]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
f4208d8e9452e33d1e1c43441da28b3c80f557c1
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 19:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:19+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
138 msgid "&Close"
139 msgstr "&Schließen"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
142 msgid "The bibliography key"
143 msgstr "Der Literaturschlüssel"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
146 msgid "The label as it appears in the document"
147 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
151 msgid "&Label:"
152 msgstr "&Marke:"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
155 msgid "&Key:"
156 msgstr "&Schlüssel:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
159 msgid "Citation Style"
160 msgstr "Zitierstil"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
163 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
164 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
167 msgid "&Default (numerical)"
168 msgstr "&Standard (nummerisch)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
171 msgid ""
172 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
173 "parameters in document class options."
174 msgstr ""
175 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
176 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
179 msgid "&Natbib"
180 msgstr "&Natbib"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
183 msgid "Natbib &style:"
184 msgstr "Natbib-&Stil:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
187 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
188 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
191 msgid "&Jurabib"
192 msgstr "&Jurabib"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
195 msgid "Bibliography Style"
196 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
199 msgid "Default st&yle:"
200 msgstr "Standard-St&il:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
203 msgid "Define the default BibTeX style"
204 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
207 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
208 msgstr ""
209 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
210 "möchten"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
213 msgid "S&ectioned bibliography"
214 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
223 msgid "Bibliography generation"
224 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Prozessor:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
238 msgid "&Options:"
239 msgstr "&Optionen:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Neu lesen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
264 msgid "&Browse..."
265 msgstr "&Durchsuchen..."
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
268 msgid "Enter BibTeX database name"
269 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
274 #: src/CutAndPaste.cpp:349
275 msgid "&Add"
276 msgstr "&Hinzufügen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
281 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
284 msgid "Cancel"
285 msgstr "Abbrechen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
288 msgid "The BibTeX style"
289 msgstr "Der BibTeX-Stil"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
292 msgid "St&yle"
293 msgstr "&Stil"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
296 msgid "Choose a style file"
297 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
300 msgid "This bibliography section contains..."
301 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
304 msgid "&Content:"
305 msgstr "&Inhalt:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
308 msgid "all cited references"
309 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
313 msgid "all uncited references"
314 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
317 msgid "all references"
318 msgstr "alle Literatureinträge"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
321 msgid "Add bibliography to the table of contents"
322 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
325 msgid "Add bibliography to &TOC"
326 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
347 msgid "&OK"
348 msgstr "&OK"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
355 msgid "Do&wn"
356 msgstr "Run&ter"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
359 msgid "Move the selected database upwards in the list"
360 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
364 msgid "&Up"
365 msgstr "Rau&f"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
368 msgid "BibTeX database to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
372 msgid "Databa&ses"
373 msgstr "Daten&banken"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
376 msgid "Add a BibTeX database file"
377 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
380 msgid "&Add..."
381 msgstr "&Hinzufügen..."
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
384 msgid "Remove the selected database"
385 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
388 msgid "&Delete"
389 msgstr "&Löschen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
392 msgid "Check this if the box should break across pages"
393 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
396 msgid "Allow &page breaks"
397 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
401 msgid "Alignment"
402 msgstr "Ausrichtung"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
405 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
406 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
412 msgid "Left"
413 msgstr "Links"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
419 msgid "Center"
420 msgstr "Zentriert"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
426 msgid "Right"
427 msgstr "Rechts"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
430 msgid "Stretch"
431 msgstr "Dehnen"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
434 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
435 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
440 msgid "Top"
441 msgstr "Oben"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
446 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
447 msgid "Middle"
448 msgstr "Mitte"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
453 msgid "Bottom"
454 msgstr "Unten"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
461 msgid "&Box:"
462 msgstr "Bo&x:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
465 msgid "Co&ntent:"
466 msgstr "I&nhalt:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
469 msgid "Vertical"
470 msgstr "Vertikal"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
473 msgid "Horizontal"
474 msgstr "Horizontal"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
478 msgid "&Height:"
479 msgstr "&Höhe:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "&Innere Box:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
486 msgid "&Decoration:"
487 msgstr "&Verzierung:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
496 msgid "Height value"
497 msgstr "Höhe"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
500 msgid "Width value"
501 msgstr "Breite"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
504 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
505 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
516 msgid "None"
517 msgstr "Keine"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
521 msgid "Parbox"
522 msgstr "Parbox"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
526 msgid "Minipage"
527 msgstr "Minipage"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 msgid "&New:[[branch]]"
543 msgstr "&Neuer Zweig:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
546 msgid ""
547 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
548 "active."
549 msgstr ""
550 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
551 "ist."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
554 msgid "Filename &Suffix"
555 msgstr "Dateinamen&sendung"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
558 msgid "Show undefined branches used in this document."
559 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
562 msgid "&Undefined Branches"
563 msgstr "&Undefinierte Zweige"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
566 msgid "A&vailable Branches:"
567 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
570 msgid "Toggle the selected branch"
571 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
574 msgid "(&De)activate"
575 msgstr "(&De)aktivieren"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
578 msgid "Add a new branch to the list"
579 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
582 msgid "Define or change background color"
583 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
587 msgid "Alter Co&lor..."
588 msgstr "&Farbe ändern..."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
591 msgid "Remove the selected branch"
592 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4007
596 #: src/Buffer.cpp:4020
597 msgid "&Remove"
598 msgstr "&Entfernen"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
601 msgid "Change the name of the selected branch"
602 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
605 msgid "Re&name..."
606 msgstr "&Umbenennen..."
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
609 msgid "Add the selected branches to the list."
610 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
613 msgid "&Add Selected"
614 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
617 msgid "Add all unknown branches to the list."
618 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
621 msgid "Add A&ll"
622 msgstr "A&lle hinzufügen"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1169
630 #: src/Buffer.cpp:2476 src/Buffer.cpp:3982 src/Buffer.cpp:4045
631 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
641 msgid "&Cancel"
642 msgstr "&Abbrechen"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
646 msgid "Undefined branches used in this document."
647 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
650 msgid "&Undefined Branches:"
651 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
654 msgid "&Font:"
655 msgstr "&Schrift:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
659 msgid "Si&ze:"
660 msgstr "&Größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
667 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1893
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
688 msgid "Default"
689 msgstr "Standard"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Tiny"
694 msgstr "Winzig"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Smallest"
699 msgstr "Sehr klein"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Smaller"
704 msgstr "Kleiner"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Small"
709 msgstr "Klein"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgid "Normal"
714 msgstr "Normal"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgid "Large"
719 msgstr "Groß"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgid "Larger"
724 msgstr "Größer"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 msgid "Largest"
729 msgstr "Noch größer"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
733 msgid "Huge"
734 msgstr "Riesig"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 msgid "Huger"
739 msgstr "Gigantisch"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
742 msgid "&Custom Bullet:"
743 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
747 msgid "&Level:"
748 msgstr "&Ebene:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 msgid "Change:"
752 msgstr "Änderung:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
755 msgid "Go to previous change"
756 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
759 msgid "&Previous change"
760 msgstr "&Vorherige Änderung"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
763 msgid "Go to next change"
764 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgid "&Next change"
768 msgstr "&Nächste Änderung"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
771 msgid "Accept this change"
772 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 msgid "&Accept"
776 msgstr "A&kzeptieren"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
779 msgid "Reject this change"
780 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 msgid "&Reject"
784 msgstr "&Ablehnen"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgid "Font family"
789 msgstr "Schriftfamilie"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 msgid "&Family:"
793 msgstr "&Familie:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgid "Font shape"
798 msgstr "Schriftschnitt"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 msgid "S&hape:"
802 msgstr "Sch&nitt:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgid "Font series"
807 msgstr "Strichstärke"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
814 msgid "Language"
815 msgstr "Sprache"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Schriftfarbe"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "S&prache:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Strichstärke:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "F&arbe:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Niemals Umschalten"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Schriftgrad"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Immer Umschalten"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Diverses:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "Alle &umschalten"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
886 msgid "&Apply"
887 msgstr "&Übernehmen"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
896 msgid "Close"
897 msgstr "Schließen"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
900 msgid "A&vailable Citations:"
901 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
904 msgid "S&elected Citations:"
905 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
908 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
909 msgstr ""
910 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
911 "hinzu.  "
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr ""
916 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "A&b"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
936 msgid "&Restore"
937 msgstr "&Zurücksetzen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
940 msgid "App&ly"
941 msgstr "&Übernehmen"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
944 msgid "Formatting"
945 msgstr "Formatierung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "Z&itierstil:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Text &davor:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
964 msgid "Text a&fter:"
965 msgstr "&Text danach:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Alle Autore&n"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
988 msgid "Search Citation"
989 msgstr "Verweis suchen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
992 msgid "Searc&h:"
993 msgstr "S&uchen:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
996 msgid ""
997 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr ""
999 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1000 "klicken den Suchknopf."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr ""
1005 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1006 "um zu suchen"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1009 msgid "&Search"
1010 msgstr "&Suchen"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Such&feld:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Alle Felder"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr ""
1028 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1029 "beachten"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1032 msgid "Entry types:"
1033 msgstr "Eintragst&ypen:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Alle Eintragstypen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1041 msgid "Search as you &type"
1042 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1045 msgid "Font colors"
1046 msgstr "Schriftfarben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1049 msgid "Main text:"
1050 msgstr "Haupttext:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgid "Default..."
1059 msgstr "Standard..."
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1068 msgid "R&eset"
1069 msgstr "&Zurücksetzen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Änderung..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Hintergrundfarben"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Seite:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Schattierte Boxen:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1106 msgid "Old:"
1107 msgstr "Alt:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1110 msgid "New:"
1111 msgstr "Neu:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "&Neues Dokument:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "&Altes Dokument:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1122 msgid "Bro&wse..."
1123 msgstr "Du&rchsuchen..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1126 msgid "Copy Document Settings from:"
1127 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1130 msgid "N&ew Document"
1131 msgstr "N&euem Dokument"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1134 msgid "Ol&d Document"
1135 msgstr "A&ltem Dokument"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1138 msgid ""
1139 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1140 "resulting document"
1141 msgstr ""
1142 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1143 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1146 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1147 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1151 msgid "TeX Code: "
1152 msgstr "TeX-Code: "
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1155 msgid "Match delimiter types"
1156 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1159 msgid "&Keep matched"
1160 msgstr "&Zusammenpassend"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 msgid "&Size:"
1164 msgstr "&Größe:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1167 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1168 msgid "Insert the delimiters"
1169 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 msgid "&Insert"
1173 msgstr "&Einfügen"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1176 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1177 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1180 msgid "Use Class Defaults"
1181 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1184 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1185 msgstr ""
1186 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1187 "Dokumente speichern"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Anzeige"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Geschlossen"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "Ge&öffnet"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Fehler:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Beschreibung:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 msgid "F&ile"
1235 msgstr "Date&i"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1240 msgid "Filename"
1241 msgstr "Dateiname"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "&Datei:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1254 msgid "&Draft"
1255 msgstr "&Entwurf"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1258 msgid "&Template"
1259 msgstr "&Vorlage"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "LaTeX-Optionen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1275 msgid "O&ption:"
1276 msgstr "&Option:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1279 msgid "Forma&t:"
1280 msgstr "&Format:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1283 msgid ""
1284 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1285 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1286 msgstr ""
1287 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1288 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "In LyX &anzeigen"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1312 msgid "Rotate"
1313 msgstr "Drehen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 msgid "Ori&gin:"
1331 msgstr "&Drehpunkt:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 msgid "A&ngle:"
1335 msgstr "&Winkel:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1338 msgid "Scale"
1339 msgstr "Größe"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1361 msgid "Crop"
1362 msgstr "Zuschneiden"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "&Links unten:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1380 msgid "x"
1381 msgstr "x"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgid "Right &top:"
1386 msgstr "&Rechts oben:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "L&ese aus Datei"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1399 msgid "y"
1400 msgstr "y"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1403 msgid "TabWidget"
1404 msgstr "TabWidget"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1407 msgid "Sear&ch"
1408 msgstr "Su&che"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1412 msgid "&Find:"
1413 msgstr "&Suchen:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Ersetzen &durch:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 msgid "Case &sensitive"
1426 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1429 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1430 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1434 msgid "Find &Next"
1435 msgstr "&Nächstes suchen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1438 msgid "Restrict search to whole words only"
1439 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1442 msgid "W&hole words"
1443 msgstr "Gan&ze Wörter"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1446 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1453 msgid "&Replace"
1454 msgstr "&Ersetzen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1457 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1458 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1462 msgid "Search &backwards"
1463 msgstr "&Rückwärts suchen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1466 msgid "Replace all occurences at once"
1467 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1472 msgid "Replace &All"
1473 msgstr "&Alle ersetzen"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1476 msgid "S&ettings"
1477 msgstr "E&instellungen"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1480 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1481 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1484 msgid "Sco&pe"
1485 msgstr "Bereich"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1492 msgid ""
1493 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1494 "document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1514 msgid ""
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1517 msgstr ""
1518 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1519 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "Ignoriere For&mat"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid ""
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1528 "first letter"
1529 msgstr ""
1530 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1531 "beibehalten"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Makros ausklappen"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1543 msgid "Form"
1544 msgstr "Form"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1547 msgid "Float Type:"
1548 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "&Anfang der Seite"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Ende der Seite"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Spalten überspannen"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "Seitwärts &drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1591 msgid "FontUi"
1592 msgstr "FontUi"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1595 msgid ""
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1597 "LuaTeX)"
1598 msgstr ""
1599 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1600 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "Standard-&Familie:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1615 msgid "&Base Size:"
1616 msgstr "&Grundgröße:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1627 msgid "&Roman:"
1628 msgstr "Se&rifenschrift:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "S&erifenlose:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "S&kalierung (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1651 msgid "&Typewriter:"
1652 msgstr "&Schreibmaschine:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1655 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1656 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1659 msgid "Sc&ale (%):"
1660 msgstr "Ska&lierung (%):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1663 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1664 msgstr ""
1665 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1668 msgid "C&JK:"
1669 msgstr "C&JK:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1672 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1673 msgstr ""
1674 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1675 "koreanische\n"
1676 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1695 msgid "&Graphics"
1696 msgstr "&Grafik"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1703 msgid "Output Size"
1704 msgstr "Ausgabegröße"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1708 msgstr ""
1709 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1710 "automatisch bestimmt."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1713 msgid "Set &height:"
1714 msgstr "&Höhe festlegen:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1717 msgid "&Scale Graphics (%):"
1718 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1721 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1722 msgstr ""
1723 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1724 "automatisch bestimmt."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1727 msgid "Set &width:"
1728 msgstr "&Breite festlegen:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1731 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1732 msgstr ""
1733 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1734 "überschreitet"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1737 msgid "Rotate Graphics"
1738 msgstr "Grafik drehen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1741 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1742 msgstr ""
1743 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1746 msgid "Ro&tate after scaling"
1747 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1750 msgid "Or&igin:"
1751 msgstr "Dreh&punkt:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1754 msgid "A&ngle (Degrees):"
1755 msgstr "&Winkel (Grad):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1759 msgid "File name of image"
1760 msgstr "Dateiname des Bilds"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1763 msgid "&Clipping"
1764 msgstr "&Ausschnitt"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1768 msgid "y:"
1769 msgstr "y:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1773 msgid "x:"
1774 msgstr "x:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1777 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1778 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1781 msgid "Don't un&zip on export"
1782 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1786 msgid "Additional LaTeX options"
1787 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1790 msgid "LaTeX &options:"
1791 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1794 msgid ""
1795 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1796 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1797 msgstr ""
1798 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1799 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1802 msgid "Sho&w in LyX"
1803 msgstr "In L&yX anzeigen"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1806 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1807 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1810 msgid "Graphics Group"
1811 msgstr "Grafikgruppe"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1814 msgid "A&ssigned to group:"
1815 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1818 msgid "Click to define a new graphics group."
