1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 19:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:19+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
142 msgid "The bibliography key"
143 msgstr "Der Literaturschlüssel"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
146 msgid "The label as it appears in the document"
147 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
159 msgid "Citation Style"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
163 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
164 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
167 msgid "&Default (numerical)"
168 msgstr "&Standard (nummerisch)"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
172 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
173 "parameters in document class options."
175 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
176 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
183 msgid "Natbib &style:"
184 msgstr "Natbib-&Stil:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
187 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
188 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
195 msgid "Bibliography Style"
196 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
199 msgid "Default st&yle:"
200 msgstr "Standard-St&il:"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
203 msgid "Define the default BibTeX style"
204 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
207 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
209 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
213 msgid "S&ectioned bibliography"
214 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
223 msgid "Bibliography generation"
224 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
265 msgstr "&Durchsuchen..."
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
268 msgid "Enter BibTeX database name"
269 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
274 #: src/CutAndPaste.cpp:349
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
281 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
288 msgid "The BibTeX style"
289 msgstr "Der BibTeX-Stil"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
296 msgid "Choose a style file"
297 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
300 msgid "This bibliography section contains..."
301 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
308 msgid "all cited references"
309 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
313 msgid "all uncited references"
314 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
317 msgid "all references"
318 msgstr "alle Literatureinträge"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
321 msgid "Add bibliography to the table of contents"
322 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
325 msgid "Add bibliography to &TOC"
326 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
359 msgid "Move the selected database upwards in the list"
360 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
368 msgid "BibTeX database to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
373 msgstr "Daten&banken"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
376 msgid "Add a BibTeX database file"
377 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
381 msgstr "&Hinzufügen..."
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
384 msgid "Remove the selected database"
385 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
392 msgid "Check this if the box should break across pages"
393 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
396 msgid "Allow &page breaks"
397 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
405 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
406 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
434 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
435 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
446 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
483 msgstr "&Innere Box:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
487 msgstr "&Verzierung:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
504 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
505 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 msgid "&New:[[branch]]"
543 msgstr "&Neuer Zweig:"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
550 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
554 msgid "Filename &Suffix"
555 msgstr "Dateinamen&sendung"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
558 msgid "Show undefined branches used in this document."
559 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
562 msgid "&Undefined Branches"
563 msgstr "&Undefinierte Zweige"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
566 msgid "A&vailable Branches:"
567 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
570 msgid "Toggle the selected branch"
571 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
574 msgid "(&De)activate"
575 msgstr "(&De)aktivieren"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
578 msgid "Add a new branch to the list"
579 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
582 msgid "Define or change background color"
583 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
587 msgid "Alter Co&lor..."
588 msgstr "&Farbe ändern..."
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
591 msgid "Remove the selected branch"
592 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4007
596 #: src/Buffer.cpp:4020
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
601 msgid "Change the name of the selected branch"
602 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
606 msgstr "&Umbenennen..."
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
609 msgid "Add the selected branches to the list."
610 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
613 msgid "&Add Selected"
614 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
617 msgid "Add all unknown branches to the list."
618 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
622 msgstr "A&lle hinzufügen"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1169
630 #: src/Buffer.cpp:2476 src/Buffer.cpp:3982 src/Buffer.cpp:4045
631 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
646 msgid "Undefined branches used in this document."
647 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
650 msgid "&Undefined Branches:"
651 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
667 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1893
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
742 msgid "&Custom Bullet:"
743 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
755 msgid "Go to previous change"
756 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
759 msgid "&Previous change"
760 msgstr "&Vorherige Änderung"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
763 msgid "Go to next change"
764 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
768 msgstr "&Nächste Änderung"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
771 msgid "Accept this change"
772 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
776 msgstr "A&kzeptieren"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
779 msgid "Reject this change"
780 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
789 msgstr "Schriftfamilie"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
798 msgstr "Schriftschnitt"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
807 msgstr "Strichstärke"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Schriftfarbe"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 msgstr "&Strichstärke:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Niemals Umschalten"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Immer Umschalten"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "Alle &umschalten"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
900 msgid "A&vailable Citations:"
901 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
904 msgid "S&elected Citations:"
905 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
908 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
910 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgstr "&Zurücksetzen"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
945 msgstr "Formatierung"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "Z&itierstil:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Text &davor:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
965 msgstr "&Text danach:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Alle Autore&n"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
988 msgid "Search Citation"
989 msgstr "Verweis suchen"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
997 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
999 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1000 "klicken den Suchknopf."
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1005 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1013 msgid "Search field:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1019 msgstr "Alle Felder"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1026 msgid "Case se&nsitive"
1028 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1032 msgid "Entry types:"
1033 msgstr "Eintragst&ypen:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Alle Eintragstypen"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1041 msgid "Search as you &type"
1042 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1046 msgstr "Schriftfarben"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgstr "Standard..."
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1069 msgstr "&Zurücksetzen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1079 msgstr "&Änderung..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Hintergrundfarben"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Schattierte Boxen:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "&Neues Dokument:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "&Altes Dokument:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1123 msgstr "Du&rchsuchen..."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1126 msgid "Copy Document Settings from:"
1127 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1130 msgid "N&ew Document"
1131 msgstr "N&euem Dokument"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1134 msgid "Ol&d Document"
1135 msgstr "A<em Dokument"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1139 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1140 "resulting document"
1142 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1143 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1146 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1147 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1155 msgid "Match delimiter types"
1156 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1159 msgid "&Keep matched"
1160 msgstr "&Zusammenpassend"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1167 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1168 msgid "Insert the delimiters"
1169 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1176 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1177 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1180 msgid "Use Class Defaults"
1181 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1184 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1187 "Dokumente speichern"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1203 msgstr "&Geschlossen"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Beschreibung:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "LaTeX-Optionen"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1284 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1285 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1287 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1288 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "In LyX &anzeigen"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1331 msgstr "&Drehpunkt:"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1362 msgstr "Zuschneiden"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "&Links unten:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1386 msgstr "&Rechts oben:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "L&ese aus Datei"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Ersetzen &durch:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 msgid "Case &sensitive"
1426 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1429 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1430 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1435 msgstr "&Nächstes suchen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1438 msgid "Restrict search to whole words only"
1439 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1442 msgid "W&hole words"
1443 msgstr "Gan&ze Wörter"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1446 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1457 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1458 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1462 msgid "Search &backwards"
1463 msgstr "&Rückwärts suchen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1466 msgid "Replace all occurences at once"
1467 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1472 msgid "Replace &All"
1473 msgstr "&Alle ersetzen"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1477 msgstr "E&instellungen"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1480 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1481 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1493 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1518 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1519 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "Ignoriere For&mat"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1530 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Makros ausklappen"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1548 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "&Anfang der Seite"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Ende der Seite"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Spalten überspannen"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "Seitwärts &drehen"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1600 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "Standard-&Familie:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1616 msgstr "&Grundgröße:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1628 msgstr "Se&rifenschrift:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "S&erifenlose:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1644 msgstr "S&kalierung (%):"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1651 msgid "&Typewriter:"
1652 msgstr "&Schreibmaschine:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1655 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1656 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1660 msgstr "Ska&lierung (%):"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1663 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1665 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1672 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1674 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1676 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1704 msgstr "Ausgabegröße"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1709 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1710 "automatisch bestimmt."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1713 msgid "Set &height:"
1714 msgstr "&Höhe festlegen:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1717 msgid "&Scale Graphics (%):"
1718 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1721 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1723 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1724 "automatisch bestimmt."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1728 msgstr "&Breite festlegen:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1731 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1733 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1737 msgid "Rotate Graphics"
1738 msgstr "Grafik drehen"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1741 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1743 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1746 msgid "Ro&tate after scaling"
1747 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1751 msgstr "Dreh&punkt:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1754 msgid "A&ngle (Degrees):"
1755 msgstr "&Winkel (Grad):"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1759 msgid "File name of image"
1760 msgstr "Dateiname des Bilds"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1764 msgstr "&Ausschnitt"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1777 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1778 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1781 msgid "Don't un&zip on export"
1782 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1786 msgid "Additional LaTeX options"
1787 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1790 msgid "LaTeX &options:"
1791 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1795 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1796 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1798 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1799 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1802 msgid "Sho&w in LyX"
1803 msgstr "In L&yX anzeigen"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1806 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1807 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1810 msgid "Graphics Group"
1811 msgstr "Grafikgruppe"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1814 msgid "A&ssigned to group:"
1815 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1818 msgid "Click to define a new graphics group."
1819 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1822 msgid "O&pen new group..."
1823 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1826 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1827 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1831 msgstr "Entwurfsmodus"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1835 msgstr "&Entwurfsmodus"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1838 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1839 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1842 msgid "..............."
1843 msgstr "..............."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1850 msgid "<-----------"
1851 msgstr "<-----------"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1854 msgid "----------->"
1855 msgstr "----------->"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1858 msgid "\\-----v-----/"
1859 msgstr "\\-----v-----/"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1862 msgid "/-----^-----\\"
1863 msgstr "/-----^-----\\"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1870 msgid "Supported spacing types"
1871 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1878 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1880 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1883 msgid "&Fill Pattern:"
1884 msgstr "&Füllmuster:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:376
1897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1907 msgid "Name associated with the URL"
1908 msgstr "Name für die URL"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Das Linkziel angeben"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Link zu einer Datei"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Listing-Parameter"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1956 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1962 msgid "&Bypass validation"
1963 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1974 msgid "Mo&re parameters"
1975 msgstr "&Weitere Parameter"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1978 msgid "Underline spaces in generated output"
1979 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1982 msgid "&Mark spaces in output"
1983 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1986 msgid "Show LaTeX preview"
1987 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1990 msgid "&Show preview"
1991 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1994 msgid "File name to include"
1995 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1998 msgid "&Include Type:"
1999 msgstr "&Art der Einbindung:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2011 msgstr "Unformatiert"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1161
2014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
2015 msgid "Program Listing"
2016 msgstr "Programmlisting"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2019 msgid "Edit the file"
2020 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2024 msgstr "&Bearbeiten"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2027 msgid "A&vailable Indexes:"
2028 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2031 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2032 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2038 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2042 msgid "Index generation"
2043 msgstr "Indexerzeugung"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2046 msgid "Define program options of the selected processor."
2047 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2050 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2052 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Neuer Index:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2068 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgstr "&Umbenennen..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Informationstyp:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Informationsname:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2110 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2114 msgid "S&ynchronize Dialog"
2115 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2118 msgid "Apply settings immediately"
2119 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2123 msgid "I&mmediate Apply"
2124 msgstr "&Direkt übernehmen"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2127 msgid "Restore initial values in dialog"
2128 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2131 msgid "Push new inset into the document"
2132 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2136 msgstr "Neue Einfügung"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2139 msgid "Document &class"
2140 msgstr "&Dokumentklasse"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2143 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Lokales Format"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class options"
2152 msgstr "Klassenoptionen"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2168 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2172 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "&Grafiktreiber:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2181 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2184 msgid "Select de&fault master document"
2185 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2189 msgstr "&Hauptdokument:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2192 msgid "Enter the name of the default master document"
2193 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2196 msgid "&Suppress default date on front page"
2197 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2200 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2201 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2204 msgid "&Quote Style:"
2205 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2212 msgid "Language &Default"
2213 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2220 msgid "Language pac&kage:"
2221 msgstr "Sprach&paket:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2225 msgid "Select which language package LyX should use"
2226 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2231 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2233 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2234 "\\usepackage{babel})"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2241 msgid "Value of the vertical line offset."
2242 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2245 msgid "Value of the line width."
2246 msgstr "Wert der Linienbreite."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2253 msgid "Value of the line thickness."
2254 msgstr "Wert der Liniendicke."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2257 msgid "Input here the listings parameters"
2258 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "Feedback-Fenster"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
2266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2267 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2272 msgid "&Main Settings"
2273 msgstr "&Haupteinstellungen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2277 msgstr "Platzierung"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2280 msgid "Check for inline listings"
2281 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2284 msgid "&Inline listing"
2285 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2288 msgid "Check for floating listings"
2289 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2293 msgstr "Gleitob&jekt"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2297 msgstr "&Platzierung:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2300 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2301 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2304 msgid "Line numbering"
2305 msgstr "Zeilennummerierung"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2312 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2313 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2320 msgid "Difference between two numbered lines"
2321 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2325 msgstr "Schrift&größe:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2328 msgid "Choose the font size for line numbers"
2329 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2338 msgstr "S&chriftgröße:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2341 msgid "The content's base font size"
2342 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2345 msgid "Font Famil&y:"
2346 msgstr "Schrift&familie:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2349 msgid "The content's base font style"
2350 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2353 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2354 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2357 msgid "&Break long lines"
2358 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2361 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2362 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2365 msgid "S&pace as symbol"
2366 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2369 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2371 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2374 msgid "Space i&n string as symbol"
2375 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2378 msgid "Tab&ulator size:"
2379 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2382 msgid "Use extended character table"
2383 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2386 msgid "&Extended character table"
2387 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2394 msgid "Select the programming language"
2395 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2402 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2403 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "E&rste Zeile:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2419 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2436 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2445 msgstr "&Validieren"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2454 msgstr "Konvertieren"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2462 msgstr "Protokollt&yp:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2471 msgstr "A&ktualisieren"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2474 msgid "Copy to Clip&board"
2475 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "Nächste &Warnung"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2495 msgstr "Nächster &Fehler"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2499 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2502 msgid "&Default Margins"
2503 msgstr "&Standard-Ränder"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2523 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2526 msgid "Head &height:"
2527 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2531 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2534 msgid "&Column Sep:"
2535 msgstr "&Spaltenabstand:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2538 msgid "Master Document Output"
2539 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2542 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2543 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2546 msgid "Include only &selected children"
2547 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2551 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2554 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2555 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2558 msgid "&Maintain counters and references"
2559 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2562 msgid "Include all subdocuments in the output"
2563 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2566 msgid "&Include all children"
2567 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2573 msgid "Number of rows"
2574 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2585 msgid "Number of columns"
2586 msgstr "Anzahl der Spalten"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2594 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2595 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2598 msgid "Vertical alignment"
2599 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2606 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2607 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2610 msgid "&Horizontal:"
2611 msgstr "&Horizontal:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2622 msgid "decoration type / matrix border"
2623 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2647 msgstr "&Verfügbar:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2653 msgstr "&Hinzufügen"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2661 msgstr "Ausg&ewählt:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Nomenklatur"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2669 msgstr "&Einsortieren als:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2673 msgstr "&Beschreibung:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2684 msgid "LyX internal only"
2685 msgstr "Nur LyX-intern"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2692 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2693 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2700 msgid "Print as grey text"
2701 msgstr "Als grauen Text drucken"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2705 msgstr "&Grauschrift"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2708 msgid "&List in Table of Contents"
2709 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2713 msgstr "&Nummerierung"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2716 msgid "Output Format"
2717 msgstr "Ausgabeformat"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2721 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2725 msgid "De&fault Output Format:"
2726 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2729 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2731 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2735 msgid "S&ynchronize with Output"
2736 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2739 msgid "C&ustom Macro:"
2740 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2743 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2744 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2747 msgid "XHTML Output Options"
2748 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2751 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2752 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2755 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2756 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2759 msgid "&Math output:"
2760 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2763 msgid "Format to use for math output."
2764 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2779 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:81
2780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2786 msgid "Math &image scaling:"
2787 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2790 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2791 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2794 msgid "Write CSS to File"
2795 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2798 msgid "&Use hyperref support"
2799 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Dokument-Informationen"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2823 msgstr "&Schlagwörter:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2829 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2830 "Dokument zu erhalten"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2846 msgstr "H&yperlinks"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2849 msgid "Allows link text to break across lines."
2850 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2853 msgid "B&reak links over lines"
2854 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2857 msgid "No &frames around links"
2858 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2861 msgid "C&olor links"
2862 msgstr "&Links einfärben"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2865 msgid "Bibliographical backreferences"
2866 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2869 msgid "B&ackreferences:"
2870 msgstr "Rück&verweise:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2874 msgstr "&Lesezeichen"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2877 msgid "G&enerate Bookmarks"
2878 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2881 msgid "&Numbered bookmarks"
2882 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2885 msgid "&Open bookmarks"
2886 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2893 msgid "Additional o&ptions"
2894 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2897 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2898 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Papierformat"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2913 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2914 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2917 msgid "&Orientation:"
2918 msgstr "&Orientierung:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2922 msgstr "Ho&chformat"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2926 msgstr "&Querformat"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
2931 msgstr "Seitenlayout"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2934 msgid "Headings &style:"
2935 msgstr "&Seiten-Stil:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2938 msgid "Style used for the page header and footer"
2939 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2942 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2943 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2946 msgid "&Two-sided document"
2947 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2951 msgstr "Markenbreite"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2955 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2956 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2959 msgid "Lo&ngest label"
2960 msgstr "Längste &Marke"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2963 msgid "Line &spacing"
2964 msgstr "Zeilen&abstand"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1858
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1864
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2985 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2994 msgstr "Benutzerdefiniert"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2997 msgid "&Indent Paragraph"
2998 msgstr "Absatz &einrücken"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3019 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3023 msgid "Paragraph's &Default"
3024 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3027 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3028 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3035 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3036 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3039 msgid "&Horizontal Phantom"
3040 msgstr "&Horizontales Phantom"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3043 msgid "Vertical space of the phantom content"
3044 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3047 msgid "&Vertical Phantom"
3048 msgstr "&Vertikales Phantom"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3055 msgid "&Use system colors"
3056 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3060 msgstr "Im Mathemodus"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3064 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3067 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3071 msgid "Automatic in&line completion"
3072 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3075 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3076 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3079 msgid "Automatic p&opup"
3080 msgstr "Automatisches P&opup"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3083 msgid "Autoco&rrection"
3084 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3088 msgstr "Im Textmodus"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3092 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3095 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Automatisches &Popup"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3112 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3115 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3116 "im Textmodus verfügbar ist."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3119 msgid "Cursor i&ndicator"
3120 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3123 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3129 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3130 "if it is available."
3132 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3133 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3136 msgid "s inline completion dela&y"
3137 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3141 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3142 "if it is available."
3144 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3145 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3148 msgid "s popup d&elay"
3149 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3156 msgid "Minimum word length for completion"
3157 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3161 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3162 "It will be shown right away."
3164 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3165 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3168 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3169 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3172 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3174 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3177 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3178 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3182 msgstr "&Konverter:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3185 msgid "E&xtra flag:"
3186 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3189 msgid "&From format:"
3190 msgstr "&Von Format:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3194 msgstr "&In Format:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3208 msgid "Converter Defi&nitions"
3209 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3212 msgid "Converter File Cache"
3213 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3220 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3221 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3224 msgid "Display &Graphics"
3225 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3228 msgid "Instant &Preview:"
3229 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3245 msgid "Preview Si&ze:"
3246 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3249 msgid "Factor for the preview size"
3250 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3253 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3254 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3257 msgid "&Mark end of paragraphs"
3258 msgstr "Absatzenden &markieren"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3266 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3110
3270 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3271 "width used when set to 0."
3273 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3274 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3278 msgid "Cursor width (&pixels):"
3279 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3282 msgid "Scroll &below end of document"
3283 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3286 msgid "Sort &environments alphabetically"
3287 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3290 msgid "&Group environments by their category"
3291 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3294 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3295 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3298 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3299 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3302 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3304 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3309 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3312 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3313 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3320 msgid "&Hide toolbars"
3321 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3324 msgid "Hide scr&ollbar"
3325 msgstr "S&crollbar verstecken"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3328 msgid "Hide &tabbar"
3329 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3332 msgid "Hide &menubar"
3333 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3336 msgid "&Limit text width"
3337 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3340 msgid "Screen used (&pixels):"
3341 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3352 msgid "&Document format"
3353 msgstr "&Dokumentformat"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3362 msgid "Sho&w in export menu"
3363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3366 msgid "Vector &graphics format"
3367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3370 msgid "S&hort Name:"
3371 msgstr "Kur&ztitel:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3374 msgid "E&xtensions:"
3375 msgstr "Datei&endungen:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3383 msgstr "&Tastenkürzel:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3399 msgid "Default Format"
3400 msgstr "Voreingestelltes Format"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3404 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3415 msgid "Your E-mail address"
3416 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3423 msgid "Use &keyboard map"
3424 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3433 msgstr "&Durchsuchen..."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3442 "time LyX is launched."
3444 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3445 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3449 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3457 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3462 "speed it up, low values slow it down."
3464 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3465 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3468 msgid "Scroll wheel zoom"
3469 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3481 msgstr "Umschalttaste"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3488 msgid "User &interface language:"
3489 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3492 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3494 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3497 msgid "Language &package:"
3498 msgstr "Sprach&paket:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3503 msgstr "Automatisch"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3507 msgid "Always Babel"
3508 msgstr "Immer Babel"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3512 msgid "None[[language package]]"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3516 msgid "Command s&tart:"
3517 msgstr "Befehl &Anfang:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3520 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3521 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3524 msgid "Command e&nd:"
3525 msgstr "Befehl &Ende:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3528 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3529 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3532 msgid "Default Decimal &Separator:"
3533 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3536 msgid "Default length &unit:"
3537 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3542 "the language package)"
3544 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3545 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3548 msgid "Set languages &globally"
3549 msgstr "Sprachen &global definieren"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3553 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3556 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3557 "Sprachbefehl gesetzt"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3561 msgstr "A&uto-Beginn"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3565 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3568 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3569 "Sprachbefehl geschlossen"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3576 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3578 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3581 msgid "Mark &foreign languages"
3582 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3585 msgid "Right-to-left language support"
3586 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3383
3590 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3592 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3593 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3596 msgid "Enable &RTL support"
3597 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3600 msgid "Cursor movement:"
3601 msgstr "Cursorbewegung:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3613 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3615 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3616 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3619 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3620 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3623 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3624 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3627 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3628 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3631 msgid "BibTeX command and options"
3632 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3636 msgid "Processor for &Japanese:"
3637 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3641 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3645 msgstr "Pr&ozessor:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3653 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3654 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3657 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3658 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3661 msgid "&Nomenclature command:"
3662 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3665 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3666 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3669 msgid "Chec&kTeX command:"
3670 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3673 msgid "CheckTeX start options and flags"
3674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3678 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3680 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3682 "Warning: Your changes here will not be saved."
3684 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3686 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3688 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3689 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3692 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3693 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3696 msgid "Set class options to default on class change"
3698 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3702 msgid "R&eset class options when document class changes"
3703 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3706 msgid "Output &line length:"
3707 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3057
3711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3713 "paragraphs are separated by a blank line."
3715 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3716 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3717 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3718 "voneinander getrennt."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3721 msgid "&Date format:"
3722 msgstr "&Datumsformat:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3725 msgid "Date format for strftime output"
3726 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3729 msgid "&Overwrite on export:"
3730 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3733 msgid "Ask permission"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3737 msgid "Main file only"
3738 msgstr "Nur Hauptdokument"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3742 msgstr "Alle Dateien"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3745 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3746 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3749 msgid "Forward search"
3750 msgstr "Vorwärtssuche"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3753 msgid "DV&I command:"
3754 msgstr "DV&I Befehl:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3757 msgid "&PDF command:"
3758 msgstr "&PDF-Befehl:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3761 msgid "&PATH prefix:"
3762 msgstr "&PATH-Präfix:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3293
3766 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3768 "Use the OS native format."
3770 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3771 "vorangestellt werden sollen.\n"
3772 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3775 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3776 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3452
3780 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3781 "environment variable.\n"
3782 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3784 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3785 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3786 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3787 "native Format Ihres Betriebssystems."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3798 msgstr "Durchsuchen..."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "&Beispieldateien:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Datei&endung:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Druck in Da&tei:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Drucker &festlegen:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3870 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3873 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3874 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3877 msgid "Spool co&mmand:"
3878 msgstr "Spool-&Befehl:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3881 msgid "Option used to reverse page order."
3882 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3885 msgid "Re&verse pages:"
3886 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3890 msgstr "&Querformat:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3893 msgid "&Number of copies:"
3894 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3897 msgid "Option used to set number of copies."
3898 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3901 msgid "Option used to print a range of pages."
3902 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3906 msgstr "&Gruppieren:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3909 msgid "Pa&ge range:"
3910 msgstr "Se&itenbereich:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3913 msgid "Option used to collate multiple copies."
3914 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3918 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3921 msgid "&Even pages:"
3922 msgstr "&Gerade Seiten:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3925 msgid "Paper t&ype:"
3926 msgstr "Papier&art:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3929 msgid "Paper si&ze:"
3930 msgstr "&Papiergröße:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3933 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3934 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3937 msgid "E&xtra options:"
3938 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3941 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3942 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3946 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3947 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3950 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3951 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3955 msgid "Adapt &output to printer"
3956 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3959 msgid "Name of the default printer"
3960 msgstr "Name des Standarddruckers"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3963 msgid "Default &printer:"
3964 msgstr "Standard-&Drucker:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3967 msgid "Printer co&mmand:"
3968 msgstr "D&ruckbefehl:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3971 msgid "Sans Seri&f:"
3972 msgstr "S&erifenlose:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3975 msgid "T&ypewriter:"
3976 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3980 msgstr "Seri&fenschrift:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3985 msgstr "&Vergrößerung %:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3989 msgstr "Schriftgrößen"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4001 msgstr "Noch grö&ßer:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4009 msgstr "Giga&ntisch:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4013 msgstr "Se&hr klein:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4033 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4036 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4037 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4040 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4042 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4051 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4054 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4055 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4058 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4060 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4064 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4065 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4068 msgid "&Spellchecker engine:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4072 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4073 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4076 msgid "Accept compound &words"
4077 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4080 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4081 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4084 msgid "S&pellcheck continuously"
4085 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4088 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4090 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4093 msgid "&Escape characters:"
4094 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4097 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4098 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4101 msgid "Al&ternative language:"
4102 msgstr "&Alternative Sprache:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4105 msgid "&User interface file:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4110 msgstr "&Symboldesign:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4114 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4115 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4117 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4118 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4121 msgid "Automatic help"
4122 msgstr "Automatische Hilfe"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4126 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4127 "the main work area of an edited document"
4129 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4130 "bearbeiteten Dokuments"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4133 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4134 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4141 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4142 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4145 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4146 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4149 msgid "Restore cursor &positions"
4150 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4153 msgid "&Load opened files from last session"
4154 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4157 msgid "&Clear all session information"
4158 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4165 msgid "Backup original documents when saving"
4166 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4169 msgid "&Backup documents, every"
4170 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4177 msgid "&Save documents compressed by default"
4178 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4181 msgid "&Maximum last files:"
4182 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4185 msgid "&Open documents in tabs"
4186 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4190 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4191 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4193 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4194 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4195 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4198 msgid "S&ingle instance"
4199 msgstr "Ein&zelinstanz"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4202 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4204 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4205 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4208 msgid "&Single close-tab button"
4209 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
4212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4217 msgid "Nomenclature settings"
4218 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4222 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4223 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4226 msgid "&List Indentation:"
4227 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4230 msgid "Custom &Width:"
4231 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4236 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Alle Seiten drucken"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Anzahl der Kopien"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Kopien sortieren"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "In eine Datei drucken"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4325 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4327 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4328 "vorherigen eingebettet werden soll."
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4332 msgstr "&Unterindex"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4335 msgid "A&vailable indexes:"
4336 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4339 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4340 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4349 msgstr "Einstellungen"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4352 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4353 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4356 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4358 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4361 msgid "&Clear automatically"
4362 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4365 msgid "Debug messages"
4366 msgstr "Testmeldungen"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4369 msgid "Display no debug messages"
4370 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4377 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4378 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4382 msgstr "Ausgew&ählte"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4385 msgid "Display all debug messages"
4386 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4389 msgid "Display statusbar messages?"
4390 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4393 msgid "&Statusbar messages"
4394 msgstr "&Statusmeldungen"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4398 msgstr "Ma&rken in:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4409 msgid "Enter string to filter the label list"
4410 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4413 msgid "Filter case-sensitively"
4414 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4417 msgid "Case-sensiti&ve"
4418 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4422 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4423 "sensitive option is checked)"
4425 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4426 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4433 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4434 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4437 msgid "Cas&e-sensitive"
4439 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4443 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4444 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4448 msgstr "Gru&ppieren"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4451 msgid "&Go to Label"
4452 msgstr "&Gehe zur Marke"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4455 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4456 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4460 msgstr "<Querverweis>"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4463 msgid "(<reference>)"
4464 msgstr "(<Querverweis>)"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4471 msgid "on page <page>"
4472 msgstr "auf Seite <Seite>"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4475 msgid "<reference> on page <page>"
4476 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4479 msgid "Formatted reference"
4480 msgstr "Formatierter Querverweis"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4483 msgid "Textual reference"
4484 msgstr "Textverweis"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4487 msgid "Update the label list"
4488 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4491 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4492 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4495 msgid "Match w&hole words only"
4496 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4499 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4501 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4504 msgid "&Export formats:"
4505 msgstr "&Exportformate:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4508 msgid "&Send exported file to command:"
4509 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4512 msgid "Edit shortcut"
4513 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4516 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4517 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4520 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4521 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4525 msgstr "&Lösche Kürzel"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4528 msgid "Clear current shortcut"
4529 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4538 msgstr "&Tastenkürzel:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4546 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4547 "the 'Clear' button"
4549 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4550 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4556 msgid "Spell Checker"
4557 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4561 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4563 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4567 msgid "Unknown word:"
4568 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4571 msgid "Current word"
4572 msgstr "Aktuelles Wort"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4576 msgstr "&Nächstes suchen"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4579 msgid "Re&placement:"
4580 msgstr "E&rsetzung:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4583 msgid "Replace with selected word"
4584 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4587 msgid "Replace word with current choice"
4588 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4591 msgid "S&uggestions:"
4592 msgstr "&Vorschläge:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4595 msgid "Ignore this word"
4596 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4600 msgstr "&Ignorieren"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4603 msgid "Ignore this word throughout this session"
4604 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4608 msgstr "&Alle ignorieren"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4611 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4612 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4616 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4619 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4620 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4624 msgstr "Ka&tegorie:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4627 msgid "Select this to display all available characters at once"
4628 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4631 msgid "&Display all"
4632 msgstr "&Alle Anzeigen"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4635 msgid "Current cell:"
4636 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4639 msgid "Current row position"
4640 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4643 msgid "Current column position"
4644 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4647 msgid "&Table Settings"
4648 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4652 msgstr "Zeileneinstellung"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4655 msgid "Merge cells of different rows"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4660 msgstr "M&ehrfachzeile"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4663 msgid "&Vertical Offset:"
4664 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4667 msgid "Optional vertical offset"
4668 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4671 msgid "Cell setting"
4672 msgstr "Zelleneinstellungen"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4676 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4679 msgid "rotation angle"
4680 msgstr "Rotationswinkel"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4687 msgid "Table-wide settings"
4688 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4695 msgid "Verti&cal alignment:"
4696 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4699 msgid "Vertical alignment of the table"
4700 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4703 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4704 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4711 msgid "Column settings"
4712 msgstr "Spalteneinstellungen"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4715 msgid "&Horizontal alignment:"
4716 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4719 msgid "Horizontal alignment in column"
4720 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:214
4728 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
4729 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
4730 msgid "At Decimal Separator"
4731 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4734 msgid "&Decimal separator:"
4735 msgstr "De&zimaltrenner:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4738 msgid "Fixed width of the column"
4739 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4742 msgid "&Vertical alignment in row:"
4743 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4747 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4750 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4754 msgid "Merge cells of different columns"
4755 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4758 msgid "&Multicolumn"
4759 msgstr "&Mehrfachspalte"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4762 msgid "LaTe&X argument:"
4763 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4766 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4767 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4771 msgstr "&Rahmenlinien"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4775 msgstr "Rahmenlinien ein"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4778 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4779 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4783 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4786 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4787 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4795 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4798 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4800 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4807 msgid "Use default (grid-like) border style"
4808 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4815 msgid "Additional Space"
4816 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4819 msgid "T&op of row:"
4820 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4823 msgid "Botto&m of row:"
4824 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4827 msgid "Bet&ween rows:"
4828 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4832 msgstr "&Lange Tabelle"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4835 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4836 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4839 msgid "&Use long table"
4840 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4843 msgid "Row settings"
4844 msgstr "Zeileneinstellungen"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4851 msgid "Border above"
4852 msgstr "Rahmen oben"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4855 msgid "Border below"
4856 msgstr "Rahmen unten"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4867 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4869 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386
4876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4892 msgid "First header:"
4893 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4896 msgid "This row is the header of the first page"
4897 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4900 msgid "Don't output the first header"
4901 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4913 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4914 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4917 msgid "Last footer:"
4918 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4921 msgid "This row is the footer of the last page"
4922 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4925 msgid "Don't output the last footer"
4926 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4933 msgid "Set a page break on the current row"
4934 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4937 msgid "Page &break on current row"
4938 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4941 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4942 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4945 msgid "Longtable alignment"
4946 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4949 msgid "Close this dialog"
4950 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4953 msgid "Rebuild the file lists"
4954 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4958 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4960 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4961 "Pfad angezeigt werden."
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4968 msgid "Selected classes or styles"
4969 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4972 msgid "LaTeX classes"
4973 msgstr "LaTeX-Klassen"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4976 msgid "LaTeX styles"
4977 msgstr "LaTeX-Stile"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4980 msgid "BibTeX styles"
4981 msgstr "BibTeX-Stile"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4984 msgid "BibTeX databases"
4985 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4988 msgid "Toggles view of the file list"
4989 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4993 msgstr "&Pfad anzeigen"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4996 msgid "Separate paragraphs with"
4997 msgstr "Absätze trennen durch"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5000 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5001 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5004 msgid "&Indentation:"
5005 msgstr "&Einrückung:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5008 msgid "Size of the indentation"
5009 msgstr "Länge der Einrückung"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5012 msgid "&Vertical space:"
5013 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5016 msgid "Size of the vertical space"
5017 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5024 msgid "&Line spacing:"
5025 msgstr "&Zeilenabstand:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5028 msgid "Spacing type"
5029 msgstr "Größe des Abstands"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5032 msgid "Number of lines"
5033 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5036 msgid "Format text into two columns"
5037 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5040 msgid "Two-&column document"
5041 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5045 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5046 "justified in the output)"
5048 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5049 "Satz in der Ausgabe)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5052 msgid "Use &justification in LyX work area"
5053 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5056 msgid "Language of the thesaurus"
5057 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5065 msgstr "&Schlagwort:"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5068 msgid "Word to look up"
5069 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5073 msgstr "&Nachschlagen"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5077 msgid "The selected entry"
5078 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5085 msgid "Replace the entry with the selection"
5086 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5091 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5099 msgid "Enter string to filter contents"
5100 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5104 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5105 "tables, and others)"
5107 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5108 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5111 msgid "Update navigation tree"
5112 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5121 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5122 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5125 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5126 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5129 msgid "Move selected item down by one"
5130 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5133 msgid "Move selected item up by one"
5134 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5141 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5142 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5149 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5150 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5153 msgid "LyX: Enter text"
5154 msgstr "LyX: Text eingeben"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5157 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5159 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5163 msgid "&Do not show this warning again!"
5164 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5167 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5168 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5195 msgid "Select the output format"
5196 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5199 msgid "Current Paragraph"
5200 msgstr "Aktueller Absatz"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5203 msgid "Complete Source"
5204 msgstr "Vollständige Quelle"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5207 msgid "Preamble Only"
5208 msgstr "Nur Vorspann"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5212 msgstr "Nur Haupttext"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5215 msgid "Automatic update"
5216 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5219 msgid "Unit of width value"
5220 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5223 msgid "number of needed lines"
5224 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5227 msgid "use number of lines"
5228 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5232 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5235 msgid "Outer (default)"
5236 msgstr "Außen (Standard)"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5243 msgid "use overhang"
5244 msgstr "Überhang benutzen"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5251 msgid "Overhang value"
5252 msgstr "Überhangwert"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5255 msgid "Unit of overhang value"
5256 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5259 msgid "Check this to allow flexible placement"
5260 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5263 msgid "Allow &floating"
5264 msgstr "&Gleiten erlauben"
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5273 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5274 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5275 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5282 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59 lib/layouts/elsarticle.layout:84
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:146
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281 lib/layouts/entcs.layout:74
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5297 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5298 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5299 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5302 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5306 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5311 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5312 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5313 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5314 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5315 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5316 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5321 msgid "Publication Month"
5322 msgstr "Monat der Publikation"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5325 msgid "Publication Month:"
5326 msgstr "Monat der Publikation:"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5329 msgid "Publication Year"
5330 msgstr "Jahr der Publikation"
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5333 msgid "Publication Year:"
5334 msgstr "Jahr der Publikation:"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5337 msgid "Publication Volume"
5338 msgstr "Band der Publikation"
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5341 msgid "Publication Volume:"
5342 msgstr "Band der Publikation:"
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5345 msgid "Publication Issue"
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5349 msgid "Publication Issue:"
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5353 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5354 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5359 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5360 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5361 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/elsarticle.layout:265
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5367 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5368 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5371 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5375 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5376 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5377 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5380 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5383 #: src/output_plaintext.cpp:138
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5388 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5389 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5390 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 msgid "Acknowledgement"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5408 msgid "Acknowledgement."
5409 msgstr "Danksagung."
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/elsart.layout:259
5413 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:67
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/svcommon.inc:626
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5434 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
5444 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5456 msgstr "Algorithmus"
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5483 msgid "Case \\thecase."
5484 msgstr "Fall \\thecase."
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5487 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5489 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5519 msgstr "Schlussfolgerung"
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1027
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1055
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5592 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1067
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5651 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5653 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5705 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5747 msgid "Remark \\theremark."
5748 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5759 msgid "Solution \\thesolution."
5760 msgstr "Lösung \\thesolution."
