34446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34448
34449 #~ msgid "Update PostScript"
34450 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34451
34452 #~ msgid "Thesaurus failure"
34453 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34454
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34457 #~ "\n"
34458 #~ "%1$s."
34459 #~ msgstr ""
34460 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34461 #~ "\n"
34462 #~ "%1$s."
34463
34464 #~ msgid "Indices"
34465 #~ msgstr "Indexe"
34466
34467 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34468 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34469
34470 #~ msgid "B&rowse..."
34471 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34472
34473 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34474 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34475
34476 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34477 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34478
34479 #~ msgid "Ne&w"
34480 #~ msgstr "Ne&u"
34481
34482 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34483 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34484
34485 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34486 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34487
34488 #~ msgid "Spellchecker error"
34489 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34490
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34493 #~ "Maybe it has been killed."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34496 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34497
34498 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34499 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34500
34501 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34502 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34503
34504 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34505 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34506
34507 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34508 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34509
34510 #~ msgid "Phantom Text"
34511 #~ msgstr "Phantom-Text"
34512
34513 #~ msgid "RegExp"
34514 #~ msgstr "RegExp"
34515
34516 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34517 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34518
34519 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34522
34523 #~ msgid "&Postscript driver:"
34524 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34525
34526 #~ msgid "Append Parameter"
34527 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34528
34529 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34530 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34531
34532 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34533 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34534
34535 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34536 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34537
34538 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34539 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34540
34541 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34542 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34543
34544 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34545 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34546
34547 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34548 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34549
34550 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34551 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34552
34553 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34556 #~ "einfacher Text"
34557
34558 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34559 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34560
34561 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34564
34565 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34571 #~ "You may not have the right languages installed."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34574 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34575
34576 #~ msgid ""
34577 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34578 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34579 #~ msgstr ""
34580 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34581 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34582
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34585 #~ "`%2$s'."
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34588 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34589
34590 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34591 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34592
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34595 #~ "encoding `%2$s'."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34598 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34599
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34602 #~ "encoding `%2$s'."
34603 #~ msgstr ""
34604 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34605 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34606
34607 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34608 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34609
34610 #~ msgid "ispell"
34611 #~ msgstr "ispell"
34612
34613 #~ msgid "pspell (library)"
34614 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34615
34616 #~ msgid "aspell (library)"
34617 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34618
34619 #~ msgid "*.ispell"
34620 #~ msgstr "*.ispell"
34621
34622 #~ msgid "figure"
34623 #~ msgstr "Abbildung"
34624
34625 #~ msgid "algorithm"
34626 #~ msgstr "Algorithmus"
34627
34628 #~ msgid "tableau"
34629 #~ msgstr "tableau"
34630
34631 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34632 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34633
34634 #~ msgid "keywords"
34635 #~ msgstr "Schlagwörter"
34636
34637 #~ msgid "Table of Contents|a"
34638 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34639
34640 #~ msgid "FAQ|F"
34641 #~ msgstr "FAQ|F"
34642
34643 #~ msgid "LinuxDoc"
34644 #~ msgstr "LinuxDoc"
34645
34646 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34647 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34648
34649 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34652
34653 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34654 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34655
34656 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34657 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34658
34659 #~ msgid "Austrian"
34660 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34661
34662 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34663 #~ msgstr "Malaiisch"
34664
34665 #~ msgid "British"
34666 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34667
34668 #~ msgid "Canadian"
34669 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34670
34671 #~ msgid "Gruß:"
34672 #~ msgstr "Gruß:"
34673
34674 #~ msgid "Reference\t"
34675 #~ msgstr "Referenz"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34679 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34683 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34687 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34691 #~ msgstr "Postvermerk"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34695 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34699 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34703 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34707 #~ msgstr "Unterschrift"
34708
34709 #~ msgid "Stadt:"
34710 #~ msgstr "Stadt:"
34711
34712 #~ msgid "Braille mirror off"
34713 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34714
34715 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34716 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34717
34718 #~ msgid "LaTeX default"
34719 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34720
34721 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34722 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34723
34724 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34725 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34726
34727 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34728 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34729
34730 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34731 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34732
34733 #~ msgid ""
34734 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34735 #~ "'%1$s'."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34738 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34739
34740 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34743
34744 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34745 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34746
34747 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34748 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34749
34750 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34751 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34752
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "Layout had to be changed from\n"
34755 #~ "%1$s to %2$s\n"
34756 #~ "because of class conversion from\n"
34757 #~ "%3$s to %4$s"
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34760 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34761 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34762 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34763
34764 #~ msgid "Changed Layout"
34765 #~ msgstr "Format geändert"
34766
34767 #~ msgid "Unknown layout"
34768 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34772 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34775 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34776
34777 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34778 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34779
34780 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34781 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34782
34783 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34784 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34785
34786 #~ msgid "Display image in LyX"
34787 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34788
34789 #~ msgid "Screen display"
34790 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34791
34792 #~ msgid "%"
34793 #~ msgstr "%"
34794
34795 #~ msgid "&Display:"
34796 #~ msgstr "&Anzeige:"
34797
34798 #~ msgid "Sca&le:"
34799 #~ msgstr "&Größe:"
34800
34801 #~ msgid "Scr&een Display:"
34802 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34803
34804 #~ msgid "Do not display"
34805 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34806
34807 #~ msgid "Unknown Info: "
34808 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34809
34810 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34811 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34812
34813 #~ msgid "Comma-separated values"
34814 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Clear group"
34818 #~ msgstr "Seite leeren"
34819
34820 #~ msgid " (auto)"
34821 #~ msgstr " (automatisch)"