1819 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1822 msgid "O&pen new group..."
1823 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1826 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1827 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1830 msgid "Draft mode"
1831 msgstr "Entwurfsmodus"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1834 msgid "&Draft mode"
1835 msgstr "&Entwurfsmodus"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1838 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1839 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1842 msgid "..............."
1843 msgstr "..............."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1846 msgid "________"
1847 msgstr "________"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1850 msgid "<-----------"
1851 msgstr "<-----------"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1854 msgid "----------->"
1855 msgstr "----------->"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1858 msgid "\\-----v-----/"
1859 msgstr "\\-----v-----/"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1862 msgid "/-----^-----\\"
1863 msgstr "/-----^-----\\"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1866 msgid "&Spacing:"
1867 msgstr "&Abstand:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1870 msgid "Supported spacing types"
1871 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1874 msgid "&Value:"
1875 msgstr "&Wert:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1878 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1879 msgstr ""
1880 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1883 msgid "&Fill Pattern:"
1884 msgstr "&Füllmuster:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1887 msgid "&Protect:"
1888 msgstr "&Schützen:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:376
1897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
1898 msgid "URL"
1899 msgstr "URL"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1902 msgid "&Target:"
1903 msgstr "&Ziel:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1907 msgid "Name associated with the URL"
1908 msgstr "Name für die URL"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1912 msgid "&Name:"
1913 msgstr "&Name:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Das Linkziel angeben"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1920 msgid "Link type"
1921 msgstr "Linktyp"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1928 msgid "&Web"
1929 msgstr "&Internet"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1936 msgid "&Email"
1937 msgstr "&E-Mail"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Link zu einer Datei"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1944 msgid "&File"
1945 msgstr "&Datei"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Listing-Parameter"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1955 msgstr ""
1956 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1957 "erkannt werden"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1962 msgid "&Bypass validation"
1963 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1966 msgid "C&aption:"
1967 msgstr "Le&gende:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1970 msgid "La&bel:"
1971 msgstr "&Marke:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1974 msgid "Mo&re parameters"
1975 msgstr "&Weitere Parameter"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1978 msgid "Underline spaces in generated output"
1979 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1982 msgid "&Mark spaces in output"
1983 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1986 msgid "Show LaTeX preview"
1987 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1990 msgid "&Show preview"
1991 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1994 msgid "File name to include"
1995 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1998 msgid "&Include Type:"
1999 msgstr "&Art der Einbindung:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2002 msgid "Include"
2003 msgstr "Include"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2006 msgid "Input"
2007 msgstr "Input"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2010 msgid "Verbatim"
2011 msgstr "Unformatiert"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1161
2014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
2015 msgid "Program Listing"
2016 msgstr "Programmlisting"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2019 msgid "Edit the file"
2020 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2023 msgid "&Edit"
2024 msgstr "&Bearbeiten"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2027 msgid "A&vailable Indexes:"
2028 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2031 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2032 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2035 msgid ""
2036 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2037 msgstr ""
2038 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2042 msgid "Index generation"
2043 msgstr "Indexerzeugung"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2046 msgid "Define program options of the selected processor."
2047 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2050 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2051 msgstr ""
2052 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2053 "benötigen."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Neuer Index:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2068 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "&Umbenennen..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Informationstyp:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Informationsname:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr ""
2110 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2111 "platziert wird."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2114 msgid "S&ynchronize Dialog"
2115 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2118 msgid "Apply settings immediately"
2119 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2123 msgid "I&mmediate Apply"
2124 msgstr "&Direkt übernehmen"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2127 msgid "Restore initial values in dialog"
2128 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2131 msgid "Push new inset into the document"
2132 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2135 msgid "New Inset"
2136 msgstr "Neue Einfügung"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2139 msgid "Document &class"
2140 msgstr "&Dokumentklasse"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2143 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Lokales Format"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class options"
2152 msgstr "Klassenoptionen"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2168 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "&Grafiktreiber:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr ""
2181 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2184 msgid "Select de&fault master document"
2185 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2188 msgid "&Master:"
2189 msgstr "&Hauptdokument:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2192 msgid "Enter the name of the default master document"
2193 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2196 msgid "&Suppress default date on front page"
2197 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2200 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2201 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2204 msgid "&Quote Style:"
2205 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2208 msgid "Encoding"
2209 msgstr "Kodierung"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2212 msgid "Language &Default"
2213 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2216 msgid "&Other:"
2217 msgstr "&Andere:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2220 msgid "Language pac&kage:"
2221 msgstr "Sprach&paket:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2225 msgid "Select which language package LyX should use"
2226 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2230 msgid ""
2231 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 msgstr ""
2233 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2234 "\\usepackage{babel})"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgid "Of&fset:"
2238 msgstr "&Versatz:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2241 msgid "Value of the vertical line offset."
2242 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2245 msgid "Value of the line width."
2246 msgstr "Wert der Linienbreite."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2249 msgid "&Thickness:"
2250 msgstr "D&icke:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2253 msgid "Value of the line thickness."
2254 msgstr "Wert der Liniendicke."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2257 msgid "Input here the listings parameters"
2258 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "Feedback-Fenster"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
2266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2267 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2268 msgid "Listing"
2269 msgstr "Listing"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2272 msgid "&Main Settings"
2273 msgstr "&Haupteinstellungen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2276 msgid "Placement"
2277 msgstr "Platzierung"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2280 msgid "Check for inline listings"
2281 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2284 msgid "&Inline listing"
2285 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2288 msgid "Check for floating listings"
2289 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2292 msgid "&Float"
2293 msgstr "Gleitob&jekt"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgid "&Placement:"
2297 msgstr "&Platzierung:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2300 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2301 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2304 msgid "Line numbering"
2305 msgstr "Zeilennummerierung"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2308 msgid "&Side:"
2309 msgstr "&Seite:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2312 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2313 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2316 msgid "S&tep:"
2317 msgstr "Schr&itt:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2320 msgid "Difference between two numbered lines"
2321 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgid "Font si&ze:"
2325 msgstr "Schrift&größe:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2328 msgid "Choose the font size for line numbers"
2329 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2333 msgid "Style"
2334 msgstr "Stil"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgid "F&ont size:"
2338 msgstr "S&chriftgröße:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2341 msgid "The content's base font size"
2342 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2345 msgid "Font Famil&y:"
2346 msgstr "Schrift&familie:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2349 msgid "The content's base font style"
2350 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2353 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2354 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2357 msgid "&Break long lines"
2358 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2361 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2362 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2365 msgid "S&pace as symbol"
2366 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2369 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2370 msgstr ""
2371 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2374 msgid "Space i&n string as symbol"
2375 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2378 msgid "Tab&ulator size:"
2379 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2382 msgid "Use extended character table"
2383 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2386 msgid "&Extended character table"
2387 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2390 msgid "Lan&guage:"
2391 msgstr "Sprac&he:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2394 msgid "Select the programming language"
2395 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2398 msgid "&Dialect:"
2399 msgstr "&Dialekt:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2402 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2403 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2406 msgid "Range"
2407 msgstr "Bereich"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "E&rste Zeile:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgid "&Last line:"
2419 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2426 msgid "Ad&vanced"
2427 msgstr "Er&weitert"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 msgstr ""
2436 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2437 "Parameter ein."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2444 msgid "&Validate"
2445 msgstr "&Validieren"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2453 msgid "Convert"
2454 msgstr "Konvertieren"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2461 msgid "Log &Type:"
2462 msgstr "Protokollt&yp:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2470 msgid "&Update"
2471 msgstr "A&ktualisieren"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2474 msgid "Copy to Clip&board"
2475 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2478 msgid "&Go!"
2479 msgstr "&Los!"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "Nächste &Warnung"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2494 msgid "Next &Error"
2495 msgstr "Nächster &Fehler"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2499 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2502 msgid "&Default Margins"
2503 msgstr "&Standard-Ränder"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2506 msgid "&Top:"
2507 msgstr "&Oben:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2510 msgid "&Bottom:"
2511 msgstr "&Unten:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2514 msgid "&Inner:"
2515 msgstr "&Innen:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2518 msgid "O&uter:"
2519 msgstr "&Außen:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2522 msgid "Head &sep:"
2523 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2526 msgid "Head &height:"
2527 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2530 msgid "&Foot skip:"
2531 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2534 msgid "&Column Sep:"
2535 msgstr "&Spaltenabstand:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2538 msgid "Master Document Output"
2539 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2542 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2543 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2546 msgid "Include only &selected children"
2547 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2550 msgid ""
2551 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2552 "compilation)"
2553 msgstr ""
2554 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2555 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2558 msgid "&Maintain counters and references"
2559 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2562 msgid "Include all subdocuments in the output"
2563 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2566 msgid "&Include all children"
2567 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2573 msgid "Number of rows"
2574 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2578 msgid "&Rows:"
2579 msgstr "&Zeilen:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2585 msgid "Number of columns"
2586 msgstr "Anzahl der Spalten"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2590 msgid "&Columns:"
2591 msgstr "&Spalten:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2594 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2595 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2598 msgid "Vertical alignment"
2599 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2602 msgid "&Vertical:"
2603 msgstr "&Vertikal:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2606 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2607 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2610 msgid "&Horizontal:"
2611 msgstr "&Horizontal:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2614 msgid "Decoration"
2615 msgstr "Verzierung"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2618 msgid "&Type:"
2619 msgstr "&Art:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2622 msgid "decoration type / matrix border"
2623 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2626 msgid "[x]"
2627 msgstr "[x]"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2630 msgid "(x)"
2631 msgstr "(x)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2634 msgid "{x}"
2635 msgstr "{x}"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2638 msgid "|x|"
2639 msgstr "|x|"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2642 msgid "||x||"
2643 msgstr "||x||"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2646 msgid "A&vailable:"
2647 msgstr "&Verfügbar:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2652 msgid "A&dd"
2653 msgstr "&Hinzufügen"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2656 msgid "De&lete"
2657 msgstr "&Löschen"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2660 msgid "S&elected:"
2661 msgstr "Ausg&ewählt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Nomenklatur"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2668 msgid "Sort &as:"
2669 msgstr "&Einsortieren als:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2673 msgstr "&Beschreibung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2676 msgid "&Symbol:"
2677 msgstr "&Symbol:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "Art"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2684 msgid "LyX internal only"
2685 msgstr "Nur LyX-intern"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2688 msgid "LyX &Note"
2689 msgstr "&LyX-Notiz"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2692 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2693 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2696 msgid "&Comment"
2697 msgstr "&Kommentar"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2700 msgid "Print as grey text"
2701 msgstr "Als grauen Text drucken"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2704 msgid "&Greyed out"
2705 msgstr "&Grauschrift"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2708 msgid "&List in Table of Contents"
2709 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2712 msgid "&Numbering"
2713 msgstr "&Nummerierung"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2716 msgid "Output Format"
2717 msgstr "Ausgabeformat"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2721 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2725 msgid "De&fault Output Format:"
2726 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2729 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2730 msgstr ""
2731 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2732 "aktivieren"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2735 msgid "S&ynchronize with Output"
2736 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2739 msgid "C&ustom Macro:"
2740 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2743 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2744 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2747 msgid "XHTML Output Options"
2748 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2751 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2752 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2755 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2756 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2759 msgid "&Math output:"
2760 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2763 msgid "Format to use for math output."
2764 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2767 msgid "MathML"
2768 msgstr "MathML"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2771 msgid "HTML"
2772 msgstr "HTML"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2775 msgid "Images"
2776 msgstr "Bilder"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2779 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:81
2780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2782 msgid "LaTeX"
2783 msgstr "LaTeX"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2786 msgid "Math &image scaling:"
2787 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2790 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2791 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2794 msgid "Write CSS to File"
2795 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2798 msgid "&Use hyperref support"
2799 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2802 msgid "&General"
2803 msgstr "&Allgemein"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Dokument-Informationen"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2810 msgid "&Title:"
2811 msgstr "&Titel:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2814 msgid "&Author:"
2815 msgstr "&Autor:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2818 msgid "&Subject:"
2819 msgstr "&Betreff:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2822 msgid "&Keywords:"
2823 msgstr "&Schlagwörter:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2826 msgid ""
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2828 msgstr ""
2829 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2830 "Dokument zu erhalten"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2845 msgid "H&yperlinks"
2846 msgstr "H&yperlinks"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2849 msgid "Allows link text to break across lines."
2850 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2853 msgid "B&reak links over lines"
2854 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2857 msgid "No &frames around links"
2858 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2861 msgid "C&olor links"
2862 msgstr "&Links einfärben"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2865 msgid "Bibliographical backreferences"
2866 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2869 msgid "B&ackreferences:"
2870 msgstr "Rück&verweise:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2873 msgid "&Bookmarks"
2874 msgstr "&Lesezeichen"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2877 msgid "G&enerate Bookmarks"
2878 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2881 msgid "&Numbered bookmarks"
2882 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2885 msgid "&Open bookmarks"
2886 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2893 msgid "Additional o&ptions"
2894 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2897 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2898 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Papierformat"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2907 msgid "&Format:"
2908 msgstr "&Format:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2912 msgstr ""
2913 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2914 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2917 msgid "&Orientation:"
2918 msgstr "&Orientierung:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2921 msgid "&Portrait"
2922 msgstr "Ho&chformat"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2925 msgid "&Landscape"
2926 msgstr "&Querformat"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
2930 msgid "Page Layout"
2931 msgstr "Seitenlayout"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2934 msgid "Headings &style:"
2935 msgstr "&Seiten-Stil:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2938 msgid "Style used for the page header and footer"
2939 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2942 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2943 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2946 msgid "&Two-sided document"
2947 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2950 msgid "Label Width"
2951 msgstr "Markenbreite"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2955 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2956 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2959 msgid "Lo&ngest label"
2960 msgstr "Längste &Marke"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2963 msgid "Line &spacing"
2964 msgstr "Zeilen&abstand"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1858
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2968 msgid "Single"
2969 msgstr "Einfach"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2972 msgid "1.5"
2973 msgstr "1,5"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1864
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2977 msgid "Double"
2978 msgstr "Doppelt"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2985 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2993 msgid "Custom"
2994 msgstr "Benutzerdefiniert"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2997 msgid "&Indent Paragraph"
2998 msgstr "Absatz &einrücken"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3001 msgid "&Justified"
3002 msgstr "&Blocksatz"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3005 msgid "&Left"
3006 msgstr "&Links"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3009 msgid "C&enter"
3010 msgstr "&Zentriert"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3013 msgid "Ri&ght"
3014 msgstr "Re&chts"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3018 msgstr ""
3019 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3020 "ist."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3023 msgid "Paragraph's &Default"
3024 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3027 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3028 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3031 msgid "&Phantom"
3032 msgstr "&Phantom"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3035 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3036 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3039 msgid "&Horizontal Phantom"
3040 msgstr "&Horizontales Phantom"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3043 msgid "Vertical space of the phantom content"
3044 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3047 msgid "&Vertical Phantom"
3048 msgstr "&Vertikales Phantom"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3051 msgid "A&lter..."