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5774 msgstr "Zusammenfassung"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5781 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
5786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5792 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5793 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/elsart.layout:288
5803 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
5806 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5816 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5817 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5819 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5820 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:32
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5828 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5829 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5830 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5833 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5835 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5836 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5838 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5843 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/broadway.layout:185
5848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5849 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:80
5852 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5853 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5855 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5858 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5859 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5863 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5872 msgid "IEEE membership"
5873 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5878 msgstr "Kleinschreibung"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5882 msgstr "Kleinschreibung"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5885 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5888 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:835
5889 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5890 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:143
5893 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5894 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5896 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5897 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5910 msgid "Special Paper Notice"
5911 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5914 msgid "After Title Text"
5915 msgstr "Text nach Titel"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5918 msgid "Page headings"
5919 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5924 msgstr "Beides markieren"
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5927 msgid "Publication ID"
5928 msgstr "Publikations-ID"
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5932 msgstr "Abstract---"
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:277
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5939 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5943 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5944 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5945 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5946 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5947 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5951 msgstr "Schlagwörter"
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Indexterme---"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:924
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5983 #: src/rowpainter.cpp:547
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5988 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5989 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5990 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:923
5991 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/foils.layout:210
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5998 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5999 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
6001 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6002 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6003 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6004 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
6005 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
6006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
6007 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
6010 msgid "Bibliography"
6011 msgstr "Literaturverzeichnis"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6017 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:313
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
6022 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:333
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
6026 msgstr "Literaturverzeichnis"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6033 msgid "Biography without photo"
6034 msgstr "Biografie ohne Foto"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6037 msgid "BiographyNoPhoto"
6038 msgstr "Biographie ohne Foto"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1094
6041 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
6042 #: lib/layouts/siamltex.layout:171 lib/layouts/svmono.layout:85
6043 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6048 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6052 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:108
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/beamer.layout:227
6055 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
6056 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:60
6057 #: lib/layouts/latex8.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:46
6058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:70
6059 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:33
6060 #: lib/layouts/paper.layout:58 lib/layouts/powerdot.layout:220
6061 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
6065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6069 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
6070 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
6074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6078 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6082 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:182
6083 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6087 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51
6089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6090 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6092 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6094 msgstr "Unterabschnitt"
6096 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6100 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:226
6101 #: lib/layouts/isprs.layout:169 lib/layouts/kluwer.layout:79
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
6103 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/paper.layout:76
6104 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
6105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/revtex4.layout:73
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6107 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6108 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6110 msgid "Subsubsection"
6111 msgstr "Unterunterabschn."
6113 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
6117 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6118 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6122 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6126 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6130 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6132 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6133 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6135 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6136 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6139 msgstr "Beschreibung"
6141 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6144 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6148 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6149 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6154 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6155 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:810
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6158 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6163 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6164 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/entcs.layout:60
6167 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6169 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6170 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6171 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:279
6173 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6178 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6181 msgstr "Sonderdruck"
6183 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6184 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6185 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6189 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6193 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6194 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6197 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6198 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:229
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6205 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6206 #: lib/external_templates:348
6210 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6211 msgid "Offprint Requests to:"
6212 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6214 #: lib/layouts/aa.layout:191
6215 msgid "Correspondence to:"
6216 msgstr "Schriftverkehr an:"
6218 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6219 msgid "Acknowledgements."
6220 msgstr "Danksagungen."
6222 #: lib/layouts/aa.layout:299
6223 msgid "institutemark"
6224 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6226 #: lib/layouts/aa.layout:303
6227 msgid "institute mark"
6228 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6230 #: lib/layouts/aa.layout:367
6232 msgstr "Schlagwörter."
6234 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:857
6235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6240 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6244 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:160
6248 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6257 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6267 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
6268 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6270 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6271 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6273 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6275 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6281 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6285 msgstr "Zugehörigkeit"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6292 #: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
6293 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6295 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6297 msgid "Acknowledgements"
6298 msgstr "Danksagungen"
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6302 msgstr "Abbildung platzieren"
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6306 msgstr "Tabelle platzieren"
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6309 msgid "TableComments"
6310 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6314 msgstr "Tabellen-Verweise"
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6318 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6321 msgid "NoteToEditor"
6322 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6326 msgstr "Einrichtung"
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6337 msgid "Altaffilation"
6338 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6341 msgid "Alternative affiliation:"
6342 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6345 msgid "altaffilmark"
6346 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6349 msgid "altaffiliation mark"
6350 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6353 msgid "Subject headings:"
6354 msgstr "Schlagwörter:"
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6357 msgid "[Acknowledgements]"
6358 msgstr "[Danksagungen]"
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
6361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
6362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
6363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6368 msgid "Place Figure here:"
6369 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6372 msgid "Place Table here:"
6373 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6380 msgid "Note to Editor:"
6381 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6384 msgid "References. ---"
6385 msgstr "Referenzen. ---"
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6393 msgstr "Tabellenfußnote"
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6397 msgstr "Tabellenfußnote:"
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6400 msgid "tablenotemark"
6401 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6404 msgid "tablenote mark"
6405 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6409 msgstr "Abbildungslegende"
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6417 msgstr "Einrichtung:"
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6428 msgid "Alt Affiliation"
6429 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6432 msgid "Also Affiliation"
6433 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6436 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6437 #: lib/configure.py:608
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6442 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6450 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6451 msgid "List of Schemes"
6452 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6454 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6459 msgid "List of Charts"
6460 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6462 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6466 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6467 msgid "List of Graphs"
6468 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6474 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6478 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6491 msgid "Teaser image:"
6492 msgstr "Teaser-Bild:"
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6500 msgstr "CR-Kategorie"
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6503 msgid "CR categories"
6504 msgstr "CR-Kategorien"
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6507 msgid "Computing Review Categories"
6508 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6511 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6513 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6517 msgid "Acknowledgments"
6518 msgstr "Danksagungen"
6520 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6524 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6525 msgid "Affiliation Mark"
6526 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6528 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6529 msgid "Author affiliation"
6530 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6532 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6533 msgid "Author affiliation:"
6534 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6536 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:164
6539 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6545 msgid "Acknowledgments."
6546 msgstr "Danksagungen."
6548 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6550 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6551 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6556 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6557 msgid "SpecialSection"
6558 msgstr "Spezialabschnitt"
6560 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6561 msgid "SpecialSection*"
6562 msgstr "Spezialabschnitt*"
6564 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:262
6566 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6572 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6576 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6577 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6580 msgstr "Unterabschnitt*"
6582 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:199
6584 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6586 msgid "Subsubsection*"
6587 msgstr "Unterunterabschn.*"
6589 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6590 msgid "Chapter Exercises"
6591 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6593 #: lib/layouts/apa.layout:51
6595 msgstr "Kopfzeile rechts"
6597 #: lib/layouts/apa.layout:60
6598 msgid "Right header:"
6599 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6601 #: lib/layouts/apa.layout:83
6605 #: lib/layouts/apa.layout:100
6606 msgid "Short title:"
6609 #: lib/layouts/apa.layout:129
6611 msgstr "Zwei Autoren"
6613 #: lib/layouts/apa.layout:136
6614 msgid "ThreeAuthors"
6615 msgstr "Drei Autoren"
6617 #: lib/layouts/apa.layout:143
6619 msgstr "Vier Autoren"
6621 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6624 msgid "Affiliation:"
6625 msgstr "Zugehörigkeit:"
6627 #: lib/layouts/apa.layout:171
6628 msgid "TwoAffiliations"
6629 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6631 #: lib/layouts/apa.layout:178
6632 msgid "ThreeAffiliations"
6633 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6635 #: lib/layouts/apa.layout:185
6636 msgid "FourAffiliations"
6637 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6639 #: lib/layouts/apa.layout:211
6640 msgid "Acknowledgements:"
6641 msgstr "Danksagungen:"
6643 #: lib/layouts/apa.layout:225
6645 msgstr "Dicke Linie"
6647 #: lib/layouts/apa.layout:235
6648 msgid "CenteredCaption"
6649 msgstr "Zentrierte Legende"
6651 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:265
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6656 #: lib/layouts/apa.layout:255
6658 msgstr "Abbildung einpassen"
6660 #: lib/layouts/apa.layout:261
6662 msgstr "Bitmap einpassen"
6664 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/egs.layout:89
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6666 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6667 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6668 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6670 msgid "Subparagraph"
6671 msgstr "Unterparagraph"
6673 #: lib/layouts/apa.layout:375
6675 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6677 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
6678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6679 msgid "(\\alph{enumii})"
6680 msgstr "(\\alph{enumii})"
6682 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
6683 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6685 msgstr "BeginneRahmen"
6687 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6689 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6698 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6705 msgid "Section \\arabic{section}"
6706 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6709 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6710 msgid "\\Alph{section}"
6711 msgstr "\\Alph{section}"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6714 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6715 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6718 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6719 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:241
6723 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6725 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:255
6729 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6730 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:288
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:312
6743 msgid "BeginPlainFrame"
6744 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:329
6747 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6748 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6752 msgstr "RahmenNochmal"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:367
6755 msgid "Again frame with label"
6756 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:389
6760 msgstr "BeendeRahmen"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6763 msgid "________________________________"
6764 msgstr "________________________________"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:418
6767 msgid "FrameSubtitle"
6768 msgstr "RahmenUntertitel"
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:441
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:454
6781 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6782 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6785 msgid "ColumnsCenterAligned"
6786 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:507
6789 msgid "Columns (center aligned)"
6790 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:526
6793 msgid "ColumnsTopAligned"
6794 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:538
6797 msgid "Columns (top aligned)"
6798 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:558
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:664
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6811 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6812 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:611
6820 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:622
6824 msgstr "Überlagerungsbereich"
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:637
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:648
6831 msgid "Uncovered on slides"
6832 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:674
6839 msgid "Only on slides"
6840 msgstr "Nur auf Folien"
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:690
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:701
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:716
6856 msgid "ExampleBlock"
6857 msgstr "BeispielBlock"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:727
6860 msgid "Example Block:"
6861 msgstr "Beispiel-Block:"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:746
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:757
6868 msgid "Alert Block:"
6869 msgstr "Alarm-Block:"
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:802
6878 msgid "Title (Plain Frame)"
6879 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:878
6882 msgid "InstituteMark"
6883 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:882
6886 msgid "Institute mark"
6887 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/egs.layout:98
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6891 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6893 msgstr "Zitat (lang)"
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/egs.layout:116
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6898 msgstr "Zitat (kurz)"
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:206
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6906 msgid "TitleGraphic"
6907 msgstr "Titelgrafik"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/foils.layout:309
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/foils.layout:323
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6921 msgstr "Definition."
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6925 msgstr "Definitionen"
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
6928 msgid "Definitions."
6929 msgstr "Definitionen."
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/foils.layout:295
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/egs.layout:633
6977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6983 msgstr "NotizStichpunkt"
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/powerdot.layout:206
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6995 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7001 msgstr "Artikelmodus"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7008 msgid "PresentationMode"
7009 msgstr "Präsentationsmodus"
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7012 msgid "Presentation"
7013 msgstr "Präsentation"
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:373
7016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7017 #: src/insets/Inset.cpp:100
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/powerdot.layout:377
7022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7024 msgid "List of Tables"
7025 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/powerdot.layout:385
7028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/powerdot.layout:389
7033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7035 msgid "List of Figures"
7036 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7046 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7051 msgid "ACT \\arabic{act}"
7052 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7060 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7068 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7070 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7075 msgid "Parenthetical"
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7086 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7090 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7091 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
7092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7093 msgid "Right Address"
7094 msgstr "Adresse rechts"
7096 #: lib/layouts/chess.layout:35
7098 msgstr "Hauptvariante"
7100 #: lib/layouts/chess.layout:42
7102 msgstr "Hauptvariante:"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:61
7108 #: lib/layouts/chess.layout:65
7112 #: lib/layouts/chess.layout:71
7113 msgid "SubVariation"
7114 msgstr "Untervariante"
7116 #: lib/layouts/chess.layout:74
7117 msgid "Subvariation:"
7118 msgstr "Untervariante:"
7120 #: lib/layouts/chess.layout:80
7121 msgid "SubVariation2"
7122 msgstr "Untervariante2"
7124 #: lib/layouts/chess.layout:83
7125 msgid "Subvariation(2):"
7126 msgstr "Untervariante(2):"
7128 #: lib/layouts/chess.layout:89
7129 msgid "SubVariation3"
7130 msgstr "Untervariante3"
7132 #: lib/layouts/chess.layout:92
7133 msgid "Subvariation(3):"
7134 msgstr "Untervariante(3):"
7136 #: lib/layouts/chess.layout:98
7137 msgid "SubVariation4"
7138 msgstr "Untervariante4"
7140 #: lib/layouts/chess.layout:101
7141 msgid "Subvariation(4):"
7142 msgstr "Untervariante(4):"
7144 #: lib/layouts/chess.layout:107
7145 msgid "SubVariation5"
7146 msgstr "Untervariante5"
7148 #: lib/layouts/chess.layout:110
7149 msgid "Subvariation(5):"
7150 msgstr "Untervariante(5):"
7152 #: lib/layouts/chess.layout:117
7154 msgstr "Züge verbergen"
7156 #: lib/layouts/chess.layout:122
7158 msgstr "Züge verbergen:"
7160 #: lib/layouts/chess.layout:127
7162 msgstr "Schachbrett"
7164 #: lib/layouts/chess.layout:131
7165 msgid "[chessboard]"
7166 msgstr "[Schachbrett]"
7168 #: lib/layouts/chess.layout:140
7169 msgid "BoardCentered"
7170 msgstr "Brett zentriert"
7172 #: lib/layouts/chess.layout:145
7173 msgid "[centered board]"
7174 msgstr "[zentriertes Brett]"
7176 #: lib/layouts/chess.layout:155
7178 msgstr "Hervorheben"
7180 #: lib/layouts/chess.layout:160
7182 msgstr "Höhepunkte:"
7184 #: lib/layouts/chess.layout:175
7188 #: lib/layouts/chess.layout:180
7192 #: lib/layouts/chess.layout:186
7194 msgstr "Springerzug"
7196 #: lib/layouts/chess.layout:191
7198 msgstr "Springerzug:"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7205 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7207 msgid "Send To Address"
7208 msgstr "Empfänger-Adresse"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7220 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7223 msgstr "Absender-Adresse"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7226 msgid "Sender Address:"
7227 msgstr "Absenderadresse:"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7230 msgid "Return address"
7231 msgstr "Rücksende-Adresse"
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7235 msgid "Backaddress:"
7236 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7239 msgid "Postal comment"
7240 msgstr "Postvermerk"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7243 msgid "Postal Remark:"
7244 msgstr "Postvermerk:"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7258 msgstr "Ihr Zeichen"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7263 msgstr "Ihr Zeichen:"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7269 msgstr "Mein Zeichen"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7274 msgstr "Unser Zeichen:"
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7278 msgstr "Sachbearbeiter"
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7282 msgstr "Sachbearbeiter:"
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7286 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7290 msgstr "Unterschrift"
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7297 msgstr "Unterschrift:"
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7304 msgid "Bottom text:"
7305 msgstr "Fusszeile(n):"
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7322 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7327 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7330 msgstr "Adresszusatz"
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7335 msgstr "Adresszusatz:"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:241
7342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7347 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7361 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7373 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7375 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7383 msgstr "Grußformel:"
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7392 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7398 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7405 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7415 msgid "Post Scriptum:"
7416 msgstr "Postscriptum:"
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7419 msgid "SenderAddress"
7420 msgstr "Absender-Adresse"
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7425 msgstr "Rücksende-Adresse"
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7428 msgid "RetourAdresse"
7429 msgstr "Rücksende-Adresse"
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7437 msgstr "Postvermerk"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7445 msgstr "Ihr Zeichen"
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7453 msgid "IhrSchreiben"
7454 msgstr "Ihr Schreiben"
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7458 msgstr "Mein Zeichen"
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7461 msgid "Unterschrift"
7462 msgstr "Unterschrift"
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7469 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7541 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7544 msgid "Running Title:"
7545 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7549 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7552 msgid "Running Author:"
7553 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7561 msgstr "Web-Adresse"
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7564 msgid "Web address:"
7565 msgstr "Web-Adresse:"
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7568 msgid "Authors Block"
7569 msgstr "Autorenblock"
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7572 msgid "Authors Block:"
7573 msgstr "Autorenblock:"
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:290
7582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7583 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7584 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7586 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7588 msgstr "Schlagwörter:"
7590 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7595 msgid "Thanks \\theThanks:"
7596 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7600 msgstr "Hervorhebung"
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7603 msgid "Thanks Reference"
7604 msgstr "Danksagungsverweis"
7606 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7608 msgstr "Danksagungsverweis"
7610 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7611 msgid "Internet Address Reference"
7612 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7614 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7615 msgid "Internet Addess Ref"
7616 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7618 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7619 msgid "Corresponding Author"
7620 msgstr "Korrespondierender Autor"
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7623 msgid "Name (First Name)"
7624 msgstr "Name (Vorname)"
7626 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7631 msgid "Name (Surname)"
7632 msgstr "Name (Nachname)"
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7641 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7642 msgid "By Same Author (bib)"
7643 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7647 msgstr "Vom selben Autor"
7649 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7653 #: lib/layouts/egs.layout:270
7655 msgstr "LaTeX-Titel"
7657 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7661 #: lib/layouts/egs.layout:313
7663 msgstr "Zugehörigkeit"
7665 #: lib/layouts/egs.layout:335
7667 msgstr "Zeitschrift"
7669 #: lib/layouts/egs.layout:348
7671 msgstr "Zeitschrift:"
7673 #: lib/layouts/egs.layout:357
7675 msgstr "Manuskript-Nummer"
7677 #: lib/layouts/egs.layout:371
7679 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7681 #: lib/layouts/egs.layout:381
7683 msgstr "Erster Autor"
7685 #: lib/layouts/egs.layout:394
7686 msgid "1st_author_surname:"
7687 msgstr "1. Autor Nachname:"
7689 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7696 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7701 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7706 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7709 msgstr "Akzeptiert:"
7711 #: lib/layouts/egs.layout:447
7715 #: lib/layouts/egs.layout:460
7716 msgid "reprint_reqs_to:"
7717 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7720 msgid "Author Address"
7721 msgstr "Autoren-Adresse"
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7724 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7725 msgid "Author Email"
7726 msgstr "Autoren-E-Mail"
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7734 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7736 msgstr "Autoren-URL"
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7744 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7749 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7750 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7752 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7757 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7758 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7761 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7762 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7765 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7766 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7770 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7773 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7774 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7777 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7781 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7782 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7785 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7789 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7793 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/iopart.layout:95
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:362 lib/layouts/powerdot.layout:194
7798 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7816 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7817 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7820 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7821 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7823 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7824 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7825 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7828 msgid "Case \\arabic{case}"
7829 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7832 msgid "BeginFrontmatter"
7833 msgstr "Beginn Vorspann"
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7836 msgid "Begin frontmatter"
7837 msgstr "Beginn Vorspann"
7839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7840 msgid "EndFrontmatter"
7841 msgstr "Ende Vorspann"
7843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7844 msgid "End frontmatter"
7845 msgstr "Ende Vorspann"
7847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7848 msgid "Titlenotemark"
7849 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7852 msgid "Titlenote mark"
7853 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7856 msgid "Title footnote"
7857 msgstr "Titelfußnotentext"
7859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7860 msgid "Title footnote:"
7861 msgstr "Titelfußnotentext:"
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7865 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7869 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7872 msgid "Author footnote"
7873 msgstr "Autorfußnotentext"
7875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7876 msgid "Author footnote:"
7877 msgstr "Autorfußnotentext:"
7879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7880 msgid "CorAuthormark"
7881 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7884 msgid "CorAuthor mark"
7885 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7888 msgid "Corresponding author"
7889 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7892 msgid "Corresponding author text:"
7893 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7895 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
7897 msgstr "Schlagwörter:"
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7905 msgstr "Stichpunkt:"
7907 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7908 msgid "BulletedItem"
7909 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7911 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7912 msgid "Bulleted Item:"
7913 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7915 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7919 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7921 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7923 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7924 msgid "PersonalInfo"
7925 msgstr "PersönlicheInfo"
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7928 msgid "Personal Info"
7929 msgstr "Persönliche Info"
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7932 msgid "MotherTongue"
7933 msgstr "Muttersprache"
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7936 msgid "Mother Tongue:"
7937 msgstr "Muttersprache:"
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7943 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7944 msgid "Language Header:"
7945 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7951 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7952 msgid "LastLanguage"
7953 msgstr "Letzte Sprache"
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7956 msgid "Last Language:"
7957 msgstr "Letzte Sprache:"
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7964 msgid "Language Footer:"
7965 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7967 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7973 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7975 #: lib/layouts/foils.layout:42
7979 #: lib/layouts/foils.layout:61
7980 msgid "ShortFoilhead"
7981 msgstr "Kopf Folie kurz"
7983 #: lib/layouts/foils.layout:67
7984 msgid "Rotatefoilhead"
7985 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7987 #: lib/layouts/foils.layout:73
7988 msgid "ShortRotatefoilhead"
7989 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7991 #: lib/layouts/foils.layout:82
7993 msgstr "Häkchenliste"
7995 #: lib/layouts/foils.layout:97
7999 #: lib/layouts/foils.layout:101
8003 #: lib/layouts/foils.layout:116
8007 #: lib/layouts/foils.layout:160
8011 #: lib/layouts/foils.layout:168
8015 #: lib/layouts/foils.layout:177
8017 msgstr "Einschränkung"
8019 #: lib/layouts/foils.layout:181
8020 msgid "Restriction:"
8021 msgstr "Einschränkung:"
8023 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8026 msgstr "Kopfzeile links"
8028 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8030 msgid "Left Header:"
8031 msgstr "Kopfzeile links:"
8033 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8035 msgid "Right Header"
8036 msgstr "Kopfzeile rechts"
8038 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8040 msgid "Right Header:"
8041 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8043 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8044 msgid "Right Footer"
8045 msgstr "Fußzeile rechts"
8047 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8048 msgid "Right Footer:"
8049 msgstr "Fußzeile rechts:"
8051 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8056 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8061 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8063 msgid "Corollary #."
8064 msgstr "Korollar #."
8066 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8067 msgid "Proposition #."
8070 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8072 msgid "Definition #."
8073 msgstr "Definition #."
8075 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
8076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8080 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
8081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8085 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8089 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
8090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8094 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
8095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8096 msgid "Proposition*"
8099 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8100 msgid "Proposition."
8103 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
8104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8106 msgstr "Definition*"
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8115 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8155 msgid "ReturnAddress"
8156 msgstr "Rücksende-Adresse"
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8159 msgid "ReturnAddress:"
8160 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8165 msgstr "Mein Zeichen:"
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8168 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8170 msgstr "Ihr Zeichen:"
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8176 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8180 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8192 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8200 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8208 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8220 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8222 msgstr "Bankleitzahl"
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8226 msgstr "Bankleitzahl:"
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8230 msgstr "Kontonummer"
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8233 msgid "BankAccount:"
8234 msgstr "Kontonummer:"
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8237 msgid "PostalComment"
8238 msgstr "Postvermerk"
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8241 msgid "PostalComment:"
8242 msgstr "Postvermerk:"
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8254 msgstr "Name Zeile A"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8258 msgstr "Name Zeile A:"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8262 msgstr "Name Zeile B"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8266 msgstr "Name Zeile B:"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8270 msgstr "Name Zeile C"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8274 msgstr "Name Zeile C:"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8278 msgstr "Name Zeile D"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8282 msgstr "Name Zeile D:"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8286 msgstr "Name Zeile E"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8290 msgstr "Name Zeile E:"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8294 msgstr "Name Zeile F"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8298 msgstr "Name Zeile F:"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8302 msgstr "Name Zeile G"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8306 msgstr "Name Zeile G:"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8310 msgstr "Adresse Zeile A"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8313 msgid "AddressRowA:"
8314 msgstr "Adresse Zeile A:"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8318 msgstr "Adresse Zeile B"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8321 msgid "AddressRowB:"
8322 msgstr "Adresse Zeile B:"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8326 msgstr "Adresse Zeile C"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8329 msgid "AddressRowC:"
8330 msgstr "Adresse Zeile C:"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8334 msgstr "Adresse Zeile D"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8337 msgid "AddressRowD:"
8338 msgstr "Adresse Zeile D:"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8342 msgstr "Adresse Zeile E"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8345 msgid "AddressRowE:"
8346 msgstr "Adresse Zeile E:"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8350 msgstr "Adresse Zeile F"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8353 msgid "AddressRowF:"
8354 msgstr "Adresse Zeile F:"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8357 msgid "TelephoneRowA"
8358 msgstr "Telefon Zeile A"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8361 msgid "TelephoneRowA:"
8362 msgstr "Telefon Zeile A:"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8365 msgid "TelephoneRowB"
8366 msgstr "Telefon Zeile B"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8369 msgid "TelephoneRowB:"
8370 msgstr "Telefon Zeile B:"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8373 msgid "TelephoneRowC"
8374 msgstr "Telefon Zeile C"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8377 msgid "TelephoneRowC:"
8378 msgstr "Telefon Zeile C:"
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8381 msgid "TelephoneRowD"
8382 msgstr "Telefon Zeile D"
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8385 msgid "TelephoneRowD:"
8386 msgstr "Telefon Zeile D:"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8389 msgid "TelephoneRowE"
8390 msgstr "Telefon Zeile E"
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8393 msgid "TelephoneRowE:"
8394 msgstr "Telefon Zeile E:"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8397 msgid "TelephoneRowF"
8398 msgstr "Telefon Zeile F"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8401 msgid "TelephoneRowF:"
8402 msgstr "Telefon Zeile F:"
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8405 msgid "InternetRowA"
8406 msgstr "Internet Zeile A"
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8409 msgid "InternetRowA:"
8410 msgstr "Internet Zeile A:"
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8413 msgid "InternetRowB"
8414 msgstr "Internet Zeile B"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8417 msgid "InternetRowB:"
8418 msgstr "Internet Zeile B:"
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8421 msgid "InternetRowC"
8422 msgstr "Internet Zeile C"
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8425 msgid "InternetRowC:"
8426 msgstr "Internet Zeile C:"
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8429 msgid "InternetRowD"
8430 msgstr "Internet Zeile D"
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8433 msgid "InternetRowD:"
8434 msgstr "Internet Zeile D:"
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8437 msgid "InternetRowE"
8438 msgstr "Internet Zeile E"
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8441 msgid "InternetRowE:"
8442 msgstr "Internet Zeile E:"
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8445 msgid "InternetRowF"
8446 msgstr "Internet Zeile F"
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8449 msgid "InternetRowF:"
8450 msgstr "Internet Zeile F:"
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8454 msgstr "Bank Zeile A"
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8458 msgstr "Bank Zeile A:"
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8462 msgstr "Bank Zeile B"
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8466 msgstr "Bank Zeile B:"
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8470 msgstr "Bank Zeile C"
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8474 msgstr "Bank Zeile C:"
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8478 msgstr "Bank Zeile D"
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8482 msgstr "Bank Zeile D:"
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8486 msgstr "Bank Zeile E"
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8490 msgstr "Bank Zeile E:"
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8494 msgstr "Bank Zeile F"
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8498 msgstr "Bank Zeile F:"
8500 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8502 msgstr "Behauptung #."
8504 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8506 msgstr "Bemerkungen"
8508 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8510 msgstr "Bemerkungen #."
8512 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8517 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8521 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8525 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8527 msgstr "EINBLENDEN:"
8529 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8533 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8537 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8539 msgstr "Fortfahrend"
8541 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8542 msgid "(continuing)"
8543 msgstr "(fortfahrend)"
8545 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8549 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8551 msgstr "TITEL ÜBER:"
8553 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8555 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8557 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8558 msgid "INTERCUT WITH:"
8559 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8561 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8565 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8583 msgstr "Überarbeitet"
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8586 msgid "Classification Codes"
8587 msgstr "Klassifikationscodes"
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8591 msgid "TableCaption"
8592 msgstr "Tabellenlegende"
8594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8595 msgid "Table caption"
8596 msgstr "Tabellenlegende"
8598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8600 msgstr "ZitatReferenz"
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8603 msgid "Cite reference"
8604 msgstr "Zitierte Literatur"
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8612 msgstr "Nummerierte Liste"
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8618 msgid "Theorem \\thetheorem."
8619 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8624 msgid "Corollary \\thecorollary."
8625 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8630 msgid "Lemma \\thelemma."
8631 msgstr "Lemma \\thelemma."
8633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8636 msgid "Proposition \\theproposition."
8637 msgstr "Satz \\theproposition."
8639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8653 msgid "Question \\thequestion."
8654 msgstr "Frage \\thequestion."
8656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8658 msgid "Claim \\theclaim."
8659 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8664 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8665 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8669 msgstr "Eigenschaft"
8671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8672 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8673 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8679 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8681 msgstr "Überarbeitung"
8683 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8687 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8709 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8710 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8711 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8713 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8717 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8718 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8719 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8721 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8723 msgstr "EinreichenNach"
8725 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8726 msgid "submit to paper:"
8727 msgstr "Einreichen für Journal:"
8729 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8730 msgid "Bibliography (plain)"
8731 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8733 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8734 msgid "Bibliography heading"
8735 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8737 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8741 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8743 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8745 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8749 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8750 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8751 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8753 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8754 msgid "Alternative Affiliation"
8755 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8757 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8761 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8762 msgid "PACS numbers:"
8763 msgstr "PACS-Nummern:"
8765 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8766 msgid "Preprint number"
8767 msgstr "Preprint-Nummer"
8769 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8770 msgid "Preprint number:"
8771 msgstr "Preprint-Nummer:"
8773 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8774 msgid "Online citation"
8775 msgstr "Online-Zitat"
8777 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8778 msgid "AddressForOffprints"
8779 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8781 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8782 msgid "Address for Offprints:"
8783 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8785 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8786 msgid "RunningTitle"
8787 msgstr "Kolumnentitel"
8789 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8790 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8791 msgid "Running title:"
8792 msgstr "Kolumnentitel:"
8794 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8795 msgid "RunningAuthor"
8796 msgstr "Kolumne Autor"
8798 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8799 msgid "Running author:"
8800 msgstr "Kolumne Autor:"
8802 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8804 msgstr "Kein Telefon"
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8811 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8812 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8817 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8821 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8822 msgid "Post Scriptum"
8823 msgstr "Postscriptum"
8825 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8826 msgid "EndOfMessage"
8827 msgstr "Ende der Nachricht"
8829 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8831 msgstr "Ende des Dokuments"
8833 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8837 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8838 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8846 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8850 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8854 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8856 msgstr "Kein Telefon"
8858 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8865 msgstr "Schlussteil"
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8868 msgid "EndOfMessage."
8869 msgstr "Ende der Nachricht."
8871 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8873 msgstr "Ende des Dokuments."
8875 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8880 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8883 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8884 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8888 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8889 msgid "Running LaTeX Title"
8890 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8894 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8898 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8901 msgid "Author Running"
8902 msgstr "Kolumne Autor"
8904 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8905 msgid "Author Running:"
8906 msgstr "Kolumne Autor:"
8908 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8910 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8912 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8914 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8916 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8923 msgstr "Behauptung."
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8926 msgid "Conjecture #."
8927 msgstr "Vermutung #."
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8931 msgstr "Beispiel #."
8933 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8937 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8941 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8949 msgstr "Eigenschaft"
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8953 msgstr "Eigenschaft #."
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8959 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8961 msgstr "Bemerkung #."
8963 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8967 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8973 msgid "Chapterprecis"
8974 msgstr "Kapitelsynopse"
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8980 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8984 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8986 msgstr "Gedichttitel"
8988 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8990 msgstr "Gedichttitel*"
8992 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8996 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9000 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9004 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9006 msgstr "Listeneintrag"
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9010 msgstr "Listeneintrag:"
9012 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9014 msgstr "DoppelterEintrag"
9016 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9017 msgid "Double Item:"
9018 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9020 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9032 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9036 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9037 msgid "EmptySection"
9038 msgstr "LeererAbschnitt"
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9041 msgid "Empty Section"
9042 msgstr "Leerer Abschnitt"
9044 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9045 msgid "CloseSection"
9046 msgstr "SchließeAbschnitt"
9048 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9049 msgid "Close Section"
9050 msgstr "Schließe Abschnitt"
9052 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9053 msgid "--Separator--"
9054 msgstr "--Trenner--"
9056 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9057 msgid "--- Separate Environment ---"
9058 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9060 #: lib/layouts/paper.layout:147
9064 #: lib/layouts/paper.layout:159
9066 msgstr "Institution"
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
9069 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9087 msgstr "Breite Folie"
9089 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9091 msgstr "Leere Folie"
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9094 msgid "Empty slide:"
9095 msgstr "Leere Folie:"
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9098 msgid "\\arabic{section}"
9099 msgstr "\\arabic{section}"
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9102 msgid "ItemizeType1"
9103 msgstr "AuflistungsTyp1"
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9106 msgid "EnumerateType1"
9107 msgstr "AufzählungsTyp1"
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9110 msgid "List of Algorithms"
9111 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9113 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9114 msgid "\\thechapter"
9115 msgstr "\\thechapter"
9117 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9121 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9125 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9129 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9130 msgid "Ingredients:"
9133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9134 msgid "Affiliation (alternate)"
9135 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9138 msgid "Affiliation (alternate):"
9139 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9142 msgid "Affiliation (none)"
9143 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9146 msgid "No affiliation"
9147 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9150 msgid "Electronic Address:"
9151 msgstr "Elektronische Adresse:"
9153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9154 msgid "Collaboration"
9155 msgstr "Kollaboration"
9157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9158 msgid "Collaboration:"
9159 msgstr "Kollaboration:"
9161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9171 msgid "acknowledgments"
9172 msgstr "Danksagungen"
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9176 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
9178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9189 msgstr "Breiter Text"
9191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9196 msgid "List of Videos"
9197 msgstr "Videoverzeichnis"
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9201 msgstr "Gleitobjekt-Link"
9203 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9204 msgid "AltAffiliation"
9205 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9207 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9208 msgid "PACS number:"
9209 msgstr "PACS-Nummer:"
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9212 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9213 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9238 msgid "Specialmail:"
9239 msgstr "Versandart:"
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9247 msgstr "Ihr Zeichen"
9249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9254 msgid "Your letter of:"
9255 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9259 msgstr "Mein Zeichen"
9261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9266 msgid "Customer no.:"
9267 msgstr "Kundennummer:"
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9274 msgid "Invoice no.:"
9275 msgstr "Rechnungsnummer:"
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9279 msgstr "Nächste Adresse"
9281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9282 msgid "Next Address:"
9283 msgstr "Nächste Adresse:"
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9286 msgid "Sender Name:"
9287 msgstr "Absendername:"
9289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9290 msgid "Sender Phone:"
9291 msgstr "Absender Telefon:"
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9295 msgstr "Absender-Fax:"
9297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9298 msgid "Sender E-Mail:"
9299 msgstr "Absender-E-Mail:"
9301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9303 msgstr "Absender-URL:"
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9318 msgid "End of letter"
9319 msgstr "Ende des Briefs"
9321 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9322 msgid "LandscapeSlide"
9323 msgstr "Folie (Querformat)"
9325 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9326 msgid "Landscape Slide"
9327 msgstr "Folie (Querformat)"
9329 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9330 msgid "PortraitSlide"
9331 msgstr "Folie (Hochformat)"
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9334 msgid "Portrait Slide"
9335 msgstr "Folie (Hochformat)"
9337 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9338 msgid "SlideHeading"
9339 msgstr "Folien-Überschrift"
9341 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9342 msgid "SlideSubHeading"
9343 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9345 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9346 msgid "ListOfSlides"
9347 msgstr "Folienverzeichnis"
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9350 msgid "List of Slides"
9351 msgstr "Folienverzeichnis"
9353 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9354 msgid "SlideContents"
9355 msgstr "Folieninhalte"
9357 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9358 msgid "Slide Contents"
9359 msgstr "Folieninhalte"
9361 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9362 msgid "ProgressContents"
9363 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9365 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9366 msgid "Progress Contents"
9367 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9369 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9370 msgid "Landscape Slide:"
9371 msgstr "Folie (Querformat):"
9373 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9374 msgid "Portrait Slide:"
9375 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9377 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9381 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9383 msgstr "EndeDerFolie"
9385 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9386 msgid "[List Of Slides]"
9387 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9389 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9390 msgid "[Slide Contents]"
9391 msgstr "[Folieninhalte]"
9393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9394 msgid "[Progress Contents]"
9395 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9397 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9402 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
9403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9406 msgstr "Algorithmus*"
9408 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
9412 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9413 msgid "Subjectclass"
9416 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9417 msgid "AMS subject classifications:"
9418 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9429 msgid "CopyrightYear"
9430 msgstr "UrheberrechtJahr"
9432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9433 msgid "Copyright year:"
9434 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9437 msgid "Copyrightdata"
9438 msgstr "UrheberrechtDaten"
9440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9441 msgid "Copyright data:"
9442 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9452 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9456 #: lib/layouts/slides.layout:105
9458 msgstr "Neue Folie:"
9460 #: lib/layouts/slides.layout:127
9464 #: lib/layouts/slides.layout:142
9465 msgid "New Overlay:"
9466 msgstr "Neues Overlay:"
9468 #: lib/layouts/slides.layout:182
9470 msgstr "Neue Notiz:"
9472 #: lib/layouts/slides.layout:207
9473 msgid "InvisibleText"
9474 msgstr "Unsichtbarer Text"
9476 #: lib/layouts/slides.layout:214
9477 msgid "<Invisible Text Follows>"
9478 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9480 #: lib/layouts/slides.layout:231
9482 msgstr "Sichtbarer Text"
9484 #: lib/layouts/slides.layout:238
9485 msgid "<Visible Text Follows>"
9486 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9488 #: lib/layouts/spie.layout:55
9490 msgstr "Autoren-Info"
9492 #: lib/layouts/spie.layout:67
9494 msgstr "Autoren-Info:"
9496 #: lib/layouts/spie.layout:80
9500 #: lib/layouts/spie.layout:95
9501 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9502 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9504 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9505 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9509 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9510 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9511 msgid "Headnote (optional):"
9512 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9514 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9515 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9516 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9520 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9521 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9525 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9526 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9530 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9536 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9537 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9541 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9542 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9543 msgid "Corr Author:"
9544 msgstr "Verantw. Autor:"
9546 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9547 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9549 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9551 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9552 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9554 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9558 msgstr "Unterklasse"
9560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9561 msgid "Mathematics Subject Classification"
9562 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9569 msgid "CR Subject Classification"
9570 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation:"
9572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9573 msgid "Solution \\thesolution"
9574 msgstr "Lösung \\thesolution"
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9578 msgstr "Beweis (QED)"
9580 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9581 msgid "Proof(smartQED)"
9582 msgstr "Beweis (smartQED)"
9584 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9592 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9593 msgid "Contributors"
9594 msgstr "Mitwirkende"
9596 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9597 msgid "List of Contributors"
9598 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9601 msgid "Contributor List"
9602 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9604 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9606 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9607 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9608 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9609 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9610 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9612 msgstr "Für Herausgeber"
9614 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9615 msgid "PartBacktext"
9616 msgstr "Teilrückseite"
9618 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9619 msgid "Running Chapter"
9620 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9622 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9624 msgstr "Kapitelautor"
9626 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9627 msgid "ChapSubtitle"
9628 msgstr "Kapitel-Untertitel"
9630 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9632 msgstr "Extrakapitel"
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9636 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
9638 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9639 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9643 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9644 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9648 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9650 msgstr "Kapitelmotto"
9652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9654 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9658 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9662 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9666 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9670 msgstr "Neuer Gedanke"
9672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9674 msgstr "Neuer Gedanke"
9676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9686 msgstr "Kapitälchen"
9688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9690 msgstr "Kapitälchen"
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9694 msgstr "Volle Breite"
9696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9698 msgstr "Randtabelle"
9700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9701 msgid "MarginFigure"
9702 msgstr "Randabbildung"
9704 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9708 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9709 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9710 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9723 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9730 msgstr "Hervorgehoben"
9732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9738 msgid "Citation-number"
9739 msgstr "Zitat-Nummer"
9741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9758 msgid "Issue-number"
9759 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9766 msgid "Issue-months"
9767 msgstr "Ausgabemonat"
9769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9770 msgid "Subsubparagraph"
9771 msgstr "Unterunterparagraph"
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9778 msgid "-- Header --"
9779 msgstr "-- Kopfzeile --"
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9782 msgid "Special-section"
9783 msgstr "Spezialabschnitt"
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9786 msgid "Special-section:"
9787 msgstr "Spezialabschnitt:"
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9791 msgstr "AGU-Journal"
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9794 msgid "AGU-journal:"
9795 msgstr "AGU-Journal:"
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9798 msgid "Citation-number:"
9799 msgstr "Zitat-Nummer:"
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9811 msgstr "AGU-Ausgabe"
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9815 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9819 msgstr "Urheberrecht:"
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9826 msgid "Index-terms..."