3052 msgstr "&Ändern..."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3055 msgid "&Use system colors"
3056 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3059 msgid "In Math"
3060 msgstr "Im Mathemodus"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3063 msgid ""
3064 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3065 "delay."
3066 msgstr ""
3067 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3068 "der Verzögerung."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3071 msgid "Automatic in&line completion"
3072 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3075 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3076 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3079 msgid "Automatic p&opup"
3080 msgstr "Automatisches P&opup"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3083 msgid "Autoco&rrection"
3084 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3087 msgid "In Text"
3088 msgstr "Im Textmodus"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3091 msgid ""
3092 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3093 "delay."
3094 msgstr ""
3095 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3096 "Verzögerung."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Automatisches &Popup"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 msgid ""
3112 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3113 "mode."
3114 msgstr ""
3115 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3116 "im Textmodus verfügbar ist."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3119 msgid "Cursor i&ndicator"
3120 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3123 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3124 msgid "General"
3125 msgstr "Allgemein"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3128 msgid ""
3129 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3130 "if it is available."
3131 msgstr ""
3132 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3133 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3136 msgid "s inline completion dela&y"
3137 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3140 msgid ""
3141 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3142 "if it is available."
3143 msgstr ""
3144 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3145 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3148 msgid "s popup d&elay"
3149 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3152 msgid "."
3153 msgstr "."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3156 msgid "Minimum word length for completion"
3157 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3160 msgid ""
3161 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3162 "It will be shown right away."
3163 msgstr ""
3164 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3165 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3168 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3169 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3172 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3173 msgstr ""
3174 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3177 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3178 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3181 msgid "C&onverter:"
3182 msgstr "&Konverter:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3185 msgid "E&xtra flag:"
3186 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3189 msgid "&From format:"
3190 msgstr "&Von Format:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3193 msgid "&To format:"
3194 msgstr "&In Format:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3198 msgid "&Modify"
3199 msgstr "&Ändern"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
3204 msgid "Remo&ve"
3205 msgstr "&Entfernen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3208 msgid "Converter Defi&nitions"
3209 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3212 msgid "Converter File Cache"
3213 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3216 msgid "&Enabled"
3217 msgstr "&Aktiv"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3220 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3221 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3224 msgid "Display &Graphics"
3225 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3228 msgid "Instant &Preview:"
3229 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
3233 msgid "Off"
3234 msgstr "Aus"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3237 msgid "No math"
3238 msgstr "Kein Mathe"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3241 msgid "On"
3242 msgstr "An"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3245 msgid "Preview Si&ze:"
3246 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3249 msgid "Factor for the preview size"
3250 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3253 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3254 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3257 msgid "&Mark end of paragraphs"
3258 msgstr "Absatzenden &markieren"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3261 msgid "Editing"
3262 msgstr "Bearbeiten"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3266 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3110
3269 msgid ""
3270 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3271 "width used when set to 0."
3272 msgstr ""
3273 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3274 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3275 "eingestellt."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3278 msgid "Cursor width (&pixels):"
3279 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3282 msgid "Scroll &below end of document"
3283 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3286 msgid "Sort &environments alphabetically"
3287 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3290 msgid "&Group environments by their category"
3291 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3294 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3295 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3298 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3299 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3302 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3303 msgstr ""
3304 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3308 msgstr ""
3309 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3312 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3313 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3316 msgid "Fullscreen"
3317 msgstr "Vollbild"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3320 msgid "&Hide toolbars"
3321 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3324 msgid "Hide scr&ollbar"
3325 msgstr "S&crollbar verstecken"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3328 msgid "Hide &tabbar"
3329 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3332 msgid "Hide &menubar"
3333 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3336 msgid "&Limit text width"
3337 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3340 msgid "Screen used (&pixels):"
3341 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3344 msgid "&New..."
3345 msgstr "&Neu..."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3348 msgid "Re&move"
3349 msgstr "&Entfernen"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3352 msgid "&Document format"
3353 msgstr "&Dokumentformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3357 msgstr ""
3358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3359 "angezeigt."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3362 msgid "Sho&w in export menu"
3363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3366 msgid "Vector &graphics format"
3367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3370 msgid "S&hort Name:"
3371 msgstr "Kur&ztitel:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3374 msgid "E&xtensions:"
3375 msgstr "Datei&endungen:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3378 msgid "&MIME:"
3379 msgstr "&MIME:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3382 msgid "Shortc&ut:"
3383 msgstr "&Tastenkürzel:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3386 msgid "&Viewer:"
3387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3390 msgid "Co&pier:"
3391 msgstr "&Kopierer:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3395 msgstr ""
3396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3399 msgid "Default Format"
3400 msgstr "Voreingestelltes Format"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3403 msgid "Ed&itor:"
3404 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3407 msgid "&E-mail:"
3408 msgstr "&E-Mail:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3411 msgid "Your name"
3412 msgstr "Ihr Name"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3415 msgid "Your E-mail address"
3416 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3419 msgid "Keyboard"
3420 msgstr "Tastatur"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3423 msgid "Use &keyboard map"
3424 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3427 msgid "&First:"
3428 msgstr "&Erste:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3432 msgid "Br&owse..."
3433 msgstr "&Durchsuchen..."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3436 msgid "S&econd:"
3437 msgstr "&Zweite:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3440 msgid ""
3441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3442 "time LyX is launched."
3443 msgstr ""
3444 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3445 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3449 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3452 msgid "Mouse"
3453 msgstr "Maus"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3457 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3460 msgid ""
3461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3462 "speed it up, low values slow it down."
3463 msgstr ""
3464 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3465 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3468 msgid "Scroll wheel zoom"
3469 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3472 msgid "Enable"
3473 msgstr "Aktiviert"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3476 msgid "Ctrl"
3477 msgstr "Strg-Taste"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3480 msgid "Shift"
3481 msgstr "Umschalttaste"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3484 msgid "Alt"
3485 msgstr "Alt-Taste"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3488 msgid "User &interface language:"
3489 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3492 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3493 msgstr ""
3494 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3497 msgid "Language &package:"
3498 msgstr "Sprach&paket:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3502 msgid "Automatic"
3503 msgstr "Automatisch"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3507 msgid "Always Babel"
3508 msgstr "Immer Babel"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3512 msgid "None[[language package]]"
3513 msgstr "Keines"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3516 msgid "Command s&tart:"
3517 msgstr "Befehl &Anfang:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3520 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3521 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3524 msgid "Command e&nd:"
3525 msgstr "Befehl &Ende:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3528 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3529 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3532 msgid "Default Decimal &Separator:"
3533 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3536 msgid "Default length &unit:"
3537 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3540 msgid ""
3541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3542 "the language package)"
3543 msgstr ""
3544 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3545 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3548 msgid "Set languages &globally"
3549 msgstr "Sprachen &global definieren"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3552 msgid ""
3553 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3554 "command"
3555 msgstr ""
3556 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3557 "Sprachbefehl gesetzt"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3560 msgid "Auto &begin"
3561 msgstr "A&uto-Beginn"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3564 msgid ""
3565 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3566 "switch command"
3567 msgstr ""
3568 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3569 "Sprachbefehl geschlossen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3572 msgid "Auto &end"
3573 msgstr "Au&to-Ende"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3576 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3577 msgstr ""
3578 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3581 msgid "Mark &foreign languages"
3582 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3585 msgid "Right-to-left language support"
3586 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3383
3589 msgid ""
3590 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3591 msgstr ""
3592 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3593 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3596 msgid "Enable &RTL support"
3597 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3600 msgid "Cursor movement:"
3601 msgstr "Cursorbewegung:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3604 msgid "&Logical"
3605 msgstr "&Logisch"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3608 msgid "&Visual"
3609 msgstr "&Visuell"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3612 msgid ""
3613 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3614 msgstr ""
3615 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3616 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3619 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3620 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3623 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3624 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3627 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3628 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3631 msgid "BibTeX command and options"
3632 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3636 msgid "Processor for &Japanese:"
3637 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3641 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3644 msgid "Pr&ocessor:"
3645 msgstr "Pr&ozessor:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3649 msgid "Op&tions:"
3650 msgstr "&Optionen:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3653 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3654 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3657 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3658 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3661 msgid "&Nomenclature command:"
3662 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3665 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3666 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3669 msgid "Chec&kTeX command:"
3670 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3673 msgid "CheckTeX start options and flags"
3674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3677 msgid ""
3678 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3679 "files.\n"
3680 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3681 "configure time.\n"
3682 "Warning: Your changes here will not be saved."
3683 msgstr ""
3684 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3685 "soll.\n"
3686 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3687 "Konfiguration\n"
3688 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3689 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3692 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3693 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3696 msgid "Set class options to default on class change"
3697 msgstr ""
3698 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3699 "zurücksetzen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3702 msgid "R&eset class options when document class changes"
3703 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3706 msgid "Output &line length:"
3707 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3057
3710 msgid ""
3711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3713 "paragraphs are separated by a blank line."
3714 msgstr ""
3715 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3716 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3717 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3718 "voneinander getrennt."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3721 msgid "&Date format:"
3722 msgstr "&Datumsformat:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3725 msgid "Date format for strftime output"
3726 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3729 msgid "&Overwrite on export:"
3730 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3733 msgid "Ask permission"
3734 msgstr "Nachfragen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3737 msgid "Main file only"
3738 msgstr "Nur Hauptdokument"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3741 msgid "All files"
3742 msgstr "Alle Dateien"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3745 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3746 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3749 msgid "Forward search"
3750 msgstr "Vorwärtssuche"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3753 msgid "DV&I command:"
3754 msgstr "DV&I Befehl:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3757 msgid "&PDF command:"
3758 msgstr "&PDF-Befehl:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3761 msgid "&PATH prefix:"
3762 msgstr "&PATH-Präfix:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3293
3765 msgid ""
3766 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3767 "variable.\n"
3768 "Use the OS native format."
3769 msgstr ""
3770 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3771 "vorangestellt werden sollen.\n"
3772 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3775 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3776 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3452
3779 msgid ""
3780 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3781 "environment variable.\n"
3782 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3783 msgstr ""
3784 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3785 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3786 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3787 "native Format Ihres Betriebssystems."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3797 msgid "Browse..."
3798 msgstr "Durchsuchen..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "&Beispieldateien:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Datei&endung:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Druck in Da&tei:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Drucker &festlegen:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid ""
3870 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3871 "to print."
3872 msgstr ""
3873 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3874 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3877 msgid "Spool co&mmand:"
3878 msgstr "Spool-&Befehl:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3881 msgid "Option used to reverse page order."
3882 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3885 msgid "Re&verse pages:"
3886 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3889 msgid "Lan&dscape:"
3890 msgstr "&Querformat:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3893 msgid "&Number of copies:"
3894 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3897 msgid "Option used to set number of copies."
3898 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3901 msgid "Option used to print a range of pages."
3902 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3905 msgid "Co&llated:"
3906 msgstr "&Gruppieren:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3909 msgid "Pa&ge range:"
3910 msgstr "Se&itenbereich:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3913 msgid "Option used to collate multiple copies."
3914 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3917 msgid "&Odd pages:"
3918 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3921 msgid "&Even pages:"
3922 msgstr "&Gerade Seiten:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3925 msgid "Paper t&ype:"
3926 msgstr "Papier&art:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3929 msgid "Paper si&ze:"
3930 msgstr "&Papiergröße:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3933 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3934 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3937 msgid "E&xtra options:"
3938 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3941 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3942 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3945 msgid ""
3946 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3947 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3948 "printers."
3949 msgstr ""
3950 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3951 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3952 "haben."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3955 msgid "Adapt &output to printer"
3956 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3959 msgid "Name of the default printer"
3960 msgstr "Name des Standarddruckers"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3963 msgid "Default &printer:"
3964 msgstr "Standard-&Drucker:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3967 msgid "Printer co&mmand:"
3968 msgstr "D&ruckbefehl:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3971 msgid "Sans Seri&f:"
3972 msgstr "S&erifenlose:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3975 msgid "T&ypewriter:"
3976 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3979 msgid "R&oman:"
3980 msgstr "Seri&fenschrift:"
3981
3982 # , c-format
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3984 msgid "&Zoom %:"
3985 msgstr "&Vergrößerung %:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3988 msgid "Font Sizes"
3989 msgstr "Schriftgrößen"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3992 msgid "&Large:"
3993 msgstr "&Groß:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3996 msgid "&Larger:"
3997 msgstr "Gr&ößer:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4000 msgid "&Largest:"
4001 msgstr "Noch grö&ßer:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4004 msgid "&Huge:"
4005 msgstr "&Riesig:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4008 msgid "&Hugest:"
4009 msgstr "Giga&ntisch:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4012 msgid "S&mallest:"
4013 msgstr "Se&hr klein:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4016 msgid "S&maller:"
4017 msgstr "Kle&iner:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4020 msgid "S&mall:"
4021 msgstr "&Klein:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4024 msgid "&Normal:"
4025 msgstr "&Normal:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4028 msgid "&Tiny:"
4029 msgstr "&Winzig:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4032 msgid ""
4033 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4034 "of fonts"
4035 msgstr ""
4036 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4037 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4040 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4041 msgstr ""
4042 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4043 "beschleunigen"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4046 msgid "&New"
4047 msgstr "&Neu"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4050 msgid "&Bind file:"
4051 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4054 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4055 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4058 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4059 msgstr ""
4060 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4061 "nicht geprüft."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4064 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4065 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4068 msgid "&Spellchecker engine:"
4069 msgstr "&Programm:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4072 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4073 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4076 msgid "Accept compound &words"
4077 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4080 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4081 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4084 msgid "S&pellcheck continuously"
4085 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4088 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4089 msgstr ""
4090 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4093 msgid "&Escape characters:"
4094 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4097 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4098 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4101 msgid "Al&ternative language:"
4102 msgstr "&Alternative Sprache:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4105 msgid "&User interface file:"
4106 msgstr "&UI-Datei:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4109 msgid "&Icon Set:"
4110 msgstr "&Symboldesign:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4113 msgid ""
4114 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4115 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4116 msgstr ""
4117 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4118 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4121 msgid "Automatic help"
4122 msgstr "Automatische Hilfe"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4125 msgid ""
4126 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4127 "the main work area of an edited document"
4128 msgstr ""
4129 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4130 "bearbeiteten Dokuments"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4133 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4134 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4137 msgid "Session"
4138 msgstr "Sitzung"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4141 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4142 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4145 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4146 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4149 msgid "Restore cursor &positions"
4150 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4153 msgid "&Load opened files from last session"
4154 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4157 msgid "&Clear all session information"
4158 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4161 msgid "Documents"
4162 msgstr "Dokumente"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4165 msgid "Backup original documents when saving"
4166 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4169 msgid "&Backup documents, every"
4170 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4173 msgid "minutes"
4174 msgstr "Minuten"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4177 msgid "&Save documents compressed by default"
4178 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4181 msgid "&Maximum last files:"
4182 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4185 msgid "&Open documents in tabs"
4186 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4189 msgid ""
4190 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4191 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4192 msgstr ""
4193 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4194 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4195 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4198 msgid "S&ingle instance"
4199 msgstr "Ein&zelinstanz"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4202 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4203 msgstr ""
4204 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4205 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4208 msgid "&Single close-tab button"
4209 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
4212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
4213 msgid "&Save"
4214 msgstr "&Speichern"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4217 msgid "Nomenclature settings"
4218 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4222 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4223 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4226 msgid "&List Indentation:"
4227 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4230 msgid "Custom &Width:"
4231 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4235 msgstr ""
4236 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4237 "gesetzt werden."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4240 msgid "Pages"
4241 msgstr "Seiten"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4249 msgstr "&Bis:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Alle Seiten drucken"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4260 msgid "Fro&m"
4261 msgstr "&Von"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4265 msgid "&All"
4266 msgstr "&Alle"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4285 msgid "Copie&s"
4286 msgstr "Kopie&n"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Anzahl der Kopien"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Kopien sortieren"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4297 msgid "&Collate"
4298 msgstr "&Sortieren"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4301 msgid "&Print"
4302 msgstr "&Drucken"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4306 msgstr "Druckziel"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4313 msgid "P&rinter:"
4314 msgstr "D&rucker:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "In eine Datei drucken"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4325 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4326 msgstr ""
4327 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4328 "vorherigen eingebettet werden soll."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4331 msgid "&Subindex"
4332 msgstr "&Unterindex"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4335 msgid "A&vailable indexes:"
4336 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4339 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4340 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4344 msgid "Output"
4345 msgstr "Ausgabe"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4348 msgid "Settings"
4349 msgstr "Einstellungen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4352 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4353 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4356 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4357 msgstr ""
4358 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4361 msgid "&Clear automatically"
4362 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4365 msgid "Debug messages"
4366 msgstr "Testmeldungen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4369 msgid "Display no debug messages"
4370 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4373 msgid "&None"
4374 msgstr "&Keine"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4377 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4378 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4381 msgid "S&elected"
4382 msgstr "Ausgew&ählte"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4385 msgid "Display all debug messages"
4386 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4389 msgid "Display statusbar messages?"
4390 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4393 msgid "&Statusbar messages"
4394 msgstr "&Statusmeldungen"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4397 msgid "La&bels in:"
4398 msgstr "Ma&rken in:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4401 msgid "&References"
4402 msgstr "&Verweise"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4405 msgid "Fil&ter:"
4406 msgstr "Fil&ter:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4409 msgid "Enter string to filter the label list"
4410 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4413 msgid "Filter case-sensitively"
4414 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4417 msgid "Case-sensiti&ve"
4418 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4421 msgid ""
4422 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4423 "sensitive option is checked)"
4424 msgstr ""
4425 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4426 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4429 msgid "&Sort"
4430 msgstr "&Sortieren"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4433 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4434 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4437 msgid "Cas&e-sensitive"
4438 msgstr ""
4439 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4440 "beachten"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4443 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4444 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4447 msgid "Grou&p"
4448 msgstr "Gru&ppieren"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4451 msgid "&Go to Label"
4452 msgstr "&Gehe zur Marke"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4455 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4456 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4459 msgid "<reference>"
4460 msgstr "<Querverweis>"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4463 msgid "(<reference>)"
4464 msgstr "(<Querverweis>)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4467 msgid "<page>"
4468 msgstr "<Seite>"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4471 msgid "on page <page>"
4472 msgstr "auf Seite <Seite>"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4475 msgid "<reference> on page <page>"
4476 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4479 msgid "Formatted reference"
4480 msgstr "Formatierter Querverweis"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4483 msgid "Textual reference"
4484 msgstr "Textverweis"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4487 msgid "Update the label list"
4488 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4491 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4492 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4495 msgid "Match w&hole words only"
4496 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4499 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4500 msgstr ""
4501 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4504 msgid "&Export formats:"
4505 msgstr "&Exportformate:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4508 msgid "&Send exported file to command:"
4509 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4512 msgid "Edit shortcut"
4513 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4516 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4517 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4520 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4521 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4524 msgid "&Delete Key"
4525 msgstr "&Lösche Kürzel"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4528 msgid "Clear current shortcut"
4529 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4533 msgid "C&lear"
4534 msgstr "Ent&fernen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4537 msgid "&Shortcut:"
4538 msgstr "&Tastenkürzel:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4541 msgid "&Function:"
4542 msgstr "&Funktion:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4545 msgid ""
4546 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4547 "the 'Clear' button"
4548 msgstr ""
4549 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4550 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4556 msgid "Spell Checker"
4557 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4560 msgid ""
4561 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4562 msgstr ""
4563 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4564 "ändern."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4567 msgid "Unknown word:"
4568 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4571 msgid "Current word"
4572 msgstr "Aktuelles Wort"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4575 msgid "&Find Next"
4576 msgstr "&Nächstes suchen"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4579 msgid "Re&placement:"
4580 msgstr "E&rsetzung:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4583 msgid "Replace with selected word"
4584 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4587 msgid "Replace word with current choice"
4588 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4591 msgid "S&uggestions:"
4592 msgstr "&Vorschläge:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4595 msgid "Ignore this word"
4596 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4599 msgid "&Ignore"
4600 msgstr "&Ignorieren"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4603 msgid "Ignore this word throughout this session"
4604 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4607 msgid "I&gnore All"
4608 msgstr "&Alle ignorieren"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4611 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4612 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4615 msgid ""
4616 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4617 "full range."
4618 msgstr ""
4619 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4620 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4623 msgid "Ca&tegory:"
4624 msgstr "Ka&tegorie:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4627 msgid "Select this to display all available characters at once"
4628 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4631 msgid "&Display all"
4632 msgstr "&Alle Anzeigen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4635 msgid "Current cell:"
4636 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4639 msgid "Current row position"
4640 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4643 msgid "Current column position"
4644 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4647 msgid "&Table Settings"
4648 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4651 msgid "Row setting"
4652 msgstr "Zeileneinstellung"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4655 msgid "Merge cells of different rows"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4659 msgid "M&ultirow"
4660 msgstr "M&ehrfachzeile"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4663 msgid "&Vertical Offset:"
4664 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4667 msgid "Optional vertical offset"
4668 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4671 msgid "Cell setting"
4672 msgstr "Zelleneinstellungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4676 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4679 msgid "rotation angle"
4680 msgstr "Rotationswinkel"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4683 msgid "degrees"
4684 msgstr "Grad"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4687 msgid "Table-wide settings"
4688 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4691 msgid "W&idth:"
4692 msgstr "Bre&ite:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4695 msgid "Verti&cal alignment:"
4696 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4699 msgid "Vertical alignment of the table"
4700 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4703 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4704 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4707 msgid "&Rotate"
4708 msgstr "Dre&hen"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4711 msgid "Column settings"
4712 msgstr "Spalteneinstellungen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4715 msgid "&Horizontal alignment:"
4716 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4719 msgid "Horizontal alignment in column"
4720 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
4724 msgid "Justified"
4725 msgstr "Blocksatz"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:214
4728 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
4729 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
4730 msgid "At Decimal Separator"
4731 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4734 msgid "&Decimal separator:"
4735 msgstr "De&zimaltrenner:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4738 msgid "Fixed width of the column"
4739 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4742 msgid "&Vertical alignment in row:"
4743 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4746 msgid ""
4747 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4748 "the row."
4749 msgstr ""
4750 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4751 "fest."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4754 msgid "Merge cells of different columns"
4755 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4758 msgid "&Multicolumn"
4759 msgstr "&Mehrfachspalte"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4762 msgid "LaTe&X argument:"
4763 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4766 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4767 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4770 msgid "&Borders"
4771 msgstr "&Rahmenlinien"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4774 msgid "Set Borders"
4775 msgstr "Rahmenlinien ein"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4778 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4779 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4782 msgid "All Borders"
4783 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4786 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4787 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4790 msgid "&Set"
4791 msgstr "&Festlegen"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4795 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4798 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4799 msgstr ""
4800 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4803 msgid "Fo&rmal"
4804 msgstr "Fo&rmal"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4807 msgid "Use default (grid-like) border style"
4808 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4811 msgid "De&fault"
4812 msgstr "&Standard"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4815 msgid "Additional Space"
4816 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4819 msgid "T&op of row:"
4820 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4823 msgid "Botto&m of row:"
4824 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4827 msgid "Bet&ween rows:"
4828 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4831 msgid "&Longtable"
4832 msgstr "&Lange Tabelle"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4835 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4836 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4839 msgid "&Use long table"
4840 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4843 msgid "Row settings"
4844 msgstr "Zeileneinstellungen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4847 msgid "Status"
4848 msgstr "Status"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4851 msgid "Border above"
4852 msgstr "Rahmen oben"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4855 msgid "Border below"
4856 msgstr "Rahmen unten"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4859 msgid "Contents"
4860 msgstr "Inhalt"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4863 msgid "Header:"
4864 msgstr "Kopfzeile:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4867 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4868 msgstr ""
4869 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386
4876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4877 msgid "on"
4878 msgstr "an"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4888 msgid "double"
4889 msgstr "doppelt"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4892 msgid "First header:"
4893 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4896 msgid "This row is the header of the first page"
4897 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4900 msgid "Don't output the first header"
4901 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4905 msgid "is empty"
4906 msgstr "ist leer"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4909 msgid "Footer:"
4910 msgstr "Fußzeile:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4913 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4914 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4917 msgid "Last footer:"
4918 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4921 msgid "This row is the footer of the last page"
4922 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4925 msgid "Don't output the last footer"
4926 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4929 msgid "Caption:"
4930 msgstr "Legende:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4933 msgid "Set a page break on the current row"
4934 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4937 msgid "Page &break on current row"
4938 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4941 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4942 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4945 msgid "Longtable alignment"
4946 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4949 msgid "Close this dialog"
4950 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4953 msgid "Rebuild the file lists"
4954 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4957 msgid ""
4958 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4959 msgstr ""
4960 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4961 "Pfad angezeigt werden."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4964 msgid "&View"
4965 msgstr "&Ansicht"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4968 msgid "Selected classes or styles"
4969 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4972 msgid "LaTeX classes"
4973 msgstr "LaTeX-Klassen"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4976 msgid "LaTeX styles"
4977 msgstr "LaTeX-Stile"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4980 msgid "BibTeX styles"
4981 msgstr "BibTeX-Stile"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4984 msgid "BibTeX databases"
4985 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4988 msgid "Toggles view of the file list"
4989 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4992 msgid "Show &path"
4993 msgstr "&Pfad anzeigen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4996 msgid "Separate paragraphs with"
4997 msgstr "Absätze trennen durch"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5000 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5001 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5004 msgid "&Indentation:"
5005 msgstr "&Einrückung:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5008 msgid "Size of the indentation"
5009 msgstr "Länge der Einrückung"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5012 msgid "&Vertical space:"
5013 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5016 msgid "Size of the vertical space"
5017 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5020 msgid "Spacing"
5021 msgstr "Abstand"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5024 msgid "&Line spacing:"
5025 msgstr "&Zeilenabstand:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5028 msgid "Spacing type"
5029 msgstr "Größe des Abstands"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5032 msgid "Number of lines"
5033 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5036 msgid "Format text into two columns"
5037 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5040 msgid "Two-&column document"
5041 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5044 msgid ""
5045 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5046 "justified in the output)"
5047 msgstr ""
5048 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5049 "Satz in der Ausgabe)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5052 msgid "Use &justification in LyX work area"
5053 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5056 msgid "Language of the thesaurus"
5057 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5060 msgid "Index entry"
5061 msgstr "Stichwort"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5064 msgid "&Keyword:"
5065 msgstr "&Schlagwort:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5068 msgid "Word to look up"
5069 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5072 msgid "L&ookup"
5073 msgstr "&Nachschlagen"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5077 msgid "The selected entry"
5078 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5081 msgid "&Selection:"
5082 msgstr "&Auswahl:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5085 msgid "Replace the entry with the selection"
5086 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5090 msgstr ""
5091 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5092 "nachzuschlagen"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5095 msgid "Filter:"
5096 msgstr "Filter:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5099 msgid "Enter string to filter contents"
5100 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5103 msgid ""
5104 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5105 "tables, and others)"
5106 msgstr ""
5107 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5108 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5111 msgid "Update navigation tree"
5112 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5117 msgid "..."
5118 msgstr "..."
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5121 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5122 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5125 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5126 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5129 msgid "Move selected item down by one"
5130 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5133 msgid "Move selected item up by one"
5134 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5137 msgid "Sort"
5138 msgstr "Sortieren"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5141 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5142 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5145 msgid "Keep"
5146 msgstr "Behalten"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5149 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5150 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5153 msgid "LyX: Enter text"
5154 msgstr "LyX: Text eingeben"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5157 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5158 msgstr ""
5159 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5160 "warnen."
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5163 msgid "&Do not show this warning again!"