9827 msgstr "Indexterme..."
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9846 msgid "Supplementary"
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9850 msgid "Supplementary..."
9851 msgstr "Ergänzend..."
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9858 msgid "Sup-mat-note:"
9859 msgstr "Erg. Notiz:"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9863 msgstr "Zitat (andere)"
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9867 msgstr "Zitat (andere):"
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9871 msgstr "Überarbeitet:"
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9875 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9879 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9883 msgstr "Kolumnenkopf"
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9887 msgstr "Kolumnenkopf:"
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9890 msgid "Published-online:"
9891 msgstr "Online veröffentlicht:"
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9895 msgstr "Literaturverweis"
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9899 msgstr "Literaturverweis:"
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9902 msgid "Posting-order"
9903 msgstr "Eingabereihenfolge"
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9906 msgid "Posting-order:"
9907 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9915 msgstr "AGU-Seiten:"
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9927 msgstr "Abbildungen"
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9931 msgstr "Abbildungen:"
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9947 msgstr "Datensätze:"
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9970 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9992 msgstr "Postleitzahl"
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9998 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
10001 msgstr "Paragraph*"
10003 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10007 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10011 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10015 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10019 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10021 msgstr "Autoren-Adresse"
10023 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10024 msgid "Author Address:"
10025 msgstr "Autoren-Adresse:"
10027 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10028 msgid "SlugComment"
10029 msgstr "PreprintHinweis"
10031 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10032 msgid "Slug Comment:"
10033 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10035 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10039 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10041 msgstr "Plano-Tabelle"
10043 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10044 msgid "Table Caption"
10045 msgstr "Tabellenlegende"
10047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10048 msgid "Current Address"
10049 msgstr "Aktuelle Adresse"
10051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10052 msgid "Current address:"
10053 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10056 msgid "E-mail address:"
10057 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10060 msgid "Key words and phrases:"
10061 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10069 msgstr "Übersetzer"
10071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10072 msgid "Translator:"
10073 msgstr "Übersetzer:"
10075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10077 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10081 msgstr "Verzeichnis"
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10096 msgid "GuiMenuItem"
10097 msgstr "GuiMenuItem"
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10105 msgstr "MenüAuswahl"
10107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10111 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10112 msgid "Subparagraph*"
10113 msgstr "Unterparagraph*"
10115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10116 msgid "Authorgroup"
10117 msgstr "Autorengruppe"
10119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10120 msgid "RevisionHistory"
10121 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10124 msgid "Revision History"
10125 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10129 msgstr "Überarbeitung"
10131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10132 msgid "RevisionRemark"
10133 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10139 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10140 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10144 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10145 msgid "\\arabic{chapter}"
10146 msgstr "\\arabic{chapter}"
10148 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10149 msgid "\\Alph{chapter}"
10150 msgstr "\\Alph{chapter}"
10152 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10153 msgid "\\arabic{footnote}"
10154 msgstr "\\arabic{footnote}"
10156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10157 msgid "\\Roman{section}."
10158 msgstr "\\Roman{section}."
10160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10161 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10162 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10165 msgid "\\Alph{subsection}."
10166 msgstr "\\Alph{subsection}."
10168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10169 msgid "\\arabic{subsection}."
10170 msgstr "\\arabic{subsection}."
10172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10173 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10174 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10177 msgid "\\alph{subsubsection}."
10178 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10181 msgid "\\alph{paragraph}."
10182 msgstr "\\alph{paragraph}."
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10186 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10190 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10194 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10198 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10202 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10204 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10206 msgstr "Miniabschnitt"
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10216 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10217 msgid "Uppertitleback"
10218 msgstr "Innenseite oben"
10220 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10221 msgid "Lowertitleback"
10222 msgstr "Innenseite unten"
10224 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10226 msgstr "Zusatztitel"
10228 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10229 msgid "Captionabove"
10230 msgstr "Legende oben"
10232 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10236 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10237 msgid "Captionbelow"
10238 msgstr "Legende unten"
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10244 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10246 msgstr "UNDEFINIERT"
10248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10264 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10269 msgid "\\Roman{part}"
10270 msgstr "\\Roman{part}"
10272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10273 msgid "Part \\Roman{part}"
10274 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10278 msgstr "Kapitel ##"
10280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10283 msgstr "Abschnitt ##"
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10286 msgid "Paragraph ##"
10287 msgstr "Paragraph ##"
10289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10290 msgid "\\arabic{enumi}."
10291 msgstr "\\arabic{enumi}."
10293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10294 msgid "\\roman{enumiii}."
10295 msgstr "\\roman{enumiii}."
10297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10298 msgid "\\Alph{enumiv}."
10299 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10302 msgid "Equation ##"
10303 msgstr "Gleichung ##"
10305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10306 msgid "Footnote ##"
10307 msgstr "Fußnote ##"
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10319 msgstr "Grauschrift"
10321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10322 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
10327 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10328 msgstr "Programm-Listings"
10330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
10331 msgid "Listings[[inset]]"
10332 msgstr "Programm-Listings"
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
10346 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10347 msgid "Part \\thepart"
10348 msgstr "Teil \\thepart"
10350 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10351 msgid "Chapter \\thechapter"
10352 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10354 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10355 msgid "Appendix \\thechapter"
10356 msgstr "Anhang \\thechapter"
10358 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10359 msgid "Front Matter"
10362 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10363 msgid "--- Front Matter ---"
10364 msgstr "--- Vorspann ---"
10366 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10367 msgid "Main Matter"
10370 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10371 msgid "--- Main Matter ---"
10372 msgstr "--- Hauptteil ---"
10374 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10375 msgid "Back Matter"
10378 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10379 msgid "--- Back Matter ---"
10380 msgstr "--- Nachspann ---"
10382 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10383 msgid "Run-in headings"
10384 msgstr "Spitzkolumne"
10386 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10387 msgid "Sub-run-in headings"
10388 msgstr "Unterspitzkolumne"
10390 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10391 msgid "Author data:"
10392 msgstr "Autorangaben:"
10394 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10395 msgid "TOC author:"
10396 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10399 msgid "Running Title"
10400 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10402 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10403 msgid "Running Author"
10404 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10406 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10407 msgid "Running chapter:"
10408 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10410 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10411 msgid "Running Section"
10412 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10415 msgid "Running section:"
10416 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10422 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10423 msgid "Abstract* (not printed)"
10424 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10432 msgstr "SV-Graubox"
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10436 msgid "Fact \\thefact."
10437 msgstr "Fakt \\thefact."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10441 msgid "Definition \\thedefinition."
10442 msgstr "Definition \\thedefinition."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10446 msgid "Example \\theexample."
10447 msgstr "Beispiel \\theexample."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10451 msgid "Problem \\theproblem."
10452 msgstr "Problem \\theproblem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10456 msgid "Exercise \\theexercise."
10457 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10460 msgid "Corollary \\thetheorem."
10461 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10464 msgid "Lemma \\thetheorem."
10465 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10468 msgid "Proposition \\thetheorem."
10469 msgstr "Satz \\thetheorem."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10472 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10473 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10476 msgid "Fact \\thetheorem."
10477 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10480 msgid "Definition \\thetheorem."
10481 msgstr "Definition \\thetheorem."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10484 msgid "Example \\thetheorem."
10485 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10488 msgid "Problem \\thetheorem."
10489 msgstr "Problem \\thetheorem."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10492 msgid "Exercise \\thetheorem."
10493 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10496 msgid "Remark \\thetheorem."
10497 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10500 msgid "Claim \\thetheorem."
10501 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10503 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10504 msgid "Case \\arabic{casei}."
10505 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
10507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10508 msgid "Case \\roman{caseii}."
10509 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
10511 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10512 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10513 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
10515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10516 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10517 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
10519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10533 msgstr "Bemerkung*"
10535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10537 msgstr "Behauptung*"
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10540 msgid "Conjecture."
10541 msgstr "Vermutung."
10543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10557 msgstr "Bemerkung."
10559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10560 msgid "Prop \\theprop."
10561 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10569 msgstr "\\theprob."
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10576 msgid "# [number of Prob]"
10577 msgstr "# [Problemnummer]"
10579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10580 msgid "Property \\theproperty."
10581 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
10583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10585 msgid "Note \\thenote."
10586 msgstr "Notiz \\thenote."
10588 #: lib/layouts/basic.module:2
10589 msgid "Default (basic)"
10590 msgstr "Standard (basic)"
10592 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10593 #: lib/layouts/natbib.module:9
10594 msgid "Citation engine"
10595 msgstr "Literatur-System"
10597 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10598 #: lib/layouts/natbib.module:44
10600 msgstr "nicht zitiert"
10602 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10603 #: lib/layouts/natbib.module:45
10604 msgid "Add to bibliography only."
10605 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10608 msgid "Multilingual captions"
10609 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10613 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10614 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10616 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10617 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10618 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10620 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10621 msgid "Caption setup"
10622 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10624 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10625 msgid "Caption setup:"
10626 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10628 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10630 msgstr "Zweisprachige Legende"
10632 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10633 msgid "Multilingual caption:"
10634 msgstr "Zweisprachige Legende:"
10636 #: lib/layouts/braille.module:2
10640 #: lib/layouts/braille.module:6
10642 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10645 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10646 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10648 #: lib/layouts/braille.module:22
10649 msgid "Braille (default)"
10650 msgstr "Braille (Standard)"
10652 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10656 #: lib/layouts/braille.module:45
10657 msgid "Braille (textsize)"
10658 msgstr "Braille (Textgröße)"
10660 #: lib/layouts/braille.module:68
10661 msgid "Braille (dots on)"
10662 msgstr "Braille (Punkte an)"
10664 #: lib/layouts/braille.module:83
10665 msgid "Braille_dots_on"
10666 msgstr "Braille_dots_on"
10668 #: lib/layouts/braille.module:92
10669 msgid "Braille (dots off)"
10670 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10672 #: lib/layouts/braille.module:107
10673 msgid "Braille_dots_off"
10674 msgstr "Braille_dots_off"
10676 #: lib/layouts/braille.module:116
10677 msgid "Braille (mirror on)"
10678 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10680 #: lib/layouts/braille.module:131
10681 msgid "Braille_mirror_on"
10682 msgstr "Braille_mirror_on"
10684 #: lib/layouts/braille.module:140
10685 msgid "Braille (mirror off)"
10686 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10688 #: lib/layouts/braille.module:155
10689 msgid "Braille_mirror_off"
10690 msgstr "Braille_mirror_off"
10692 #: lib/layouts/braille.module:163
10694 msgstr "Braillebox"
10696 #: lib/layouts/braille.module:167
10697 msgid "Braille box"
10698 msgstr "Braille-Box"
10700 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10701 msgid "Custom Header/Footerlines"
10702 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10706 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10707 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10708 "Page Layout to 'fancy'!"
10710 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10711 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10712 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10715 msgid "Header/Footer"
10716 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10719 msgid "Center Header"
10720 msgstr "Kopfzeile mitte"
10722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10723 msgid "Center Header:"
10724 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10727 msgid "Left Footer"
10728 msgstr "Fußzeile links"
10730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10731 msgid "Left Footer:"
10732 msgstr "Fußzeile links:"
10734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10735 msgid "Center Footer"
10736 msgstr "Fußzeile mitte"
10738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10739 msgid "Center Footer:"
10740 msgstr "Fußzeile mitte:"
10742 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10746 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10748 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10749 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10751 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10752 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10754 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10758 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10759 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10760 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10762 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10764 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10765 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10767 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10768 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10769 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10771 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10772 msgid "Enumerate-Resume"
10773 msgstr "Aufzählung fortführen"
10775 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10776 msgid "Number Equations by Section"
10777 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10781 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10782 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10784 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10785 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10787 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10788 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10789 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10792 msgid "Number Figures by Section"
10793 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10800 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10801 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10813 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10814 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10815 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10820 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10824 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10825 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10826 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10827 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10828 "may provide more bugfixes in future versions."
10830 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10831 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10832 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10833 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10834 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10837 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10838 msgid "Foot to End"
10839 msgstr "Fußnote als Endnote"
10841 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10843 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10844 "code where you want the endnotes to appear."
10846 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10847 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10849 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10853 #: lib/layouts/hanging.module:6
10855 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10856 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10859 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10860 "außer der ersten werden eingerückt)."
10862 #: lib/layouts/initials.module:2
10866 #: lib/layouts/initials.module:6
10868 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10869 "manual for a detailed description."
10871 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10872 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10874 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10875 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10879 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10883 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10884 msgid "bibliography entry"
10885 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
10887 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10888 msgid "Bibliography entry."
10889 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
10891 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10895 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10896 msgid "short title"
10899 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
10900 msgid "Rnw (knitr)"
10901 msgstr "Rnw (knitr)"
10903 #: lib/layouts/knitr.module:6
10905 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10906 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10907 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10909 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
10910 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
10911 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
10912 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.github.com/"
10915 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10916 #: lib/layouts/sweave.module:6
10918 msgstr "literarisch"
10920 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10924 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10925 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:538
10929 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10930 msgid "Sweave Options"
10931 msgstr "Sweave Optionen"
10933 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10934 msgid "Sweave opts"
10935 msgstr "Sweave Opts"
10937 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10938 msgid "S/R expression"
10939 msgstr "S/R-Ausdruck"
10941 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10943 msgstr "S/R-Ausdr."
10945 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10946 msgid "LilyPond Book"
10947 msgstr "LilyPond-Buch"
10949 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10951 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10952 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10954 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10955 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10956 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10958 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10959 #: lib/external_templates:251
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10964 msgid "Linguistics"
10965 msgstr "Linguistik"
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10969 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10970 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10973 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10974 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10975 "für OT-Tableaus)."
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10978 msgid "Numbered Example (multiline)"
10979 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10986 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10987 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10989 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10991 msgstr "Beispiele:"
10993 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10995 msgstr "Unterbeispiel"
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10998 msgid "Subexample:"
10999 msgstr "Unterbeispiel:"
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11005 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11007 msgstr "Tri-Glosse"
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11038 msgid "List of Tableaux"
11039 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11042 msgid "Logical Markup"
11043 msgstr "Logisches Markup"
11045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11047 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11050 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11051 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11081 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11082 msgid "Minimalistic"
11083 msgstr "Minimalistisch"
11085 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11086 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11088 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11089 "'minimalistischen' Stil dar."
11091 #: lib/layouts/multicol.module:2
11092 msgid "Multiple Columns"
11093 msgstr "Mehrfachspalten"
11095 #: lib/layouts/multicol.module:7
11097 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11098 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11099 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11101 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11102 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11103 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11106 #: lib/layouts/multicol.module:11
11107 msgid "Begin Multiple Columns"
11108 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11110 #: lib/layouts/multicol.module:18
11111 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11112 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11114 #: lib/layouts/multicol.module:37
11115 msgid "End Multiple Columns"
11116 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11118 #: lib/layouts/multicol.module:40
11119 msgid "---End Multiple Columns---"
11120 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11122 #: lib/layouts/natbib.module:2
11126 #: lib/layouts/noweb.module:2
11130 #: lib/layouts/noweb.module:5
11131 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11132 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11134 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11135 msgid "Risk and Safety Statements"
11136 msgstr "R- und S-Sätze"
11138 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11140 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11141 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11142 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11144 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
11145 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
11146 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11148 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11150 msgstr "R-S Nummer"
11152 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11156 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11157 msgid "Safety phrase"
11158 msgstr "Sicherheitssatz"
11160 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11164 #: lib/layouts/sweave.module:6
11166 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11167 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11169 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11170 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11171 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11173 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11174 msgid "Sweave Input File"
11175 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11177 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11178 msgid "Number Tables by Section"
11179 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11181 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11183 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11184 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11186 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11187 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11190 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11191 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11197 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11198 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11199 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11200 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11201 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11202 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11204 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11205 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11206 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11207 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11208 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11209 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11210 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11211 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11215 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11227 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11228 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11229 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11230 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11231 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
11232 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
11233 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11236 msgid "Criterion \\thecriterion."
11237 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11242 msgstr "Kriterium*"
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11247 msgstr "Kriterium."
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11250 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11251 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11256 msgstr "Algorithmus."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11259 msgid "Axiom \\theaxiom."
11260 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11273 msgid "Condition \\thecondition."
11274 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11279 msgstr "Bedingung*"
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11284 msgstr "Bedingung."
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11297 msgid "Notation \\thenotation."
11298 msgstr "Notation \\thenotation."
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11311 msgid "Summary \\thesummary."
11312 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11317 msgstr "Zusammenfassung*"
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11322 msgstr "Zusammenfassung."
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11325 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11326 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11330 msgid "Acknowledgement*"
11331 msgstr "Danksagung*"
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11334 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11335 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11339 msgid "Conclusion*"
11340 msgstr "Schlussfolgerung*"
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11344 msgid "Conclusion."
11345 msgstr "Schlussfolgerung."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11361 msgid "Assumption \\theassumption."
11362 msgstr "Annahme \\theassumption."
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11366 msgid "Assumption*"
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11371 msgid "Assumption."
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11375 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11376 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11380 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11381 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11383 "in both numbered and non-numbered forms."
11385 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11386 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11387 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11388 "nicht nummeriert."
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11393 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11398 msgid "Criterion \\thetheorem."
11399 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11402 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11403 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11406 msgid "Axiom \\thetheorem."
11407 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11410 msgid "Condition \\thetheorem."
11411 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11414 msgid "Note \\thetheorem."
11415 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11418 msgid "Notation \\thetheorem."
11419 msgstr "Notation \\thetheorem."
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11422 msgid "Summary \\thetheorem."
11423 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11426 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11427 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11430 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11431 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11434 msgid "Assumption \\thetheorem."
11435 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11438 msgid "Question \\thetheorem."
11439 msgstr "Frage \\thetheorem."
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11450 msgid "Theorems (AMS)"
11451 msgstr "Theoreme (AMS)"
11453 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11455 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11456 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11457 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11458 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11460 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11461 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11462 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11463 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
11464 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11467 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11468 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11473 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11474 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11475 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11476 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11477 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11478 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11480 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11481 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11482 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11483 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11484 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
11485 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11489 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11499 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11500 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11501 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11502 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11503 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11505 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11506 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11507 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11511 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11512 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11513 "chapter environment."
11515 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11516 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11517 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11519 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11520 msgid "Named Theorems"
11521 msgstr "Benannte Theoreme"
11523 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11525 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11526 "'Short Title' inset."
11528 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11529 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11531 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11532 msgid "Named Theorem"
11533 msgstr "Benanntes Theorem"
11535 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11536 msgid "Named Theorem."
11537 msgstr "Benanntes Theorem."
11539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11541 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11551 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11552 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11553 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11554 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11555 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11558 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11559 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11561 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11563 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11566 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11567 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11569 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11570 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11571 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11573 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11575 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11576 "using the extended AMS machinery."
11578 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11579 "für das erweiterte AMS."
11581 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11584 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11585 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11587 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11588 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11589 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
11592 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11593 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11595 msgstr "Ignorieren"
11597 #: lib/languages:92
11601 #: lib/languages:100
11605 #: lib/languages:109
11606 msgid "English (USA)"
11607 msgstr "Englisch (USA)"
11609 #: lib/languages:120
11610 msgid "Greek (ancient)"
11611 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
11613 #: lib/languages:131
11614 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11615 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11617 #: lib/languages:141
11618 msgid "Arabic (Arabi)"
11619 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11621 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11625 #: lib/languages:161
11626 msgid "English (Australia)"
11627 msgstr "Englisch (Australien)"
11629 #: lib/languages:172
11630 msgid "German (Austria, old spelling)"
11631 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11633 #: lib/languages:181
11634 msgid "German (Austria)"
11635 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11637 #: lib/languages:189
11639 msgstr "Indonesisch"
11641 #: lib/languages:198
11645 #: lib/languages:207
11649 #: lib/languages:220
11651 msgstr "Weißrussisch"
11653 #: lib/languages:228
11654 msgid "Portuguese (Brazil)"
11655 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11657 #: lib/languages:237
11659 msgstr "Bretonisch"
11661 #: lib/languages:246
11662 msgid "English (UK)"
11663 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11665 #: lib/languages:256
11667 msgstr "Bulgarisch"
11669 #: lib/languages:266
11670 msgid "English (Canada)"
11671 msgstr "Englisch (Kanada)"
11673 #: lib/languages:277
11674 msgid "French (Canada)"
11675 msgstr "Französisch (Kanada)"
11677 #: lib/languages:287
11679 msgstr "Katalanisch"
11681 #: lib/languages:298
11682 msgid "Chinese (simplified)"
11683 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11685 #: lib/languages:307
11686 msgid "Chinese (traditional)"
11687 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11689 #: lib/languages:316
11693 #: lib/languages:323
11697 #: lib/languages:332
11699 msgstr "Tschechisch"
11701 #: lib/languages:341
11705 #: lib/languages:351
11706 msgid "Divehi (Maldivian)"
11709 #: lib/languages:358
11711 msgstr "Holländisch"
11713 #: lib/languages:368
11717 #: lib/languages:379
11721 #: lib/languages:388
11725 #: lib/languages:402
11729 #: lib/languages:415
11733 #: lib/languages:425
11735 msgstr "Französisch"
11737 #: lib/languages:440
11741 #: lib/languages:453
11742 msgid "German (old spelling)"
11743 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11745 #: lib/languages:464
11749 #: lib/languages:476
11750 msgid "German (Switzerland)"
11751 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11753 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11756 msgstr "Griechisch"
11758 #: lib/languages:496
11759 msgid "Greek (polytonic)"
11760 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11762 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11766 #: lib/languages:519
11770 #: lib/languages:537
11772 msgstr "Isländisch"
11774 #: lib/languages:548
11775 msgid "Interlingua"
11776 msgstr "Interlingua"
11778 #: lib/languages:556
11782 #: lib/languages:565
11784 msgstr "Italienisch"
11786 #: lib/languages:577
11790 #: lib/languages:587
11791 msgid "Japanese (CJK)"
11792 msgstr "Japanisch (CJK)"
11794 #: lib/languages:595
11796 msgstr "Kasachisch"
11798 #: lib/languages:602
11800 msgstr "Koreanisch"
11802 #: lib/languages:611
11804 msgstr "Kurmandschi"
11806 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
11810 #: lib/languages:629
11814 #: lib/languages:639
11818 #: lib/languages:651
11822 #: lib/languages:661
11823 msgid "Lower Sorbian"
11824 msgstr "Niedersorbisch"
11826 #: lib/languages:670
11830 #: lib/languages:680
11834 #: lib/languages:690
11836 msgstr "Mongolisch"
11838 #: lib/languages:698
11839 msgid "English (New Zealand)"
11840 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
11842 #: lib/languages:708
11843 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11844 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11846 #: lib/languages:717
11847 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11848 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11850 #: lib/languages:727
11852 msgstr "Okzitanisch"
11854 #: lib/languages:745
11858 #: lib/languages:754
11860 msgstr "Portugiesisch"
11862 #: lib/languages:763
11866 #: lib/languages:772
11870 #: lib/languages:781
11872 msgstr "Nordsamisch"
11874 #: lib/languages:790
11878 #: lib/languages:797
11880 msgstr "Schottisch"
11882 #: lib/languages:806
11886 #: lib/languages:815
11887 msgid "Serbian (Latin)"
11888 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11890 #: lib/languages:825
11892 msgstr "Slowakisch"
11894 #: lib/languages:834
11896 msgstr "Slowenisch"
11898 #: lib/languages:843
11902 #: lib/languages:856
11903 msgid "Spanish (Mexico)"
11904 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11906 #: lib/languages:868
11908 msgstr "Schwedisch"
11910 #: lib/languages:878
11912 msgstr "Syriakisch"
11914 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
11918 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
11922 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11924 msgstr "Thailändisch"
11926 #: lib/languages:913
11930 #: lib/languages:927
11932 msgstr "Turkmenisch"
11934 #: lib/languages:937
11936 msgstr "Ukrainisch"
11938 #: lib/languages:946
11939 msgid "Upper Sorbian"
11940 msgstr "Obersorbisch"
11942 #: lib/languages:956
11946 #: lib/languages:966
11948 msgstr "Vietnamesisch"
11950 #: lib/languages:977
11954 #: lib/latexfonts:67
11955 msgid "AE (Almost European)"
11956 msgstr "AE (Almost European)"
11958 #: lib/latexfonts:75
11960 msgstr "Bera Serif"
11962 #: lib/latexfonts:83
11966 #: lib/latexfonts:89
11967 msgid "Concrete Roman"
11968 msgstr "Concrete Roman"
11970 #: lib/latexfonts:95
11971 msgid "Zapf Chancery"
11972 msgstr "Zapf Chancery"
11974 #: lib/latexfonts:101
11975 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11976 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11978 #: lib/latexfonts:107
11979 msgid "Computer Modern Roman"
11980 msgstr "Computer Modern Roman"
11982 #: lib/latexfonts:114
11986 #: lib/latexfonts:121
11987 msgid "Latin Modern Roman"
11988 msgstr "Latin Modern Roman"
11990 #: lib/latexfonts:127
11991 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11992 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11994 #: lib/latexfonts:139
11995 msgid "Utopia (Mathdesign)"
11996 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
11998 #: lib/latexfonts:151
11999 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12000 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12002 #: lib/latexfonts:163
12004 msgstr "Minion Pro"
12006 #: lib/latexfonts:172
12007 msgid "New Century Schoolbook"
12008 msgstr "New Century Schoolbook"
12010 #: lib/latexfonts:178
12014 #: lib/latexfonts:189
12015 msgid "Times Roman"
12016 msgstr "Times Roman"
12018 #: lib/latexfonts:197
12019 msgid "TeX Gyre Bonum"
12020 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12022 #: lib/latexfonts:203
12023 msgid "TeX Gyre Chorus"
12024 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12026 #: lib/latexfonts:209
12027 msgid "TeX Gyre Pagella"
12028 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12030 #: lib/latexfonts:215
12031 msgid "TeX Gyre Schola"
12032 msgstr "TeX Gyre Schola"
12034 #: lib/latexfonts:221
12035 msgid "TeX Gyre Termes"
12036 msgstr "TeX Gyre Termes"
12038 #: lib/latexfonts:229
12039 msgid "Utopia (Fourier)"
12040 msgstr "Utopia (Fourier)"
12042 #: lib/latexfonts:244
12043 msgid "Avant Garde"
12044 msgstr "Avant Garde"
12046 #: lib/latexfonts:250
12050 #: lib/latexfonts:258
12054 #: lib/latexfonts:265
12055 msgid "Computer Modern Sans"
12056 msgstr "Computer Modern Sans"
12058 #: lib/latexfonts:271
12062 #: lib/latexfonts:279
12063 msgid "Latin Modern Sans"
12064 msgstr "Latin Modern Sans"
12066 #: lib/latexfonts:286
12067 msgid "TeX Gyre Adventor"
12068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12070 #: lib/latexfonts:292
12071 msgid "TeX Gyre Heros"
12072 msgstr "TeX Gyre Heros"
12074 #: lib/latexfonts:303
12078 #: lib/latexfonts:311
12079 msgid "CM Typewriter Light"
12080 msgstr "CM Typewriter Light"
12082 #: lib/latexfonts:318
12083 msgid "Computer Modern Typewriter"
12084 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12086 #: lib/latexfonts:324
12090 #: lib/latexfonts:331
12091 msgid "Latin Modern Typewriter"
12092 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12094 #: lib/latexfonts:338
12098 #: lib/latexfonts:345
12099 msgid "TeX Gyre Cursor"
12100 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12102 #: lib/latexfonts:351
12103 msgid "TX Typewriter"
12104 msgstr "TX Typewriter"
12106 #: lib/encodings:14
12107 msgid "Unicode (utf8)"
12108 msgstr "Unicode (utf8)"
12110 #: lib/encodings:19
12111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12112 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
12114 #: lib/encodings:23
12115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12116 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
12118 #: lib/encodings:26
12119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12120 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
12122 #: lib/encodings:29
12123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12124 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
12126 #: lib/encodings:32
12127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12128 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
12130 #: lib/encodings:35
12131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12132 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
12134 #: lib/encodings:38
12135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12136 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
12138 #: lib/encodings:42
12139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12140 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12142 #: lib/encodings:45
12143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12144 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12146 #: lib/encodings:48
12147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12148 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12150 #: lib/encodings:51
12151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12152 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12154 #: lib/encodings:55
12155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12156 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
12158 #: lib/encodings:58
12159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12160 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
12162 #: lib/encodings:61
12163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12164 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
12166 #: lib/encodings:64
12167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12168 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
12170 #: lib/encodings:67
12171 msgid "DOS (CP 437)"
12172 msgstr "DOS (CP 437)"
12174 #: lib/encodings:71
12175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12178 #: lib/encodings:74
12179 msgid "Western European (CP 850)"
12180 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12182 #: lib/encodings:77
12183 msgid "Central European (CP 852)"
12184 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12186 #: lib/encodings:80
12187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12188 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12190 #: lib/encodings:83
12191 msgid "Western European (CP 858)"
12192 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12194 #: lib/encodings:86
12195 msgid "Hebrew (CP 862)"
12196 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12198 #: lib/encodings:89
12199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12200 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12202 #: lib/encodings:92
12203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12204 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12206 #: lib/encodings:95
12207 msgid "Central European (CP 1250)"
12208 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12210 #: lib/encodings:98
12211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12212 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12214 #: lib/encodings:102
12215 msgid "Western European (CP 1252)"
12216 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12218 #: lib/encodings:105
12219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12220 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12222 #: lib/encodings:109
12223 msgid "Arabic (CP 1256)"
12224 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12226 #: lib/encodings:112
12227 msgid "Baltic (CP 1257)"
12228 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12230 #: lib/encodings:115
12231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12232 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12234 #: lib/encodings:118
12235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12236 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12238 #: lib/encodings:121
12239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12240 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12242 #: lib/encodings:124
12243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12244 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12246 #: lib/encodings:149
12247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12248 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12250 #: lib/encodings:153
12251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12252 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12254 #: lib/encodings:157
12255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12256 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12258 #: lib/encodings:161
12259 msgid "Korean (EUC-KR)"
12260 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12262 #: lib/encodings:165
12263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12266 #: lib/encodings:169
12267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12268 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12270 #: lib/encodings:173
12271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12272 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12274 #: lib/encodings:180
12275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12276 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12278 #: lib/encodings:182
12279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12280 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12282 #: lib/encodings:184
12283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12284 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12286 #: lib/encodings:191
12287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12288 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12290 #: lib/encodings:196
12291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12292 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12294 #: lib/encodings:200
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12299 msgid "Array Environment|y"
12300 msgstr "Array-Umgebung|y"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12303 msgid "Cases Environment|C"
12304 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12307 msgid "Aligned Environment|l"
12308 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12311 msgid "AlignedAt Environment|v"
12312 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12315 msgid "Gathered Environment|h"
12316 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12319 msgid "Split Environment|S"
12320 msgstr "Split-Umgebung|p"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12323 msgid "Delimiters...|r"
12324 msgstr "Trennzeichen...|z"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12327 msgid "Matrix...|x"
12328 msgstr "Matrix...|x"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12335 msgid "AMS align Environment|a"
12336 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12339 msgid "AMS alignat Environment|t"
12340 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12343 msgid "AMS flalign Environment|f"
12344 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12347 msgid "AMS gather Environment|g"
12348 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12351 msgid "AMS multline Environment|m"
12352 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12355 msgid "Inline Formula|I"
12356 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12359 msgid "Displayed Formula|D"
12360 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12363 msgid "Eqnarray Environment|E"
12364 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12367 msgid "AMS Environment|A"
12368 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12371 msgid "Number Whole Formula|N"
12372 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12375 msgid "Number This Line|u"
12376 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12379 msgid "Equation Label|L"
12380 msgstr "Formelmarke|m"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12383 msgid "Copy as Reference|R"
12384 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12387 msgid "Split Cell|C"
12388 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12392 msgstr "Einfügen|E"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12395 msgid "Add Line Above|o"
12396 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12399 msgid "Add Line Below|B"
12400 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12403 msgid "Delete Line Above|v"
12404 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12407 msgid "Delete Line Below|w"
12408 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12411 msgid "Add Line to Left"
12412 msgstr "Linie links hinzufügen"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12415 msgid "Add Line to Right"
12416 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12419 msgid "Delete Line to Left"
12420 msgstr "Linie links löschen"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12423 msgid "Delete Line to Right"
12424 msgstr "Linie rechts löschen"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12427 msgid "Show Math Toolbar"
12428 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12431 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12432 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12435 msgid "Show Table Toolbar"
12436 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12439 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12440 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12443 msgid "Next Cross-Reference|N"
12444 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12447 msgid "Go to Label|G"
12448 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12451 msgid "<Reference>|R"
12452 msgstr "<Querverweis>|r"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12455 msgid "(<Reference>)|e"
12456 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12463 msgid "On Page <Page>|O"
12464 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12468 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12471 msgid "Formatted Reference|t"
12472 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12475 msgid "Textual Reference|x"
12476 msgstr "Textverweis|T"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:513
12491 msgid "Settings...|S"
12492 msgstr "Einstellungen...|n"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12496 msgstr "Gehe zurück|G"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12499 msgid "Copy as Reference|C"
12500 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12503 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12504 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12507 msgid "Open Inset|O"
12508 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12511 msgid "Close Inset|C"
12512 msgstr "Einfügung schließen|s"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12516 msgid "Dissolve Inset|D"
12517 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12520 msgid "Show Label|L"
12521 msgstr "Name anzeigen|N"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:469
12524 msgid "Frameless|l"
12525 msgstr "Rahmenlos|l"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:470
12528 msgid "Simple Frame|F"
12529 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12533 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:471
12536 msgid "Oval, Thin|a"
12537 msgstr "Oval, dünn|O"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:472
12540 msgid "Oval, Thick|v"
12541 msgstr "Oval, dick|v"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:473
12544 msgid "Drop Shadow|w"
12545 msgstr "Schlagschatten|c"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:474
12548 msgid "Shaded Background|B"
12549 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:475
12552 msgid "Double Frame|u"
12553 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:479
12557 msgstr "LyX-Notiz|z"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12561 msgstr "Kommentar|K"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:481
12564 msgid "Greyed Out|G"
12565 msgstr "Grauschrift|G"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12568 msgid "Open All Notes|A"
12569 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12572 msgid "Close All Notes|l"
12573 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:491
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:492
12580 msgid "Horizontal Phantom|H"
12581 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:493
12584 msgid "Vertical Phantom|V"
12585 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12588 msgid "Interword Space|w"
12589 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12592 msgid "Protected Space|o"
12593 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12596 msgid "Visible Space|a"
12597 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12600 msgid "Thin Space|T"
12601 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12604 msgid "Negative Thin Space|N"
12605 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12608 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12609 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12612 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12613 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12616 msgid "Quad Space|Q"
12617 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12620 msgid "Double Quad Space|u"
12621 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12624 msgid "Horizontal Fill|F"
12625 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12628 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12629 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12632 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12633 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12636 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12637 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12640 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12644 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12645 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12652 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12656 msgid "Custom Length|C"
12657 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12660 msgid "Medium Space|M"
12661 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12664 msgid "Thick Space|h"
12665 msgstr "Großer Abstand|G"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12668 msgid "Negative Medium Space|u"
12669 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12672 msgid "Negative Thick Space|i"
12673 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12677 msgstr "Standard|S"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12680 msgid "SmallSkip|S"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12693 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12697 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12700 msgid "Settings...|e"
12701 msgstr "Einstellungen...|n"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:514
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:515
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:516
12713 msgstr "Unformatiert|U"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:517
12716 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12717 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:518
12721 msgstr "Programmlisting|l"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:522
12724 msgid "Edit Included File...|E"
12725 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12729 msgstr "Neue Seite|i"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12732 msgid "Page Break|a"
12733 msgstr "Seitenumbruch|u"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12736 msgid "Clear Page|C"
12737 msgstr "Seite leeren|S"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12740 msgid "Clear Double Page|D"
12741 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12744 msgid "Ragged Line Break|R"
12745 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12748 msgid "Justified Line Break|J"