5164 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5167 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5168 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5171 msgid "DefSkip"
5172 msgstr "Standard"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5175 msgid "SmallSkip"
5176 msgstr "Klein"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5179 msgid "MedSkip"
5180 msgstr "Mittel"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5183 msgid "BigSkip"
5184 msgstr "Groß"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5187 msgid "VFill"
5188 msgstr "Variabel"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5191 msgid "F&ormat:"
5192 msgstr "F&ormat:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5195 msgid "Select the output format"
5196 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5199 msgid "Current Paragraph"
5200 msgstr "Aktueller Absatz"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5203 msgid "Complete Source"
5204 msgstr "Vollständige Quelle"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5207 msgid "Preamble Only"
5208 msgstr "Nur Vorspann"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5211 msgid "Body Only"
5212 msgstr "Nur Haupttext"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5215 msgid "Automatic update"
5216 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5219 msgid "Unit of width value"
5220 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5223 msgid "number of needed lines"
5224 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5227 msgid "use number of lines"
5228 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5231 msgid "&Line span:"
5232 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5235 msgid "Outer (default)"
5236 msgstr "Außen (Standard)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5239 msgid "Inner"
5240 msgstr "Innen"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5243 msgid "use overhang"
5244 msgstr "Überhang benutzen"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5247 msgid "Over&hang:"
5248 msgstr "Über&hang:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5251 msgid "Overhang value"
5252 msgstr "Überhangwert"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5255 msgid "Unit of overhang value"
5256 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5259 msgid "Check this to allow flexible placement"
5260 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5263 msgid "Allow &floating"
5264 msgstr "&Gleiten erlauben"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5267 msgid "ShortTitle"
5268 msgstr "Kurztitel"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5273 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5274 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5275 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5282 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59 lib/layouts/elsarticle.layout:84
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:146
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281 lib/layouts/entcs.layout:74
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5297 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5298 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5299 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5302 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5306 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5311 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5312 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5313 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5314 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5315 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5316 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5317 msgid "FrontMatter"
5318 msgstr "Vorspann"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5321 msgid "Publication Month"
5322 msgstr "Monat der Publikation"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5325 msgid "Publication Month:"
5326 msgstr "Monat der Publikation:"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5329 msgid "Publication Year"
5330 msgstr "Jahr der Publikation"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5333 msgid "Publication Year:"
5334 msgstr "Jahr der Publikation:"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5337 msgid "Publication Volume"
5338 msgstr "Band der Publikation"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5341 msgid "Publication Volume:"
5342 msgstr "Band der Publikation:"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5345 msgid "Publication Issue"
5346 msgstr "Ausgabe"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5349 msgid "Publication Issue:"
5350 msgstr "Ausgabe:"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5353 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5354 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5359 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5360 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5361 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/elsarticle.layout:265
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5367 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5368 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5371 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5375 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5376 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5377 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5380 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5383 #: src/output_plaintext.cpp:138
5384 msgid "Abstract"
5385 msgstr "Abstract"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5388 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5389 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5390 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 msgid "Acknowledgement"
5403 msgstr "Danksagung"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5408 msgid "Acknowledgement."
5409 msgstr "Danksagung."
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/elsart.layout:259
5413 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:67
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/svcommon.inc:626
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5434 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5439 msgid "Theorem"
5440 msgstr "Theorem"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
5444 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5455 msgid "Algorithm"
5456 msgstr "Algorithmus"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5469 msgid "Axiom"
5470 msgstr "Axiom"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5479 msgid "Case"
5480 msgstr "Fall"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5483 msgid "Case \\thecase."
5484 msgstr "Fall \\thecase."
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5487 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5489 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5504 msgid "Claim"
5505 msgstr "Behauptung"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5518 msgid "Conclusion"
5519 msgstr "Schlussfolgerung"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5532 msgid "Condition"
5533 msgstr "Bedingung"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5552 msgid "Conjecture"
5553 msgstr "Vermutung"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1027
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5573 msgid "Corollary"
5574 msgstr "Korollar"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5587 msgid "Criterion"
5588 msgstr "Kriterium"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1055
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5592 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5607 msgid "Definition"
5608 msgstr "Definition"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1067
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
5627 msgid "Example"
5628 msgstr "Beispiel"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5647 msgid "Exercise"
5648 msgstr "Aufgabe"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5651 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5653 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5668 msgid "Lemma"
5669 msgstr "Lemma"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5683 msgid "Notation"
5684 msgstr "Notation"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5701 msgid "Problem"
5702 msgstr "Problem"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5705 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5721 msgid "Proposition"
5722 msgstr "Satz"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5740 msgid "Remark"
5741 msgstr "Bemerkung"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5747 msgid "Remark \\theremark."
5748 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5755 msgid "Solution"
5756 msgstr "Lösung"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5759 msgid "Solution \\thesolution."
5760 msgstr "Lösung \\thesolution."
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5773 msgid "Summary"
5774 msgstr "Zusammenfassung"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5777 msgid "Caption"
5778 msgstr "Legende"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5781 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
5786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5792 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5793 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5794 msgid "MainText"
5795 msgstr "Haupttext"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5798 msgid "Caption: "
5799 msgstr "Legende: "
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/elsart.layout:288
5803 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
5806 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5810 msgid "Proof"
5811 msgstr "Beweis"
5812
5813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5816 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5817 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5819 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5820 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:32
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5828 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5829 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5830 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5833 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5835 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5836 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5838 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5839 msgid "Standard"
5840 msgstr "Standard"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5843 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/broadway.layout:185
5848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5849 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:80
5852 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5853 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5855 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5858 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5859 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5863 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5868 msgid "Title"
5869 msgstr "Titel"
5870
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5872 msgid "IEEE membership"
5873 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5877 msgid "Lowercase"
5878 msgstr "Kleinschreibung"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5881 msgid "lowercase"
5882 msgstr "Kleinschreibung"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5885 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5888 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:835
5889 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5890 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:143
5893 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5894 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5896 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5897 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5906 msgid "Author"
5907 msgstr "Autor"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5910 msgid "Special Paper Notice"
5911 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5914 msgid "After Title Text"
5915 msgstr "Text nach Titel"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5918 msgid "Page headings"
5919 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5923 msgid "MarkBoth"
5924 msgstr "Beides markieren"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5927 msgid "Publication ID"
5928 msgstr "Publikations-ID"
5929
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5931 msgid "Abstract---"
5932 msgstr "Abstract---"
5933
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:277
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5939 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5943 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5944 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5945 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5946 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5947 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5950 msgid "Keywords"
5951 msgstr "Schlagwörter"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Indexterme---"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5958 msgid "Appendices"
5959 msgstr "Anhänge"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:924
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5976 msgid "BackMatter"
5977 msgstr "Nachspann"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5983 #: src/rowpainter.cpp:547
5984 msgid "Appendix"
5985 msgstr "Anhang"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5988 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5989 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5990 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:923
5991 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/foils.layout:210
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5998 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5999 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
6001 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6002 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6003 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6004 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
6005 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
6006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
6007 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
6010 msgid "Bibliography"
6011 msgstr "Literaturverzeichnis"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6017 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:313
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
6022 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:333
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
6025 msgid "References"
6026 msgstr "Literaturverzeichnis"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6029 msgid "Biography"
6030 msgstr "Biographie"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6033 msgid "Biography without photo"
6034 msgstr "Biografie ohne Foto"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6037 msgid "BiographyNoPhoto"
6038 msgstr "Biographie ohne Foto"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1094
6041 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
6042 #: lib/layouts/siamltex.layout:171 lib/layouts/svmono.layout:85
6043 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6045 msgid "Proof."
6046 msgstr "Beweis."
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6052 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:108
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/beamer.layout:227
6055 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
6056 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:60
6057 #: lib/layouts/latex8.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:46
6058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:70
6059 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:33
6060 #: lib/layouts/paper.layout:58 lib/layouts/powerdot.layout:220
6061 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
6065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6069 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
6070 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
6074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6075 msgid "Section"
6076 msgstr "Abschnitt"
6077
6078 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6082 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:182
6083 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6087 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51
6089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6090 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6092 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6093 msgid "Subsection"
6094 msgstr "Unterabschnitt"
6095
6096 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6100 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:226
6101 #: lib/layouts/isprs.layout:169 lib/layouts/kluwer.layout:79
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
6103 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/paper.layout:76
6104 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
6105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/revtex4.layout:73
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6107 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6108 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6110 msgid "Subsubsection"
6111 msgstr "Unterunterabschn."
6112
6113 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
6117 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6118 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6119 msgid "Itemize"
6120 msgstr "Auflistung"
6121
6122 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6126 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6127 msgid "Enumerate"
6128 msgstr "Aufzählung"
6129
6130 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6132 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6133 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6135 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6136 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6138 msgid "Description"
6139 msgstr "Beschreibung"
6140
6141 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6144 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6148 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6149 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6151 msgid "List"
6152 msgstr "Liste"
6153
6154 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6155 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:810
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6158 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6160 msgid "Subtitle"
6161 msgstr "Untertitel"
6162
6163 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6164 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/entcs.layout:60
6167 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6169 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6170 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6171 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:279
6173 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6175 msgid "Address"
6176 msgstr "Adresse"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6180 msgid "Offprint"
6181 msgstr "Sonderdruck"
6182
6183 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6184 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6185 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6186 msgid "Mail"
6187 msgstr "Post"
6188
6189 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6193 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6194 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6197 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6198 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:229
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6205 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6206 #: lib/external_templates:348
6207 msgid "Date"
6208 msgstr "Datum"
6209
6210 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6211 msgid "Offprint Requests to:"
6212 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6213
6214 #: lib/layouts/aa.layout:191
6215 msgid "Correspondence to:"
6216 msgstr "Schriftverkehr an:"
6217
6218 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6219 msgid "Acknowledgements."
6220 msgstr "Danksagungen."
6221
6222 #: lib/layouts/aa.layout:299
6223 msgid "institutemark"
6224 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6225
6226 #: lib/layouts/aa.layout:303
6227 msgid "institute mark"
6228 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6229
6230 #: lib/layouts/aa.layout:367
6231 msgid "Key words."
6232 msgstr "Schlagwörter."
6233
6234 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:857
6235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6237 msgid "Institute"
6238 msgstr "Institut"
6239
6240 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6241 msgid "E-Mail"
6242 msgstr "E-Mail"
6243
6244 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:160
6248 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6254 msgid "Email"
6255 msgstr "E-Mail"
6256
6257 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6258 msgid "email"
6259 msgstr "E-Mail"
6260
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6263 msgid "Thesaurus"
6264 msgstr "Thesaurus"
6265
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6267 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
6268 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6270 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6271 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6273 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6275 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6276 msgid "Paragraph"
6277 msgstr "Paragraph"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6281 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6284 msgid "Affiliation"
6285 msgstr "Zugehörigkeit"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6288 msgid "And"
6289 msgstr "Und"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6292 #: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
6293 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6295 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6297 msgid "Acknowledgements"
6298 msgstr "Danksagungen"
6299
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6301 msgid "PlaceFigure"
6302 msgstr "Abbildung platzieren"
6303
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6305 msgid "PlaceTable"
6306 msgstr "Tabelle platzieren"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6309 msgid "TableComments"
6310 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6313 msgid "TableRefs"
6314 msgstr "Tabellen-Verweise"
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6317 msgid "MathLetters"
6318 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6319
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6321 msgid "NoteToEditor"
6322 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6323
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6325 msgid "Facility"
6326 msgstr "Einrichtung"
6327
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6329 msgid "Objectname"
6330 msgstr "Objektname"
6331
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6333 msgid "Dataset"
6334 msgstr "Datensatz"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6337 msgid "Altaffilation"
6338 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6339
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6341 msgid "Alternative affiliation:"
6342 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6343
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6345 msgid "altaffilmark"
6346 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6347
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6349 msgid "altaffiliation mark"
6350 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6353 msgid "Subject headings:"
6354 msgstr "Schlagwörter:"
6355
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6357 msgid "[Acknowledgements]"
6358 msgstr "[Danksagungen]"
6359
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
6361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
6362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
6363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
6364 msgid "and"
6365 msgstr "und"
6366
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6368 msgid "Place Figure here:"
6369 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6370
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6372 msgid "Place Table here:"
6373 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6374
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6376 msgid "[Appendix]"
6377 msgstr "[Anhang]"
6378
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6380 msgid "Note to Editor:"
6381 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6382
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6384 msgid "References. ---"
6385 msgstr "Referenzen. ---"
6386
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6388 msgid "Note. ---"
6389 msgstr "Notiz. ---"
6390
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6392 msgid "Table note"
6393 msgstr "Tabellenfußnote"
6394
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6396 msgid "Table note:"
6397 msgstr "Tabellenfußnote:"
6398
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6400 msgid "tablenotemark"
6401 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6402
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6404 msgid "tablenote mark"
6405 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6406
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6408 msgid "FigCaption"
6409 msgstr "Abbildungslegende"
6410
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6412 msgid "Fig. ---"
6413 msgstr "Abb. ---"
6414
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6416 msgid "Facility:"
6417 msgstr "Einrichtung:"
6418
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6420 msgid "Obj:"
6421 msgstr "Objekt:"
6422
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6424 msgid "Dataset:"
6425 msgstr "Datensatz:"
6426
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6428 msgid "Alt Affiliation"
6429 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6430
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6432 msgid "Also Affiliation"
6433 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6434
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6436 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6437 #: lib/configure.py:608
6438 msgid "Fax"
6439 msgstr "Fax"
6440
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6442 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6443 msgid "Phone"
6444 msgstr "Telefon"
6445
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6447 msgid "Scheme"
6448 msgstr "Schema"
6449
6450 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6451 msgid "List of Schemes"
6452 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6453
6454 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6455 msgid "Chart"
6456 msgstr "Diagramm"
6457
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6459 msgid "List of Charts"
6460 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6461
6462 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6463 msgid "Graph"
6464 msgstr "Schaubild"
6465
6466 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6467 msgid "List of Graphs"
6468 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
6469
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6471 msgid "Bibnote"
6472 msgstr "Bibnotiz"
6473
6474 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6475 msgid "bibnote"
6476 msgstr "Bibnotiz"
6477
6478 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6479 msgid "Chemistry"
6480 msgstr "Chemie"
6481
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6483 msgid "chemistry"
6484 msgstr "Chemie"
6485
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6487 msgid "Teaser"
6488 msgstr "Teaser"
6489
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6491 msgid "Teaser image:"
6492 msgstr "Teaser-Bild:"
6493
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6495 msgid "CRcat"
6496 msgstr "CRKat"
6497
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6499 msgid "CR category"
6500 msgstr "CR-Kategorie"
6501
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6503 msgid "CR categories"
6504 msgstr "CR-Kategorien"
6505
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6507 msgid "Computing Review Categories"
6508 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6509
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6511 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6513 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6517 msgid "Acknowledgments"
6518 msgstr "Danksagungen"
6519
6520 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6521 msgid "Authors"
6522 msgstr "Autoren"
6523
6524 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6525 msgid "Affiliation Mark"
6526 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6527
6528 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6529 msgid "Author affiliation"
6530 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6531
6532 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6533 msgid "Author affiliation:"
6534 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6535
6536 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:164
6539 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6541 msgid "Abstract."
6542 msgstr "Abstract."
6543
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6545 msgid "Acknowledgments."
6546 msgstr "Danksagungen."
6547
6548 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6550 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6551 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6553 msgid "Section*"
6554 msgstr "Abschnitt*"
6555
6556 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6557 msgid "SpecialSection"
6558 msgstr "Spezialabschnitt"
6559
6560 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6561 msgid "SpecialSection*"
6562 msgstr "Spezialabschnitt*"
6563
6564 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:262
6566 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6571 msgid "Unnumbered"
6572 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6573
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6576 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6577 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6579 msgid "Subsection*"
6580 msgstr "Unterabschnitt*"
6581
6582 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:199
6584 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6586 msgid "Subsubsection*"
6587 msgstr "Unterunterabschn.*"
6588
6589 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6590 msgid "Chapter Exercises"
6591 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6592
6593 #: lib/layouts/apa.layout:51
6594 msgid "RightHeader"
6595 msgstr "Kopfzeile rechts"
6596
6597 #: lib/layouts/apa.layout:60
6598 msgid "Right header:"
6599 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6600
6601 #: lib/layouts/apa.layout:83
6602 msgid "Abstract:"
6603 msgstr "Abstract:"
6604
6605 #: lib/layouts/apa.layout:100
6606 msgid "Short title:"
6607 msgstr "Kurztitel:"
6608
6609 #: lib/layouts/apa.layout:129
6610 msgid "TwoAuthors"
6611 msgstr "Zwei Autoren"
6612
6613 #: lib/layouts/apa.layout:136
6614 msgid "ThreeAuthors"
6615 msgstr "Drei Autoren"
6616
6617 #: lib/layouts/apa.layout:143
6618 msgid "FourAuthors"
6619 msgstr "Vier Autoren"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6624 msgid "Affiliation:"
6625 msgstr "Zugehörigkeit:"
6626
6627 #: lib/layouts/apa.layout:171
6628 msgid "TwoAffiliations"
6629 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6630
6631 #: lib/layouts/apa.layout:178
6632 msgid "ThreeAffiliations"
6633 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6634
6635 #: lib/layouts/apa.layout:185
6636 msgid "FourAffiliations"
6637 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6638
6639 #: lib/layouts/apa.layout:211
6640 msgid "Acknowledgements:"
6641 msgstr "Danksagungen:"
6642
6643 #: lib/layouts/apa.layout:225
6644 msgid "ThickLine"
6645 msgstr "Dicke Linie"
6646
6647 #: lib/layouts/apa.layout:235
6648 msgid "CenteredCaption"
6649 msgstr "Zentrierte Legende"
6650
6651 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:265
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6653 msgid "Senseless!"
6654 msgstr "Sinnlos!"
6655
6656 #: lib/layouts/apa.layout:255
6657 msgid "FitFigure"
6658 msgstr "Abbildung einpassen"
6659
6660 #: lib/layouts/apa.layout:261
6661 msgid "FitBitmap"
6662 msgstr "Bitmap einpassen"
6663
6664 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/egs.layout:89
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6666 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6667 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6668 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6670 msgid "Subparagraph"
6671 msgstr "Unterparagraph"
6672
6673 #: lib/layouts/apa.layout:375
6674 msgid "Seriate"
6675 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6676
6677 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
6678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6679 msgid "(\\alph{enumii})"
6680 msgstr "(\\alph{enumii})"
6681
6682 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
6683 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6684 msgid "BeginFrame"
6685 msgstr "BeginneRahmen"
6686
6687 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6689 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6695 msgid "Part"
6696 msgstr "Teil"
6697
6698 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6701 msgid "Part*"
6702 msgstr "Teil*"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6705 msgid "Section \\arabic{section}"
6706 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6709 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6710 msgid "\\Alph{section}"
6711 msgstr "\\Alph{section}"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6714 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6715 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6718 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6719 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:241
6722 msgid ""
6723 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6724 msgstr ""
6725 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
6726 "{subsubsection}"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:255
6729 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6730 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6735 msgid "Frames"
6736 msgstr "Rahmen"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:288
6739 msgid "Frame"
6740 msgstr "Rahmen"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:312
6743 msgid "BeginPlainFrame"
6744 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:329
6747 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6748 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6751 msgid "AgainFrame"
6752 msgstr "RahmenNochmal"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:367
6755 msgid "Again frame with label"
6756 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:389
6759 msgid "EndFrame"
6760 msgstr "BeendeRahmen"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6763 msgid "________________________________"
6764 msgstr "________________________________"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:418
6767 msgid "FrameSubtitle"
6768 msgstr "RahmenUntertitel"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:441
6771 msgid "Column"
6772 msgstr "Spalte"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
6777 msgid "Columns"
6778 msgstr "Spalten"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:454
6781 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6782 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6785 msgid "ColumnsCenterAligned"
6786 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:507
6789 msgid "Columns (center aligned)"
6790 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:526
6793 msgid "ColumnsTopAligned"
6794 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:538
6797 msgid "Columns (top aligned)"
6798 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:558
6801 msgid "Pause"
6802 msgstr "Pause"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:664
6807 msgid "Overlays"
6808 msgstr "Overlays"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6811 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6812 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
6815 msgid "Overprint"
6816 msgstr "Überdruck"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:611
6819 msgid "OverlayArea"
6820 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:622
6823 msgid "Overlayarea"
6824 msgstr "Überlagerungsbereich"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:637
6827 msgid "Uncover"
6828 msgstr "Aufdecken"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:648
6831 msgid "Uncovered on slides"
6832 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6835 msgid "Only"
6836 msgstr "Nur"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:674
6839 msgid "Only on slides"
6840 msgstr "Nur auf Folien"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:690
6843 msgid "Block"
6844 msgstr "Block"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6848 msgid "Blocks"
6849 msgstr "Blöcke"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:701
6852 msgid "Block:"
6853 msgstr "Block:"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:716
6856 msgid "ExampleBlock"
6857 msgstr "BeispielBlock"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:727
6860 msgid "Example Block:"
6861 msgstr "Beispiel-Block:"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:746
6864 msgid "AlertBlock"
6865 msgstr "AlarmBlock"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:757
6868 msgid "Alert Block:"
6869 msgstr "Alarm-Block:"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
6874 msgid "Titling"
6875 msgstr "Titelei"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:802
6878 msgid "Title (Plain Frame)"
6879 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:878
6882 msgid "InstituteMark"
6883 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:882
6886 msgid "Institute mark"
6887 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/egs.layout:98
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6891 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6892 msgid "Quotation"
6893 msgstr "Zitat (lang)"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/egs.layout:116
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6897 msgid "Quote"
6898 msgstr "Zitat (kurz)"
6899
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:206
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6902 msgid "Verse"
6903 msgstr "Gedicht"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6906 msgid "TitleGraphic"
6907 msgstr "Titelgrafik"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
6910 msgid "Theorems"
6911 msgstr "Theoreme"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/foils.layout:309
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6915 msgid "Corollary."
6916 msgstr "Korollar."
6917
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/foils.layout:323
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6920 msgid "Definition."
6921 msgstr "Definition."
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6924 msgid "Definitions"
6925 msgstr "Definitionen"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
6928 msgid "Definitions."
6929 msgstr "Definitionen."
6930
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6932 msgid "Example."
6933 msgstr "Beispiel."
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
6936 msgid "Examples"
6937 msgstr "Beispiele"
6938
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6940 msgid "Examples."
6941 msgstr "Beispiele."
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6956 msgid "Fact"
6957 msgstr "Fakt"
6958
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6960 msgid "Fact."
6961 msgstr "Fakt."
6962
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/foils.layout:295
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6965 msgid "Theorem."
6966 msgstr "Theorem."
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
6969 msgid "Separator"
6970 msgstr "Trenner"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
6973 msgid "___"
6974 msgstr "___"
6975
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/egs.layout:633
6977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6978 msgid "LyX-Code"
6979 msgstr "LyX-Code"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6982 msgid "NoteItem"
6983 msgstr "NotizStichpunkt"
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/powerdot.layout:206
6986 msgid "Note:"
6987 msgstr "Notiz:"
6988
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
6990 msgid "Alert"
6991 msgstr "Alarm"
6992
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6995 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6996 msgid "Structure"
6997 msgstr "Struktur"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7000 msgid "ArticleMode"
7001 msgstr "Artikelmodus"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7004 msgid "Article"
7005 msgstr "Artikel"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7008 msgid "PresentationMode"
7009 msgstr "Präsentationsmodus"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7012 msgid "Presentation"
7013 msgstr "Präsentation"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:373
7016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7017 #: src/insets/Inset.cpp:100
7018 msgid "Table"
7019 msgstr "Tabelle"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/powerdot.layout:377
7022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7024 msgid "List of Tables"
7025 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/powerdot.layout:385
7028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7029 msgid "Figure"
7030 msgstr "Abbildung"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/powerdot.layout:389
7033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7035 msgid "List of Figures"
7036 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7037
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7039 msgid "Dialogue"
7040 msgstr "Dialog"
7041
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7043 msgid "Narrative"
7044 msgstr "Erzählung"
7045
7046 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7047 msgid "ACT"
7048 msgstr "AKT"
7049
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7051 msgid "ACT \\arabic{act}"
7052 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7053
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7055 msgid "SCENE"
7056 msgstr "SZENE"
7057
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7060 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7061
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7063 msgid "SCENE*"
7064 msgstr "SZENE*"
7065
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7067 msgid "AT RISE:"
7068 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7069
7070 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7071 msgid "Speaker"
7072 msgstr "Sprecher"
7073
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7075 msgid "Parenthetical"
7076 msgstr "Beiläufig"
7077
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7079 msgid "("
7080 msgstr "("
7081
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7083 msgid ")"
7084 msgstr ")"
7085
7086 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7087 msgid "CURTAIN"
7088 msgstr "VORHANG"
7089
7090 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7091 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
7092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7093 msgid "Right Address"
7094 msgstr "Adresse rechts"
7095
7096 #: lib/layouts/chess.layout:35
7097 msgid "Mainline"
7098 msgstr "Hauptvariante"
7099
7100 #: lib/layouts/chess.layout:42
7101 msgid "Mainline:"
7102 msgstr "Hauptvariante:"
7103
7104 #: lib/layouts/chess.layout:61
7105 msgid "Variation"
7106 msgstr "Variante"
7107
7108 #: lib/layouts/chess.layout:65
7109 msgid "Variation:"
7110 msgstr "Variante:"
7111
7112 #: lib/layouts/chess.layout:71
7113 msgid "SubVariation"
7114 msgstr "Untervariante"
7115
7116 #: lib/layouts/chess.layout:74
7117 msgid "Subvariation:"
7118 msgstr "Untervariante:"
7119
7120 #: lib/layouts/chess.layout:80
7121 msgid "SubVariation2"
7122 msgstr "Untervariante2"
7123
7124 #: lib/layouts/chess.layout:83
7125 msgid "Subvariation(2):"
7126 msgstr "Untervariante(2):"
7127
7128 #: lib/layouts/chess.layout:89
7129 msgid "SubVariation3"
7130 msgstr "Untervariante3"
7131
7132 #: lib/layouts/chess.layout:92
7133 msgid "Subvariation(3):"
7134 msgstr "Untervariante(3):"
7135
7136 #: lib/layouts/chess.layout:98
7137 msgid "SubVariation4"
7138 msgstr "Untervariante4"
7139
7140 #: lib/layouts/chess.layout:101
7141 msgid "Subvariation(4):"
7142 msgstr "Untervariante(4):"
7143
7144 #: lib/layouts/chess.layout:107
7145 msgid "SubVariation5"
7146 msgstr "Untervariante5"
7147
7148 #: lib/layouts/chess.layout:110
7149 msgid "Subvariation(5):"
7150 msgstr "Untervariante(5):"
7151
7152 #: lib/layouts/chess.layout:117
7153 msgid "HideMoves"
7154 msgstr "Züge verbergen"
7155
7156 #: lib/layouts/chess.layout:122
7157 msgid "HideMoves:"
7158 msgstr "Züge verbergen:"
7159
7160 #: lib/layouts/chess.layout:127
7161 msgid "ChessBoard"
7162 msgstr "Schachbrett"
7163
7164 #: lib/layouts/chess.layout:131
7165 msgid "[chessboard]"
7166 msgstr "[Schachbrett]"
7167
7168 #: lib/layouts/chess.layout:140
7169 msgid "BoardCentered"
7170 msgstr "Brett zentriert"
7171
7172 #: lib/layouts/chess.layout:145
7173 msgid "[centered board]"
7174 msgstr "[zentriertes Brett]"
7175
7176 #: lib/layouts/chess.layout:155
7177 msgid "HighLight"
7178 msgstr "Hervorheben"
7179
7180 #: lib/layouts/chess.layout:160
7181 msgid "Highlights:"
7182 msgstr "Höhepunkte:"
7183
7184 #: lib/layouts/chess.layout:175
7185 msgid "Arrow"
7186 msgstr "Pfeil"
7187
7188 #: lib/layouts/chess.layout:180
7189 msgid "Arrow:"
7190 msgstr "Pfeil:"
7191
7192 #: lib/layouts/chess.layout:186
7193 msgid "KnightMove"
7194 msgstr "Springerzug"
7195
7196 #: lib/layouts/chess.layout:191
7197 msgid "KnightMove:"
7198 msgstr "Springerzug:"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7201 msgid "DinBrief"
7202 msgstr "DinBrief"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7205 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7207 msgid "Send To Address"
7208 msgstr "Empfänger-Adresse"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7216 msgid "Address:"
7217 msgstr "Adresse:"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7220 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7222 msgid "My Address"
7223 msgstr "Absender-Adresse"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7226 msgid "Sender Address:"
7227 msgstr "Absenderadresse:"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7230 msgid "Return address"
7231 msgstr "Rücksende-Adresse"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7235 msgid "Backaddress:"
7236 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7239 msgid "Postal comment"
7240 msgstr "Postvermerk"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7243 msgid "Postal Remark:"
7244 msgstr "Postvermerk:"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7247 msgid "Handling"
7248 msgstr "Handhabung"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7251 msgid "Handling:"
7252 msgstr "Zusatz:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7257 msgid "YourRef"
7258 msgstr "Ihr Zeichen"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7262 msgid "Your ref.:"
7263 msgstr "Ihr Zeichen:"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7268 msgid "MyRef"
7269 msgstr "Mein Zeichen"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7273 msgid "Our ref.:"
7274 msgstr "Unser Zeichen:"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7277 msgid "Writer"
7278 msgstr "Sachbearbeiter"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7281 msgid "Writer:"
7282 msgstr "Sachbearbeiter:"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7286 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7289 msgid "Signature"
7290 msgstr "Unterschrift"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7296 msgid "Signature:"
7297 msgstr "Unterschrift:"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7300 msgid "Bottomtext"
7301 msgstr "Fußzeile"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7304 msgid "Bottom text:"
7305 msgstr "Fusszeile(n):"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7308 msgid "Area code"
7309 msgstr "Vorwahl"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7312 msgid "Area Code:"
7313 msgstr "Vorwahl:"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7318 msgid "Telephone"
7319 msgstr "Telefon"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7322 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7323 msgid "Telephone:"
7324 msgstr "Telefon:"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7327 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7329 msgid "Location"
7330 msgstr "Adresszusatz"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7334 msgid "Location:"
7335 msgstr "Adresszusatz:"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:241
7342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7343 msgid "Date:"
7344 msgstr "Datum:"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7347 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7349 msgid "Subject"
7350 msgstr "Betreff"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7354 msgid "Subject:"
7355 msgstr "Betreff:"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7361 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7362 msgid "Opening"
7363 msgstr "Anrede"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7368 msgid "Opening:"
7369 msgstr "Anrede:"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7373 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7375 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7376 msgid "Closing"
7377 msgstr "Grußformel"
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7382 msgid "Closing:"
7383 msgstr "Grußformel:"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7387 msgid "encl"
7388 msgstr "Anlagen"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7392 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7393 msgid "encl:"
7394 msgstr "Anlagen:"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7398 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7399 msgid "cc"
7400 msgstr "Kopie"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7405 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7406 msgid "cc:"
7407 msgstr "Kopie:"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7411 msgid "PS"
7412 msgstr "PS"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7415 msgid "Post Scriptum:"
7416 msgstr "Postscriptum:"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7419 msgid "SenderAddress"
7420 msgstr "Absender-Adresse"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7424 msgid "Backaddress"
7425 msgstr "Rücksende-Adresse"
7426
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7428 msgid "RetourAdresse"
7429 msgstr "Rücksende-Adresse"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7432 msgid "Adresse"
7433 msgstr "Adresse"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7436 msgid "Postvermerk"
7437 msgstr "Postvermerk"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7440 msgid "Zusatz"
7441 msgstr "Zusatz"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7444 msgid "IhrZeichen"
7445 msgstr "Ihr Zeichen"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7449 msgid "YourMail"
7450 msgstr "Ihr Brief"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7453 msgid "IhrSchreiben"
7454 msgstr "Ihr Schreiben"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7457 msgid "MeinZeichen"
7458 msgstr "Mein Zeichen"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7461 msgid "Unterschrift"
7462 msgstr "Unterschrift"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7465 msgid "Telefon"
7466 msgstr "Telefon"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7469 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7471 msgid "Place"
7472 msgstr "Ort"
7473
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7475 msgid "Stadt"
7476 msgstr "Stadt"
7477
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7479 msgid "Town"
7480 msgstr "Stadt"
7481
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7483 msgid "Ort"
7484 msgstr "Ort"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7487 msgid "Datum"
7488 msgstr "Datum"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7492 msgid "Reference"
7493 msgstr "Referenz"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7496 msgid "Betreff"
7497 msgstr "Betreff"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7500 msgid "Anrede"
7501 msgstr "Anrede"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7506 msgid "Letter"
7507 msgstr "Brieftext"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7510 msgid "Brieftext"
7511 msgstr "Brieftext"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7514 msgid "Gruss"
7515 msgstr "Gruß"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7518 msgid "ps"
7519 msgstr "PS"
7520
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7523 msgid "Encl."