12749 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12752 #: src/Text3.cpp:1280 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12754 msgstr "Ausschneiden"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12757 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12762 #: src/Text3.cpp:1233 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12768 msgid "Paste Recent|e"
12769 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12772 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12773 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:535
12776 msgid "Forward Search|F"
12777 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12780 msgid "Move Paragraph Up|o"
12781 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12784 msgid "Move Paragraph Down|v"
12785 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12788 msgid "Promote Section|r"
12789 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12792 msgid "Demote Section|m"
12793 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12796 msgid "Move Section Down|D"
12797 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:587
12800 msgid "Move Section Up|U"
12801 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12804 msgid "Insert Short Title|T"
12805 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12808 msgid "Insert Regular Expression"
12809 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:576
12812 msgid "Accept Change|c"
12813 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12816 msgid "Reject Change|j"
12817 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12820 msgid "Apply Last Text Style|A"
12821 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12824 msgid "Text Style|x"
12825 msgstr "Textstil|T"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12828 msgid "Paragraph Settings...|P"
12829 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12832 msgid "Fullscreen Mode"
12833 msgstr "Vollbildmodus"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12836 msgid "Close Current View"
12837 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12841 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12844 msgid "Anything Non-Empty|o"
12845 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12849 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12852 msgid "Any Number|N"
12853 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12856 msgid "User Defined|U"
12857 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:246
12860 msgid "Append Argument"
12861 msgstr "Argument hinzufügen"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:247
12864 msgid "Remove Last Argument"
12865 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12868 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12869 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12872 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12873 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:251
12876 msgid "Insert Optional Argument"
12877 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:252
12880 msgid "Remove Optional Argument"
12881 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:254
12884 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12885 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:255
12888 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12889 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:256
12892 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12893 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12897 msgstr "Neu laden|u"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12901 msgid "Edit Externally...|x"
12902 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12905 msgid "Multicolumn|u"
12906 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12910 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12914 msgstr "Obere Linie|b"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12917 msgid "Bottom Line|i"
12918 msgstr "Untere Linie|e"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:192
12921 msgid "Left Line|L"
12922 msgstr "Linke Linie|i"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:193
12925 msgid "Right Line|R"
12926 msgstr "Rechte Linie|c"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
12934 msgstr "Zentriert|Z"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:205
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:206
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:207
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12957 msgid "Append Row|A"
12958 msgstr "Zeile anfügen|a"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:210
12961 msgid "Delete Row|D"
12962 msgstr "Zeile löschen|ö"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:211
12966 msgstr "Zeile kopieren|k"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12969 msgid "Append Column|p"
12970 msgstr "Spalte anfügen|S"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:215
12973 msgid "Delete Column|e"
12974 msgstr "Spalte löschen|p"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12977 msgid "Copy Column|y"
12978 msgstr "Spalte kopieren|t"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12981 msgid "Settings...|g"
12982 msgstr "Einstellungen...|n"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12997 msgid "File Revision|R"
12998 msgstr "Dateirevision|r"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13001 msgid "Tree Revision|T"
13002 msgstr "Baumrevision|B"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13005 msgid "Revision Author|A"
13006 msgstr "Revisionsautor|a"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13009 msgid "Revision Date|D"
13010 msgstr "Revisionsdatum|t"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13013 msgid "Revision Time|i"
13014 msgstr "Revisionszeit|z"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13017 msgid "LyX Version|X"
13018 msgstr "LyX-Version|X"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13021 msgid "Document Info|D"
13022 msgstr "Dokumenteninformation|i"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13025 msgid "Copy Text|o"
13026 msgstr "Text kopieren|o"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13029 msgid "Activate Branch|A"
13030 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13033 msgid "Deactivate Branch|e"
13034 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13037 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13038 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13041 msgid "All Indexes|A"
13042 msgstr "Alle Indexe|A"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13046 msgstr "Unterindex|t"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:520
13049 msgid "Reject Change|R"
13050 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13053 msgid "Promote Section|P"
13054 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13057 msgid "Demote Section|D"
13058 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13061 msgid "Move Section Down|w"
13062 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13065 msgid "Select Section|S"
13066 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13069 msgid "Wrap by Preview|y"
13070 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13074 msgstr "Bearbeiten|B"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13082 msgstr "Einfügen|E"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13086 msgstr "Navigieren|N"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13090 msgstr "Dokument|o"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13094 msgstr "Werkzeuge|W"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13105 msgid "New from Template...|m"
13106 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13110 msgstr "Öffnen...|Ö"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13113 msgid "Open Recent|t"
13114 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13118 msgstr "Schließen|c"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13122 msgstr "Alle schließen|A"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13126 msgstr "Speichern|S"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13129 msgid "Save As...|A"
13130 msgstr "Speichern unter...|u"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13134 msgstr "Alle speichern|l"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13137 msgid "Revert to Saved|R"
13138 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13141 msgid "Version Control|V"
13142 msgstr "Versionskontrolle|k"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13146 msgstr "Importieren|I"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13150 msgstr "Exportieren|E"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13154 msgstr "Drucken...|D"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13158 msgstr "Faxen...|x"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13161 msgid "New Window|W"
13162 msgstr "Neues Fenster|F"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13165 msgid "Close Window|d"
13166 msgstr "Fenster schließen|t"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13173 msgid "Register...|R"
13174 msgstr "Registrieren...|R"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13177 msgid "Check In Changes...|I"
13178 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13181 msgid "Check Out for Edit|O"
13182 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13185 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13186 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13189 msgid "Revert to Repository Version|v"
13190 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13193 msgid "Undo Last Check In|U"
13194 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13197 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13198 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13201 msgid "Show History...|H"
13202 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13205 msgid "Use Locking Property|L"
13206 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13209 msgid "Export As...|s"
13210 msgstr "Exportiere als...|s"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13213 msgid "More Formats & Options...|O"
13214 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13218 msgstr "Rückgängig|R"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13222 msgstr "Wiederholen|W"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13225 msgid "Paste Special"
13226 msgstr "Einfügen (speziell)"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13229 msgid "Select Whole Inset"
13230 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13234 msgstr "Alles auswählen"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13237 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13238 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13241 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13242 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13245 msgid "Text Style|S"
13246 msgstr "Textstil|T"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13257 msgid "Rows & Columns|C"
13258 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13261 msgid "Increase List Depth|I"
13262 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13265 msgid "Decrease List Depth|D"
13266 msgstr "Listentiefe verringern|i"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13269 msgid "Dissolve Inset"
13270 msgstr "Einfügung auflösen"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13273 msgid "TeX Code Settings...|C"
13274 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13277 msgid "Float Settings...|a"
13278 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13281 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13282 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13285 msgid "Note Settings...|N"
13286 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13289 msgid "Phantom Settings...|h"
13290 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13293 msgid "Branch Settings...|B"
13294 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13297 msgid "Box Settings...|x"
13298 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13301 msgid "Index Entry Settings...|y"
13302 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13305 msgid "Index Settings...|x"
13306 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13309 msgid "Info Settings...|n"
13310 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13313 msgid "Listings Settings...|g"
13314 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13317 msgid "Table Settings...|a"
13318 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13321 msgid "Plain Text|T"
13322 msgstr "Einfacher Text|T"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13325 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13326 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13329 msgid "Selection|S"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13333 msgid "Selection, Join Lines|i"
13334 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13337 msgid "Unformatted Text|U"
13338 msgstr "Unformatierter Text|U"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13341 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13342 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13345 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13346 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13349 msgid "Paste as PDF"
13350 msgstr "Als PDF einfügen"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13353 msgid "Paste as PNG"
13354 msgstr "Als PNG einfügen"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13357 msgid "Paste as JPEG"
13358 msgstr "Als JPEG einfügen"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13361 msgid "Dissolve Text Style"
13362 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13365 msgid "Customized...|C"
13366 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13369 msgid "Capitalize|a"
13370 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13373 msgid "Uppercase|U"
13374 msgstr "Großbuchstaben|G"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13377 msgid "Lowercase|L"
13378 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13381 msgid "Multicolumn|M"
13382 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13386 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13390 msgstr "Obere Linie|b"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13393 msgid "Bottom Line|B"
13394 msgstr "Untere Linie|e"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13418 msgstr "Zeile anfügen|a"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13421 msgid "Add Column|u"
13422 msgstr "Spalte anfügen|S"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13425 msgid "Copy Column|p"
13426 msgstr "Spalte kopieren|t"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13429 msgid "Change Limits Type|L"
13430 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13433 msgid "Macro Definition"
13434 msgstr "Makro-Definition"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13437 msgid "Change Formula Type|F"
13438 msgstr "Formelart ändern|F"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13441 msgid "Text Style|T"
13442 msgstr "Textstil|T"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13445 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13446 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13449 msgid "Add Line Above|A"
13450 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13453 msgid "Delete Line Above|D"
13454 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13457 msgid "Delete Line Below|e"
13458 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13461 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13462 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13465 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13466 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13470 msgstr "Standard|S"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13478 msgstr "Eingebettet|E"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13481 msgid "Math Normal Font|N"
13482 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13485 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13486 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13489 msgid "Math Formal Script Family|o"
13490 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13493 msgid "Math Fraktur Family|F"
13494 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13497 msgid "Math Roman Family|R"
13498 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13501 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13502 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13505 msgid "Math Bold Series|B"
13506 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13509 msgid "Text Normal Font|T"
13510 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13513 msgid "Text Roman Family"
13514 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13517 msgid "Text Sans Serif Family"
13518 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13521 msgid "Text Typewriter Family"
13522 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13525 msgid "Text Bold Series"
13526 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13529 msgid "Text Medium Series"
13530 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13533 msgid "Text Italic Shape"
13534 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13537 msgid "Text Small Caps Shape"
13538 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13541 msgid "Text Slanted Shape"
13542 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13545 msgid "Text Upright Shape"
13546 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13557 msgid "Mathematica|a"
13558 msgstr "Mathematica|a"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13561 msgid "Maple, Simplify|S"
13562 msgstr "Maple, simplify|s"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13565 msgid "Maple, Factor|F"
13566 msgstr "Maple, factor|f"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13569 msgid "Maple, Evalm|E"
13570 msgstr "Maple, evalm|e"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13573 msgid "Maple, Evalf|v"
13574 msgstr "Maple, evalf|v"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13577 msgid "Open All Insets|O"
13578 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13581 msgid "Close All Insets|C"
13582 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13585 msgid "Unfold Math Macro|n"
13586 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13589 msgid "Fold Math Macro|d"
13590 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13593 msgid "View Source|S"
13594 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13597 msgid "View Messages|g"
13598 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13601 msgid "View Master Document|M"
13602 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13605 msgid "Update Master Document|a"
13606 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13609 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13610 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13613 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13614 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13617 msgid "Close Current View|w"
13618 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13621 msgid "Fullscreen|l"
13622 msgstr "Vollbild|b"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13626 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13633 msgid "Special Character|p"
13634 msgstr "Sonderzeichen|S"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13637 msgid "Formatting|o"
13638 msgstr "Formatierung|e"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13641 msgid "List / TOC|i"
13642 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13646 msgstr "Gleitobjekt|o"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13657 msgid "Custom Insets"
13658 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13665 msgid "Box[[Menu]]"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13669 msgid "Citation...|C"
13670 msgstr "Literaturverweis...|L"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13673 msgid "Cross-Reference...|R"
13674 msgstr "Querverweis...|Q"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13678 msgstr "Marke...|a"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13681 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13682 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13686 msgstr "Tabelle...|T"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13689 msgid "Graphics...|G"
13690 msgstr "Grafik...|G"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13697 msgid "Hyperlink...|k"
13698 msgstr "Hyperlink...|y"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13705 msgid "Marginal Note|M"
13706 msgstr "Randnotiz|R"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13709 msgid "Short Title|S"
13710 msgstr "Kurztitel|z"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13714 msgstr "TeX-Code|C"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13717 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13718 msgstr "Programmlisting"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13722 msgstr "Vorschau|V"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13725 msgid "Symbols...|b"
13726 msgstr "Symbole...|b"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13730 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13733 msgid "End of Sentence|E"
13734 msgstr "Satzendepunkt|S"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13737 msgid "Ordinary Quote|Q"
13738 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13741 msgid "Single Quote|S"
13742 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13745 msgid "Protected Hyphen|y"
13746 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13749 msgid "Breakable Slash|a"
13750 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13753 msgid "Menu Separator|M"
13754 msgstr "Menütrenner|M"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13757 msgid "Phonetic Symbols|P"
13758 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13761 msgid "Superscript|S"
13762 msgstr "Hochgestellt|H"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13765 msgid "Subscript|u"
13766 msgstr "Tiefgestellt|T"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13769 msgid "Protected Space|P"
13770 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13773 msgid "Visible Space|i"
13774 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13777 msgid "Horizontal Space...|o"
13778 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13781 msgid "Horizontal Line...|L"
13782 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13785 msgid "Vertical Space...|V"
13786 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13793 msgid "Hyphenation Point|H"
13794 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13797 msgid "Ligature Break|k"
13798 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13801 msgid "Display Formula|D"
13802 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13805 msgid "Numbered Formula|N"
13806 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13809 msgid "Figure Wrap Float|F"
13810 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13813 msgid "Table Wrap Float|T"
13814 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13817 msgid "Table of Contents|C"
13818 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13821 msgid "List of Listings|L"
13822 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13825 msgid "Nomenclature|N"
13826 msgstr "Nomenklatur|N"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13829 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13830 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13833 msgid "LyX Document...|X"
13834 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13837 msgid "Plain Text...|T"
13838 msgstr "Einfacher Text...|T"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13841 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13842 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13845 msgid "External Material...|M"
13846 msgstr "Externes Material...|E"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13849 msgid "Child Document...|d"
13850 msgstr "Unterdokument...|U"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13854 msgstr "Kommentar|K"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13857 msgid "Insert New Branch...|I"
13858 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13861 msgid "Change Tracking|C"
13862 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13865 msgid "Build Program|B"
13866 msgstr "Programm erstellen|e"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13869 msgid "LaTeX Log|L"
13870 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13874 msgstr "Gliederung|G"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13877 msgid "Start Appendix Here|A"
13878 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13881 msgid "Save in Bundled Format|F"
13882 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13885 msgid "Compressed|m"
13886 msgstr "Komprimiert|K"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13891 msgid "Track Changes|T"
13892 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13895 msgid "Merge Changes...|M"
13896 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13899 msgid "Accept Change|A"
13900 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13903 msgid "Accept All Changes|c"
13904 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13907 msgid "Reject All Changes|e"
13908 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13911 msgid "Show Changes in Output|S"
13912 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13915 msgid "Bookmarks|B"
13916 msgstr "Lesezeichen|L"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13919 msgid "Next Note|N"
13920 msgstr "Nächste Notiz|N"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13923 msgid "Next Change|C"
13924 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13927 msgid "Next Cross-Reference|R"
13928 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13931 msgid "Go to Label|L"
13932 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13935 msgid "Save Bookmark 1|S"
13936 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13939 msgid "Save Bookmark 2"
13940 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13943 msgid "Save Bookmark 3"
13944 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13947 msgid "Save Bookmark 4"
13948 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13951 msgid "Save Bookmark 5"
13952 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13955 msgid "Clear Bookmarks|C"
13956 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13959 msgid "Navigate Back|B"
13960 msgstr "Gehe zurück|z"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13963 msgid "Spellchecker...|S"
13964 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13967 msgid "Thesaurus...|T"
13968 msgstr "Thesaurus...|T"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13971 msgid "Statistics...|a"
13972 msgstr "Statistik...|a"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13975 msgid "Check TeX|h"
13976 msgstr "TeX prüfen|p"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13979 msgid "TeX Information|I"
13980 msgstr "TeX-Informationen|X"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13983 msgid "Compare...|C"
13984 msgstr "Vergleichen...|V"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13987 msgid "Reconfigure|R"
13988 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13991 msgid "Preferences...|P"
13992 msgstr "Einstellungen...|E"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13995 msgid "Introduction|I"
13996 msgstr "Einführung|E"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14000 msgstr "Tutorium|T"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14003 msgid "User's Guide|U"
14004 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14007 msgid "Additional Features|F"
14008 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14011 msgid "Embedded Objects|O"
14012 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14015 msgid "Customization|C"
14016 msgstr "Anpassung|A"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14019 msgid "Shortcuts|S"
14020 msgstr "Tastenkürzel|k"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14023 msgid "LyX Functions|y"
14024 msgstr "LyX-Funktionen|y"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14027 msgid "LaTeX Configuration|L"
14028 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14031 msgid "Specific Manuals|p"
14032 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14035 msgid "About LyX|X"
14036 msgstr "Über LyX|X"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14039 msgid "Braille Manual|B"
14040 msgstr "Braille-Handbuch|B"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14043 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14044 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14047 msgid "LilyPond Manual|M"
14048 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14051 msgid "Linguistics Manual|L"
14052 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14055 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14056 msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14059 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14060 msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14063 msgid "Sweave Manual|S"
14064 msgstr "Sweave-Handbuch|S"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14067 msgid "XY-pic Manual|X"
14068 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14071 msgid "New document"
14072 msgstr "Neues Dokument"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14075 msgid "Open document"
14076 msgstr "Dokument öffnen"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14079 msgid "Save document"
14080 msgstr "Dokument speichern"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14083 msgid "Print document"
14084 msgstr "Dokument drucken"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14087 msgid "Check spelling"
14088 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1339
14092 msgstr "Rückgängig"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1349
14096 msgstr "Wiederholen"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14099 msgid "Find and replace"
14100 msgstr "Suchen und ersetzen"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14103 msgid "Find and replace (advanced)"
14104 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14107 msgid "Navigate back"
14108 msgstr "Gehe zurück"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14111 msgid "Toggle emphasis"
14112 msgstr "Hervorheben an/aus"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14115 msgid "Toggle noun"
14116 msgstr "Eigenname an/aus"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14120 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14123 msgid "Insert math"
14124 msgstr "Mathe einfügen"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14127 msgid "Insert graphics"
14128 msgstr "Grafik einfügen"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14131 msgid "Insert table"
14132 msgstr "Tabelle einfügen"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14135 msgid "Toggle outline"
14136 msgstr "Gliederung an/aus"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14139 msgid "Toggle math toolbar"
14140 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14143 msgid "Toggle table toolbar"
14144 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14147 msgid "View/Update"
14148 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14156 msgstr "Aktualisieren"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14159 msgid "View master document"
14160 msgstr "Hauptdokument ansehen"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14163 msgid "Update master document"
14164 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14167 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14168 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14171 msgid "View other formats"
14172 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14175 msgid "Update other formats"
14176 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14183 msgid "Numbered list"
14184 msgstr "Aufzählung"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14187 msgid "Itemized list"
14188 msgstr "Auflistung"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14191 msgid "Increase depth"
14192 msgstr "Tiefe erhöhen"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14195 msgid "Decrease depth"
14196 msgstr "Tiefe verringern"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14199 msgid "Insert figure float"
14200 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14203 msgid "Insert table float"
14204 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14207 msgid "Insert label"
14208 msgstr "Marke einfügen"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14211 msgid "Insert cross-reference"
14212 msgstr "Querverweis einfügen"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14215 msgid "Insert citation"
14216 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14219 msgid "Insert index entry"
14220 msgstr "Stichwort einfügen"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14223 msgid "Insert nomenclature entry"
14224 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14227 msgid "Insert footnote"
14228 msgstr "Fußnote einfügen"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14231 msgid "Insert margin note"
14232 msgstr "Randnotiz einfügen"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14235 msgid "Insert note"
14236 msgstr "Notiz einfügen"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14240 msgstr "Box einfügen"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14243 msgid "Insert hyperlink"
14244 msgstr "Hyperlink einfügen"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14247 msgid "Insert TeX code"
14248 msgstr "TeX-Code einfügen"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14251 msgid "Insert math macro"
14252 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14255 msgid "Include file"
14256 msgstr "Datei einbinden"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14263 msgid "Paragraph settings"
14264 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14268 msgstr "Zeile hinzufügen"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14272 msgstr "Spalte hinzufügen"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14276 msgstr "Zeile löschen"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14279 msgid "Delete column"
14280 msgstr "Spalte löschen"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14283 msgid "Set top line"
14284 msgstr "Obere Linie setzen"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14287 msgid "Set bottom line"
14288 msgstr "Untere Linie setzen"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14291 msgid "Set left line"
14292 msgstr "Linke Linie setzen"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14295 msgid "Set right line"
14296 msgstr "Rechte Linie setzen"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14299 msgid "Set border lines"
14300 msgstr "Rahmen einschalten"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14303 msgid "Set all lines"
14304 msgstr "Alle Linien setzen"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14307 msgid "Unset all lines"
14308 msgstr "Alle Linien entfernen"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14312 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14315 msgid "Align center"
14316 msgstr "Zentriert ausrichten"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14319 msgid "Align right"
14320 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14323 msgid "Align on decimal"
14324 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14328 msgstr "Oben ausrichten"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14331 msgid "Align middle"
14332 msgstr "Mittig ausrichten"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14335 msgid "Align bottom"
14336 msgstr "Unten ausrichten"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14339 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14340 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14343 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14344 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14347 msgid "Set multi-column"
14348 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14351 msgid "Set multi-row"
14352 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14359 msgid "Set display mode"
14360 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14364 msgstr "Tiefgestellt"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14367 msgid "Superscript"
14368 msgstr "Hochgestellt"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14371 msgid "Insert square root"
14372 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14375 msgid "Insert root"
14376 msgstr "Wurzel einfügen"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14379 msgid "Insert standard fraction"
14380 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14384 msgstr "Summe einfügen"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14387 msgid "Insert integral"
14388 msgstr "Integral einfügen"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14391 msgid "Insert product"
14392 msgstr "Produkt einfügen"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14396 msgstr "( ) einfügen"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14400 msgstr "[ ] einfügen"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14404 msgstr "{ } einfügen"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14407 msgid "Insert delimiters"
14408 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14411 msgid "Insert matrix"
14412 msgstr "Matrix einfügen"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14415 msgid "Insert cases environment"
14416 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14419 msgid "Toggle math panels"
14420 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14423 msgid "Math Macros"
14424 msgstr "Mathe-Makros"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14427 msgid "Remove last argument"
14428 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14431 msgid "Append argument"
14432 msgstr "Argument hinzufügen"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14435 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14436 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14439 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14440 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14443 msgid "Remove optional argument"
14444 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14447 msgid "Insert optional argument"
14448 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14451 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14452 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14455 msgid "Append argument eating from the right"
14456 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14459 msgid "Append optional argument eating from the right"
14460 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14463 msgid "Phonetic Symbols"
14464 msgstr "Phonetische Symbole"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14467 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14468 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14471 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14472 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14476 msgstr "IPA: Vokale"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14479 msgid "IPA Other Symbols"
14480 msgstr "IPA: Andere Symbole"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14483 msgid "IPA Suprasegmentals"
14484 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14487 msgid "IPA Diacritics"
14488 msgstr "IPA: Diakritika"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14491 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14492 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14495 msgid "Command Buffer"
14496 msgstr "Befehlseingabefenster"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14499 msgid "Review[[Toolbar]]"
14500 msgstr "Überarbeiten"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14505 msgid "Track changes"
14506 msgstr "Änderungen verfolgen"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14509 msgid "Show changes in output"
14510 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14513 msgid "Next change"
14514 msgstr "Nächste Änderung"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14517 msgid "Accept change inside selection"
14518 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14521 msgid "Reject change inside selection"
14522 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14525 msgid "Merge changes"
14526 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14529 msgid "Accept all changes"
14530 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14533 msgid "Reject all changes"
14534 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14538 msgstr "Nächste Notiz"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14541 msgid "View Other Formats"
14542 msgstr "Andere Formate ansehen"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14545 msgid "Update Other Formats"
14546 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14549 msgid "Version Control"
14550 msgstr "Versionskontrolle"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14554 msgstr "Registrieren"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14557 msgid "Check-out for edit"
14558 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14561 msgid "Check-in changes"
14562 msgstr "Änderungen einchecken"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14565 msgid "View revision log"
14566 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14569 msgid "Revert changes"
14570 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14573 msgid "Compare with older revision"
14574 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14577 msgid "Compare with last revision"
14578 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14581 msgid "Insert Version Info"
14582 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14585 msgid "Use SVN file locking property"
14586 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14589 msgid "Update local directory from repository"
14590 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14593 msgid "Math Panels"
14594 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14597 msgid "Math spacings"
14598 msgstr "Mathe-Abstände"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14615 msgstr "Funktionen"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14618 msgid "Frame decorations"
14619 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14622 msgid "Big operators"
14623 msgstr "Große Operatoren"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14626 msgid "Miscellaneous"
14627 msgstr "Verschiedenes"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14636 msgstr "Pfeile (AMS)"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14640 msgstr "Operatoren"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14644 msgstr "Relationen"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14647 msgid "AMS relations"
14648 msgstr "Relationen (AMS)"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14651 msgid "AMS negative relations"
14652 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14659 msgid "AMS operators"
14660 msgstr "Operatoren (AMS)"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14663 msgid "AMS miscellaneous"
14664 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14803 msgid "Thin space\t\\,"
14804 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14807 msgid "Medium space\t\\:"
14808 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14811 msgid "Thick space\t\\;"
14812 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14815 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14816 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14819 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14820 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14823 msgid "Negative space\t\\!"
14824 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14827 msgid "Phantom\t\\phantom"
14828 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14831 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14832 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14835 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14836 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14839 msgid "Smash \\smash"
14840 msgstr "Smash \\smash"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14843 msgid "Left overlap \\mathllap"
14844 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14847 msgid "Center overlap \\mathclap"
14848 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14851 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14852 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14859 msgid "Square root\t\\sqrt"
14860 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14863 msgid "Other root\t\\root"
14864 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14867 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14868 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14871 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14872 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14875 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14876 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14879 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14880 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14883 msgid "Standard\t\\frac"
14884 msgstr "Standard\t\\frac"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14887 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14888 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14891 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14892 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14895 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14896 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14899 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14900 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14903 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14904 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14907 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14908 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14911 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14912 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14915 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14916 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14919 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14920 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14923 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14924 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14927 msgid "Binomial\t\\binom"
14928 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14931 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14932 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14935 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14936 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14939 msgid "Roman\t\\mathrm"
14940 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14943 msgid "Bold\t\\mathbf"
14944 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14947 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14948 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14951 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14952 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14955 msgid "Italic\t\\mathit"
14956 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14959 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14960 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14963 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14964 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14967 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14968 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14971 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14972 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14975 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14976 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14979 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14980 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15003 msgid "Frame Decorations"
15004 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15075 msgid "overleftarrow"
15076 msgstr "overleftarrow"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15079 msgid "overrightarrow"
15080 msgstr "overrightarrow"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15083 msgid "overleftrightarrow"
15084 msgstr "overleftrightarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15096 msgstr "underbrace"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15099 msgid "underleftarrow"
15100 msgstr "underleftarrow"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15103 msgid "underrightarrow"
15104 msgstr "underrightarrow"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15107 msgid "underleftrightarrow"
15108 msgstr "underleftrightarrow"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15136 msgstr "rightarrow"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15147 msgid "updownarrow"
15148 msgstr "updownarrow"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15151 msgid "leftrightarrow"
15152 msgstr "leftrightarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15160 msgstr "Rightarrow"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15171 msgid "Updownarrow"
15172 msgstr "Updownarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15175 msgid "Leftrightarrow"
15176 msgstr "Leftrightarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15179 msgid "Longleftrightarrow"
15180 msgstr "Longleftrightarrow"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15183 msgid "Longleftarrow"
15184 msgstr "Longleftarrow"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15187 msgid "Longrightarrow"
15188 msgstr "Longrightarrow"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15191 msgid "longleftrightarrow"
15192 msgstr "longleftrightarrow"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15195 msgid "longleftarrow"
15196 msgstr "longleftarrow"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15199 msgid "longrightarrow"
15200 msgstr "longrightarrow"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15203 msgid "leftharpoondown"
15204 msgstr "leftharpoondown"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15207 msgid "rightharpoondown"
15208 msgstr "rightharpoondown"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15216 msgstr "longmapsto"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15227 msgid "leftharpoonup"
15228 msgstr "leftharpoonup"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15231 msgid "rightharpoonup"
15232 msgstr "rightharpoonup"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15235 msgid "hookleftarrow"
15236 msgstr "hookleftarrow"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15239 msgid "hookrightarrow"
15240 msgstr "hookrightarrow"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15251 msgid "rightleftharpoons"
15252 msgstr "rightleftharpoons"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15279 msgid "bigtriangleup"
15280 msgstr "bigtriangleup"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15295 msgid "bigtriangledown"
15296 msgstr "bigtriangledown"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15311 msgid "triangleright"
15312 msgstr "triangleright"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15327 msgid "triangleleft"
15328 msgstr "triangleleft"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15476 msgstr "sqsubseteq"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15480 msgstr "sqsupseteq"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15491 msgid "in[[math relation]]"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15540 msgstr "varepsilon"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15779 msgid "diamondsuit"
15780 msgstr "diamondsuit"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15795 msgid "textrm \\AA"
15796 msgstr "textrm \\AA"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15800 msgstr "textrm \\O"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15803 msgid "mathcircumflex"
15804 msgstr "mathcircumflex"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15855 msgid "Big Operators"
15856 msgstr "Große Operatoren"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15915 msgid "ointctrclockwiseop"
15916 msgstr "ointctrclockwiseop"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15919 msgid "ointctrclockwise"
15920 msgstr "ointctrclockwise"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15923 msgid "ointclockwiseop"
15924 msgstr "ointclockwiseop"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15927 msgid "ointclockwise"
15928 msgstr "ointclockwise"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15959 msgid "landupintop"
15960 msgstr "landupintop"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15963 msgid "landdownint"
15964 msgstr "landdownint"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15967 msgid "landdownintop"
15968 msgstr "landdownintop"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16019 msgid "AMS Miscellaneous"
16020 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16063 msgid "vartriangle"
16064 msgstr "vartriangle"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16067 msgid "triangledown"
16068 msgstr "triangledown"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16083 msgid "measuredangle"
16084 msgstr "measuredangle"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16112 msgstr "varnothing"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16119 msgid "blacktriangle"
16120 msgstr "blacktriangle"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16123 msgid "blacktriangledown"
16124 msgstr "blacktriangledown"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16127 msgid "blacksquare"
16128 msgstr "blacksquare"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16131 msgid "blacklozenge"
16132 msgstr "blacklozenge"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16139 msgid "sphericalangle"
16140 msgstr "sphericalangle"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16144 msgstr "complement"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16160 msgstr "Pfeile (AMS)"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16163 msgid "dashleftarrow"
16164 msgstr "dashleftarrow"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16167 msgid "dashrightarrow"
16168 msgstr "dashrightarrow"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16171 msgid "leftleftarrows"
16172 msgstr "leftleftarrows"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16175 msgid "leftrightarrows"
16176 msgstr "leftrightarrows"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16179 msgid "rightrightarrows"
16180 msgstr "rightrightarrows"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16183 msgid "rightleftarrows"
16184 msgstr "rightleftarrows"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16188 msgstr "Lleftarrow"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16191 msgid "Rrightarrow"
16192 msgstr "Rrightarrow"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16195 msgid "twoheadleftarrow"
16196 msgstr "twoheadleftarrow"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16199 msgid "twoheadrightarrow"
16200 msgstr "twoheadrightarrow"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16203 msgid "leftarrowtail"
16204 msgstr "leftarrowtail"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16207 msgid "rightarrowtail"
16208 msgstr "rightarrowtail"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16211 msgid "looparrowleft"
16212 msgstr "looparrowleft"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16215 msgid "looparrowright"
16216 msgstr "looparrowright"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16219 msgid "curvearrowleft"
16220 msgstr "curvearrowleft"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16223 msgid "curvearrowright"
16224 msgstr "curvearrowright"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16227 msgid "circlearrowleft"
16228 msgstr "circlearrowleft"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16231 msgid "circlearrowright"
16232 msgstr "circlearrowright"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16244 msgstr "upuparrows"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16247 msgid "downdownarrows"
16248 msgstr "downdownarrows"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16251 msgid "upharpoonleft"
16252 msgstr "upharpoonleft"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16255 msgid "upharpoonright"
16256 msgstr "upharpoonright"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16259 msgid "downharpoonleft"
16260 msgstr "downharpoonleft"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16263 msgid "downharpoonright"
16264 msgstr "downharpoonright"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16267 msgid "leftrightharpoons"
16268 msgstr "leftrightharpoons"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16271 msgid "rightsquigarrow"
16272 msgstr "rightsquigarrow"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16275 msgid "leftrightsquigarrow"
16276 msgstr "leftrightsquigarrow"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16280 msgstr "nleftarrow"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16283 msgid "nrightarrow"
16284 msgstr "nrightarrow"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16287 msgid "nleftrightarrow"
16288 msgstr "nleftrightarrow"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16292 msgstr "nLeftarrow"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16295 msgid "nRightarrow"
16296 msgstr "nRightarrow"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16299 msgid "nLeftrightarrow"
16300 msgstr "nLeftrightarrow"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16307 msgid "AMS Relations"
16308 msgstr "Relationen (AMS)"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16327 msgid "eqslantless"
16328 msgstr "eqslantless"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16332 msgstr "eqslantgtr"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16344 msgstr "lessapprox"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16392 msgstr "lesseqqgtr"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16396 msgstr "gtreqqless"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16411 msgid "thickapprox"
16412 msgstr "thickapprox"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16447 msgid "preccurlyeq"
16448 msgstr "preccurlyeq"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16451 msgid "succcurlyeq"
16452 msgstr "succcurlyeq"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16455 msgid "curlyeqprec"
16456 msgstr "curlyeqprec"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16459 msgid "curlyeqsucc"
16460 msgstr "curlyeqsucc"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16472 msgstr "precapprox"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16476 msgstr "succapprox"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16479 msgid "vartriangleleft"
16480 msgstr "vartriangleleft"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16483 msgid "vartriangleright"
16484 msgstr "vartriangleright"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16487 msgid "trianglelefteq"
16488 msgstr "trianglelefteq"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16491 msgid "trianglerighteq"
16492 msgstr "trianglerighteq"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16507 msgid "risingdotseq"
16508 msgstr "risingdotseq"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16511 msgid "fallingdotseq"
16512 msgstr "fallingdotseq"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16531 msgid "shortparallel"
16532 msgstr "shortparallel"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16536 msgstr "smallsmile"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16540 msgstr "smallfrown"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16543 msgid "blacktriangleleft"
16544 msgstr "blacktriangleleft"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16547 msgid "blacktriangleright"
16548 msgstr "blacktriangleright"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16559 msgid "backepsilon"
16560 msgstr "backepsilon"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16575 msgid "AMS Negative Relations"
16576 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16675 msgid "precnapprox"
16676 msgstr "precnapprox"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16679 msgid "succnapprox"
16680 msgstr "succnapprox"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16692 msgstr "subsetneqq"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16696 msgstr "supsetneqq"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16708 msgstr "nsupseteqq"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16723 msgid "varsubsetneq"
16724 msgstr "varsubsetneq"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16727 msgid "varsupsetneq"
16728 msgstr "varsupsetneq"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16731 msgid "varsubsetneqq"
16732 msgstr "varsubsetneqq"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16735 msgid "varsupsetneqq"
16736 msgstr "varsupsetneqq"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16739 msgid "ntriangleleft"
16740 msgstr "ntriangleleft"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16743 msgid "ntriangleright"
16744 msgstr "ntriangleright"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16747 msgid "ntrianglelefteq"
16748 msgstr "ntrianglelefteq"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16751 msgid "ntrianglerighteq"
16752 msgstr "ntrianglerighteq"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16775 msgid "nshortparallel"
16776 msgstr "nshortparallel"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16779 msgid "AMS Operators"
16780 msgstr "Operatoren (AMS)"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16787 msgid "smallsetminus"
16788 msgstr "smallsetminus"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16807 msgid "doublebarwedge"
16808 msgstr "doublebarwedge"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16827 msgid "divideontimes"
16828 msgstr "divideontimes"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16839 msgid "leftthreetimes"
16840 msgstr "leftthreetimes"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16843 msgid "rightthreetimes"
16844 msgstr "rightthreetimes"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16848 msgstr "curlywedge"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16855 msgid "circleddash"
16856 msgstr "circleddash"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16860 msgstr "circledast"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16863 msgid "circledcirc"
16864 msgstr "circledcirc"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16875 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16876 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16879 msgid "Voiced bilabial plosive"
16880 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16883 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16884 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16887 msgid "Voiced alveolar plosive"
16888 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16891 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16892 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16895 msgid "Voiced retroflex plosive"
16896 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16899 msgid "Voiceless palatal plosive"
16900 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16903 msgid "Voiced palatal plosive"
16904 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16907 msgid "Voiceless velar plosive"
16908 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16911 msgid "Voiced velar plosive"
16912 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16915 msgid "Voiceless uvular plosive"
16916 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16919 msgid "Voiced uvular plosive"
16920 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16923 msgid "Glottal plosive"
16924 msgstr "Glottaler Plosiv"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16927 msgid "Voiced bilabial nasal"
16928 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16931 msgid "Voiced labiodental nasal"
16932 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16935 msgid "Voiced alveolar nasal"
16936 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16939 msgid "Voiced retroflex nasal"