7524 msgstr "Anlagen"
7525
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7527 msgid "Anlagen"
7528 msgstr "Anlagen"
7529
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7532 msgid "CC"
7533 msgstr "Kopie"
7534
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7536 msgid "Verteiler"
7537 msgstr "Verteiler"
7538
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7540 msgid "RunTitle"
7541 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7542
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7544 msgid "Running Title:"
7545 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7546
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7548 msgid "RunAuthor"
7549 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7550
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7552 msgid "Running Author:"
7553 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7554
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7556 msgid "E-mail:"
7557 msgstr "E-Mail:"
7558
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7560 msgid "Web Address"
7561 msgstr "Web-Adresse"
7562
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7564 msgid "Web address:"
7565 msgstr "Web-Adresse:"
7566
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7568 msgid "Authors Block"
7569 msgstr "Autorenblock"
7570
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7572 msgid "Authors Block:"
7573 msgstr "Autorenblock:"
7574
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7578 msgid "Keyword"
7579 msgstr "Schlagwort"
7580
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:290
7582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7583 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7584 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7586 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7587 msgid "Keywords:"
7588 msgstr "Schlagwörter:"
7589
7590 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7591 msgid "Thanks Text"
7592 msgstr "Danksagung"
7593
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7595 msgid "Thanks \\theThanks:"
7596 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7597
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7599 msgid "Emphasize"
7600 msgstr "Hervorhebung"
7601
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7603 msgid "Thanks Reference"
7604 msgstr "Danksagungsverweis"
7605
7606 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7607 msgid "Thanks Ref"
7608 msgstr "Danksagungsverweis"
7609
7610 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7611 msgid "Internet Address Reference"
7612 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7613
7614 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7615 msgid "Internet Addess Ref"
7616 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7617
7618 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7619 msgid "Corresponding Author"
7620 msgstr "Korrespondierender Autor"
7621
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7623 msgid "Name (First Name)"
7624 msgstr "Name (Vorname)"
7625
7626 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7627 msgid "First Name"
7628 msgstr "Vorname"
7629
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7631 msgid "Name (Surname)"
7632 msgstr "Name (Nachname)"
7633
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7638 msgid "Surname"
7639 msgstr "Nachname"
7640
7641 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7642 msgid "By Same Author (bib)"
7643 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7644
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7646 msgid "bysame"
7647 msgstr "Vom selben Autor"
7648
7649 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7650 msgid "00.00.0000"
7651 msgstr "00.00.0000"
7652
7653 #: lib/layouts/egs.layout:270
7654 msgid "LaTeX Title"
7655 msgstr "LaTeX-Titel"
7656
7657 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7658 msgid "Author:"
7659 msgstr "Autor:"
7660
7661 #: lib/layouts/egs.layout:313
7662 msgid "Affil"
7663 msgstr "Zugehörigkeit"
7664
7665 #: lib/layouts/egs.layout:335
7666 msgid "Journal"
7667 msgstr "Zeitschrift"
7668
7669 #: lib/layouts/egs.layout:348
7670 msgid "Journal:"
7671 msgstr "Zeitschrift:"
7672
7673 #: lib/layouts/egs.layout:357
7674 msgid "msnumber"
7675 msgstr "Manuskript-Nummer"
7676
7677 #: lib/layouts/egs.layout:371
7678 msgid "MS_number:"
7679 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7680
7681 #: lib/layouts/egs.layout:381
7682 msgid "FirstAuthor"
7683 msgstr "Erster Autor"
7684
7685 #: lib/layouts/egs.layout:394
7686 msgid "1st_author_surname:"
7687 msgstr "1. Autor Nachname:"
7688
7689 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7693 msgid "Received"
7694 msgstr "Empfangen"
7695
7696 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7698 msgid "Received:"
7699 msgstr "Empfangen:"
7700
7701 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7703 msgid "Accepted"
7704 msgstr "Akzeptiert"
7705
7706 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7708 msgid "Accepted:"
7709 msgstr "Akzeptiert:"
7710
7711 #: lib/layouts/egs.layout:447
7712 msgid "Offsets"
7713 msgstr "Offsets"
7714
7715 #: lib/layouts/egs.layout:460
7716 msgid "reprint_reqs_to:"
7717 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7718
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7720 msgid "Author Address"
7721 msgstr "Autoren-Adresse"
7722
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7724 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7725 msgid "Author Email"
7726 msgstr "Autoren-E-Mail"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7730 msgid "Email:"
7731 msgstr "E-Mail:"
7732
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7734 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7735 msgid "Author URL"
7736 msgstr "Autoren-URL"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7740 msgid "URL:"
7741 msgstr "URL:"
7742
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7744 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7745 msgid "Thanks"
7746 msgstr "Dank"
7747
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7749 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7750 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7751
7752 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7753 msgid "PROOF."
7754 msgstr "BEWEIS."
7755
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7757 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7758 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7759
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7761 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7762 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7763
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7765 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7766 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7767
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7770 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7771
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7773 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7774 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7775
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7777 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7779
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7781 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7782 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7783
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7785 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7787
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7789 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7791
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7793 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7795
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/iopart.layout:95
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:362 lib/layouts/powerdot.layout:194
7798 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7812 msgid "Note"
7813 msgstr "Notiz"
7814
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7816 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7817 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7818
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7820 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7821 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7822
7823 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7824 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7825 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7826
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7828 msgid "Case \\arabic{case}"
7829 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7830
7831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7832 msgid "BeginFrontmatter"
7833 msgstr "Beginn Vorspann"
7834
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7836 msgid "Begin frontmatter"
7837 msgstr "Beginn Vorspann"
7838
7839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7840 msgid "EndFrontmatter"
7841 msgstr "Ende Vorspann"
7842
7843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7844 msgid "End frontmatter"
7845 msgstr "Ende Vorspann"
7846
7847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7848 msgid "Titlenotemark"
7849 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7850
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7852 msgid "Titlenote mark"
7853 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7854
7855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7856 msgid "Title footnote"
7857 msgstr "Titelfußnotentext"
7858
7859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7860 msgid "Title footnote:"
7861 msgstr "Titelfußnotentext:"
7862
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7864 msgid "Authormark"
7865 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7866
7867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7868 msgid "Author mark"
7869 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7870
7871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7872 msgid "Author footnote"
7873 msgstr "Autorfußnotentext"
7874
7875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7876 msgid "Author footnote:"
7877 msgstr "Autorfußnotentext:"
7878
7879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7880 msgid "CorAuthormark"
7881 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7882
7883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7884 msgid "CorAuthor mark"
7885 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7886
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7888 msgid "Corresponding author"
7889 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7890
7891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7892 msgid "Corresponding author text:"
7893 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7894
7895 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
7896 msgid "Key words:"
7897 msgstr "Schlagwörter:"
7898
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7900 msgid "Item"
7901 msgstr "Stichpunkt"
7902
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7904 msgid "Item:"
7905 msgstr "Stichpunkt:"
7906
7907 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7908 msgid "BulletedItem"
7909 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7910
7911 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7912 msgid "Bulleted Item:"
7913 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7914
7915 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7916 msgid "Begin"
7917 msgstr "Beginn"
7918
7919 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7920 msgid "Begin of CV"
7921 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7922
7923 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7924 msgid "PersonalInfo"
7925 msgstr "PersönlicheInfo"
7926
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7928 msgid "Personal Info"
7929 msgstr "Persönliche Info"
7930
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7932 msgid "MotherTongue"
7933 msgstr "Muttersprache"
7934
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7936 msgid "Mother Tongue:"
7937 msgstr "Muttersprache:"
7938
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7940 msgid "LangHeader"
7941 msgstr "SprachKopf"
7942
7943 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7944 msgid "Language Header:"
7945 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7946
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7948 msgid "Language:"
7949 msgstr "Sprache:"
7950
7951 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7952 msgid "LastLanguage"
7953 msgstr "Letzte Sprache"
7954
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7956 msgid "Last Language:"
7957 msgstr "Letzte Sprache:"
7958
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7960 msgid "LangFooter"
7961 msgstr "SprachFuß"
7962
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7964 msgid "Language Footer:"
7965 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7966
7967 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7968 msgid "End"
7969 msgstr "Ende"
7970
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7972 msgid "End of CV"
7973 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7974
7975 #: lib/layouts/foils.layout:42
7976 msgid "Foilhead"
7977 msgstr "Kopf Folie"
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:61
7980 msgid "ShortFoilhead"
7981 msgstr "Kopf Folie kurz"
7982
7983 #: lib/layouts/foils.layout:67
7984 msgid "Rotatefoilhead"
7985 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7986
7987 #: lib/layouts/foils.layout:73
7988 msgid "ShortRotatefoilhead"
7989 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7990
7991 #: lib/layouts/foils.layout:82
7992 msgid "TickList"
7993 msgstr "Häkchenliste"
7994
7995 #: lib/layouts/foils.layout:97
7996 msgid "_/"
7997 msgstr "_/"
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:101
8000 msgid "CrossList"
8001 msgstr "Kreuzliste"
8002
8003 #: lib/layouts/foils.layout:116
8004 msgid "><"
8005 msgstr "><"
8006
8007 #: lib/layouts/foils.layout:160
8008 msgid "My Logo"
8009 msgstr "Mein Logo"
8010
8011 #: lib/layouts/foils.layout:168
8012 msgid "My Logo:"
8013 msgstr "Mein Logo:"
8014
8015 #: lib/layouts/foils.layout:177
8016 msgid "Restriction"
8017 msgstr "Einschränkung"
8018
8019 #: lib/layouts/foils.layout:181
8020 msgid "Restriction:"
8021 msgstr "Einschränkung:"
8022
8023 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8025 msgid "Left Header"
8026 msgstr "Kopfzeile links"
8027
8028 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8030 msgid "Left Header:"
8031 msgstr "Kopfzeile links:"
8032
8033 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8035 msgid "Right Header"
8036 msgstr "Kopfzeile rechts"
8037
8038 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8040 msgid "Right Header:"
8041 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8042
8043 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8044 msgid "Right Footer"
8045 msgstr "Fußzeile rechts"
8046
8047 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8048 msgid "Right Footer:"
8049 msgstr "Fußzeile rechts:"
8050
8051 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8053 msgid "Theorem #."
8054 msgstr "Theorem #."
8055
8056 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8058 msgid "Lemma #."
8059 msgstr "Lemma #."
8060
8061 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8063 msgid "Corollary #."
8064 msgstr "Korollar #."
8065
8066 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8067 msgid "Proposition #."
8068 msgstr "Satz #."
8069
8070 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8072 msgid "Definition #."
8073 msgstr "Definition #."
8074
8075 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
8076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8077 msgid "Theorem*"
8078 msgstr "Theorem*"
8079
8080 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
8081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8082 msgid "Lemma*"
8083 msgstr "Lemma*"
8084
8085 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8086 msgid "Lemma."
8087 msgstr "Lemma."
8088
8089 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
8090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8091 msgid "Corollary*"
8092 msgstr "Korollar*"
8093
8094 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
8095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8096 msgid "Proposition*"
8097 msgstr "Satz*"
8098
8099 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8100 msgid "Proposition."
8101 msgstr "Satz."