16940 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16943 msgid "Voiced palatal nasal"
16944 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16947 msgid "Voiced velar nasal"
16948 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16951 msgid "Voiced uvular nasal"
16952 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16955 msgid "Voiced bilabial trill"
16956 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16959 msgid "Voiced alveolar trill"
16960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16963 msgid "Voiced uvular trill"
16964 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16967 msgid "Voiced alveolar tap"
16968 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16971 msgid "Voiced retroflex flap"
16972 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16975 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16976 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16979 msgid "Voiced bilabial fricative"
16980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16983 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16984 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16987 msgid "Voiced labiodental fricative"
16988 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16991 msgid "Voiceless dental fricative"
16992 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16995 msgid "Voiced dental fricative"
16996 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16999 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17000 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17003 msgid "Voiced alveolar fricative"
17004 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17007 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17008 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17011 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17012 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17015 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17016 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17019 msgid "Voiced retroflex fricative"
17020 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17023 msgid "Voiceless palatal fricative"
17024 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17027 msgid "Voiced palatal fricative"
17028 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17031 msgid "Voiceless velar fricative"
17032 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17035 msgid "Voiced velar fricative"
17036 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17039 msgid "Voiceless uvular fricative"
17040 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17043 msgid "Voiced uvular fricative"
17044 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17047 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17048 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17051 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17052 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17055 msgid "Voiceless glottal fricative"
17056 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17059 msgid "Voiced glottal fricative"
17060 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17063 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17064 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17067 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17068 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17071 msgid "Voiced labiodental approximant"
17072 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17075 msgid "Voiced alveolar approximant"
17076 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17079 msgid "Voiced retroflex approximant"
17080 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17083 msgid "Voiced palatal approximant"
17084 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17087 msgid "Voiced velar approximant"
17088 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17091 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17092 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17095 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17096 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17099 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17100 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17103 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17104 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17107 msgid "Bilabial click"
17108 msgstr "Bilabialer Klick"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17111 msgid "Dental click"
17112 msgstr "Dentaler Klick"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17115 msgid "(Post)alveolar click"
17116 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17119 msgid "Palatoalveolar click"
17120 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17123 msgid "Alveolar lateral click"
17124 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17127 msgid "Voiced bilabial implosive"
17128 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17131 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17132 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17135 msgid "Voiced palatal implosive"
17136 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17139 msgid "Voiced velar implosive"
17140 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17143 msgid "Voiced uvular implosive"
17144 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17147 msgid "Ejective mark"
17148 msgstr "Ejektivmarker"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17151 msgid "Close front unrounded vowel"
17152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17155 msgid "Close front rounded vowel"
17156 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17159 msgid "Close central unrounded vowel"
17160 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17163 msgid "Close central rounded vowel"
17164 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17167 msgid "Close back unrounded vowel"
17168 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17171 msgid "Close back rounded vowel"
17172 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17175 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17176 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17179 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17180 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17183 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17184 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17187 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17188 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17191 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17192 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17195 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17196 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17199 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17200 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17203 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17204 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17207 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17208 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17211 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17212 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17215 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17216 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17219 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17220 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17223 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17224 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17227 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17228 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17231 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17232 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17235 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17236 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17239 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17240 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17243 msgid "Near-open vowel"
17244 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17247 msgid "Open front unrounded vowel"
17248 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17251 msgid "Open front rounded vowel"
17252 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17255 msgid "Open back unrounded vowel"
17256 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17259 msgid "Open back rounded vowel"
17260 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17263 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17264 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17267 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17268 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17271 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17272 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17275 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17276 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17279 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17280 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17283 msgid "Epiglottal plosive"
17284 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17287 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17288 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17291 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17292 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17295 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17296 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17299 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17300 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17303 msgid "Top tie bar"
17304 msgstr "Bindebogen oben"
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17307 msgid "Bottom tie bar"
17308 msgstr "Bindebogen unten"
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17316 msgstr "Halbe Längung"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17319 msgid "Extra short"
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17323 msgid "Primary stress"
17324 msgstr "Hauptbetonung"
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17327 msgid "Secondary stress"
17328 msgstr "Nebenbetonung:"
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17331 msgid "Minor (foot) group"
17332 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17335 msgid "Major (intonation) group"
17336 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe "
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17339 msgid "Syllable break"
17340 msgstr "Silbengrenze"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17343 msgid "Linking (absence of a break)"
17344 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause) "
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17351 msgid "Voiceless (above)"
17352 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17359 msgid "Breathy voiced"
17360 msgstr "Gehauchte Stimme"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17363 msgid "Creaky voiced"
17364 msgstr "Knarrstimme"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17367 msgid "Linguolabial"
17368 msgstr "Lingolabial"
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17387 msgid "More rounded"
17388 msgstr "Mehr gerundet"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17391 msgid "Less rounded"
17392 msgstr "Weniger gerundet"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17396 msgstr "Vorgelagert "
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17400 msgstr "Zurückgelagert"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17403 msgid "Centralized"
17404 msgstr "Zentralisiert"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17407 msgid "Mid-centralized"
17408 msgstr "Mitten-zentralisiert"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17415 msgid "Non-syllabic"
17416 msgstr "Nicht-silbisch"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17424 msgstr "Labialisiert"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17428 msgstr "Palatalisiert"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17432 msgstr "Velarisiert"
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17435 msgid "Pharyngialized"
17436 msgstr "Pharyngalisiert"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17439 msgid "Velarized or pharyngialized"
17440 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17451 msgid "Advanced tongue root"
17452 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17455 msgid "Retracted tongue root"
17456 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17460 msgstr "Nasalisiert"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17463 msgid "Nasal release"
17464 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17467 msgid "Lateral release"
17468 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17471 msgid "No audible release"
17472 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung "
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17475 msgid "Extra high (accent)"
17476 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17479 msgid "Extra high (tone letter)"
17480 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17483 msgid "High (accent)"
17484 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17487 msgid "High (tone letter)"
17488 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17491 msgid "Mid (accent)"
17492 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17495 msgid "Mid (tone letter)"
17496 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17499 msgid "Low (accent)"
17500 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17503 msgid "Low (tone letter)"
17504 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17507 msgid "Extra low (accent)"
17508 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17511 msgid "Extra low (tone letter)"
17512 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17516 msgstr "Absteigend"
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17520 msgstr "Ansteigend"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17523 msgid "Rising (accent)"
17524 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
17527 msgid "Rising (tone letter)"
17528 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17531 msgid "Falling (accent)"
17532 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
17535 msgid "Falling (tone letter)"
17536 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17539 msgid "High rising (accent)"
17540 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
17543 msgid "High rising (tone letter)"
17544 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17547 msgid "Low rising (accent)"
17548 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
17551 msgid "Low rising (tone letter)"
17552 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17555 msgid "Rising-falling (accent)"
17556 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17559 msgid "Rising-falling (tone letter)"
17560 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
17563 msgid "Global rise"
17564 msgstr "Global Anstieg"
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
17567 msgid "Global fall"
17568 msgstr "Global Abfall"
17570 #: lib/external_templates:36
17571 msgid "GnumericSpreadsheet"
17572 msgstr "GnumericTabelle"
17574 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
17575 msgid "Spreadsheet"
17578 #: lib/external_templates:39
17580 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17581 "It imports as a long table, so any length\n"
17582 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17583 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17584 "both for gnumeric and excel files.\n"
17586 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
17587 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
17588 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
17589 "zu Problemen führen.\n"
17590 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
17591 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
17593 #: lib/external_templates:76
17594 msgid "RasterImage"
17595 msgstr "Rastergrafik"
17597 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
17598 msgid "Raster image"
17599 msgstr "Rastergrafik"
17601 #: lib/external_templates:84
17602 msgid "A bitmap file.\n"
17603 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
17605 #: lib/external_templates:148
17609 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
17610 msgid "Xfig figure"
17611 msgstr "Xfig-Abbildung"
17613 #: lib/external_templates:151
17614 msgid "An Xfig figure.\n"
17615 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
17617 #: lib/external_templates:201
17618 msgid "ChessDiagram"
17619 msgstr "Schachdiagramm"
17621 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
17622 msgid "Chess diagram"
17623 msgstr "Schachdiagramm"
17625 #: lib/external_templates:204
17627 "A chess position diagram.\n"
17628 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17629 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17630 "the position that you want to display.\n"
17631 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17632 "and remember to type in a relative path\n"
17633 "to the LyX document location.\n"
17634 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17635 "to enable general editing of the board.\n"
17636 "You might also check out the\n"
17637 "'Options->Test legality' option, and\n"
17638 "remember to middle and right click to\n"
17639 "insert new material in the board.\n"
17640 "In order for this to work, you have to\n"
17641 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17642 "that TeX will find it, and you will need\n"
17643 "to install the skak package from CTAN.\n"
17645 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
17646 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
17647 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
17648 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
17650 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
17651 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
17652 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
17653 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
17654 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
17655 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
17656 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
17657 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
17658 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
17659 " Material in das Brett einzufügen.\n"
17660 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
17661 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
17662 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
17663 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
17665 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
17666 msgid "Lilypond typeset music"
17667 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
17669 #: lib/external_templates:254
17671 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17672 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17673 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17674 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17676 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
17677 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
17678 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
17679 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
17681 #: lib/external_templates:300
17683 msgstr "PDF-Seiten"
17685 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
17687 msgstr "PDF-Seiten"
17689 #: lib/external_templates:303
17691 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17692 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17693 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17695 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17696 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17697 "* pages=- (to include all pages)\n"
17698 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17699 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17700 "inserted in their original size. \n"
17701 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17702 "for further options and details.\n"
17704 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
17705 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
17706 "nach folgendem Schema:\n"
17707 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
17708 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
17709 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
17710 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
17711 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
17712 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
17713 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
17714 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
17716 #: lib/external_templates:346
17719 "Read 'info date' for more information.\n"
17721 "Das heutige Datum.\n"
17722 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
17724 #: lib/external_templates:375
17728 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
17729 msgid "Dia diagram"
17730 msgstr "Dia-Diagramm"
17732 #: lib/external_templates:378
17733 msgid "Dia diagram.\n"
17734 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
17736 #: lib/configure.py:491
17740 #: lib/configure.py:491
17744 #: lib/configure.py:494
17748 #: lib/configure.py:497
17752 #: lib/configure.py:500
17756 #: lib/configure.py:500
17757 msgid "sxd|OpenOffice"
17758 msgstr "sxd|OpenOffice"
17760 #: lib/configure.py:503
17764 #: lib/configure.py:506
17768 #: lib/configure.py:509
17772 #: lib/configure.py:511
17776 #: lib/configure.py:512
17780 #: lib/configure.py:513
17784 #: lib/configure.py:513
17788 #: lib/configure.py:514
17792 #: lib/configure.py:515
17796 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17800 #: lib/configure.py:517
17804 #: lib/configure.py:518
17808 #: lib/configure.py:519
17812 #: lib/configure.py:520
17816 #: lib/configure.py:528
17817 msgid "Plain text (chess output)"
17818 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
17820 #: lib/configure.py:529
17821 msgid "Plain text (image)"
17822 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
17824 #: lib/configure.py:530
17825 msgid "Plain text (Xfig output)"
17826 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
17828 #: lib/configure.py:531
17829 msgid "date (output)"
17830 msgstr "Datum (Ausgabe)"
17832 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17836 #: lib/configure.py:532
17840 #: lib/configure.py:533
17841 msgid "DocBook (XML)"
17842 msgstr "DocBook (XML)"
17844 #: lib/configure.py:534
17845 msgid "Graphviz Dot"
17846 msgstr "Graphviz Dot"
17848 #: lib/configure.py:535
17849 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17850 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17852 #: lib/configure.py:536
17853 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17854 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17856 #: lib/configure.py:537
17860 #: lib/configure.py:537
17864 #: lib/configure.py:538
17868 #: lib/configure.py:539
17872 #: lib/configure.py:541
17873 msgid "LilyPond music"
17874 msgstr "LilyPond-Musik"
17876 #: lib/configure.py:542
17877 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17878 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
17880 #: lib/configure.py:543
17881 msgid "LaTeX (plain)"
17882 msgstr "LaTeX (normal)"
17884 #: lib/configure.py:543
17885 msgid "LaTeX (plain)|L"
17886 msgstr "LaTeX (normal)|L"
17888 #: lib/configure.py:544
17889 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17890 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17892 #: lib/configure.py:545
17893 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17894 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17896 #: lib/configure.py:546
17897 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17898 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17900 #: lib/configure.py:547
17902 msgstr "Einfacher Text"
17904 #: lib/configure.py:547
17905 msgid "Plain text|a"
17906 msgstr "Einfacher Text|E"
17908 #: lib/configure.py:548
17909 msgid "Plain text (pstotext)"
17910 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
17912 #: lib/configure.py:549
17913 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17914 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
17916 #: lib/configure.py:550
17917 msgid "Plain text (catdvi)"
17918 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
17920 #: lib/configure.py:551
17921 msgid "Plain Text, Join Lines"
17922 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
17924 #: lib/configure.py:552
17925 msgid "Info (Beamer)"
17926 msgstr "Info (Beamer)"
17928 #: lib/configure.py:555
17929 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17930 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
17932 #: lib/configure.py:556
17933 msgid "Excel spreadsheet"
17934 msgstr "Excel-Tabelle"
17936 #: lib/configure.py:557
17937 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17938 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
17940 #: lib/configure.py:560
17944 #: lib/configure.py:560
17948 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17952 #: lib/configure.py:572
17956 #: lib/configure.py:573
17957 msgid "EPS (uncropped)"
17958 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
17960 #: lib/configure.py:574
17962 msgstr "Postscript"
17964 #: lib/configure.py:574
17965 msgid "Postscript|t"
17966 msgstr "Postscript|t"
17968 #: lib/configure.py:578
17969 msgid "PDF (ps2pdf)"
17970 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17972 #: lib/configure.py:578
17973 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17974 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17976 #: lib/configure.py:579
17977 msgid "PDF (pdflatex)"
17978 msgstr "PDF (pdflatex)"
17980 #: lib/configure.py:579
17981 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17982 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17984 #: lib/configure.py:580
17985 msgid "PDF (dvipdfm)"
17986 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17988 #: lib/configure.py:580
17989 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17990 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17992 #: lib/configure.py:581
17993 msgid "PDF (XeTeX)"
17994 msgstr "PDF (XeTeX)"
17996 #: lib/configure.py:581
17997 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17998 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18000 #: lib/configure.py:582
18001 msgid "PDF (LuaTeX)"
18002 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18004 #: lib/configure.py:582
18005 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18006 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18008 #: lib/configure.py:585
18012 #: lib/configure.py:585
18016 #: lib/configure.py:586
18017 msgid "DVI (LuaTeX)"
18018 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18020 #: lib/configure.py:586
18021 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18022 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18024 #: lib/configure.py:589
18028 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18032 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18036 #: lib/configure.py:595
18040 #: lib/configure.py:598
18041 msgid "OpenDocument"
18042 msgstr "OpenDocument"
18044 #: lib/configure.py:599
18045 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18046 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
18048 #: lib/configure.py:602
18049 msgid "Rich Text Format"
18050 msgstr "Rich-Text-Format"
18052 #: lib/configure.py:603
18056 #: lib/configure.py:603
18060 #: lib/configure.py:606
18061 msgid "date command"
18062 msgstr "date-Befehl"
18064 #: lib/configure.py:607
18065 msgid "Table (CSV)"
18066 msgstr "Tabelle (CSV)"
18068 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
18069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18073 #: lib/configure.py:610
18077 #: lib/configure.py:611
18081 #: lib/configure.py:612
18085 #: lib/configure.py:613
18089 #: lib/configure.py:614
18093 #: lib/configure.py:615
18094 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18095 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
18097 #: lib/configure.py:616
18098 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18099 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
18101 #: lib/configure.py:617
18102 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18103 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
18105 #: lib/configure.py:618
18106 msgid "LyX Preview"
18107 msgstr "LyX-Vorschau"
18109 #: lib/configure.py:619
18113 #: lib/configure.py:620
18117 #: lib/configure.py:621
18121 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18122 msgid "Windows Metafile"
18123 msgstr "Windows Metafile"
18125 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18126 msgid "Enhanced Metafile"
18127 msgstr "Erweiterte Metadatei"
18129 #: lib/configure.py:717
18131 msgstr "LyXBlogger"
18133 #: lib/configure.py:918
18134 msgid "LyX Archive (zip)"
18135 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
18137 #: lib/configure.py:921
18138 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18139 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
18141 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
18143 msgid "%1$s and %2$s"
18144 msgstr "%1$s und %2$s"
18146 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18148 msgid "%1$s et al."
18149 msgstr "%1$s et al."
18151 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18152 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18156 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18160 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18161 msgid "Bibliography entry not found!"
18162 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
18164 #: src/Buffer.cpp:137
18167 "Could not print the document %1$s.\n"
18168 "Check that your printer is set up correctly."
18170 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
18171 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
18173 #: src/Buffer.cpp:140
18174 msgid "Print document failed"
18175 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
18177 #: src/Buffer.cpp:351
18178 msgid "Disk Error: "
18179 msgstr "Festplatten-Fehler: "
18181 #: src/Buffer.cpp:352
18184 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18186 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
18187 "vielleicht voll?)"
18189 #: src/Buffer.cpp:465
18190 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18192 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
18194 #: src/Buffer.cpp:467
18195 msgid "Attempting to close changed document!"
18196 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
18198 #: src/Buffer.cpp:476
18199 msgid "Could not remove temporary directory"
18200 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18202 #: src/Buffer.cpp:477
18204 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18205 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18207 #: src/Buffer.cpp:829
18208 msgid "Unknown document class"
18209 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
18211 #: src/Buffer.cpp:830
18213 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18215 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
18217 #: src/Buffer.cpp:834 src/Text.cpp:519
18219 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18220 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
18222 #: src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:868
18223 msgid "Document header error"
18224 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
18226 #: src/Buffer.cpp:844
18227 msgid "\\begin_header is missing"
18228 msgstr "\\begin_header fehlt"
18230 #: src/Buffer.cpp:867
18231 msgid "\\begin_document is missing"
18232 msgstr "\\begin_document fehlt"
18234 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1444
18235 #: src/BufferView.cpp:1450
18236 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18237 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
18239 #: src/Buffer.cpp:881 src/BufferView.cpp:1445
18241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18242 "xcolor/ulem are installed.\n"
18243 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18246 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
18247 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
18248 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18249 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18251 #: src/Buffer.cpp:887 src/BufferView.cpp:1451
18253 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18254 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18255 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18258 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
18259 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
18260 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18261 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18263 #: src/Buffer.cpp:925 src/BufferParams.cpp:412
18264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18267 msgstr "Stichwortverzeichnis"
18269 #: src/Buffer.cpp:979
18270 msgid "File Not Found"
18271 msgstr "Datei nicht gefunden"
18273 #: src/Buffer.cpp:980
18275 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18276 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
18278 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1066
18279 msgid "Document format failure"
18280 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
18282 #: src/Buffer.cpp:1004
18284 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18286 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
18288 #: src/Buffer.cpp:1067
18290 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18291 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
18293 #: src/Buffer.cpp:1092
18294 msgid "Conversion failed"
18295 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
18297 #: src/Buffer.cpp:1093
18300 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18301 "it could not be created."
18303 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
18304 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
18306 #: src/Buffer.cpp:1103
18307 msgid "Conversion script not found"
18308 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
18310 #: src/Buffer.cpp:1104
18313 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18314 "could not be found."
18316 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
18317 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
18319 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
18320 msgid "Conversion script failed"
18321 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
18323 #: src/Buffer.cpp:1128
18326 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18329 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18330 "das Dokument nicht konvertieren."
18332 #: src/Buffer.cpp:1135
18335 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18338 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18339 "das Dokument nicht konvertieren."
18341 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3992 src/Buffer.cpp:4054
18342 msgid "File is read-only"
18343 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
18345 #: src/Buffer.cpp:1157
18347 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18349 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
18351 #: src/Buffer.cpp:1166
18354 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18355 "overwrite this file?"
18357 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
18358 "überschrieben werden soll?"
18360 #: src/Buffer.cpp:1168
18361 msgid "Overwrite modified file?"
18362 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
18364 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2476 src/Exporter.cpp:50
18365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
18366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
18368 msgstr "&Überschreiben"
18370 #: src/Buffer.cpp:1198
18371 msgid "Backup failure"
18372 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
18374 #: src/Buffer.cpp:1199
18377 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18378 "Please check whether the directory exists and is writable."
18380 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
18381 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
18383 #: src/Buffer.cpp:1230
18385 msgid "Saving document %1$s..."
18386 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
18388 #: src/Buffer.cpp:1245
18389 msgid " could not write file!"
18390 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
18392 #: src/Buffer.cpp:1253
18396 #: src/Buffer.cpp:1268
18398 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18399 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
18401 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1291 src/Buffer.cpp:1305
18403 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18404 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
18406 #: src/Buffer.cpp:1281
18407 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18408 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
18410 #: src/Buffer.cpp:1295
18411 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18412 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
18414 #: src/Buffer.cpp:1309
18415 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18417 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
18419 #: src/Buffer.cpp:1396
18420 msgid "Iconv software exception Detected"
18421 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
18423 #: src/Buffer.cpp:1396
18426 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18429 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
18430 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
18432 #: src/Buffer.cpp:1426
18434 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18436 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
18438 #: src/Buffer.cpp:1429
18440 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18441 "chosen encoding.\n"
18442 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18444 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
18445 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
18446 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
18448 #: src/Buffer.cpp:1436
18449 msgid "iconv conversion failed"
18450 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
18452 #: src/Buffer.cpp:1441
18453 msgid "conversion failed"
18454 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
18456 #: src/Buffer.cpp:1532
18457 msgid "Uncodable character in file path"
18458 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
18460 #: src/Buffer.cpp:1534
18463 "The path of your document\n"
18465 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18466 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18467 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18468 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18470 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18471 "(such as utf8) or change the file path name."
18473 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
18475 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
18476 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
18477 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
18478 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
18479 "Dokuments und Sie verwenden in der Präambel und im TeX-\n"
18480 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
18482 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
18483 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
18485 #: src/Buffer.cpp:1888
18486 msgid "Running chktex..."
18487 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
18489 #: src/Buffer.cpp:1902
18490 msgid "chktex failure"
18491 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
18493 #: src/Buffer.cpp:1903
18494 msgid "Could not run chktex successfully."
18495 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
18497 #: src/Buffer.cpp:2181
18499 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18502 #: src/Buffer.cpp:2245
18504 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18505 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18507 #: src/Buffer.cpp:2328
18509 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18510 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
18512 #: src/Buffer.cpp:2393
18514 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18515 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
18517 #: src/Buffer.cpp:2400
18519 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18520 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
18522 #: src/Buffer.cpp:2407
18523 msgid "Error exporting to DVI."
18524 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
18526 #: src/Buffer.cpp:2472 src/Exporter.cpp:45
18529 "The file %1$s already exists.\n"
18531 "Do you want to overwrite that file?"
18533 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
18535 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
18537 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:48
18538 msgid "Overwrite file?"
18539 msgstr "Datei überschreiben?"
18541 #: src/Buffer.cpp:2492
18542 msgid "Error running external commands."
18543 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
18545 #: src/Buffer.cpp:3311
18547 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18548 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
18550 #: src/Buffer.cpp:3315
18552 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18553 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
18555 #: src/Buffer.cpp:3357
18556 msgid "Preview source code"
18557 msgstr "Quellcode vorschauen"
18559 #: src/Buffer.cpp:3359
18560 msgid "Preview preamble"
18561 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
18563 #: src/Buffer.cpp:3361
18564 msgid "Preview body"
18565 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
18567 #: src/Buffer.cpp:3376
18568 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
18569 msgstr "% Einfacher Text hat keinen Vorspann."
18571 #: src/Buffer.cpp:3477
18573 msgid "Auto-saving %1$s"
18574 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
18576 #: src/Buffer.cpp:3531
18577 msgid "Autosave failed!"
18578 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
18580 #: src/Buffer.cpp:3592
18581 msgid "Autosaving current document..."
18582 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
18584 #: src/Buffer.cpp:3738
18585 msgid "Couldn't export file"
18586 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
18588 #: src/Buffer.cpp:3739
18590 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18591 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
18593 #: src/Buffer.cpp:3800
18594 msgid "File name error"
18595 msgstr "Fehler im Dateinamen"
18597 #: src/Buffer.cpp:3801
18598 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18599 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
18601 #: src/Buffer.cpp:3899 src/Buffer.cpp:3913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18602 msgid "Document export cancelled."
18603 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
18605 #: src/Buffer.cpp:3916
18607 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18608 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
18610 #: src/Buffer.cpp:3923
18612 msgid "Document exported as %1$s"
18613 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
18615 #: src/Buffer.cpp:3978
18618 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18620 "Recover emergency save?"
18622 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
18624 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
18626 #: src/Buffer.cpp:3981
18627 msgid "Load emergency save?"
18628 msgstr "Notspeicherung laden?"
18630 #: src/Buffer.cpp:3982
18632 msgstr "&Wiederherstellen"
18634 #: src/Buffer.cpp:3982
18635 msgid "&Load Original"
18636 msgstr "&Original laden"
18638 #: src/Buffer.cpp:3993
18641 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18642 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18644 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18645 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18646 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18648 #: src/Buffer.cpp:3999
18649 msgid "Document was successfully recovered."
18650 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
18652 #: src/Buffer.cpp:4001
18653 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18654 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
18656 #: src/Buffer.cpp:4002
18659 "Remove emergency file now?\n"
18662 "Notspeicherungsdatei\n"
18666 #: src/Buffer.cpp:4006 src/Buffer.cpp:4018
18667 msgid "Delete emergency file?"
18668 msgstr "Notspeicherung löschen?"
18670 #: src/Buffer.cpp:4007 src/Buffer.cpp:4020
18674 #: src/Buffer.cpp:4011
18675 msgid "Emergency file deleted"
18676 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
18678 #: src/Buffer.cpp:4012
18679 msgid "Do not forget to save your file now!"
18680 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
18682 #: src/Buffer.cpp:4019
18683 msgid "Remove emergency file now?"
18684 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
18686 #: src/Buffer.cpp:4042
18689 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18691 "Load the backup instead?"
18693 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
18695 "Stattdessen die Sicherung laden?"
18697 #: src/Buffer.cpp:4044
18698 msgid "Load backup?"
18699 msgstr "Sicherung laden?"
18701 #: src/Buffer.cpp:4045
18702 msgid "&Load backup"
18703 msgstr "&Sicherung laden"
18705 #: src/Buffer.cpp:4045
18706 msgid "Load &original"
18707 msgstr "&Original laden"
18709 #: src/Buffer.cpp:4055
18712 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18713 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18715 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18716 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18717 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18719 #: src/Buffer.cpp:4397 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18720 msgid "Senseless!!! "
18721 msgstr "Sinnlos!!! "
18723 #: src/Buffer.cpp:4602
18725 msgid "Document %1$s reloaded."
18726 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
18728 #: src/Buffer.cpp:4606
18730 msgid "Could not reload document %1$s."
18731 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
18733 #: src/Buffer.cpp:4673
18734 msgid "Included File Invalid"
18735 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
18737 #: src/Buffer.cpp:4674
18740 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18742 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18744 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
18746 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
18748 #: src/BufferParams.cpp:601
18751 "The selected document class\n"
18753 "requires external files that are not available.\n"
18754 "The document class can still be used, but the\n"
18755 "document cannot be compiled until the following\n"
18756 "prerequisites are installed:\n"
18758 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18759 "User's Guide for more information."
18761 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
18763 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
18764 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
18765 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
18766 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
18768 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
18769 "finden Sie weitere Hilfe."
18771 #: src/BufferParams.cpp:610
18772 msgid "Document class not available"
18773 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
18775 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
18776 msgid "Uncodable characters"
18777 msgstr "unkodierbare Zeichen"
18779 #: src/BufferParams.cpp:1755
18782 "The following characters that are used in an index name are not\n"
18783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
18786 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
18787 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
18790 #: src/BufferParams.cpp:2001
18793 "The layout file:\n"
18795 "could not be found. A default textclass with default\n"
18796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18799 "Die Formatdatei:\n"
18801 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
18802 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
18803 "Ausgabe zu erzeugen."
18805 #: src/BufferParams.cpp:2007
18806 msgid "Document class not found"
18807 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
18809 #: src/BufferParams.cpp:2014
18812 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18814 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18818 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
18819 "fehlerhaft ist.\n"
18820 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
18822 "Ausgabe erzeugen können."
18824 #: src/BufferParams.cpp:2020 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
18825 msgid "Could not load class"
18826 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
18828 #: src/BufferParams.cpp:2068
18829 msgid "Error reading internal layout information"
18830 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
18832 #: src/BufferParams.cpp:2069 src/TextClass.cpp:1469
18834 msgstr "Lesefehler"
18836 #: src/BufferView.cpp:186
18837 msgid "No more insets"
18838 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
18840 #: src/BufferView.cpp:729
18841 msgid "Save bookmark"
18842 msgstr "Lesezeichen speichern"
18844 #: src/BufferView.cpp:954
18845 msgid "Converting document to new document class..."
18846 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
18848 #: src/BufferView.cpp:998
18849 msgid "Document is read-only"
18850 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
18852 #: src/BufferView.cpp:1007
18853 msgid "This portion of the document is deleted."
18854 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
18856 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1959
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
18858 msgid "Absolute filename expected."
18859 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
18861 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
18863 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18864 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
18866 #: src/BufferView.cpp:1342
18867 msgid "No further undo information"
18868 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
18870 #: src/BufferView.cpp:1352
18871 msgid "No further redo information"
18872 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
18874 #: src/BufferView.cpp:1541 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
18875 msgid "String not found!"
18876 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
18878 #: src/BufferView.cpp:1584
18882 #: src/BufferView.cpp:1590
18886 #: src/BufferView.cpp:1597
18887 msgid "Mark removed"
18888 msgstr "Marke entfernt"
18890 #: src/BufferView.cpp:1600
18892 msgstr "Marke gesetzt"
18894 #: src/BufferView.cpp:1656
18895 msgid "Statistics for the selection:"
18896 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
18898 #: src/BufferView.cpp:1658
18899 msgid "Statistics for the document:"
18900 msgstr "Statistik für das Dokument:"
18902 #: src/BufferView.cpp:1661
18905 msgstr "%1$d Wörter"
18907 #: src/BufferView.cpp:1663
18911 #: src/BufferView.cpp:1666
18913 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18914 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18916 #: src/BufferView.cpp:1669
18917 msgid "One character (including blanks)"
18918 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18920 #: src/BufferView.cpp:1672
18922 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18923 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18925 #: src/BufferView.cpp:1675
18926 msgid "One character (excluding blanks)"
18927 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18929 #: src/BufferView.cpp:1677
18933 #: src/BufferView.cpp:1831
18936 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18938 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
18940 #: src/BufferView.cpp:1833
18942 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18943 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
18945 #: src/BufferView.cpp:1841
18946 msgid "Branch name"
18947 msgstr "Name des Zweigs"
18949 #: src/BufferView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18950 msgid "Branch already exists"
18951 msgstr "Zweig existiert bereits."
18953 #: src/BufferView.cpp:1985
18955 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18956 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
18958 #: src/BufferView.cpp:2309
18959 msgid "Inverse Search Failed"
18960 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
18962 #: src/BufferView.cpp:2310
18964 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18965 "You need to update the viewed document."
18967 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
18968 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
18970 #: src/BufferView.cpp:2684
18972 msgid "Inserting document %1$s..."
18973 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
18975 #: src/BufferView.cpp:2695
18977 msgid "Document %1$s inserted."
18978 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
18980 #: src/BufferView.cpp:2697
18982 msgid "Could not insert document %1$s"
18983 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
18985 #: src/BufferView.cpp:2962
18988 "Could not read the specified document\n"
18990 "due to the error: %2$s"
18992 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
18993 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
18994 "nicht gelesen werden: %2$s"
18996 #: src/BufferView.cpp:2964
18997 msgid "Could not read file"
18998 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
19000 #: src/BufferView.cpp:2971
19004 " is not readable."
19007 "ist nicht lesbar."
19009 #: src/BufferView.cpp:2972 src/output.cpp:39
19010 msgid "Could not open file"
19011 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
19013 #: src/BufferView.cpp:2979
19014 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19015 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
19017 #: src/BufferView.cpp:2980
19019 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19020 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19021 "If this does not give the correct result\n"
19022 "then please change the encoding of the file\n"
19023 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19025 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
19026 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
19027 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
19028 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
19029 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
19031 #: src/Changes.cpp:369
19032 msgid "Uncodable character in author name"
19033 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
19035 #: src/Changes.cpp:370
19038 "The author name '%1$s',\n"
19039 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19040 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19041 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19043 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19044 "or change the spelling of the author name."
19046 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
19047 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
19048 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
19049 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
19051 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
19052 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
19054 #: src/Chktex.cpp:63
19056 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19057 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
19059 #: src/Chktex.cpp:65
19060 msgid "ChkTeX warning id # "
19061 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
19063 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19068 #: src/Color.cpp:202
19072 #: src/Color.cpp:203
19076 #: src/Color.cpp:204
19080 #: src/Color.cpp:205
19084 #: src/Color.cpp:206
19088 #: src/Color.cpp:207
19092 #: src/Color.cpp:208
19096 #: src/Color.cpp:209
19100 #: src/Color.cpp:210
19104 #: src/Color.cpp:211
19106 msgstr "Hintergrund"
19108 #: src/Color.cpp:212
19112 #: src/Color.cpp:213
19116 #: src/Color.cpp:214
19117 msgid "selected text"
19118 msgstr "Ausgewählter Text"
19120 #: src/Color.cpp:216
19122 msgstr "LaTeX-Text"
19124 #: src/Color.cpp:217
19125 msgid "inline completion"
19126 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
19128 #: src/Color.cpp:219
19129 msgid "non-unique inline completion"
19130 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
19132 #: src/Color.cpp:221
19133 msgid "previewed snippet"
19134 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
19136 #: src/Color.cpp:222
19138 msgstr "Notiz (Marke)"
19140 #: src/Color.cpp:223
19141 msgid "note background"
19142 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
19144 #: src/Color.cpp:224
19145 msgid "comment label"
19146 msgstr "Kommentar (Marke)"
19148 #: src/Color.cpp:225
19149 msgid "comment background"
19150 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
19152 #: src/Color.cpp:226
19153 msgid "greyedout inset label"
19154 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
19156 #: src/Color.cpp:227
19157 msgid "greyedout inset text"
19158 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
19160 #: src/Color.cpp:228
19161 msgid "greyedout inset background"
19162 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
19164 #: src/Color.cpp:229
19165 msgid "phantom inset text"
19166 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
19168 #: src/Color.cpp:230
19170 msgstr "Schattierte Box"
19172 #: src/Color.cpp:231
19173 msgid "listings background"
19174 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
19176 #: src/Color.cpp:232
19177 msgid "branch label"
19178 msgstr "Zweig (Marke)"
19180 #: src/Color.cpp:233
19181 msgid "footnote label"
19182 msgstr "Fußnote (Marke)"
19184 #: src/Color.cpp:234
19185 msgid "index label"
19186 msgstr "Stichwortmarke"
19188 #: src/Color.cpp:235
19189 msgid "margin note label"
19190 msgstr "Randnotiz (Marke)"
19192 #: src/Color.cpp:236
19194 msgstr "URL (Marke)"
19196 #: src/Color.cpp:237
19198 msgstr "URL (Text)"
19200 #: src/Color.cpp:238
19202 msgstr "Balken für Tiefe"
19204 #: src/Color.cpp:239
19208 #: src/Color.cpp:240
19209 msgid "command inset"
19210 msgstr "Befehlseinfügung"
19212 #: src/Color.cpp:241
19213 msgid "command inset background"
19214 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
19216 #: src/Color.cpp:242
19217 msgid "command inset frame"
19218 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
19220 #: src/Color.cpp:243
19221 msgid "special character"
19222 msgstr "Sonderzeichen"
19224 #: src/Color.cpp:244
19228 #: src/Color.cpp:245
19229 msgid "math background"
19230 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
19232 #: src/Color.cpp:246
19233 msgid "graphics background"
19234 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
19236 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19237 msgid "math macro background"
19238 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
19240 #: src/Color.cpp:248
19242 msgstr "Mathe (Rahmen)"
19244 #: src/Color.cpp:249
19245 msgid "math corners"
19246 msgstr "Mathe (Ecken)"
19248 #: src/Color.cpp:250
19250 msgstr "Mathe (Linie)"
19252 #: src/Color.cpp:252
19253 msgid "math macro hovered background"
19254 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
19256 #: src/Color.cpp:253
19257 msgid "math macro label"
19258 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
19260 #: src/Color.cpp:254
19261 msgid "math macro frame"
19262 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
19264 #: src/Color.cpp:255
19265 msgid "math macro blended out"
19266 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
19268 #: src/Color.cpp:256
19269 msgid "math macro old parameter"
19270 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
19272 #: src/Color.cpp:257
19273 msgid "math macro new parameter"
19274 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
19276 #: src/Color.cpp:258
19277 msgid "collapsable inset text"
19278 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
19280 #: src/Color.cpp:259
19281 msgid "collapsable inset frame"
19282 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
19284 #: src/Color.cpp:260
19285 msgid "inset background"
19286 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
19288 #: src/Color.cpp:261
19289 msgid "inset frame"
19290 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
19292 #: src/Color.cpp:262
19293 msgid "LaTeX error"
19294 msgstr "LaTeX-Fehler"
19296 #: src/Color.cpp:263
19297 msgid "end-of-line marker"
19298 msgstr "Zeilenende-Markierung"
19300 #: src/Color.cpp:264
19301 msgid "appendix marker"
19302 msgstr "Anhangskennzeichnung"
19304 #: src/Color.cpp:265
19306 msgstr "Balken für Änderung"
19308 #: src/Color.cpp:266
19309 msgid "deleted text"
19310 msgstr "Gelöschter Text"
19312 #: src/Color.cpp:267
19314 msgstr "Hinzugefügter Text"
19316 #: src/Color.cpp:268
19317 msgid "changed text 1st author"
19318 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
19320 #: src/Color.cpp:269
19321 msgid "changed text 2nd author"
19322 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
19324 #: src/Color.cpp:270
19325 msgid "changed text 3rd author"
19326 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
19328 #: src/Color.cpp:271
19329 msgid "changed text 4th author"
19330 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
19332 #: src/Color.cpp:272
19333 msgid "changed text 5th author"
19334 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
19336 #: src/Color.cpp:273
19337 msgid "deleted text modifier"
19338 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
19340 #: src/Color.cpp:274
19341 msgid "added space markers"
19342 msgstr "Abstandsmarkierungen"
19344 #: src/Color.cpp:275
19346 msgstr "Tabelle (Linie)"
19348 #: src/Color.cpp:276
19349 msgid "table on/off line"
19350 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
19352 #: src/Color.cpp:278
19353 msgid "bottom area"
19354 msgstr "Unterer Bereich"
19356 #: src/Color.cpp:279
19358 msgstr "Neue Seite"
19360 #: src/Color.cpp:280
19361 msgid "page break / line break"
19362 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
19364 #: src/Color.cpp:281
19365 msgid "frame of button"
19366 msgstr "Knopf (Rahmen)"
19368 #: src/Color.cpp:282
19369 msgid "button background"
19370 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
19372 #: src/Color.cpp:283
19373 msgid "button background under focus"
19374 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
19376 #: src/Color.cpp:284
19377 msgid "paragraph marker"
19378 msgstr "Absatzmarkierung"
19380 #: src/Color.cpp:285
19381 msgid "preview frame"
19382 msgstr "Vorschaurahmen"
19384 #: src/Color.cpp:286
19386 msgstr "übernehmen"
19388 #: src/Color.cpp:287
19389 msgid "regexp frame"
19390 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
19392 #: src/Color.cpp:288
19394 msgstr "ignorieren"
19396 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19397 #: src/Converter.cpp:582
19398 msgid "Cannot convert file"
19399 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
19401 #: src/Converter.cpp:327
19404 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19405 "Define a converter in the preferences."
19407 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
19409 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
19411 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19412 msgid "Executing command: "
19413 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
19415 #: src/Converter.cpp:511
19416 msgid "Build errors"
19417 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
19419 #: src/Converter.cpp:512
19420 msgid "There were errors during the build process."
19421 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
19423 #: src/Converter.cpp:517
19426 "An error occurred while running:\n"
19429 "Bei der Ausführung von\n"
19431 "ist ein Fehler aufgetreten"
19433 #: src/Converter.cpp:540
19435 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19437 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19439 #: src/Converter.cpp:584
19441 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19442 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
19444 #: src/Converter.cpp:585
19446 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19448 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19450 #: src/Converter.cpp:641
19451 msgid "Running LaTeX..."
19452 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
19454 #: src/Converter.cpp:660
19457 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19460 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
19461 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
19463 #: src/Converter.cpp:663
19464 msgid "LaTeX failed"
19465 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
19467 #: src/Converter.cpp:665
19468 msgid "Output is empty"
19469 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
19471 #: src/Converter.cpp:666
19472 msgid "An empty output file was generated."
19473 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
19475 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19478 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19479 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19481 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
19483 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
19485 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19486 msgid "Unknown branch"
19487 msgstr "Unbekannter Zweig"
19489 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19491 msgstr "&Nicht hinzufügen"
19493 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:392
19495 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19496 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
19498 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:394
19499 msgid "Layout Not Found"
19500 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
19502 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19504 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19506 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
19507 "`%2$s' undefiniert."
19509 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19512 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19515 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
19516 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
19518 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19519 msgid "Undefined flex inset"
19520 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
19522 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19523 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19524 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19525 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19526 msgid "LyX Warning: "
19527 msgstr "LyX-Warnung: "
19529 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19530 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19531 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19532 msgid "uncodable character"
19533 msgstr "unkodierbares Zeichen"
19535 #: src/Exporter.cpp:50
19537 msgstr "&Nicht überschreiben"
19539 #: src/Exporter.cpp:51
19540 msgid "Overwrite &all"
19541 msgstr "&Alle überschreiben"
19543 #: src/Exporter.cpp:51
19544 msgid "&Cancel export"
19545 msgstr "Export &abbrechen"
19547 #: src/Exporter.cpp:97
19548 msgid "Couldn't copy file"
19549 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
19551 #: src/Exporter.cpp:98
19553 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19554 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
19556 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
19558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19560 msgstr "Serifenschrift"
19562 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
19564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19566 msgstr "Serifenlos"
19568 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
19570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19572 msgstr "Schreibmaschine"
19578 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19581 msgstr "Übernehmen"
19583 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19591 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19605 msgstr "Kapitälchen"
19607 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19609 msgstr "Vergrößern"
19611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19613 msgstr "Verkleinern"
19619 #: src/Font.cpp:160
19621 msgid "Emphasis %1$s, "
19622 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
19624 #: src/Font.cpp:163
19626 msgid "Underline %1$s, "
19627 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
19629 #: src/Font.cpp:166
19631 msgid "Strikeout %1$s, "
19632 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
19634 #: src/Font.cpp:169
19636 msgid "Double underline %1$s, "
19637 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
19639 #: src/Font.cpp:172
19641 msgid "Wavy underline %1$s, "
19642 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
19644 #: src/Font.cpp:175
19646 msgid "Noun %1$s, "
19647 msgstr "Eigenname %1$s, "
19649 #: src/Font.cpp:189
19651 msgid "Language: %1$s, "
19652 msgstr "Sprache: %1$s, "
19654 #: src/Font.cpp:192
19656 msgid "Number %1$s"
19657 msgstr "Nummer %1$s"
19659 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
19660 msgid "Cannot view file"
19661 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
19663 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
19665 msgid "File does not exist: %1$s"
19666 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
19668 #: src/Format.cpp:619
19670 msgid "No information for viewing %1$s"
19671 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
19673 #: src/Format.cpp:629
19675 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19676 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19678 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
19679 msgid "Cannot edit file"
19680 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
19682 #: src/Format.cpp:685
19683 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19684 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
19686 #: src/Format.cpp:698
19688 msgid "No information for editing %1$s"
19689 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
19691 #: src/Format.cpp:709
19693 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19694 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19696 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19697 msgid "Could not find bind file"
19698 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
19700 #: src/KeyMap.cpp:228
19703 "Unable to find the bind file\n"
19705 "Please check your installation."
19707 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19709 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19711 #: src/KeyMap.cpp:235
19712 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19713 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
19715 #: src/KeyMap.cpp:236
19717 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19718 "Please check your installation."
19720 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
19721 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19723 #: src/KeyMap.cpp:243
19726 "Unable to find the bind file\n"
19728 "Falling back to default."
19730 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
19731 "Es wird die Standarddatei verwendet."
19733 #: src/KeySequence.cpp:182
19735 msgstr " Optionen: "
19737 #: src/LaTeX.cpp:58
19739 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19740 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
19742 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19743 msgid "Running Index Processor."
19744 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
19746 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19747 msgid "Running BibTeX."
19748 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
19750 #: src/LaTeX.cpp:460
19751 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19752 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
19754 #: src/LaTeXFonts.cpp:100 src/LaTeXFonts.cpp:127 src/LaTeXFonts.cpp:185
19755 msgid "Font not available"
19756 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
19758 #: src/LaTeXFonts.cpp:101 src/LaTeXFonts.cpp:128 src/LaTeXFonts.cpp:186
19761 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
19762 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
19764 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
19765 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
19766 "Standardschrift zurückgreifen."
19769 msgid "Could not read configuration file"
19770 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
19775 "Error while reading the configuration file\n"
19777 "Please check your installation."
19779 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19781 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19784 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19785 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
19792 msgid "The following files could not be loaded:"
19793 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
19797 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19798 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
19801 msgid "Cannot remove temporary directory"
19802 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19806 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19807 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
19810 msgid "Unable to remove temporary directory"
19811 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19815 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19816 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
19819 msgid "No textclass is found"
19820 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
19824 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19825 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19826 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19828 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
19829 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
19830 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
19831 "geprüft wird, oder fortzufahren."
19834 msgid "&Reconfigure"
19835 msgstr "Neu &konfigurieren"
19838 msgid "&Without LaTeX"
19839 msgstr "&Ohne LaTeX"
19841 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
19843 msgstr "&Fortfahren"
19847 "SIGHUP signal caught!\n"
19850 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
19855 "SIGFPE signal caught!\n"
19858 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
19863 "SIGSEGV signal caught!\n"
19864 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19865 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19866 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19869 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
19870 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
19871 "Sie keine Daten verloren.\n"
19872 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
19873 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
19877 msgid "LyX crashed!"
19878 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
19880 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19885 msgid "Could not create temporary directory"
19886 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
19891 "Could not create a temporary directory in\n"
19893 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19895 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
19897 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
19898 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
19901 msgid "Missing user LyX directory"
19902 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
19907 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19908 "It is needed to keep your own configuration."
19910 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
19911 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
19914 msgid "&Create directory"
19915 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
19919 msgstr "LyX &beenden"
19922 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19923 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
19927 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19928 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
19931 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19932 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
19934 #: src/LyX.cpp:1000
19935 msgid "List of supported debug flags:"
19936 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
19938 #: src/LyX.cpp:1004
19940 msgid "Setting debug level to %1$s"
19941 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
19943 #: src/LyX.cpp:1015
19946 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19947 "Command line switches (case sensitive):\n"
19948 "\t-help summarize LyX usage\n"
19949 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19950 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19951 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19952 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19953 " select the features to debug.\n"
19954 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19955 "\t-x [--execute] command\n"
19956 " where command is a lyx command.\n"
19957 "\t-e [--export] fmt\n"
19958 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
19959 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
19961 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19962 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19963 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19964 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19965 " and filename is the destination filename.\n"
19966 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19967 " where fmt is the import format of choice\n"
19968 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19969 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19970 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19971 " specifying whether all files, main file only, or no "
19973 " respectively, are to be overwritten during a batch "
19975 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
19977 "\t-n [--no-remote]\n"
19978 " open documents in a new instance\n"
19979 "\t-r [--remote]\n"
19980 " open documents in an already running instance\n"
19981 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19982 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19983 "\t-version summarize version and build info\n"
19984 "Check the LyX man page for more details."
19986 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
19987 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
19988 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
19989 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
19990 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
19991 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
19992 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
19993 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
19994 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
19995 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
19996 " vorhandenen Bereiche.\n"
19997 "\t-x [--execute] command\n"
19998 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
19999 "\t-e [--export] fmt\n"
20000 " Exportiert in das Format fmt.\n"
20001 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
20002 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
20004 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
20006 " nicht beliebig ist!\n"
20007 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20008 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
20010 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
20011 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20012 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
20013 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
20014 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
20015 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
20016 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
20017 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
20018 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
20019 "\t-n [--no-remote]\n"
20020 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
20021 "\t-r [--remote]\n"
20022 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
20023 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
20024 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
20025 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
20027 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
20029 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:589
20030 msgid "No system directory"
20031 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
20033 #: src/LyX.cpp:1071
20034 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20035 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20037 #: src/LyX.cpp:1082
20038 msgid "No user directory"
20039 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
20041 #: src/LyX.cpp:1083
20042 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20043 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20045 #: src/LyX.cpp:1094
20046 msgid "Incomplete command"
20047 msgstr "Unvollständiger Befehl"
20049 #: src/LyX.cpp:1095
20050 msgid "Missing command string after --execute switch"
20051 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
20053 #: src/LyX.cpp:1106
20054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20056 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
20059 #: src/LyX.cpp:1111
20060 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20061 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
20063 #: src/LyX.cpp:1124
20064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20066 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20068 #: src/LyX.cpp:1137
20069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20071 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20073 #: src/LyX.cpp:1142
20074 msgid "Missing filename for --import"
20075 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
20077 #: src/LyXRC.cpp:3049
20079 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20082 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
20083 "angesehen werden?"
20085 #: src/LyXRC.cpp:3053
20087 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20090 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
20091 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
20094 #: src/LyXRC.cpp:3061
20096 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20097 "automatically by what you type."
20099 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
20100 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
20102 #: src/LyXRC.cpp:3065
20104 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20107 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
20108 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
20111 #: src/LyXRC.cpp:3069
20113 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20115 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
20116 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
20118 #: src/LyXRC.cpp:3076
20120 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20121 "the backup file in the same directory as the original file."
20123 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
20124 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
20126 #: src/LyXRC.cpp:3080
20128 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20129 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20131 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
20132 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
20134 #: src/LyXRC.cpp:3084
20135 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20137 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
20139 #: src/LyXRC.cpp:3088
20141 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20142 "its global and local bind/ directories."
20144 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20145 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
20146 "und globalen bind-Verzeichnissen."
20148 #: src/LyXRC.cpp:3092
20149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20151 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
20152 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
20154 #: src/LyXRC.cpp:3096
20156 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20157 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20159 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
20160 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
20161 "Dokumentation von ChkTeX."
20163 #: src/LyXRC.cpp:3106
20165 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20166 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20168 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
20169 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
20172 #: src/LyXRC.cpp:3114
20174 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20175 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20176 "the top of the screen"
20178 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
20179 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
20181 #: src/LyXRC.cpp:3118
20182 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20184 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
20185 "die Control-Taste wie Ctlr."
20187 #: src/LyXRC.cpp:3122
20188 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20189 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
20191 #: src/LyXRC.cpp:3126
20193 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20196 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
20197 "innerhalb des Makros ist."
20199 #: src/LyXRC.cpp:3131
20202 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20203 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20205 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
20206 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
20208 #: src/LyXRC.cpp:3135
20210 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20211 "look in its global and local commands/ directories."
20213 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20214 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
20215 "Befehlen/ Verzeichnissen."
20217 #: src/LyXRC.cpp:3139
20218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20219 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
20221 #: src/LyXRC.cpp:3143
20223 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20224 "shown after the change has been made.)"
20226 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
20227 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
20229 #: src/LyXRC.cpp:3147
20230 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20231 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
20233 #: src/LyXRC.cpp:3151
20235 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20236 "LyX was started from."
20238 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
20239 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20241 #: src/LyXRC.cpp:3155
20242 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20243 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
20245 #: src/LyXRC.cpp:3159
20247 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20248 "value selects the directory LyX was started from."
20250 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
20251 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20253 #: src/LyXRC.cpp:3163
20255 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20256 "recommended for non-English languages."
20258 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
20259 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
20261 #: src/LyXRC.cpp:3167
20262 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20263 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
20265 #: src/LyXRC.cpp:3174
20267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20268 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20269 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20271 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
20272 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
20273 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
20275 #: src/LyXRC.cpp:3178
20276 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20278 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
20280 #: src/LyXRC.cpp:3182
20282 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20283 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20285 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
20286 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
20287 "Indexprozessors abweichen."
20289 #: src/LyXRC.cpp:3191
20291 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20292 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20294 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
20295 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
20296 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
20298 #: src/LyXRC.cpp:3195
20300 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20303 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
20304 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
20306 #: src/LyXRC.cpp:3199
20308 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20310 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
20311 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
20313 #: src/LyXRC.cpp:3203
20315 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20316 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20317 "name of the second language."
20319 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
20320 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
20321 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
20323 #: src/LyXRC.cpp:3207
20324 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20325 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
20327 #: src/LyXRC.cpp:3211
20328 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
20331 #: src/LyXRC.cpp:3215
20333 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20336 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
20337 "\\documentclass verwendet werden soll."
20339 #: src/LyXRC.cpp:3219
20341 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20342 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20344 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
20345 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20347 #: src/LyXRC.cpp:3223
20349 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20350 "document is the default language."
20352 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
20353 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
20355 #: src/LyXRC.cpp:3227
20356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
20361 #: src/LyXRC.cpp:3231
20362 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
20365 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
20367 #: src/LyXRC.cpp:3235
20368 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
20373 #: src/LyXRC.cpp:3239
20375 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20378 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
20379 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
20381 #: src/LyXRC.cpp:3243
20382 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20383 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
20385 #: src/LyXRC.cpp:3248
20386 msgid "The completion popup delay."
20387 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
20389 #: src/LyXRC.cpp:3252
20390 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20392 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
20394 #: src/LyXRC.cpp:3256
20395 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20397 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
20399 #: src/LyXRC.cpp:3260
20401 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20403 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
20404 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
20406 #: src/LyXRC.cpp:3264
20408 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20411 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
20414 #: src/LyXRC.cpp:3268
20415 msgid "The inline completion delay."
20416 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
20418 #: src/LyXRC.cpp:3272
20419 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20421 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
20423 #: src/LyXRC.cpp:3276
20424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20425 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
20427 #: src/LyXRC.cpp:3280
20428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20429 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
20431 #: src/LyXRC.cpp:3284
20432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20434 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
20436 #: src/LyXRC.cpp:3288
20438 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20440 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
20441 "'Datei'-Menü erscheinen."
20443 #: src/LyXRC.cpp:3299
20444 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20445 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
20447 #: src/LyXRC.cpp:3303
20448 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20450 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
20453 #: src/LyXRC.cpp:3307
20454 msgid "Scale the preview size to suit."
20455 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
20457 #: src/LyXRC.cpp:3311
20458 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20459 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
20461 #: src/LyXRC.cpp:3315
20462 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20463 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
20465 #: src/LyXRC.cpp:3319
20467 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20468 "environment variable PRINTER."
20470 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
20471 "Umgebungsvariable PRINTER."
20473 #: src/LyXRC.cpp:3323
20474 msgid "The option to print only even pages."
20475 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
20477 #: src/LyXRC.cpp:3327
20479 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20480 "the filename of the DVI file to be printed."
20482 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
20483 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
20486 #: src/LyXRC.cpp:3331
20487 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20488 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
20490 #: src/LyXRC.cpp:3335
20491 msgid "The option to print out in landscape."
20492 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
20494 #: src/LyXRC.cpp:3339
20495 msgid "The option to print only odd pages."
20496 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
20498 #: src/LyXRC.cpp:3343
20499 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20501 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
20503 #: src/LyXRC.cpp:3347
20504 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20505 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
20507 #: src/LyXRC.cpp:3351
20508 msgid "The option to specify paper type."
20509 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
20511 #: src/LyXRC.cpp:3355
20512 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20513 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
20515 #: src/LyXRC.cpp:3359
20517 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20518 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20521 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
20522 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
20523 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
20525 #: src/LyXRC.cpp:3363
20527 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20528 "prepended along with the printer name after the spool command."
20530 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
20531 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
20533 #: src/LyXRC.cpp:3367
20534 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20535 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
20537 #: src/LyXRC.cpp:3371
20538 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20539 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
20541 #: src/LyXRC.cpp:3375
20543 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20546 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
20547 "explizit angeben soll."
20549 #: src/LyXRC.cpp:3379
20550 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20551 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20553 #: src/LyXRC.cpp:3387
20555 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20557 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
20558 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
20560 #: src/LyXRC.cpp:3391
20562 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20563 "wrong, override the setting here."
20565 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
20566 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
20569 #: src/LyXRC.cpp:3397
20570 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20572 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
20573 "Bearbeitung verwendet werden."
20575 #: src/LyXRC.cpp:3406
20577 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20578 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20579 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20581 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
20582 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
20583 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
20584 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
20586 #: src/LyXRC.cpp:3410
20587 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20589 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
20592 #: src/LyXRC.cpp:3415
20595 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20596 "roughly the same size as on paper."
20598 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
20599 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
20601 #: src/LyXRC.cpp:3419
20602 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20604 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
20607 #: src/LyXRC.cpp:3423
20609 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20610 "\".out\". Only for advanced users."
20612 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
20613 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
20614 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
20616 #: src/LyXRC.cpp:3430
20617 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20619 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
20622 #: src/LyXRC.cpp:3434
20624 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20625 "when you quit LyX."
20627 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
20628 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
20630 #: src/LyXRC.cpp:3438
20631 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20633 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
20635 #: src/LyXRC.cpp:3442
20637 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20638 "value selects the directory LyX was started from."
20640 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
20641 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20643 #: src/LyXRC.cpp:3459
20645 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20646 "will look in its global and local ui/ directories."
20648 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
20649 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
20650 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
20652 #: src/LyXRC.cpp:3469
20654 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20657 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
20658 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
20660 #: src/LyXRC.cpp:3473
20661 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20662 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
20664 #: src/LyXRC.cpp:3477
20666 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20668 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
20669 "Mac erhöhen kann."
20671 #: src/LyXRC.cpp:3481
20672 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20674 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
20675 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
20677 #: src/LyXVC.cpp:86
20679 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20680 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
20682 #: src/LyXVC.cpp:88
20683 msgid "Retrieve from version control?"
20684 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
20686 #: src/LyXVC.cpp:89
20690 #: src/LyXVC.cpp:115
20691 msgid "Document not saved"
20692 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
20694 #: src/LyXVC.cpp:116
20695 msgid "You must save the document before it can be registered."
20696 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
20698 #: src/LyXVC.cpp:148
20699 msgid "LyX VC: Initial description"
20700 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
20702 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20703 msgid "(no initial description)"
20704 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
20706 #: src/LyXVC.cpp:165
20707 msgid "(no log message)"
20708 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
20710 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
20711 msgid "LyX VC: Log Message"
20712 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
20714 #: src/LyXVC.cpp:218
20717 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20720 "Do you want to revert to the older version?"
20722 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
20723 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
20725 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
20727 #: src/LyXVC.cpp:223
20728 msgid "Revert to stored version of document?"
20729 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
20731 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
20733 msgstr "&Wiederherstellen"
20735 #: src/Paragraph.cpp:2038
20736 msgid "Senseless with this layout!"
20737 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
20739 #: src/Paragraph.cpp:2100
20740 msgid "Alignment not permitted"
20741 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
20743 #: src/Paragraph.cpp:2101
20745 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20746 "Setting to default."
20748 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
20749 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
20751 #: src/Paragraph.cpp:3180
20752 msgid "Memory problem"
20753 msgstr "Speicherproblem"
20755 #: src/Paragraph.cpp:3180
20756 msgid "Paragraph not properly initialized"
20757 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
20759 #: src/Text.cpp:419
20760 msgid "Unknown Inset"
20761 msgstr "Unbekannte Einfügung"
20763 #: src/Text.cpp:506
20764 msgid "Change tracking error"
20765 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
20767 #: src/Text.cpp:507
20769 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20770 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
20772 #: src/Text.cpp:518
20773 msgid "Unknown token"
20774 msgstr "Unbekanntes Token"
20776 #: src/Text.cpp:981
20778 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20781 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
20782 "Sie das Tutorium."
20784 #: src/Text.cpp:989
20785 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20787 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
20790 #: src/Text.cpp:1824
20791 msgid "[Change Tracking] "
20792 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
20794 #: src/Text.cpp:1830
20796 msgstr "Änderung: "
20798 #: src/Text.cpp:1834
20802 #: src/Text.cpp:1844
20805 msgstr "Schrift: %1$s"
20807 #: src/Text.cpp:1849
20809 msgid ", Depth: %1$d"
20810 msgstr ", Tiefe: %1$d"
20812 #: src/Text.cpp:1855
20813 msgid ", Spacing: "
20814 msgstr ", Abstand: "
20816 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
20818 msgstr "Eineinhalb"
20820 #: src/Text.cpp:1867
20824 #: src/Text.cpp:1876
20826 msgstr ", Einfügung: "
20828 #: src/Text.cpp:1877
20829 msgid ", Paragraph: "
20830 msgstr ", Absatz: "
20832 #: src/Text.cpp:1878
20836 #: src/Text.cpp:1879
20837 msgid ", Position: "
20838 msgstr ", Position: "
20840 #: src/Text.cpp:1885
20842 msgstr ", Zeichen: 0x"
20844 #: src/Text.cpp:1887
20845 msgid ", Boundary: "
20846 msgstr ", Grenze: "
20848 #: src/Text2.cpp:406
20849 msgid "No font change defined."
20850 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
20852 #: src/Text2.cpp:446
20853 msgid "Nothing to index!"
20854 msgstr "Nichts zu indizieren!"
20856 #: src/Text2.cpp:448
20857 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20858 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
20860 #: src/Text3.cpp:195
20861 msgid "Math editor mode"
20862 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
20864 #: src/Text3.cpp:197
20865 msgid "No valid math formula"
20866 msgstr "Keine gültige Matheformel"
20868 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20869 msgid "Already in regular expression mode"
20870 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
20872 #: src/Text3.cpp:218
20873 msgid "Regexp editor mode"
20874 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
20876 #: src/Text3.cpp:1345
20880 #: src/Text3.cpp:1346
20882 msgstr " unbekannt"
20884 #: src/Text3.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
20885 msgid "Missing argument"
20886 msgstr "Fehlendes Argument"
20888 #: src/Text3.cpp:1971 src/Text3.cpp:1983
20889 msgid "Character set"
20890 msgstr "Zeichensatz"
20892 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2201
20893 msgid "Paragraph layout set"
20894 msgstr "Absatzformat festgelegt"
20896 #: src/TextClass.cpp:157
20897 msgid "Plain Layout"
20898 msgstr "Schlichtes Format"
20900 #: src/TextClass.cpp:804
20901 msgid "Missing File"
20902 msgstr "Fehlende Datei"
20904 #: src/TextClass.cpp:805
20905 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20907 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20909 #: src/TextClass.cpp:808
20910 msgid "Corrupt File"
20911 msgstr "Beschädigte Datei"
20913 #: src/TextClass.cpp:809
20914 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20916 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20918 #: src/TextClass.cpp:1446
20921 "The module %1$s has been requested by\n"
20922 "this document but has not been found in the list of\n"
20923 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20924 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20926 "Das Modul %1$s wurde von\n"
20927 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
20928 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
20929 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
20930 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
20932 #: src/TextClass.cpp:1450
20933 msgid "Module not available"
20934 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
20936 #: src/TextClass.cpp:1456
20939 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20940 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20941 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20942 "Missing prerequisites:\n"
20944 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20946 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
20947 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
20948 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
20949 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
20950 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
20952 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
20953 "weitere Informationen."
20955 #: src/TextClass.cpp:1463
20956 msgid "Package not available"
20957 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
20959 #: src/TextClass.cpp:1468
20961 msgid "Error reading module %1$s\n"
20962 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
20964 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
20965 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
20966 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
20967 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
20968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
20969 msgid "Revision control error."
20970 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
20972 #: src/VCBackend.cpp:61
20975 "Some problem occured while running the command:\n"
20978 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
20979 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
20981 #: src/VCBackend.cpp:573
20985 #: src/VCBackend.cpp:575
20986 msgid "Locally Modified"
20987 msgstr "Lokal modifiziert"
20989 #: src/VCBackend.cpp:577
20990 msgid "Locally Added"
20991 msgstr "Lokal hinzugefügt"
20993 #: src/VCBackend.cpp:579
20994 msgid "Needs Merge"
20995 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
20997 #: src/VCBackend.cpp:581
20998 msgid "Needs Checkout"
20999 msgstr "Auschecken erforderlich"
21001 #: src/VCBackend.cpp:583
21002 msgid "No CVS file"
21003 msgstr "Keine CVS-Datei"
21005 #: src/VCBackend.cpp:585
21006 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21007 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
21009 #: src/VCBackend.cpp:769
21011 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21012 "You have to update from repository first or revert your changes."
21014 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
21015 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
21016 "rückgängig machen."
21018 #: src/VCBackend.cpp:774
21021 "Bad status when checking in changes.\n"
21026 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
21031 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
21034 "Error when updating from repository.\n"
21035 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21038 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21040 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
21041 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21044 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21045 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21047 #: src/VCBackend.cpp:856
21050 "There were detected changes in the working directory:\n"
21053 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21054 "revert back to the repository version."
21056 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21059 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
21060 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
21062 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21063 #: src/VCBackend.cpp:1324
21064 msgid "Changes detected"
21065 msgstr "Änderungen gefunden"
21067 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21069 msgstr "&Abbrechen"
21071 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21072 msgid "View &Log ..."
21073 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
21075 #: src/VCBackend.cpp:883
21078 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21079 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21082 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21084 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
21086 "vom Repositorium.\n"
21087 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21090 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21091 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21093 #: src/VCBackend.cpp:944
21096 "The document %1$s is not in repository.\n"
21097 "You have to check in the first revision before you can revert."
21099 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
21100 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
21101 "rückgängig machen können."
21103 #: src/VCBackend.cpp:952
21106 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21107 "The status '%2$s' is unexpected."
21109 "Kann das Dokument %1$s\n"
21110 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
21111 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
21113 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21114 #: src/VCBackend.cpp:1361
21115 msgid "Error: Could not generate logfile."
21116 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
21118 #: src/VCBackend.cpp:1159
21120 "Error when committing to repository.\n"
21121 "You have to manually resolve the problem.\n"
21122 "LyX will reopen the document after you press OK."
21124 "Fehler beim Einchecken.\n"
21125 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
21126 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
21127 "Sie OK gedrückt haben."
21129 #: src/VCBackend.cpp:1252
21131 "Error while acquiring write lock.\n"
21132 "Another user is most probably editing\n"
21133 "the current document now!\n"
21134 "Also check the access to the repository."
21136 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
21137 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
21138 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
21139 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21141 #: src/VCBackend.cpp:1258
21143 "Error while releasing write lock.\n"
21144 "Check the access to the repository."
21146 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
21147 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21149 #: src/VCBackend.cpp:1315
21152 "There were detected changes in the working directory:\n"
21155 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21160 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21163 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
21167 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21172 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21177 #: src/VCBackend.cpp:1387
21178 msgid "VCN File Locking"
21179 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
21181 #: src/VCBackend.cpp:1388
21182 msgid "Locking property unset."
21183 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
21185 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21186 msgid "Locking property set."
21187 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
21189 #: src/VCBackend.cpp:1389
21190 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21192 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
21195 #: src/VSpace.cpp:161
21196 msgid "Default skip"
21199 #: src/VSpace.cpp:164
21203 #: src/VSpace.cpp:167
21204 msgid "Medium skip"
21207 #: src/VSpace.cpp:170
21211 #: src/VSpace.cpp:173
21212 msgid "Vertical fill"
21215 #: src/VSpace.cpp:180
21219 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21222 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21223 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21225 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
21226 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
21229 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21230 msgid "Reload saved document?"
21231 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
21233 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21235 msgstr "Ne&u laden"
21237 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21238 msgid "&Keep Changes"
21239 msgstr "Änderungen &behalten"
21241 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21243 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21245 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
21247 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21248 msgid "File not readable!"
21249 msgstr "Datei nicht lesbar!"
21251 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21254 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21256 "Do you want to create a new document?"
21258 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
21260 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
21262 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21263 msgid "Create new document?"
21264 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
21266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21268 msgstr "&Erstellen"
21270 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21273 "The specified document template\n"
21275 "could not be read."
21277 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
21279 "konnte nicht gelesen werden."
21281 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21282 msgid "Could not read template"
21283 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
21285 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21286 msgid "Standard[[Bullets]]"
21289 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21293 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21297 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21301 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21305 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21309 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21310 msgid "Directories"
21311 msgstr "Verzeichnisse"
21313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21318 msgid "Master document"
21319 msgstr "Hauptdokument"
21321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21323 msgstr "Geöffnete Dateien"
21325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21327 msgstr "Hilfedateien"
21329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21332 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21333 "Continue searching from the beginning?"
21335 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
21336 "Suche am Anfang fortsetzen?"
21338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21341 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21342 "Continue searching from the end?"
21344 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
21345 "Suche am Ende fortsetzen?"
21347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21348 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21349 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
21351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21352 msgid "Advanced search cancelled by user"
21353 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
21355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21356 msgid "Wrap search?"
21357 msgstr "Von vorne suchen?"
21359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21360 msgid "Nothing to search"
21361 msgstr "Nichts zum suchen"
21363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21364 msgid "No open document(s) in which to search"
21365 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
21367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21368 msgid "Advanced Find and Replace"
21369 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21372 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21373 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21376 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21377 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21380 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21381 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
21383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21386 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21387 "1995--%1$s LyX Team"
21389 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
21390 "1995--%1$s LyX-Team"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21394 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21395 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21396 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21397 "any later version."
21399 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
21400 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
21401 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
21402 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
21404 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21406 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21409 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21410 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21411 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21412 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21414 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
21415 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
21416 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
21417 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
21418 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
21419 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
21420 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
21423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21424 msgid "not released yet"
21425 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21430 "LyX Version %1$s\n"
21433 "LyX Version %1$s\n"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21437 msgid "Library directory: "
21438 msgstr "Systemverzeichnis: "
21440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21441 msgid "User directory: "
21442 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
21444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21448 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21449 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21450 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
21461 msgid "Preferences"
21462 msgstr "Einstellungen"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21465 msgid "Reconfigure"
21466 msgstr "Neu konfigurieren"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21470 msgstr "%1 beenden"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21473 msgid "Nothing to do"
21474 msgstr "Nichts zu tun"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
21477 msgid "Unknown action"
21478 msgstr "Unbekannte Aktion"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
21481 msgid "Command not handled"
21482 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
21485 msgid "Command disabled"
21486 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
21489 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
21491 "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument sichtbar "
21494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
21495 msgid "Running configure..."
21496 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
21498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
21499 msgid "Reloading configuration..."
21500 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
21503 msgid "System reconfiguration failed"
21504 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21508 "The system reconfiguration has failed.\n"
21509 "Default textclass is used but LyX may\n"
21510 "not be able to work properly.\n"
21511 "Please reconfigure again if needed."
21513 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
21514 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
21515 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
21516 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
21518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
21519 msgid "System reconfigured"
21520 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21524 "The system has been reconfigured.\n"
21525 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21526 "updated document class specifications."
21528 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
21529 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
21530 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
21532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
21534 msgstr "LyX wird beendet."
21536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
21538 msgid "Opening help file %1$s..."
21539 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
21541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
21542 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21543 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
21547 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21549 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
21550 "darf nicht umdefiniert werden."
21552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
21554 "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
21556 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven Fenster "
21559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
21561 "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
21564 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente im "
21565 "aktiven Fenster angewandt: "
21567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
21569 "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
21571 "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven Fenster "
21574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
21579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
21581 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21582 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
21585 msgid "Unable to save document defaults"
21586 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
21589 msgid "Unknown function."
21590 msgstr "Unbekannte Funktion."
21592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
21593 msgid "The current document was closed."
21594 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
21596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
21598 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21599 "documents and exit.\n"
21603 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21604 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
21609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
21610 msgid "Software exception Detected"
21611 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
21615 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21616 "unsaved documents and exit."
21618 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21619 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
21621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
21622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
21623 msgid "Could not find UI definition file"
21624 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
21629 "Error while reading the included file\n"
21631 "Please check your installation."
21633 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
21635 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
21638 msgid "Could not find default UI file"
21640 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
21643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
21645 "LyX could not find the default UI file!\n"
21646 "Please check your installation."
21648 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
21649 "für die Benutzeroberfläche!\n"
21650 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
21655 "Error while reading the configuration file\n"
21657 "Falling back to default.\n"
21658 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21659 "check which User Interface file you are using."
21661 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21663 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
21664 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
21665 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
21667 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21668 msgid "BibTeX Bibliography"
21669 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
21674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21679 msgid "Documents|#o#O"
21680 msgstr "Dokumente|#k"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21683 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21684 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21687 msgid "Select a BibTeX database to add"
21688 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21691 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21692 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21695 msgid "Select a BibTeX style"
21696 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21700 msgstr "Kein Rahmen"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21703 msgid "Simple rectangular frame"
21704 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21707 msgid "Oval frame, thin"
21708 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21711 msgid "Oval frame, thick"
21712 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21715 msgid "Drop shadow"
21716 msgstr "Schlagschatten"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21719 msgid "Shaded background"
21720 msgstr "Schattierter Hintergrund"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21723 msgid "Double rectangular frame"
21724 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21735 msgid "Total Height"
21736 msgstr "Gesamthöhe"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21743 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
21751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21760 msgid "Filename Suffix"
21761 msgstr "Erweitere Dateinamen"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
21766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
21774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
21775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21782 msgid "Enter new branch name"
21783 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21788 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21789 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21791 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
21792 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21796 msgstr "&Zusammenführen"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21799 msgid "Renaming failed"
21800 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21803 msgid "The branch could not be renamed."
21804 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
21806 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21807 msgid "Merge Changes"
21808 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21816 "Änderung durch %1$s\n"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21821 msgid "Change made at %1$s\n"
21822 msgstr "Geändert am %1$s\n"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21830 msgstr "Keine Änderung"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21834 msgstr "Kapitälchen"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21843 msgstr "Zurücksetzen"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21847 msgstr "Unterstrichen"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21850 msgid "Double underbar"
21851 msgstr "Doppelt unterstrichen"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21854 msgid "Wavy underbar"
21855 msgstr "Wellig unterstrichen"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21859 msgstr "Durchgestrichen"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21863 msgstr "Keine Farbe"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21906 msgid "LinkBack PDF"
21907 msgstr "LinkBack-PDF"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21924 msgstr "%1$s Dateien"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21927 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21928 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3380
21935 msgstr "Abgebrochen."
21937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21938 msgid "Overwrite external file?"
21939 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21943 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21944 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21947 msgid "List of previous commands"
21948 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21951 msgid "Next command"
21952 msgstr "Nächster Befehl"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21955 msgid "Compare LyX files"
21956 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21959 msgid "Select document"
21960 msgstr "Dokument wählen"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21965 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21966 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
21970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
21974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21975 msgid "Error while comparing documents."
21976 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
21978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21980 msgstr "Abgebrochen"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21987 msgid "Aborting process..."
21988 msgstr "Breche Prozess ab ..."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21991 msgid "differences"
21992 msgstr "Unterschiede"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21995 msgid "Compare different revisions"
21996 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21999 msgid "big[[delimiter size]]"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22003 msgid "Big[[delimiter size]]"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22007 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22011 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22015 msgid "Math Delimiter"
22016 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22032 msgid "&Use amsmath package automatically"
22033 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22036 msgid "Use ams&math package"
22037 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22041 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22042 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22044 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22045 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22048 msgid "&Use amssymb package automatically"
22049 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22052 msgid "Use amssymb package"
22053 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22057 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22058 "are inserted into formulas"
22060 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22061 "in Formeln eingefügt werden"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22064 msgid "Use esint package &automatically"
22065 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22068 msgid "Use &esint package"
22069 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22073 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22074 "inserted into formulas"
22076 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22077 "in Formeln eingefügt werden"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22080 msgid "Use math&dots package automatically"
22081 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22084 msgid "Use mathdo&ts package"
22085 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22089 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22092 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22093 "Formeln eingefügt wird"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22096 msgid "Use mathtools package automatically"
22097 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22100 msgid "Use mathtools package"
22101 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22105 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22106 "inserted into formulas"
22108 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22109 "in Formeln eingefügt werden"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22112 msgid "Use mhchem &package automatically"
22113 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22116 msgid "Use mh&chem package"
22117 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22121 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22122 "inserted into formulas"
22124 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22125 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22128 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22129 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22132 msgid "Use undertilde pac&kage"
22133 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22137 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22138 "decoration 'utilde'"
22140 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22141 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
22144 msgid "Module not found!"
22145 msgstr "Modul nicht gefunden!"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
22148 msgid "Press button to check validity..."
22150 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
22152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
22153 msgid "Conversion Failed!"
22154 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22157 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22158 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
22160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:618
22161 msgid "Layout is valid!"
22162 msgstr "Format ist gültig!"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
22165 msgid "Layout is invalid!"
22166 msgstr "Format ist ungültig!"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
22169 msgid "Convert to current format"
22170 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
22173 msgid "Document Settings"
22174 msgstr "Dokument-Einstellungen"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22178 msgid "Child Document"
22179 msgstr "Unterdokument"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22182 msgid "Include to Output"
22183 msgstr "In Ausgabe einbinden"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22198 msgid "None (no fontenc)"
22199 msgstr "Keine (kein fontenc)"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
22203 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22204 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22206 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
22208 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
22220 msgstr "mit Überschriften"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
22224 msgstr "ausgefallen"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22235 msgid "US executive"
22236 msgstr "US executive"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
22351 msgid "Language Default (no inputenc)"
22352 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
22358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
22362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
22366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
22370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
22374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
22378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
22380 msgstr "Nummeriert"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
22383 msgid "Appears in TOC"
22384 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
22387 msgid "Author-year"
22388 msgstr "Autor-Jahr"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
22392 msgstr "Nummerisch"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
22395 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22396 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
22400 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22401 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
22405 msgid "Unavailable: %1$s"
22406 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1386
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
22410 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22412 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
22415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
22416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
22418 msgid "Document Class"
22419 msgstr "Dokumentklasse"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
22422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
22423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
22424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22425 msgid "Child Documents"
22426 msgstr "Unterdokumente"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
22432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
22433 msgid "Local Layout"
22434 msgstr "Lokales Format"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
22437 msgid "Text Layout"
22438 msgstr "Textformat"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
22441 msgid "Page Margins"
22442 msgstr "Seitenränder"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22449 msgid "Numbering & TOC"
22450 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22454 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
22457 msgid "PDF Properties"
22458 msgstr "PDF-Eigenschaften"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
22461 msgid "Math Options"
22462 msgstr "Mathe-Optionen"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22465 msgid "Float Placement"
22466 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22470 msgstr "Auflistungszeichen"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22477 msgid "LaTeX Preamble"
22478 msgstr "LaTeX-Vorspann"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
22481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
22482 msgid "&Default..."
22483 msgstr "Stan&dard..."
22485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
22486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
22487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
22488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
22489 msgid " (not installed)"
22490 msgstr " (nicht installiert)"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
22493 msgid "Layouts|#o#O"
22494 msgstr "Formatdateien|#o#O"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22497 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22498 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
22501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
22502 msgid "Local layout file"
22503 msgstr "Lokale Formatdatei"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
22507 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22508 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22509 "document may not work with this layout if you do not\n"
22510 "keep the layout file in the document directory."
22512 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
22513 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
22514 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
22515 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
22516 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
22519 msgid "&Set Layout"
22520 msgstr "&Layout übernehmen"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22523 msgid "Unable to read local layout file."
22524 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
22526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
22527 msgid "Select master document"
22528 msgstr "Hauptdokument wählen"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
22531 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22532 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
22537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3375
22538 msgid "Unapplied changes"
22539 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
22542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
22544 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22545 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22547 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
22548 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
22549 "Aktion verlorengehen."
22551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
22556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
22557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
22558 msgid "Unable to set document class."
22559 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
22561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
22564 msgstr "%1$s, %2$s"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
22568 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22569 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
22573 msgid "%1$s (unavailable)"
22574 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
22577 msgid "Module provided by document class."
22578 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
22580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
22582 msgid "Category: %1$s."
22583 msgstr "Kategorie: %1$s."
22585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
22587 msgid "Package(s) required: %1$s."
22588 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
22590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
22594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
22596 msgid "Modules required: %1$s."
22597 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
22599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
22601 msgid "Modules excluded: %1$s."
22602 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
22604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
22605 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22606 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
22609 msgid "[No options predefined]"
22610 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
22613 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22614 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
22617 msgid "&Use Hyperref Support"
22618 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3398
22621 msgid "Can't set layout!"
22622 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3399
22626 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22627 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
22631 msgstr "nicht gefunden"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
22634 msgid "Assigned master does not include this file"
22635 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
22640 "You must include this file in the document\n"
22641 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22644 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
22645 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
22646 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
22648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
22649 msgid "Could not load master"
22650 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
22655 "The master document '%1$s'\n"
22656 "could not be loaded."
22658 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
22659 "konnte nicht geladen werden."
22661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22671 msgstr "Fehlerliste"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22675 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22676 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22680 msgstr "Oben links"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22683 msgid "Bottom left"
22684 msgstr "Unten links"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22687 msgid "Baseline left"
22688 msgstr "Grundlinie links"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22692 msgstr "Oben zentriert"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22695 msgid "Bottom center"
22696 msgstr "Unten zentriert"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22699 msgid "Baseline center"
22700 msgstr "Grundlinie zentriert"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22704 msgstr "Oben rechts"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22707 msgid "Bottom right"
22708 msgstr "Unten rechts"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22711 msgid "Baseline right"
22712 msgstr "Grundlinie rechts"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22715 msgid "External Material"
22716 msgstr "Externes Material"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22723 msgid "Select external file"
22724 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22727 msgid "automatically"
22728 msgstr "automatisch"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22735 msgid "Dissolve previous group?"
22736 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22741 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22742 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22743 "because this graphic was its only member.\n"
22744 "How do you want to proceed?"
22746 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
22747 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
22748 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
22749 "Was möchten Sie tun?"
22751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22753 msgid "Stick with group '%1$s'"
22754 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
22756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22758 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22759 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22764 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22765 "the group will be dissolved,\n"
22766 "because this graphic was its only member.\n"
22767 "How do you want to proceed?"
22769 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
22770 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
22771 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
22772 "Was möchten Sie tun?"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22776 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22777 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22780 msgid "Enter unique group name:"
22781 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22784 msgid "Group already defined!"
22785 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22789 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22790 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
22792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22805 msgid "in[[unit of measure]]"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22809 msgid "Select graphics file"
22810 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
22812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22813 msgid "Clipart|#C#c"
22814 msgstr "Clipart|#C#c"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22818 msgid "Interword Space"
22819 msgstr "Normales Leerzeichen"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22824 msgstr "Halbes Leerzeichen"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22827 msgid "Medium Space"
22828 msgstr "Mittlerer Abstand"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22831 msgid "Thick Space"
22832 msgstr "Großer Abstand"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22836 msgid "Negative Thin Space"
22837 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22841 msgid "Negative Medium Space"
22842 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22846 msgid "Negative Thick Space"
22847 msgstr "Negativer großer Abstand"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22850 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22851 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22854 msgid "Quad (1 em)"
22855 msgstr "Geviert (1 em)"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22858 msgid "Double Quad (2 em)"
22859 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22863 msgid "Horizontal Fill"
22864 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22867 msgid "Visible Space"
22868 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22872 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22873 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22874 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22876 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
22877 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
22878 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22884 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22886 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
22887 "gültiger Parameter ein."
22889 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22890 msgid "Select document to include"
22891 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22894 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22895 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22898 msgid "Index Entry Settings"
22899 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22902 msgid "Label Color"
22903 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22906 msgid "Cannot remove standard index"
22907 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22910 msgid "The default index cannot be removed."
22911 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22914 msgid "Enter new index name"
22915 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22918 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22920 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
22923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22929 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22933 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22945 msgstr "Textklasse"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22953 msgstr "Piktogramm"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22963 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22967 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22971 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
22975 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
22979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22980 msgid "No language"
22981 msgstr "Keine Sprache"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22984 msgid "Program Listing Settings"
22985 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22989 msgstr "Kein Dialekt"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22993 msgstr "LaTeX-Protokoll"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23000 msgid "Literate Programming Build Log"
23001 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
23003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23004 msgid "lyx2lyx Error Log"
23005 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23008 msgid "Version Control Log"
23009 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23012 msgid "Log file not found."
23013 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23016 msgid "No literate programming build log file found."
23018 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
23020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23021 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23022 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
23024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23025 msgid "No version control log file found."
23026 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
23028 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23029 msgid "Math Matrix"
23030 msgstr "Mathe-Matrix"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23033 msgid "Note Settings"
23034 msgstr "Notiz-Einstellungen"
23036 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23037 msgid "Paragraph Settings"
23038 msgstr "Absatz-Einstellungen"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23042 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23043 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23045 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23046 "the items is used."
23048 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
23049 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
23050 "Liste oder Beschreibung.\n"
23052 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
23053 "Breite aller Punkte verwendet wird."
23055 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23056 msgid "Phantom Settings"
23057 msgstr "Phantom Einstellungen"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23060 msgid "System files|#S#s"
23061 msgstr "Systemdateien|#S#s"
23063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23064 msgid "User files|#U#u"
23065 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
23067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23068 msgid "Look & Feel"
23069 msgstr "Aussehen & Handhabung"
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23072 msgid "Language Settings"
23073 msgstr "Spracheinstellungen"
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23076 msgid "File Handling"
23077 msgstr "Datei-Handhabung"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23080 msgid "Keyboard/Mouse"
23081 msgstr "Tastatur/Maus"
23083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23084 msgid "Input Completion"
23085 msgstr "Eingabevervollständigung"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23093 msgid "Screen Fonts"
23094 msgstr "Bildschirmschriften"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23101 msgid "Select directory for example files"
23102 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23105 msgid "Select a document templates directory"
23106 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
23108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23109 msgid "Select a temporary directory"
23110 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
23112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23113 msgid "Select a backups directory"
23114 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23117 msgid "Select a document directory"
23118 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23121 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23122 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23125 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23126 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23129 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23130 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
23132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23133 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23134 msgid "Spellchecker"
23135 msgstr "Rechtschreibprüfung"
23137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23158 msgid "File Formats"
23159 msgstr "Dateiformate"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23162 msgid "Format in use"
23163 msgstr "Format wird verwendet"
23165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23167 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23168 "converter. Please remove the converter first."
23170 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
23171 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23174 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23176 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
23177 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23180 msgid "LyX needs to be restarted!"
23181 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
23183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23185 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23188 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
23189 "Neustart von LyX wirksam."
23191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
23196 msgid "User Interface"
23197 msgstr "Benutzeroberfläche"
23199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
23203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
23207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
23211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
23213 msgstr "Tastenkürzel"
23215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
23219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723
23221 msgstr "Tastenkürzel"
23223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
23224 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23225 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
23227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
23228 msgid "Mathematical Symbols"
23229 msgstr "Mathematische Symbole"
23231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
23232 msgid "Document and Window"
23233 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
23235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
23236 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23237 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
23239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
23240 msgid "System and Miscellaneous"
23241 msgstr "System und Verschiedenes"
23243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
23245 msgstr "Zurüc&ksetzen"
23247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3109
23248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148
23249 msgid "Failed to create shortcut"
23250 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3103
23253 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23254 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
23256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
23257 msgid "Invalid or empty key sequence"
23258 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
23260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23263 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23265 "You need to remove that binding before creating a new one."
23267 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
23268 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
23270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
23271 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23272 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
23274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
23278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
23279 msgid "Choose bind file"
23280 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
23282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
23283 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23284 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
23286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
23287 msgid "Choose UI file"
23288 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
23291 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23292 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
23295 msgid "Choose keyboard map"
23296 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
23298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
23299 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23300 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
23302 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23303 msgid "Print Document"
23304 msgstr "Dokument drucken"
23306 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23307 msgid "Print to file"
23308 msgstr "Ausgabe in Datei"
23310 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23311 msgid "PostScript files (*.ps)"
23312 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
23314 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23315 msgid "Longest label width"
23316 msgstr "Breite der längsten Marke"
23318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23319 msgid "Index Settings"
23320 msgstr "Index-Einstellungen"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23323 msgid "<All indexes>"
23324 msgstr "<Alle Indexe>"
23326 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23327 msgid "Progress/Debug Messages"
23328 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
23330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23331 msgid "Debug Level"
23334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23338 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23339 msgid "Cross-reference"
23340 msgstr "Querverweis"
23342 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23344 msgstr "&Gehe zurück"
23346 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23348 msgstr "Springe zurück"
23350 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23351 msgid "Jump to label"
23352 msgstr "Springe zur Marke"
23354 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23355 msgid "<No prefix>"
23356 msgstr "<Ohne Präfix>"
23358 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23359 msgid "Find and Replace"
23360 msgstr "Suchen und Ersetzen"
23362 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23363 msgid "Export or Send Document"
23364 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
23366 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23368 msgstr "Zeige Datei"
23370 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23371 msgid "Error -> Cannot load file!"
23372 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
23374 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23375 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23376 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
23378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23380 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23383 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
23385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23386 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23387 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
23389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23390 msgid "Basic Latin"
23391 msgstr "Basis-Lateinisch"
23393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23394 msgid "Latin-1 Supplement"
23395 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
23397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23398 msgid "Latin Extended-A"
23399 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
23401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23402 msgid "Latin Extended-B"
23403 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
23405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23406 msgid "IPA Extensions"
23407 msgstr "IPA-Erweiterungen"
23409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23410 msgid "Spacing Modifier Letters"
23411 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
23413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23414 msgid "Combining Diacritical Marks"
23415 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
23417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23419 msgstr "Kyrillisch"
23421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23427 msgstr "Devanagari"
23429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23431 msgstr "Bengalisch"
23433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23462 msgid "Hangul Jamo"
23463 msgstr "Hangeul-Jamo"
23465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23466 msgid "Phonetic Extensions"
23467 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
23469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23470 msgid "Latin Extended Additional"
23471 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
23473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23474 msgid "Greek Extended"
23475 msgstr "Griechisch, Zusatz"
23477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23478 msgid "General Punctuation"
23479 msgstr "Interpunktion, allgemein"
23481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23482 msgid "Superscripts and Subscripts"
23483 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
23485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23486 msgid "Currency Symbols"
23487 msgstr "Währungszeichen"
23489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23490 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23491 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
23493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23494 msgid "Letterlike Symbols"
23495 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
23497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23498 msgid "Number Forms"
23499 msgstr "Zahlzeichen"
23501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23502 msgid "Mathematical Operators"
23503 msgstr "Mathematische Operatoren"
23505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23506 msgid "Miscellaneous Technical"
23507 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
23509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23510 msgid "Control Pictures"
23511 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
23513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23514 msgid "Optical Character Recognition"
23515 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
23517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23518 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23519 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
23521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23522 msgid "Box Drawing"
23523 msgstr "Rahmenzeichnung"
23525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23526 msgid "Block Elements"
23527 msgstr "Blockelemente"
23529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23530 msgid "Geometric Shapes"
23531 msgstr "Geometrische Formen"
23533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23534 msgid "Miscellaneous Symbols"
23535 msgstr "Verschiedene Symbole"
23537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23542 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23543 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
23545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23546 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23547 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
23549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23562 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23563 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
23565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23571 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
23573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23574 msgid "CJK Compatibility"
23575 msgstr "CJK-Kompatibilität"
23577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23578 msgid "CJK Unified Ideographs"
23579 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
23581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23582 msgid "Hangul Syllables"
23583 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
23585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23586 msgid "High Surrogates"
23587 msgstr "High Surrogates"
23589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23590 msgid "Private Use High Surrogates"
23591 msgstr "Private Use High Surrogates"
23593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23594 msgid "Low Surrogates"
23595 msgstr "Low Surrogates"
23597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23598 msgid "Private Use Area"
23599 msgstr "Bereich für private Nutzung"
23601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23602 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23603 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
23605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23606 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23607 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
23609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23610 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23611 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
23613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23614 msgid "Combining Half Marks"
23615 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
23617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23618 msgid "CJK Compatibility Forms"
23619 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
23621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23622 msgid "Small Form Variants"
23623 msgstr "Kleine Formvarianten"
23625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23626 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23627 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
23629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23630 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23631 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
23633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23634 msgid "Linear B Syllabary"
23635 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
23637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23638 msgid "Linear B Ideograms"
23639 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
23641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23642 msgid "Aegean Numbers"
23643 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
23645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23646 msgid "Ancient Greek Numbers"
23647 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
23649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23651 msgstr "Altitalisch"
23653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23659 msgstr "Ugaritisch"
23661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23662 msgid "Old Persian"
23663 msgstr "Altpersisch"
23665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23667 msgstr "Mormonen-Alphabet"
23669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23671 msgstr "Shaw-Alphabet"
23673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23678 msgid "Cypriot Syllabary"
23679 msgstr "Kyprische Schrift"
23681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23683 msgstr "Kharoshthi"
23685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23686 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23687 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
23689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23690 msgid "Musical Symbols"
23691 msgstr "Notenschriftzeichen"
23693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23694 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23695 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
23697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23698 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23699 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
23701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23702 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23703 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
23705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23706 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23707 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
23709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23710 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23711 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
23713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23718 msgid "Variation Selectors Supplement"
23719 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
23721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23722 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23723 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
23725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23726 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23727 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
23729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23730 msgid "Character: "
23733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23734 msgid "Code Point: "
23735 msgstr "Code-Punkt: "
23737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23741 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23742 msgid "Insert Table"
23743 msgstr "Tabelle einfügen"
23745 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23746 msgid "TeX Information"
23747 msgstr "TeX-Informationen"
23749 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23750 msgid "No thesaurus available for this language!"
23751 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
23753 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23755 msgstr "Gliederung"
23757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:378 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
23759 msgstr "automatisch"
23761 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
23765 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399
23767 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23768 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
23770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23775 msgid "unknown version"
23776 msgstr "unbekannte Version"
23778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23779 msgid "Small-sized icons"
23780 msgstr "Kleine Symbole"
23782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23783 msgid "Normal-sized icons"
23784 msgstr "Normale Symbole"
23786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23787 msgid "Big-sized icons"
23788 msgstr "Große Symbole"
23790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23792 msgid "Successful export to format: %1$s"
23793 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23797 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23798 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23802 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23803 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23807 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23808 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23812 msgstr "LyX beenden"
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23815 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23817 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
23820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
23821 msgid "Welcome to LyX!"
23822 msgstr "Willkommen bei LyX!"
23824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
23825 msgid "Automatic save done."
23826 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
23828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569
23829 msgid "Automatic save failed!"
23830 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
23833 msgid "Command not allowed without any document open"
23834 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
23838 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23839 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
23841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
23842 msgid "Select template file"
23843 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
23845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
23846 msgid "Templates|#T#t"
23847 msgstr "Vorlagen|#V"
23849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23850 msgid "Document not loaded."
23851 msgstr "Dokument nicht geladen."
23853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23854 msgid "Select document to open"
23855 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
23857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
23858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
23859 msgid "Examples|#E#e"
23860 msgstr "Beispiele|#B"
23862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23863 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23864 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
23866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
23867 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23868 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
23870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
23871 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23872 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
23874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
23875 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23876 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
23878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23881 msgid "Invalid filename"
23882 msgstr "Ungültiger Dateiname"
23884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
23887 "The directory in the given path\n"
23891 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
23897 msgid "Opening document %1$s..."
23898 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
23900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23902 msgid "Document %1$s opened."
23903 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
23905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
23906 msgid "Version control detected."
23907 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
23909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
23911 msgid "Could not open document %1$s"
23912 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
23914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
23915 msgid "Couldn't import file"
23916 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
23918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
23920 msgid "No information for importing the format %1$s."
23921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
23923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
23925 msgid "Select %1$s file to import"
23926 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
23928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23932 "The document %1$s already exists.\n"
23934 "Do you want to overwrite that document?"
23936 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
23938 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
23940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
23942 msgid "Overwrite document?"
23943 msgstr "Dokument überschreiben?"
23945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
23947 msgid "Importing %1$s..."
23948 msgstr "Importiere %1$s..."
23950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
23952 msgstr "wurde eingefügt."
23954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
23955 msgid "file not imported!"
23956 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
23958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23960 msgstr "Neues_Dokument"
23962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
23963 msgid "Select LyX document to insert"
23964 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
23966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23967 msgid "Choose a filename to save document as"
23968 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
23970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23975 "is already open in your current session.\n"
23976 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23977 "Do you want to choose a new filename?"
23981 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
23982 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
23983 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
23985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23986 msgid "Chosen File Already Open"
23987 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
23989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
23990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
23992 msgstr "&Umbenennen"
23994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
23995 msgid "Choose a filename to export the document as"
23996 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
23998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
24001 "The document %1$s could not be saved.\n"
24003 "Do you want to rename the document and try again?"
24005 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
24007 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
24009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24010 msgid "Rename and save?"
24011 msgstr "Umbenennen und speichern?"
24013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24015 msgstr "&Wiederholen"
24017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
24018 msgid "Close document"
24019 msgstr "Dokument schließen"
24021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
24022 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24024 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
24027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
24030 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24032 "Do you want to save the document?"
24034 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
24036 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
24039 msgid "Save new document?"
24040 msgstr "Neues Dokument speichern?"
24042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
24045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24047 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24049 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
24050 "sind nicht gespeichert.\n"
24051 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
24053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
24054 msgid "Save changed document?"
24055 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
24057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
24059 msgstr "&Verwerfen"
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
24064 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24066 "Do you want to save the document?"
24068 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
24070 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
24077 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24081 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
24082 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
24084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
24085 msgid "Reload externally changed document?"
24086 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
24088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24089 msgid "Error when setting the locking property."
24090 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
24092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
24093 msgid "Directory is not accessible."
24094 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
24096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
24098 msgid "Opening child document %1$s..."
24099 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
24101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
24103 msgid "No buffer for file: %1$s."
24104 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
24106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24107 msgid "Export Error"
24108 msgstr "Exportfehler"
24110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
24111 msgid "Error cloning the Buffer."
24112 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
24114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
24116 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24117 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
24120 msgid "Exporting ..."
24121 msgstr "Exportiere ..."
24123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
24124 msgid "Previewing ..."
24125 msgstr "Generiere Vorschau ..."
24127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
24128 msgid "Document not loaded"
24129 msgstr "Dokument nicht geladen."
24131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
24132 msgid "Select file to insert"
24133 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
24135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
24136 msgid "All Files (*)"
24137 msgstr "Alle Dateien (*)"
24139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
24142 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24143 "version of the document %1$s?"
24145 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
24146 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
24148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
24149 msgid "Revert to saved document?"
24150 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
24152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
24153 msgid "Saving all documents..."
24154 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
24156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3440
24157 msgid "All documents saved."
24158 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
24160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24162 msgid "%1$s unknown command!"
24163 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
24165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3658
24166 msgid "Please, preview the document first."
24167 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
24169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
24170 msgid "Couldn't proceed."
24171 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
24173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24174 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24175 msgid "LaTeX Source"
24176 msgstr "LaTeX-Quelle"
24178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24179 msgid "DocBook Source"
24180 msgstr "DocBook-Quelle"
24182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24183 msgid "Literate Source"
24184 msgstr "Literarische Quelle"
24186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24187 msgid " (version control, locking)"
24188 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
24190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24191 msgid " (version control)"
24192 msgstr " (Versionskontrolle)"
24194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24196 msgstr " (geändert)"
24198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24199 msgid " (read only)"
24200 msgstr " (schreibgeschützt)"
24202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24204 msgstr "Datei schließen"
24206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24208 msgstr "Unterfenster verstecken"
24210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24212 msgstr "Unterfenster schließen"
24214 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24215 msgid "Wrap Float Settings"
24216 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
24218 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24219 msgid "Click to detach"
24220 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
24222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24224 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24226 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
24228 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24229 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24230 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
24232 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24234 msgstr " (unbekannt)"
24236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24242 msgstr "Keine Gruppe"
24244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24245 msgid "More Spelling Suggestions"
24246 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
24248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24249 msgid "Add to personal dictionary|n"
24250 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
24252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24253 msgid "Ignore all|I"
24254 msgstr "Alle ignorieren|i"
24256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24257 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24258 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
24260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24265 msgid "More Languages ...|M"
24266 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
24268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24270 msgstr "Versteckt|V"
24272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24273 msgid "<No Documents Open>"
24274 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
24276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24277 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24278 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
24280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24281 msgid "View (Other Formats)|F"
24282 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
24284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24285 msgid "Update (Other Formats)|p"
24286 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
24288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24290 msgid "View [%1$s]|V"
24291 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
24293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24295 msgid "Update [%1$s]|U"
24296 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
24298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24299 msgid "No Custom Insets Defined!"
24300 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
24302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24303 msgid "<No Document Open>"
24304 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
24306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24307 msgid "Master Document"
24308 msgstr "Hauptdokument"
24310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24311 msgid "Open Navigator..."
24312 msgstr "Navigator öffnen..."
24314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24315 msgid "Other Lists"
24316 msgstr "Andere Verzeichnisse"
24318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24319 msgid "<Empty Table of Contents>"
24320 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
24322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24323 msgid "Other Toolbars"
24324 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
24326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24327 msgid "No Branches Set for Document!"
24328 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
24330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24331 msgid "Index List|I"
24332 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
24334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24335 msgid "Index Entry|d"
24336 msgstr "Stichwort|h"
24338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24340 msgid "Index: %1$s"
24341 msgstr "Index: %1$s"
24343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24345 msgid "Index Entry (%1$s)"
24346 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
24348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24349 msgid "No Citation in Scope!"
24350 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
24352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24354 msgid "No citations selected!"
24355 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
24357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24358 msgid "No Action Defined!"
24359 msgstr "Keine Aktion definiert!"
24361 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24365 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24367 msgstr "Eingabe löschen"
24369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24371 msgid "Export %1$s"
24372 msgstr "%1$s exportieren"
24374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24376 msgid "Import %1$s"
24377 msgstr "%1$s importieren"
24379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24381 msgid "Update %1$s"
24382 msgstr "%1$s aktualisieren"
24384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24387 msgstr "%1$s ansehen"
24389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24391 msgstr "Leerzeichen"
24393 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24395 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24398 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
24399 "Zeichen enthalten:\n"
24401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24402 msgid "Could not update TeX information"
24403 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
24405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24407 msgid "The script `%1$s' failed."
24408 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
24410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24412 msgstr "Alle Dateien "
24414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24415 msgid "Table of Contents"
24416 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
24418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24419 msgid "List of Graphics"
24422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24423 msgid "List of Equations"
24424 msgstr "Gleichungen"
24426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24427 msgid "List of Footnotes"
24430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24431 msgid "List of Listings"
24432 msgstr "Programm-Listings"
24434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24435 msgid "List of Index Entries"
24436 msgstr "Stichwörter"
24438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24439 msgid "List of Marginal notes"
24440 msgstr "Randnotizen"
24442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24443 msgid "List of Notes"
24446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24447 msgid "List of Citations"
24448 msgstr "Literaturverweise"
24450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24451 msgid "Labels and References"
24452 msgstr "Marken und Querverweise"
24454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24455 msgid "List of Branches"
24458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24459 msgid "List of Changes"
24460 msgstr "Änderungen"
24462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24465 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24468 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24469 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24471 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24473 msgid "Problematic filename for DVI"
24474 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24479 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24480 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24482 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24483 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24485 #: src/insets/Inset.cpp:88
24486 msgid "Bibliography Entry"
24487 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
24489 #: src/insets/Inset.cpp:91
24493 #: src/insets/Inset.cpp:94
24495 msgstr "Gleitobjekt"
24497 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:130
24501 #: src/insets/Inset.cpp:114
24502 msgid "Horizontal Space"
24503 msgstr "Horizontaler Abstand"
24505 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24506 msgid "Vertical Space"
24507 msgstr "Vertikaler Abstand"
24509 #: src/insets/Inset.cpp:118
24513 #: src/insets/Inset.cpp:163
24514 msgid "Horizontal Math Space"
24515 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
24517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24518 msgid "Keys must be unique!"
24519 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
24521 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24524 "The key %1$s already exists,\n"
24525 "it will be changed to %2$s."
24527 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
24528 "er wird zu %2$s geändert."
24530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24533 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24534 "If you proceed, all of them will be opened."
24536 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
24537 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
24539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24540 msgid "Open Databases?"
24541 msgstr "Datenbanken öffnen?"
24543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24545 msgstr "&Fortfahren"
24547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24549 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
24551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24553 msgstr "Datenbanken:"
24555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24556 msgid "Style File:"
24557 msgstr "Stildatei:"
24559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24564 msgid "included in TOC"
24565 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
24567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24568 msgid "Export Warning!"
24569 msgstr "Export-Warnung!"
24571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24573 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24574 "BibTeX will be unable to find them."
24576 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24577 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24581 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24582 "BibTeX will be unable to find it."
24584 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
24585 "BiBTeX wird sie nicht finden."
24587 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24588 msgid "simple frame"
24589 msgstr "einfacher Rahmen"
24591 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24595 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24596 msgid "simple frame, page breaks"
24597 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
24599 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24601 msgstr "oval, dünn"
24603 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24604 msgid "oval, thick"
24605 msgstr "oval, dick"
24607 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24608 msgid "drop shadow"
24609 msgstr "Schlagschatten"
24611 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24612 msgid "shaded background"
24613 msgstr "schattierter Hintergrund"
24615 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24616 msgid "double frame"
24617 msgstr "doppelter Rahmen"
24619 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24621 msgid "%1$s (%2$s)"
24622 msgstr "%1$s (%2$s)"
24624 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24626 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24627 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24639 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24640 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
24642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24647 msgid "Branch (child only): "
24648 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
24650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24651 msgid "Branch (undefined): "
24652 msgstr "Zweig (undefiniert): "
24654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24658 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24661 msgstr "Unter-%1$s"
24663 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24664 msgid "No bibliography defined!"
24665 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
24667 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24668 msgid "LaTeX Command: "
24669 msgstr "LaTeX-Befehl: "
24671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24672 msgid "InsetCommand Error: "
24673 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24676 msgid "Incompatible command name."
24677 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
24679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24680 msgid "InsetCommandParams Error: "
24681 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24684 msgid "InsetCommandParams: "
24685 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24688 msgid "Unknown parameter name: "
24689 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
24691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24692 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24693 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
24695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
24698 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24699 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24702 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
24704 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24707 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24709 msgid "External template %1$s is not installed"
24710 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
24712 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24714 msgstr "Gleitobjekt: "
24716 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24718 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24719 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
24721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24723 msgstr "Gleitobjekt"
24725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24727 msgstr "Untergleitobjekt: "
24729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24730 msgid " (sideways)"
24731 msgstr " (seitwärts)"
24733 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24734 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24735 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
24737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24739 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24740 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
24742 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
24749 "Could not copy the file\n"
24751 "into the temporary directory."
24755 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
24757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24759 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24760 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
24762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24764 msgid "Graphics file: %1$s"
24765 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
24767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24771 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24777 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24778 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24781 msgid "Verbatim Input"
24782 msgstr "Unformatiert"
24784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24785 msgid "Verbatim Input*"
24786 msgstr "Unformatiert*"
24788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24789 msgid "Include (excluded)"
24790 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
24792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
24793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24794 msgid "Recursive input"
24795 msgstr "Rekursive Eingabe"
24797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
24798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24800 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24802 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
24803 "Einbettung wird ignoriert."
24805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24808 "Could not load included file\n"
24810 "Please, check whether it actually exists."
24812 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
24813 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
24815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24816 msgid "Missing included file"
24817 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
24819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24822 "Included file `%1$s'\n"
24823 "has textclass `%2$s'\n"
24824 "while parent file has textclass `%3$s'."
24826 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
24827 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
24828 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
24830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24831 msgid "Different textclasses"
24832 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
24834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24837 "Included file `%1$s'\n"
24838 "uses module `%2$s'\n"
24839 "which is not used in parent file."
24841 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
24842 "benutzt Modul `%2$s',\n"
24843 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
24845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24846 msgid "Module not found"
24847 msgstr "Modul nicht gefunden"
24849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
24852 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24853 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24855 "Die eingebundene Datei\n"
24857 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
24858 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
24860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
24861 msgid "Export failure"
24862 msgstr "Exportfehler"
24864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24865 msgid "Unsupported Inclusion"
24866 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
24868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24871 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24872 "Offending file:\n"
24875 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
24876 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
24879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
24880 msgid "Index sorting failed"
24881 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
24883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
24886 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24887 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24888 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24889 "explained in the User Guide."
24891 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
24892 "automatisch sortiert werden.\n"
24893 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
24894 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
24896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
24897 msgid "Index Entry"
24900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
24901 msgid "unknown type!"
24902 msgstr "unbekannter Typ!"
24904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
24905 msgid "Unknown index type!"
24906 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
24908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
24909 msgid "All indexes"
24910 msgstr "Alle Indexe"
24912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24914 msgstr "Unterindex"
24916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24918 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24919 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
24921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24922 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24923 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
24925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24928 msgstr "undefiniert"
24930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24939 msgid "No version control"
24940 msgstr "Keine Versionskontrolle"
24942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
24943 msgid "Label names must be unique!"
24944 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
24946 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
24949 "The label %1$s already exists,\n"
24950 "it will be changed to %2$s."
24952 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
24953 "sie wird zu %2$s geändert."
24955 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
24956 msgid "DUPLICATE: "
24957 msgstr "DUPLIKAT: "
24959 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24960 msgid "Horizontal line"
24961 msgstr "Horizontale Linie"
24963 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24964 msgid "no more lstline delimiters available"
24965 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
24967 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24968 msgid "Running out of delimiters"
24969 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
24971 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24973 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24974 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24975 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24976 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24977 "must investigate!"
24979 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
24980 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
24981 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
24982 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
24983 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
24985 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24986 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24987 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
24989 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24992 "The following characters in one of the program listings are\n"
24993 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24996 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
24997 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
25000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25001 msgid "A value is expected."
25002 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
25004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25010 msgid "Unbalanced braces!"
25011 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
25013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25014 msgid "Please specify true or false."
25015 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
25017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25018 msgid "Only true or false is allowed."
25019 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
25021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25022 msgid "Please specify an integer value."
25023 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
25025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25026 msgid "An integer is expected."
25027 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
25029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25030 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25031 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
25033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25034 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25035 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
25037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25039 msgid "Please specify one of %1$s."
25040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
25042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25044 msgid "Try one of %1$s."
25045 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
25047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25049 msgid "I guess you mean %1$s."
25050 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
25052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25054 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25055 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
25057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25059 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25060 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
25062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25064 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25066 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
25069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25074 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
25075 "Teilmenge von trblTRBL"
25077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25079 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25080 "right, bottom left and top left corner."
25082 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
25083 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
25085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25086 msgid "Enter something like \\color{white}"
25087 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
25089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25091 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
25093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25094 msgid "auto, last or a number"
25095 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
25097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25099 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25101 "defining a listing inset)"
25103 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
25104 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25105 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25109 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25113 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
25114 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25115 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25118 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25119 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
25121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25123 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25124 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
25126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25128 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25130 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
25133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25135 msgid "Parameter %1$s: "
25136 msgstr "Parameter: %1$s: "
25138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25140 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25141 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
25143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25145 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25146 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
25148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25150 msgstr "neue Seite"
25152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25154 msgstr "Seitenumbruch"
25156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25158 msgstr "Seite leeren"
25160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25161 msgid "Clear Double Page"
25162 msgstr "Doppelseite leeren"
25164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25169 msgid "Nomenclature Symbol: "
25170 msgstr "Nomenklatursymbol: "
25172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25173 msgid "Description: "
25174 msgstr "Beschreibung: "
25176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25178 msgstr "Sortierung: "
25180 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25208 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25212 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25214 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
25216 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25218 msgstr "Querverweis: "
25220 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25224 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25226 msgstr "(Querverweis): "
25228 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25229 msgid "Page Number"
25230 msgstr "Seitennummer"
25232 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25236 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25237 msgid "Textual Page Number"
25238 msgstr "Seitennummer in Textform"
25240 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25242 msgstr "TextSeite: "
25244 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25245 msgid "Standard+Textual Page"
25246 msgstr "Standard+Seite in Textform"
25248 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25250 msgstr "Querverweis+Text: "
25252 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25254 msgstr "Formatiert"
25256 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25260 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25261 msgid "Reference to Name"
25262 msgstr "Referenz auf Namen"
25264 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25268 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25270 msgstr "Tiefgestellt"
25272 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25273 msgid "superscript"
25274 msgstr "Hochgestellt"
25276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25277 msgid "Protected Space"
25278 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
25280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25282 msgstr "Geviert-Abstand"
25284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25285 msgid "Double Quad Space"
25286 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25290 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
25292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25294 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
25296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25297 msgid "Protected Horizontal Fill"
25298 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
25300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25301 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25302 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
25304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25305 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25306 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
25308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25310 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
25312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25314 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
25316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25318 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
25320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25322 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
25324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25326 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25327 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
25329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25331 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25332 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
25334 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25335 msgid "Unknown TOC type"
25336 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
25338 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25339 msgid "Selection size should match clipboard content."
25341 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
25342 "Zwischenablage überein."
25344 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25346 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
25348 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25350 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25354 msgstr "Nicht angezeigt."
25356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25361 msgid "Converting to loadable format..."
25362 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
25364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25365 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25366 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
25368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25369 msgid "Scaling etc..."
25370 msgstr "Skaliere etc..."
25372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25373 msgid "Ready to display"
25374 msgstr "Bereit zur Anzeige"
25376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25377 msgid "No file found!"
25378 msgstr "Keine Datei gefunden!"
25380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25381 msgid "Error converting to loadable format"
25382 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
25384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25385 msgid "Error loading file into memory"
25386 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
25388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25389 msgid "Error generating the pixmap"
25390 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
25392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25397 msgid "Preview loading"
25398 msgstr "Laden der Vorschau"
25400 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25401 msgid "Preview ready"
25402 msgstr "Vorschau bereit"
25404 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25405 msgid "Preview failed"
25406 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
25408 #: src/lengthcommon.cpp:44
25409 msgid "cc[[unit of measure]]"
25412 #: src/lengthcommon.cpp:44
25416 #: src/lengthcommon.cpp:44
25420 #: src/lengthcommon.cpp:45
25424 #: src/lengthcommon.cpp:45
25425 msgid "mu[[unit of measure]]"
25428 #: src/lengthcommon.cpp:45
25432 #: src/lengthcommon.cpp:46
25436 #: src/lengthcommon.cpp:46
25440 #: src/lengthcommon.cpp:46
25441 msgid "Text Width %"
25442 msgstr "Textbreite %"
25444 #: src/lengthcommon.cpp:47
25445 msgid "Column Width %"
25446 msgstr "Spaltenbreite %"
25448 #: src/lengthcommon.cpp:47
25449 msgid "Page Width %"
25450 msgstr "Seitenbreite %"
25452 #: src/lengthcommon.cpp:47
25453 msgid "Line Width %"
25454 msgstr "Zeilenbreite %"
25456 #: src/lengthcommon.cpp:48
25457 msgid "Text Height %"
25458 msgstr "Texthöhe %"
25460 #: src/lengthcommon.cpp:48
25461 msgid "Page Height %"
25462 msgstr "Seitenhöhe %"
25464 #: src/lyxfind.cpp:144
25465 msgid "Search error"
25466 msgstr "Fehler beim Suchen"
25468 #: src/lyxfind.cpp:144
25469 msgid "Search string is empty"
25470 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
25472 #: src/lyxfind.cpp:378
25473 msgid "String found."
25474 msgstr "Zeichenkette gefunden."
25476 #: src/lyxfind.cpp:380
25477 msgid "String has been replaced."
25478 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
25480 #: src/lyxfind.cpp:383
25482 msgid "%1$d strings have been replaced."
25483 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
25485 #: src/lyxfind.cpp:1410
25486 msgid "Invalid regular expression!"
25487 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
25489 #: src/lyxfind.cpp:1415
25490 msgid "Match not found!"
25491 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
25493 #: src/lyxfind.cpp:1419
25494 msgid "Match found!"
25495 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
25497 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25499 msgid " Macro: %1$s: "
25500 msgstr " Makro: %1$s: "
25502 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25503 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25505 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25506 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
25508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25511 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
25513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25517 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
25520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25521 msgid "Cursor not in table"
25522 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
25524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25525 msgid "Only one row"
25526 msgstr "Nur eine Zeile"
25528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25529 msgid "Only one column"
25530 msgstr "Nur eine Spalte"
25532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25533 msgid "No hline to delete"
25534 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
25536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25537 msgid "No vline to delete"
25538 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
25540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25542 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25543 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
25545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25546 msgid "Bad math environment"
25547 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
25549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25551 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25552 "Change the math formula type and try again."
25554 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
25555 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
25557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25559 msgstr "Keine Nummer"
25561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25567 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25568 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25572 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25573 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25577 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25578 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
25580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25581 msgid "create new math text environment ($...$)"
25582 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
25584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25585 msgid "entered math text mode (textrm)"
25586 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
25588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25589 msgid "Regular expression editor mode"
25590 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
25592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25593 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25594 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
25596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25597 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25598 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
25600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25601 msgid "Standard[[mathref]]"
25604 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25609 msgid "FormatRef: "
25610 msgstr "Formatiert: "
25612 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25614 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25615 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
25617 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25627 msgstr "Mathe-Makro"
25629 #: src/output.cpp:37
25632 "Could not open the specified document\n"
25635 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25636 "konnte nicht geöffnet werden."
25638 #: src/output_plaintext.cpp:141
25640 msgstr "Abstract: "
25642 #: src/output_plaintext.cpp:153
25643 msgid "References: "
25644 msgstr "Referenzen: "
25646 #: src/support/Messages.cpp:105
25647 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25650 #: src/support/Package.cpp:470
25651 msgid "LyX binary not found"
25652 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
25654 #: src/support/Package.cpp:471
25657 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25659 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
25662 #: src/support/Package.cpp:590
25665 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25667 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25668 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25670 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
25672 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
25673 "Umgebungsvariable\n"
25674 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
25677 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25678 msgid "File not found"
25679 msgstr "Datei nicht gefunden"
25681 #: src/support/Package.cpp:672
25684 "Invalid %1$s switch.\n"
25685 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25687 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
25688 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25690 #: src/support/Package.cpp:699
25693 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25694 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25696 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25697 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25699 #: src/support/Package.cpp:723
25702 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25703 "%2$s is not a directory."
25705 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25706 "%2$s ist kein Verzeichnis."
25708 #: src/support/Package.cpp:725
25709 msgid "Directory not found"
25710 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
25712 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25717 "has not yet completed.\n"
25719 "Do you want to stop it?"
25723 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
25725 "Möchten Sie ihn beenden?"
25727 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25728 msgid "Stop command?"
25729 msgstr "Befehl stoppen?"
25731 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25735 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25736 msgid "Let it &run"
25737 msgstr "&Fortfahren"
25739 #: src/support/debug.cpp:42
25740 msgid "No debugging messages"
25741 msgstr "Keine Testmeldungen"
25743 #: src/support/debug.cpp:43
25744 msgid "General information"
25745 msgstr "Allgemeine Informationen"
25747 #: src/support/debug.cpp:44
25748 msgid "Program initialisation"
25749 msgstr "Initialisierung des Programms"
25751 #: src/support/debug.cpp:45
25752 msgid "Keyboard events handling"
25753 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
25755 #: src/support/debug.cpp:46
25756 msgid "GUI handling"
25757 msgstr "GUI-Aufbau"
25759 #: src/support/debug.cpp:47
25760 msgid "Lyxlex grammar parser"
25761 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
25763 #: src/support/debug.cpp:48
25764 msgid "Configuration files reading"
25765 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
25767 #: src/support/debug.cpp:49
25768 msgid "Custom keyboard definition"
25769 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
25771 #: src/support/debug.cpp:50
25772 msgid "LaTeX generation/execution"
25773 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
25775 #: src/support/debug.cpp:51
25776 msgid "Math editor"
25777 msgstr "Mathe-Editor"
25779 #: src/support/debug.cpp:52
25780 msgid "Font handling"
25781 msgstr "Schrift-Handhabung"
25783 #: src/support/debug.cpp:53
25784 msgid "Textclass files reading"
25785 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
25787 #: src/support/debug.cpp:54
25788 msgid "Version control"
25789 msgstr "Versionskontrolle"
25791 #: src/support/debug.cpp:55
25792 msgid "External control interface"
25793 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
25795 #: src/support/debug.cpp:56
25796 msgid "Undo/Redo mechanism"
25797 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
25799 #: src/support/debug.cpp:57
25800 msgid "User commands"
25801 msgstr "Benutzerbefehle"
25803 #: src/support/debug.cpp:58
25804 msgid "The LyX Lexer"
25805 msgstr "Der LyX-Lexxer"
25807 #: src/support/debug.cpp:59
25808 msgid "Dependency information"
25809 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
25811 #: src/support/debug.cpp:60
25813 msgstr "LyX-Einfügungen"
25815 #: src/support/debug.cpp:61
25816 msgid "Files used by LyX"
25817 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
25819 #: src/support/debug.cpp:62
25820 msgid "Workarea events"
25821 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
25823 #: src/support/debug.cpp:63
25824 msgid "Insettext/tabular messages"
25825 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
25827 #: src/support/debug.cpp:64
25828 msgid "Graphics conversion and loading"
25829 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
25831 #: src/support/debug.cpp:65
25832 msgid "Change tracking"
25833 msgstr "Änderungsverfolgung"
25835 #: src/support/debug.cpp:66
25836 msgid "External template/inset messages"
25837 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
25839 #: src/support/debug.cpp:67
25840 msgid "RowPainter profiling"
25841 msgstr "RowPainter-Profiling"
25843 #: src/support/debug.cpp:68
25844 msgid "Scrolling debugging"
25845 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
25847 #: src/support/debug.cpp:69
25848 msgid "Math macros"
25849 msgstr "Mathe-Makros"
25851 #: src/support/debug.cpp:70
25855 #: src/support/debug.cpp:71
25856 msgid "Locale/Internationalisation"
25857 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
25859 #: src/support/debug.cpp:72
25860 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25861 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
25863 #: src/support/debug.cpp:73
25864 msgid "Find and replace mechanism"
25865 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
25867 #: src/support/debug.cpp:74
25868 msgid "Developers' general debug messages"
25869 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
25871 #: src/support/debug.cpp:75
25872 msgid "All debugging messages"
25873 msgstr "Alle Testmeldungen"
25875 #: src/support/debug.cpp:154
25877 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25878 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
25880 #: src/support/os_win32.cpp:482
25881 msgid "System file not found"
25882 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
25884 #: src/support/os_win32.cpp:483
25886 "Unable to load shfolder.dll\n"
25889 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
25890 "Bitte installieren."
25892 #: src/support/os_win32.cpp:488
25893 msgid "System function not found"
25894 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
25896 #: src/support/os_win32.cpp:489
25898 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25899 "Don't know how to proceed. Sorry."
25901 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
25902 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
25904 #: src/support/userinfo.cpp:45
25905 msgid "Unknown user"
25906 msgstr "Unbekannter Benutzer"
25909 #~ msgstr "Laufende Nummer"
25912 #~ msgstr "Latein an"
25914 #~ msgid "Latin on"
25915 #~ msgstr "Latein an"
25917 #~ msgid "LatinOff"
25918 #~ msgstr "Latein aus"
25920 #~ msgid "Latin off"
25921 #~ msgstr "Latein aus"
25923 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
25924 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
25929 #~ msgid "Listings"
25930 #~ msgstr "Listing"
25932 #~ msgid "Table w&idth:"
25933 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
25935 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
25936 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
25938 #~ msgid "Rotate table"
25939 #~ msgstr "Tabelle drehen"
25941 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25942 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
25944 #~ msgid "Rotate cell"
25945 #~ msgstr "Zelle drehen"
25950 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25951 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
25953 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25954 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
25956 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25957 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
25959 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25961 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
25963 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25964 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
25966 #~ msgid "&Output Format:"
25967 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
25978 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25979 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
25981 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25982 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
25984 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25985 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25987 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25988 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
25990 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25991 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
25993 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25994 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
25996 #~ msgid "Example \\theexample"
25997 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
25999 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26000 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
26002 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26003 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
26005 #~ msgid "Remark \\theremark"
26006 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
26008 #~ msgid "Case \\thecase"
26009 #~ msgstr "Fall \\thecase"
26011 #~ msgid "Question \\thequestion"
26012 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
26014 #~ msgid "Note \\thenote"
26015 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
26017 #~ msgid "Specify the default paper size."
26018 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
26020 #~ msgid "For Authors"
26021 #~ msgstr "Für Autoren"
26024 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26025 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26027 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
26028 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
26030 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26031 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26033 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26034 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26036 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26037 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26039 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26040 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26042 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26043 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26048 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26049 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
26051 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26052 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
26054 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26055 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26060 #~ msgid "TOC Title:"
26061 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
26063 #~ msgid "\\thesol"
26064 #~ msgstr "\\thesol"
26066 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26067 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
26070 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26071 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26072 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26074 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
26075 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
26076 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
26079 #~ msgstr "Schritt"
26081 #~ msgid "Step \\thestep."
26082 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
26084 #~ msgid "Appendices Section"
26085 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
26087 #~ msgid "--- Appendices ---"
26088 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
26090 #~ msgid "Preface:"
26091 #~ msgstr "Vorwort:"
26093 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26094 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
26096 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26097 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
26100 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
26102 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26103 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
26105 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26106 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
26109 #~ msgid "Itemizef"
26110 #~ msgstr "Auflistung"
26113 #~ msgid "Itemizedd"
26114 #~ msgstr "Auflistung"
26116 #~ msgid "List of %1$s"
26117 #~ msgstr "Liste der %1$s"
26119 #~ msgid "%1$s unknown"
26120 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
26122 #~ msgid "Layout|L"
26123 #~ msgstr "Format|F"
26125 #~ msgid "Documents|D"
26126 #~ msgstr "Dokumente|k"
26128 #~ msgid "New from Template...|T"
26129 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
26131 #~ msgid "Revert|R"
26132 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
26134 #~ msgid "Custom...|C"
26135 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
26138 #~ msgstr "Wiederholen|W"
26141 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
26144 #~ msgstr "Kopieren|K"
26147 #~ msgstr "Einfügen|E"
26149 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26150 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
26152 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26153 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
26155 #~ msgid "Tabular|T"
26156 #~ msgstr "Tabelle|T"
26158 #~ msgid "Thesaurus..."
26159 #~ msgstr "Thesaurus..."
26161 #~ msgid "Statistics...|i"
26162 #~ msgstr "Statistik...|i"
26164 #~ msgid "Change Tracking|g"
26165 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
26167 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26168 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
26170 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26171 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
26173 #~ msgid "Line Top|T"
26174 #~ msgstr "Linie oben|b"
26176 #~ msgid "Line Bottom|B"
26177 #~ msgstr "Linie unten|e"
26179 #~ msgid "Line Left|L"
26180 #~ msgstr "Linie links|i"
26182 #~ msgid "Line Right|R"
26183 #~ msgstr "Linie rechts|c"
26185 #~ msgid "Alignment|i"
26186 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26188 #~ msgid "Delete Row|w"
26189 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
26191 #~ msgid "Copy Row"
26192 #~ msgstr "Zeile kopieren"
26194 #~ msgid "Swap Rows"
26195 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
26197 #~ msgid "Delete Column|D"
26198 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
26200 #~ msgid "Copy Column"
26201 #~ msgstr "Spalte kopieren"
26203 #~ msgid "Swap Columns"
26204 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
26206 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26207 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
26209 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26210 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
26212 #~ msgid "Alignment|A"
26213 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26215 #~ msgid "Add Row|R"
26216 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
26218 #~ msgid "Add Column|C"
26219 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
26227 #~ msgid "Mathematica"
26228 #~ msgstr "Mathematica"
26230 #~ msgid "Maple, simplify"
26231 #~ msgstr "Maple, simplify"
26233 #~ msgid "Maple, factor"
26234 #~ msgstr "Maple, factor"
26236 #~ msgid "Maple, evalm"
26237 #~ msgstr "Maple, evalm"
26239 #~ msgid "Maple, evalf"
26240 #~ msgstr "Maple, evalf"
26242 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26243 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
26245 #~ msgid "Align Environment|A"
26246 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
26248 #~ msgid "AlignAt Environment"
26249 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
26251 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26252 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
26254 #~ msgid "Gather Environment"
26255 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
26257 #~ msgid "Multline Environment"
26258 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
26260 #~ msgid "Special Character|S"
26261 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
26263 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26264 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
26266 #~ msgid "Short Title"
26267 #~ msgstr "Kurztitel"
26269 #~ msgid "Index Entry|I"
26270 #~ msgstr "Stichwort|S"
26272 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26273 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
26275 #~ msgid "URL...|U"
26276 #~ msgstr "URL...|U"
26278 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26279 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
26281 #~ msgid "TeX Code|T"
26282 #~ msgstr "TeX-Code|X"
26284 #~ msgid "Minipage|p"
26285 #~ msgstr "Minipage|p"
26287 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26288 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26290 #~ msgid "Floats|a"
26291 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
26293 #~ msgid "Include File...|d"
26294 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
26296 #~ msgid "Insert File|e"
26297 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
26299 #~ msgid "External Material...|x"
26300 #~ msgstr "Externes Material...|E"
26302 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26303 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
26305 #~ msgid "Protected Space|r"
26306 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
26308 #~ msgid "Vertical Space..."
26309 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
26311 #~ msgid "Line Break|L"
26312 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
26314 #~ msgid "Protected Dash|D"
26315 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
26317 #~ msgid "Single Quote|Q"
26318 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
26320 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26321 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
26323 #~ msgid "Horizontal Line"
26324 #~ msgstr "Horizontale Linie"
26326 #~ msgid "Font Change|o"
26327 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
26329 #~ msgid "Math Normal Font"
26330 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
26332 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26333 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
26335 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26336 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
26338 #~ msgid "Math Roman Family"
26339 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
26341 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26342 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
26344 #~ msgid "Math Bold Series"
26345 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
26347 #~ msgid "Text Normal Font"
26348 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
26350 #~ msgid "Floatflt Figure"
26351 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
26353 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26354 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
26356 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26357 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
26359 #~ msgid "Character...|C"
26360 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
26362 #~ msgid "Paragraph...|P"
26363 #~ msgstr "Absatz...|A"
26365 #~ msgid "Document...|D"
26366 #~ msgstr "Dokument...|D"
26368 #~ msgid "Tabular...|T"
26369 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26371 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26372 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
26374 #~ msgid "Noun Style|N"
26375 #~ msgstr "Eigenname|E"
26377 #~ msgid "Bold Style|B"
26378 #~ msgstr "Fettdruck|F"
26380 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26381 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
26383 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26384 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
26386 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26387 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
26389 #~ msgid "Update|U"
26390 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
26392 #~ msgid "TeX Information|X"
26393 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
26395 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26396 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
26398 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26399 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
26401 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26402 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
26404 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26405 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
26407 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26408 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
26410 #~ msgid "Extended Features|E"
26411 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
26413 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26414 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
26416 #~ msgid "Preferences..."
26417 #~ msgstr "Einstellungen..."
26419 #~ msgid "Quit LyX"
26420 #~ msgstr "LyX beenden"
26422 #~ msgid "%1$d words checked."
26423 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
26425 #~ msgid "One word checked."
26426 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
26428 #~ msgid "Spelling check completed"
26429 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
26432 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
26434 #~ msgid "&Command:"
26435 #~ msgstr "&Befehl:"
26437 #~ msgid "Search text is empty!"
26438 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
26441 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26442 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26443 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26445 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
26446 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
26447 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
26448 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
26450 #~ msgid "varGamma"
26451 #~ msgstr "varGamma"
26453 #~ msgid "varDelta"
26454 #~ msgstr "varDelta"
26456 #~ msgid "varTheta"
26457 #~ msgstr "varTheta"
26459 #~ msgid "varLambda"
26460 #~ msgstr "varLambda"
26468 #~ msgid "varSigma"
26469 #~ msgstr "varSigma"
26471 #~ msgid "varUpsilon"
26472 #~ msgstr "varUpsilon"
26480 #~ msgid "varOmega"
26481 #~ msgstr "varOmega"
26483 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26485 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
26486 #~ "Benutzerdefiniert"."
26488 #~ msgid "Affilation:"
26489 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
26491 #~ msgid "DockWidget"
26492 #~ msgstr "DockWidget"
26495 #~ msgstr "Kommentar"
26497 #~ msgid "greyedout"
26498 #~ msgstr "Grauschrift"
26500 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26503 #~ msgid "&Use Defaults"
26504 #~ msgstr "Standards &verwenden"
26506 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26507 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
26512 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26513 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
26515 #~ msgid "Open Target...|O"
26516 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
26518 #~ msgid "misspelled marking"
26519 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
26522 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26523 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26524 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26525 #~ "%[[, %pages%]]}."
26527 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
26528 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
26529 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
26530 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
26532 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26533 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
26535 #~ msgid "Use &XeTeX"
26536 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
26538 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26539 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
26541 #~ msgid "&Use babel"
26542 #~ msgstr "&Babel verwenden"
26544 #~ msgid "Flex:Institute"
26545 #~ msgstr "Flex:Institut"
26547 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26548 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26554 #~ msgstr "Zeichnung"
26559 #~ msgid "Flex:Alert"
26560 #~ msgstr "Flex:Alarm"
26562 #~ msgid "Flex:Structure"
26563 #~ msgstr "Flex:Struktur"
26565 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26566 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
26568 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26569 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
26571 #~ msgid "Flex:Firstname"
26572 #~ msgstr "Flex:Vorname"
26574 #~ msgid "Flex:Fname"
26575 #~ msgstr "Flex:FName"
26577 #~ msgid "Flex:Surname"
26578 #~ msgstr "Flex:Nachname"
26580 #~ msgid "Flex:Filename"
26581 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
26583 #~ msgid "Flex:Literal"
26584 #~ msgstr "Flex:Literal"
26586 #~ msgid "Flex:Emph"
26587 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
26589 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26590 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
26592 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26593 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
26595 #~ msgid "Flex:Volume"
26596 #~ msgstr "Flex:Band"
26598 #~ msgid "Flex:Day"
26599 #~ msgstr "Flex:Tag"
26601 #~ msgid "Flex:Month"
26602 #~ msgstr "Flex:Monat"
26604 #~ msgid "Flex:Year"
26605 #~ msgstr "Flex:Jahr"
26607 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26608 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
26610 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26611 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
26613 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26614 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
26616 #~ msgid "Flex:ISSN"
26617 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26619 #~ msgid "Flex:CODEN"
26620 #~ msgstr "Flex:CODEN"
26622 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26623 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
26625 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26626 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
26628 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26629 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
26631 #~ msgid "Flex:Code"
26632 #~ msgstr "Flex:Code"
26634 #~ msgid "Flex:Dscr"
26635 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
26637 #~ msgid "Flex:Keyword"
26638 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
26640 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26641 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
26643 #~ msgid "Flex:Orgname"
26644 #~ msgstr "Flex:Orgname"
26646 #~ msgid "Flex:Street"
26647 #~ msgstr "Flex:Straße"
26649 #~ msgid "Flex:City"
26650 #~ msgstr "Flex:Stadt"
26652 #~ msgid "Flex:State"
26653 #~ msgstr "Flex:Staat"
26655 #~ msgid "Flex:Postcode"
26656 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
26658 #~ msgid "Flex:Country"
26659 #~ msgstr "Flex:Land"
26661 #~ msgid "Flex:Directory"
26662 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
26664 #~ msgid "Flex:Email"
26665 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26667 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26668 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
26670 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26671 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
26673 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26674 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
26676 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26677 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
26679 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26680 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
26682 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26683 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
26689 #~ msgstr "Fußnote"
26691 #~ msgid "Note:Comment"
26692 #~ msgstr "Element:Kommentar"
26694 #~ msgid "Note:Note"
26695 #~ msgstr "Element:Notiz"
26697 #~ msgid "Note:Greyedout"
26698 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
26700 #~ msgid "Box:Shaded"
26701 #~ msgstr "Box:Schattiert"
26704 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
26706 #~ msgid "Argument"
26707 #~ msgstr "Argument"
26709 #~ msgid "Info:menu"
26710 #~ msgstr "Info:Menü"
26712 #~ msgid "Info:shortcut"
26713 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
26715 #~ msgid "Info:shortcuts"
26716 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
26718 #~ msgid "Flex:Endnote"
26719 #~ msgstr "Flex:Endnote"
26721 #~ msgid "Flex:Initial"
26722 #~ msgstr "Flex:Initiale"
26724 #~ msgid "Flex:Glosse"
26725 #~ msgstr "Flex:Glosse"
26727 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26728 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
26730 #~ msgid "Flex:Expression"
26731 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
26733 #~ msgid "Flex:Concepts"
26734 #~ msgstr "Flex:Konzept"
26736 #~ msgid "Flex:Meaning"
26737 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
26739 #~ msgid "Flex:Noun"
26740 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
26742 #~ msgid "Flex:Strong"
26743 #~ msgstr "Flex:Stark"
26745 #~ msgid "Noweb literate programming"
26746 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
26749 #~ msgstr "Norwegisch"
26752 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
26754 #~ msgid "file[[scope]]"
26755 #~ msgstr "der Datei"
26757 #~ msgid "master document[[scope]]"
26758 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
26760 #~ msgid "open files[[scope]]"
26761 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
26763 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26764 #~ msgstr "der Handbücher"
26767 #~ msgid "Keywordsr"
26768 #~ msgstr "Schlagwörter"
26770 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26771 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
26773 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26774 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
26777 #~ msgid "<Gui Name>"
26778 #~ msgstr "Vorname"
26780 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26781 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
26783 #~ msgid "Vert. Phantom"
26784 #~ msgstr "Vert. Phantom"
26786 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26787 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
26789 #~ msgid "Successful "
26790 #~ msgstr "Erfolgreich "
26793 #~ msgstr "Fehler "
26795 #~ msgid "Current paragraph"
26796 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
26798 #~ msgid "Current ¶graph"
26799 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26801 #~ msgid "A&vailable indices:"
26802 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
26804 #~ msgid "All indices"
26805 #~ msgstr "Alle Indexe"
26810 #~ msgid "Cust&om:"
26811 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
26814 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26815 #~ "lyx2lyx script."
26817 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26818 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
26821 #~ "The specified document\n"
26823 #~ "could not be read."
26825 #~ "Das angegebene Dokument\n"
26827 #~ "konnte nicht gelesen werden."
26829 #~ msgid "Could not read document"
26830 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
26832 #~ msgid "Cannot view URL"
26833 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
26835 #~ msgid "Hyperlink"
26836 #~ msgstr "Hyperlink"
26841 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26842 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
26844 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26845 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
26847 #~ msgid "Invisible"
26848 #~ msgstr "Unsichtbar"
26853 #~ msgid "Value of the line height."
26854 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
26856 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26857 #~ msgstr "Textstil: Institut"
26859 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26860 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26862 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26863 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
26865 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26866 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
26868 #~ msgid "Element:Firstname"
26869 #~ msgstr "Element: Vorname"
26871 #~ msgid "Element:Fname"
26872 #~ msgstr "Element: FName"
26874 #~ msgid "Element:Filename"
26875 #~ msgstr "Element: Dateiname"
26877 #~ msgid "Element:Citation-number"
26878 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
26880 #~ msgid "Element:Issue-number"
26881 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
26883 #~ msgid "Element:Issue-day"
26884 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
26886 #~ msgid "Element:Issue-months"
26887 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
26889 #~ msgid "Element:SS-Title"
26890 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
26892 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26893 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
26895 #~ msgid "Element:Postcode"
26896 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
26898 #~ msgid "Element:Directory"
26899 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
26901 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26902 #~ msgstr "Element: Tastatur"
26904 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26905 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
26907 #~ msgid "Element:GuiButton"
26908 #~ msgstr "Element: GuiButton"
26910 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26911 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
26913 #~ msgid "CharStyle"
26914 #~ msgstr "Textstil"
26916 #~ msgid "Custom:Endnote"
26917 #~ msgstr "Endnote"
26919 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26920 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
26922 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26923 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26925 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26926 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
26928 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26929 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
26931 #~ msgid "CharStyle:Code"
26932 #~ msgstr "Textstil: Code"
26934 #~ msgid "FrmtRef: "
26935 #~ msgstr "FrmtRef: "
26938 #~ msgid "Glossary term"
26941 #~ msgid "Middle|d"
26942 #~ msgstr "Mitte|M"
26944 #~ msgid "caption frame"
26945 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
26947 #~ msgid "top/bottom line"
26948 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
26950 #~ msgid "Decimal point:"
26951 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
26953 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26954 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
26956 #~ msgid "Screen &DPI:"
26957 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
26960 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26961 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
26963 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26964 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
26966 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26967 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
26969 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26970 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
26972 #~ msgid "Publisher ID"
26973 #~ msgstr "Publikations-ID"
26978 #~ msgid "TheoremTemplate"
26979 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
26981 #~ msgid "Theorem #:"
26982 #~ msgstr "Theorem #:"
26984 #~ msgid "Lemma #:"
26985 #~ msgstr "Lemma #:"
26987 #~ msgid "Corollary #:"
26988 #~ msgstr "Korollar #:"
26990 #~ msgid "Proposition #:"
26991 #~ msgstr "Satz #:"
26993 #~ msgid "Conjecture #:"
26994 #~ msgstr "Vermutung #:"
26996 #~ msgid "Criterion #:"
26997 #~ msgstr "Kriterium #:"
27000 #~ msgstr "Fakt #:"
27002 #~ msgid "Axiom #:"
27003 #~ msgstr "Axiom #:"
27005 #~ msgid "Definition #:"
27006 #~ msgstr "Definition #:"
27008 #~ msgid "Example #:"
27009 #~ msgstr "Beispiel #:"
27011 #~ msgid "Condition #:"
27012 #~ msgstr "Bedingung #:"
27014 #~ msgid "Problem #:"
27015 #~ msgstr "Problem #:"
27017 #~ msgid "Exercise #:"
27018 #~ msgstr "Aufgabe #:"
27020 #~ msgid "Remark #:"
27021 #~ msgstr "Bemerkung #:"
27023 #~ msgid "Claim #:"
27024 #~ msgstr "Behauptung #:"
27027 #~ msgstr "Notiz #:"
27029 #~ msgid "Notation #:"
27030 #~ msgstr "Notation #:"
27033 #~ msgstr "Fall #:"
27035 #~ msgid "Footernote"
27036 #~ msgstr "Fußnote"
27038 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27039 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
27042 #~ msgid "Overwrite all files?"
27043 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
27046 #~ msgid "Continue &asking"
27047 #~ msgstr "Fortfahrend"
27049 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27050 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
27052 #~ msgid "Thin space"
27053 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
27055 #~ msgid "Medium space"
27056 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
27058 #~ msgid "Thick space"
27059 #~ msgstr "Großer Abstand"
27061 #~ msgid "Negative thin space"
27062 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
27064 #~ msgid "Negative medium space"
27065 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27067 #~ msgid "Negative thick space"
27068 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
27070 #~ msgid "Inter-word space"
27071 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
27073 #~ msgid "Date format"
27074 #~ msgstr "Datumsformat"
27076 #~ msgid "Unknown buffer info"
27077 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
27079 #~ msgid "QQuad Space"
27080 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27082 #~ msgid "Preview\t"
27083 #~ msgstr "Vorschau\t"
27085 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27086 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
27089 #~ msgstr "Optionen"
27091 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27092 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
27094 #~ msgid "&Replace with..."
27095 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
27098 #~ msgstr "N&ächstes"
27100 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27101 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27103 #~ msgid "Pre&vious"
27104 #~ msgstr "Vor&heriges"
27106 #~ msgid "&Keep case"
27107 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
27109 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27110 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
27112 #~ msgid "&Find..."
27113 #~ msgstr "S&uchen..."
27115 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27116 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
27119 #~ msgstr "&Nächstes"
27121 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27122 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27124 #~ msgid "&Previous"
27125 #~ msgstr "&Vorheriges"
27131 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27132 #~ "%1$s.layout,\n"
27133 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27134 #~ "class or style file required by it is not\n"
27135 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27136 #~ "for more information.\n"
27138 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
27140 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
27141 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
27142 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
27143 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
27145 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27146 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
27148 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27150 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
27153 #~ msgid "Any &word"
27154 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
27157 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27159 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
27161 #~ msgid "TextLabel"
27162 #~ msgstr "TextLabel"
27164 #~ msgid "Merge cells"
27165 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
27167 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27168 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27170 #~ msgid "Branch Settings"
27171 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
27173 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27174 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
27176 #~ msgid "Table Settings"
27177 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
27179 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27180 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
27182 #~ msgid "Language ...|L"
27183 #~ msgstr "Sprache ...|p"
27185 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27186 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
27188 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27189 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
27191 #~ msgid "&Debug messages"
27192 #~ msgstr "Testmeldungen"
27194 #~ msgid "Clear &automatically"
27195 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
27197 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27198 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
27200 #~ msgid "Box Settings"
27201 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
27203 #~ msgid "TeX Code Settings"
27204 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
27206 #~ msgid "Match found and replaced !"
27207 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
27209 #~ msgid "Close this panel"
27210 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
27212 #~ msgid "The Enter key works, too"
27213 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27215 #~ msgid "The delete key works, too"
27216 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27219 #~ msgstr "&Löschen"
27222 #~ msgstr "&Suchen:"
27225 #~ msgstr "Vorhergehendes"
27227 #~ msgid "Match..."
27228 #~ msgstr "Finde..."
27230 #~ msgid "Document in current file"
27231 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
27234 #~ msgid "diamond2"
27235 #~ msgstr "diamond"
27237 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27238 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
27249 #~ msgstr "vorwärts"
27251 #~ msgid "backwards"
27252 #~ msgstr "rückwärts"
27256 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
27259 #~ msgid "Continue searching from "
27260 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
27266 #~ msgid "&Automatic clear"
27267 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
27269 #~ msgid "Show progress messages"
27270 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
27272 #~ msgid "(cancelling)"
27273 #~ msgstr "(breche ab)"
27275 #~ msgid "Anschrift:"
27276 #~ msgstr "Anschrift:"
27278 #~ msgid "Briefkopf:"
27279 #~ msgstr "Briefkopf:"
27281 #~ msgid "Absender:"
27282 #~ msgstr "Absender:"
27285 #~ msgstr "Zusatz:"
27287 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27288 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27290 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27291 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27293 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27294 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27296 #~ msgid "Unterschrift:"
27297 #~ msgstr "Unterschrift:"
27299 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27300 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
27302 #~ msgid "Vorwahl:"
27303 #~ msgstr "Vorwahl:"
27305 #~ msgid "Telefon:"
27306 #~ msgstr "Telefon:"
27314 #~ msgid "Betreff:"
27315 #~ msgstr "Betreff:"
27318 #~ msgstr "Anrede:"
27323 #~ msgid "Anlage(n):"
27324 #~ msgstr "Anlage(n):"
27326 #~ msgid "Verteiler:"
27327 #~ msgstr "Verteiler:"
27335 #~ msgid "Strasse:"
27336 #~ msgstr "Straße:"
27344 #~ msgid "RetourAdresse:"
27345 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
27347 #~ msgid "MeinZeichen:"
27348 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
27350 #~ msgid "IhrZeichen:"
27351 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
27353 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27354 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
27368 #~ msgid "Adresse:"
27369 #~ msgstr "Adresse:"
27371 #~ msgid "Anlagen:"
27372 #~ msgstr "Anlagen:"
27374 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27375 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
27377 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27378 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
27383 #~ msgid "View Output|V"
27384 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
27386 #~ msgid "Update Output|U"
27387 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
27389 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
27390 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
27392 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
27393 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
27395 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27396 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
27398 #~ msgid "Find &Prev"
27399 #~ msgstr "&Voriges suchen"
27401 #~ msgid "Replace P&rev"
27402 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
27404 #~ msgid "Search for..."
27405 #~ msgstr "Suchen nach..."
27407 #~ msgid "Current buffer only"
27408 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
27411 #~ msgstr "Speicher"
27413 #~ msgid "Current file and all included files"
27414 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
27416 #~ msgid "Document"
27417 #~ msgstr "Dokument"
27419 #~ msgid "All open buffers"
27420 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
27422 #~ msgid "Find LyX...|X"
27423 #~ msgstr "LyX-Suche..."
27425 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27426 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
27431 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
27432 #~ msgstr "Indexeintrag"
27434 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
27435 #~ msgstr "Indexeintrag"
27437 #~ msgid "Dropped Capitals"
27438 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
27441 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27442 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
27444 #~ msgid "No file open!"
27445 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
27447 #~ msgid "Jump to the label"
27448 #~ msgstr "Springe zur Marke"
27450 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27451 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
27454 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27455 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
27458 #~ msgid "Master Settings"
27459 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
27461 #~ msgid "Column Width"
27462 #~ msgstr "Spaltenbreite"
27464 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27465 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
27467 #~ msgid "Insert|n"
27468 #~ msgstr "Einfügen|E"
27470 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27471 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
27474 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27476 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27477 #~ "gültiger Parameter ein."
27482 #~ msgid "Opened inset"
27483 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
27485 #~ msgid "Opened Box Inset"
27486 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
27488 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27489 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
27491 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27492 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
27494 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27495 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
27497 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27498 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
27500 #~ msgid "Opened Float Inset"
27501 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
27503 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27504 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
27506 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27507 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
27509 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27510 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
27512 #~ msgid "Opened Note Inset"
27513 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
27515 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27516 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
27518 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27519 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
27521 #~ msgid "Opened table"
27522 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
27524 #~ msgid "Opened Text Inset"
27525 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
27527 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27528 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
27530 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27531 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
27533 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27534 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
27536 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27537 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
27539 #~ msgid "Use input encod&ing"
27540 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
27542 #~ msgid "Toggle Label|L"
27543 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
27545 #~ msgid "Move Section down|d"
27546 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
27548 #~ msgid "Move Section up|u"
27549 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
27552 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27554 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
27555 #~ "aspell_deutsch\"."
27559 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27560 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27561 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27563 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
27564 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
27565 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
27566 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
27571 #~ msgid "Accept Change|C"
27572 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
27575 #~ msgid "C&ommand:"
27576 #~ msgstr "&Befehl:"
27578 #~ msgid "&BibTeX command:"
27579 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
27581 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27582 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
27584 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27585 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
27587 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27588 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
27590 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27591 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
27594 #~ msgid "View|V[[show]]"
27595 #~ msgstr "Ansicht|i"
27597 #~ msgid "View DVI"
27598 #~ msgstr "DVI ansehen"
27600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27601 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
27603 #~ msgid "View PostScript"
27604 #~ msgstr "PostScript ansehen"
27606 #~ msgid "Update DVI"
27607 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
27609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27610 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
27612 #~ msgid "Update PostScript"
27613 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
27615 #~ msgid "Thesaurus failure"
27616 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
27619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27623 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
27630 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27631 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
27633 #~ msgid "B&rowse..."
27634 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
27636 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27637 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
27639 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27640 #~ msgstr "&Serifenlos:"
27645 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27646 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
27648 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27649 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
27651 #~ msgid "Spellchecker error"
27652 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
27655 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27656 #~ "Maybe it has been killed."
27658 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
27659 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
27661 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27662 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
27664 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
27665 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
27667 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
27668 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
27670 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27671 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
27673 #~ msgid "Phantom Text"
27674 #~ msgstr "Phantom-Text"
27679 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27680 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
27682 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27684 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
27686 #~ msgid "&Postscript driver:"
27687 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
27689 #~ msgid "Append Parameter"
27690 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
27692 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27693 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
27695 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27696 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
27698 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27699 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
27701 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27702 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
27704 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27705 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
27707 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27708 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
27710 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27711 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
27713 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27714 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
27716 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27718 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
27719 #~ "einfacher Text"
27721 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27722 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
27724 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27726 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
27728 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27730 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
27733 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27734 #~ "You may not have the right languages installed."
27736 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
27737 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
27740 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27741 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27743 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
27744 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
27747 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27750 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
27751 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27753 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27754 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
27757 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27758 #~ "encoding `%2$s'."
27760 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
27761 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27764 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27765 #~ "encoding `%2$s'."
27767 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
27768 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27770 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27771 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
27776 #~ msgid "pspell (library)"
27777 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
27779 #~ msgid "aspell (library)"
27780 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
27782 #~ msgid "*.ispell"
27783 #~ msgstr "*.ispell"
27786 #~ msgstr "Abbildung"
27789 #~ msgstr "Tabelle"
27791 #~ msgid "algorithm"
27792 #~ msgstr "Algorithmus"
27795 #~ msgstr "tableau"
27797 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27798 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
27800 #~ msgid "keywords"
27801 #~ msgstr "Schlagwörter"
27803 #~ msgid "Table of Contents|a"
27804 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
27809 #~ msgid "Slidecontents"
27810 #~ msgstr "Folieninhalte"
27812 #~ msgid "LinuxDoc"
27813 #~ msgstr "LinuxDoc"
27815 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27816 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27818 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27820 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
27822 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27823 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
27825 #~ msgid "American"
27826 #~ msgstr "Englisch (USA)"
27828 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27829 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
27831 #~ msgid "Austrian"
27832 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
27834 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27835 #~ msgstr "Malaiisch"
27838 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
27840 #~ msgid "Canadian"
27841 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
27846 #~ msgid "Reference\t"
27847 #~ msgstr "Referenz"
27850 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27851 #~ msgstr "Absender-Adresse"
27854 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27855 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27858 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27859 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27862 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27863 #~ msgstr "Postvermerk"
27866 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27867 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
27870 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27871 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
27874 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27875 #~ msgstr "Mein Zeichen"
27878 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27879 #~ msgstr "Unterschrift"
27884 #~ msgid "Braille mirror off"
27885 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
27887 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27888 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
27890 #~ msgid "LaTeX default"
27891 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
27893 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27894 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
27896 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27897 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
27899 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27900 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
27902 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27903 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
27906 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
27909 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
27910 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
27912 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27914 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
27916 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27917 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
27919 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27920 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
27922 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27923 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
27926 #~ "Layout had to be changed from\n"
27927 #~ "%1$s to %2$s\n"
27928 #~ "because of class conversion from\n"
27931 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
27932 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
27933 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
27934 #~ "%4$s konvertiert wurde"
27936 #~ msgid "Changed Layout"
27937 #~ msgstr "Format geändert"
27939 #~ msgid "Unknown layout"
27940 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
27943 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27944 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27946 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
27947 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
27949 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
27950 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
27952 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27953 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
27955 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27956 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
27958 #~ msgid "Display image in LyX"
27959 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
27961 #~ msgid "Screen display"
27962 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
27964 #~ msgid "Grayscale"
27965 #~ msgstr "Graustufen"
27970 #~ msgid "&Display:"
27971 #~ msgstr "&Anzeige:"
27974 #~ msgstr "&Größe:"
27976 #~ msgid "Scr&een Display:"
27977 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
27979 #~ msgid "Do not display"
27980 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
27982 #~ msgid "Unknown Info: "
27983 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
27985 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27986 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
27988 #~ msgid "Comma-separated values"
27989 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
27992 #~ msgid "Clear group"
27993 #~ msgstr "Seite leeren"
27996 #~ msgstr " (automatisch)"