8102
8103 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
8104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8105 msgid "Definition*"
8106 msgstr "Definition*"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8109 msgid "Letter:"
8110 msgstr "Brieftext:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8115 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8116 msgid "Name"
8117 msgstr "Name"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8121 msgid "Name:"
8122 msgstr "Name:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8126 msgid "Street"
8127 msgstr "Straße"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8130 msgid "Street:"
8131 msgstr "Straße:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8134 msgid "Addition"
8135 msgstr "Zusatz"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8138 msgid "Addition:"
8139 msgstr "Zusatz:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8142 msgid "Town:"
8143 msgstr "Stadt:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8147 msgid "State"
8148 msgstr "Staat"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8151 msgid "State:"
8152 msgstr "Staat:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8155 msgid "ReturnAddress"
8156 msgstr "Rücksende-Adresse"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8159 msgid "ReturnAddress:"
8160 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8164 msgid "MyRef:"
8165 msgstr "Mein Zeichen:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8168 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8169 msgid "YourRef:"
8170 msgstr "Ihr Zeichen:"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8173 msgid "YourMail:"
8174 msgstr "Ihr Brief:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8177 msgid "Phone:"
8178 msgstr "Telefon:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8181 msgid "Telefax"
8182 msgstr "Telefax"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8185 msgid "Telefax:"
8186 msgstr "Telefax:"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8189 msgid "Telex"
8190 msgstr "Telex"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8193 msgid "Telex:"
8194 msgstr "Telex:"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8197 msgid "EMail"
8198 msgstr "E-Mail"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8201 msgid "EMail:"
8202 msgstr "E-Mail:"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8205 msgid "HTTP"
8206 msgstr "HTTP"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8209 msgid "HTTP:"
8210 msgstr "HTTP:"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8213 msgid "Bank"
8214 msgstr "Bank"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8217 msgid "Bank:"
8218 msgstr "Bank:"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8221 msgid "BankCode"
8222 msgstr "Bankleitzahl"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8225 msgid "BankCode:"
8226 msgstr "Bankleitzahl:"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8229 msgid "BankAccount"
8230 msgstr "Kontonummer"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8233 msgid "BankAccount:"
8234 msgstr "Kontonummer:"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8237 msgid "PostalComment"
8238 msgstr "Postvermerk"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8241 msgid "PostalComment:"
8242 msgstr "Postvermerk:"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8245 msgid "Reference:"
8246 msgstr "Referenz:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8249 msgid "Encl.:"
8250 msgstr "Anlagen:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8253 msgid "NameRowA"
8254 msgstr "Name Zeile A"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8257 msgid "NameRowA:"
8258 msgstr "Name Zeile A:"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8261 msgid "NameRowB"
8262 msgstr "Name Zeile B"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8265 msgid "NameRowB:"
8266 msgstr "Name Zeile B:"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8269 msgid "NameRowC"
8270 msgstr "Name Zeile C"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8273 msgid "NameRowC:"
8274 msgstr "Name Zeile C:"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8277 msgid "NameRowD"
8278 msgstr "Name Zeile D"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8281 msgid "NameRowD:"
8282 msgstr "Name Zeile D:"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8285 msgid "NameRowE"
8286 msgstr "Name Zeile E"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8289 msgid "NameRowE:"
8290 msgstr "Name Zeile E:"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8293 msgid "NameRowF"
8294 msgstr "Name Zeile F"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8297 msgid "NameRowF:"
8298 msgstr "Name Zeile F:"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8301 msgid "NameRowG"
8302 msgstr "Name Zeile G"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8305 msgid "NameRowG:"
8306 msgstr "Name Zeile G:"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8309 msgid "AddressRowA"
8310 msgstr "Adresse Zeile A"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8313 msgid "AddressRowA:"
8314 msgstr "Adresse Zeile A:"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8317 msgid "AddressRowB"
8318 msgstr "Adresse Zeile B"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8321 msgid "AddressRowB:"
8322 msgstr "Adresse Zeile B:"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8325 msgid "AddressRowC"
8326 msgstr "Adresse Zeile C"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8329 msgid "AddressRowC:"
8330 msgstr "Adresse Zeile C:"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8333 msgid "AddressRowD"
8334 msgstr "Adresse Zeile D"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8337 msgid "AddressRowD:"
8338 msgstr "Adresse Zeile D:"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8341 msgid "AddressRowE"
8342 msgstr "Adresse Zeile E"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8345 msgid "AddressRowE:"
8346 msgstr "Adresse Zeile E:"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8349 msgid "AddressRowF"
8350 msgstr "Adresse Zeile F"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8353 msgid "AddressRowF:"
8354 msgstr "Adresse Zeile F:"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8357 msgid "TelephoneRowA"
8358 msgstr "Telefon Zeile A"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8361 msgid "TelephoneRowA:"
8362 msgstr "Telefon Zeile A:"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8365 msgid "TelephoneRowB"
8366 msgstr "Telefon Zeile B"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8369 msgid "TelephoneRowB:"
8370 msgstr "Telefon Zeile B:"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8373 msgid "TelephoneRowC"
8374 msgstr "Telefon Zeile C"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8377 msgid "TelephoneRowC:"
8378 msgstr "Telefon Zeile C:"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8381 msgid "TelephoneRowD"
8382 msgstr "Telefon Zeile D"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8385 msgid "TelephoneRowD:"
8386 msgstr "Telefon Zeile D:"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8389 msgid "TelephoneRowE"
8390 msgstr "Telefon Zeile E"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8393 msgid "TelephoneRowE:"
8394 msgstr "Telefon Zeile E:"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8397 msgid "TelephoneRowF"
8398 msgstr "Telefon Zeile F"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8401 msgid "TelephoneRowF:"
8402 msgstr "Telefon Zeile F:"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8405 msgid "InternetRowA"
8406 msgstr "Internet Zeile A"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8409 msgid "InternetRowA:"
8410 msgstr "Internet Zeile A:"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8413 msgid "InternetRowB"
8414 msgstr "Internet Zeile B"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8417 msgid "InternetRowB:"
8418 msgstr "Internet Zeile B:"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8421 msgid "InternetRowC"
8422 msgstr "Internet Zeile C"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8425 msgid "InternetRowC:"
8426 msgstr "Internet Zeile C:"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8429 msgid "InternetRowD"
8430 msgstr "Internet Zeile D"
8431
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8433 msgid "InternetRowD:"
8434 msgstr "Internet Zeile D:"
8435
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8437 msgid "InternetRowE"
8438 msgstr "Internet Zeile E"
8439
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8441 msgid "InternetRowE:"
8442 msgstr "Internet Zeile E:"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8445 msgid "InternetRowF"
8446 msgstr "Internet Zeile F"
8447
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8449 msgid "InternetRowF:"
8450 msgstr "Internet Zeile F:"
8451
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8453 msgid "BankRowA"
8454 msgstr "Bank Zeile A"
8455
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8457 msgid "BankRowA:"
8458 msgstr "Bank Zeile A:"
8459
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8461 msgid "BankRowB"
8462 msgstr "Bank Zeile B"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8465 msgid "BankRowB:"
8466 msgstr "Bank Zeile B:"
8467
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8469 msgid "BankRowC"
8470 msgstr "Bank Zeile C"
8471
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8473 msgid "BankRowC:"
8474 msgstr "Bank Zeile C:"
8475
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8477 msgid "BankRowD"
8478 msgstr "Bank Zeile D"
8479
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8481 msgid "BankRowD:"
8482 msgstr "Bank Zeile D:"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8485 msgid "BankRowE"
8486 msgstr "Bank Zeile E"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8489 msgid "BankRowE:"
8490 msgstr "Bank Zeile E:"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8493 msgid "BankRowF"
8494 msgstr "Bank Zeile F"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8497 msgid "BankRowF:"
8498 msgstr "Bank Zeile F:"
8499
8500 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8501 msgid "Claim #."
8502 msgstr "Behauptung #."
8503
8504 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8505 msgid "Remarks"
8506 msgstr "Bemerkungen"
8507
8508 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8509 msgid "Remarks #."
8510 msgstr "Bemerkungen #."
8511
8512 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8514 msgid "Proof:"
8515 msgstr "Beweis:"
8516
8517 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8518 msgid "More"
8519 msgstr "Mehr"
8520
8521 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8522 msgid "(MORE)"
8523 msgstr "(MEHR)"
8524
8525 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8526 msgid "FADE IN:"
8527 msgstr "EINBLENDEN:"
8528
8529 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8530 msgid "INT."
8531 msgstr "INNEN"
8532
8533 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8534 msgid "EXT."
8535 msgstr "AUSSEN"
8536
8537 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8538 msgid "Continuing"
8539 msgstr "Fortfahrend"
8540
8541 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8542 msgid "(continuing)"
8543 msgstr "(fortfahrend)"
8544
8545 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8546 msgid "Transition"
8547 msgstr "Übergang"
8548
8549 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8550 msgid "TITLE OVER:"
8551 msgstr "TITEL ÜBER:"
8552
8553 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8554 msgid "INTERCUT"
8555 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8556
8557 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8558 msgid "INTERCUT WITH:"
8559 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8560
8561 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8562 msgid "FADE OUT"
8563 msgstr "AUSBLENDEN"
8564
8565 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8566 msgid "Scene"
8567 msgstr "Szene"
8568
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8572 msgid "Catchline"
8573 msgstr "Catchline"
8574
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8576 msgid "History"
8577 msgstr "Verlauf"
8578
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8582 msgid "Revised"
8583 msgstr "Überarbeitet"
8584
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8586 msgid "Classification Codes"
8587 msgstr "Klassifikationscodes"
8588
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8591 msgid "TableCaption"
8592 msgstr "Tabellenlegende"
8593
8594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8595 msgid "Table caption"
8596 msgstr "Tabellenlegende"
8597
8598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8599 msgid "Refcite"
8600 msgstr "ZitatReferenz"
8601
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8603 msgid "Cite reference"
8604 msgstr "Zitierte Literatur"
8605
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8607 msgid "ItemList"
8608 msgstr "Auflistung"
8609
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8611 msgid "RomanList"
8612 msgstr "Nummerierte Liste"
8613
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8618 msgid "Theorem \\thetheorem."
8619 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8620
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8624 msgid "Corollary \\thecorollary."
8625 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8626
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8630 msgid "Lemma \\thelemma."
8631 msgstr "Lemma \\thelemma."
8632
8633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8636 msgid "Proposition \\theproposition."
8637 msgstr "Satz \\theproposition."
8638
8639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8648 msgid "Question"
8649 msgstr "Frage"
8650
8651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8653 msgid "Question \\thequestion."
8654 msgstr "Frage \\thequestion."
8655
8656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8658 msgid "Claim \\theclaim."
8659 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8660
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8664 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8665 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8666
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8668 msgid "Prop"
8669 msgstr "Eigenschaft"
8670
8671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8672 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8673 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8674
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8676 msgid "Comby"
8677 msgstr "Comby"
8678
8679 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8680 msgid "Review"
8681 msgstr "Überarbeitung"
8682
8683 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8684 msgid "Topical"
8685 msgstr "Thematisch"
8686
8687 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8688 msgid "Comment"
8689 msgstr "Kommentar"
8690
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8692 msgid "Paper"
8693 msgstr "Papier"
8694
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8696 msgid "Prelim"
8697 msgstr "Titelei"
8698
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8700 msgid "Rapid"
8701 msgstr "Schnell"
8702
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8706 msgid "PACS"
8707 msgstr "PACS"
8708
8709 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8710 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8711 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8712
8713 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8714 msgid "MSC"
8715 msgstr "MSC"
8716
8717 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8718 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8719 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8720
8721 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8722 msgid "submitto"
8723 msgstr "EinreichenNach"
8724
8725 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8726 msgid "submit to paper:"
8727 msgstr "Einreichen für Journal:"
8728
8729 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8730 msgid "Bibliography (plain)"
8731 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8732
8733 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8734 msgid "Bibliography heading"
8735 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8736
8737 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8738 msgid "ABSTRACT:"
8739 msgstr "ABSTRACT:"
8740
8741 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8742 msgid "KEY WORDS:"
8743 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8744
8745 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8746 msgid "Commission"
8747 msgstr "Kommission"
8748
8749 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8750 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8751 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8752
8753 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8754 msgid "Alternative Affiliation"
8755 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8756
8757 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8758 msgid "Homepage"
8759 msgstr "Homepage"
8760
8761 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8762 msgid "PACS numbers:"
8763 msgstr "PACS-Nummern:"
8764
8765 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8766 msgid "Preprint number"
8767 msgstr "Preprint-Nummer"
8768
8769 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8770 msgid "Preprint number:"
8771 msgstr "Preprint-Nummer:"
8772
8773 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8774 msgid "Online citation"
8775 msgstr "Online-Zitat"
8776
8777 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8778 msgid "AddressForOffprints"
8779 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8780
8781 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8782 msgid "Address for Offprints:"
8783 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8784
8785 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8786 msgid "RunningTitle"
8787 msgstr "Kolumnentitel"
8788
8789 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8790 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8791 msgid "Running title:"
8792 msgstr "Kolumnentitel:"
8793
8794 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8795 msgid "RunningAuthor"
8796 msgstr "Kolumne Autor"
8797
8798 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8799 msgid "Running author:"
8800 msgstr "Kolumne Autor:"
8801
8802 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8803 msgid "NoTelephone"
8804 msgstr "Kein Telefon"
8805
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8808 msgid "NoFax"
8809 msgstr "Kein Fax"
8810
8811 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8812 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8813 msgid "NoPlace"
8814 msgstr "Kein Ort"
8815
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8817 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8818 msgid "NoDate"
8819 msgstr "Kein Datum"
8820
8821 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8822 msgid "Post Scriptum"
8823 msgstr "Postscriptum"
8824
8825 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8826 msgid "EndOfMessage"
8827 msgstr "Ende der Nachricht"
8828
8829 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8830 msgid "EndOfFile"
8831 msgstr "Ende des Dokuments"
8832
8833 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8837 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8838 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8839 msgid "Headings"
8840 msgstr "Briefkopf"
8841
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8843 msgid "City:"
8844 msgstr "Stadt:"
8845
8846 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8847 msgid "Office:"
8848 msgstr "Büro:"
8849
8850 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8851 msgid "Tel:"
8852 msgstr "Telefon:"
8853
8854 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8855 msgid "NoTel"
8856 msgstr "Kein Telefon"
8857
8858 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8859 msgid "Fax:"
8860 msgstr "Fax:"
8861
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8864 msgid "Closings"
8865 msgstr "Schlussteil"
8866
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8868 msgid "EndOfMessage."
8869 msgstr "Ende der Nachricht."
8870
8871 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8872 msgid "EndOfFile."
8873 msgstr "Ende des Dokuments."
8874
8875 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8876 msgid "P.S.:"
8877 msgstr "P.S.:"
8878
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8880 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8883 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8884 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8885 msgid "Chapter"
8886 msgstr "Kapitel"
8887
8888 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8889 msgid "Running LaTeX Title"
8890 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8891
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8893 msgid "TOC Title"
8894 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8895
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8897 msgid "TOC title:"
8898 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8899
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8901 msgid "Author Running"
8902 msgstr "Kolumne Autor"
8903
8904 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8905 msgid "Author Running:"
8906 msgstr "Kolumne Autor:"
8907
8908 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8909 msgid "TOC Author"
8910 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8911
8912 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8913 msgid "TOC Author:"
8914 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8915
8916 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8917 msgid "Case #."
8918 msgstr "Fall #."
8919
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8922 msgid "Claim."
8923 msgstr "Behauptung."
8924
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8926 msgid "Conjecture #."
8927 msgstr "Vermutung #."
8928
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8930 msgid "Example #."
8931 msgstr "Beispiel #."
8932
8933 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8934 msgid "Exercise #."
8935 msgstr "Aufgabe #."
8936
8937 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8938 msgid "Note #."
8939 msgstr "Notiz #."
8940
8941 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8942 msgid "Problem #."
8943 msgstr "Problem #."
8944
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8948 msgid "Property"
8949 msgstr "Eigenschaft"
8950
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8952 msgid "Property #."
8953 msgstr "Eigenschaft #."
8954
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8956 msgid "Question #."
8957 msgstr "Frage #."
8958
8959 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8960 msgid "Remark #."
8961 msgstr "Bemerkung #."
8962
8963 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8964 msgid "Solution #."
8965 msgstr "Lösung #."
8966
8967 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8969 msgid "Chapter*"
8970 msgstr "Kapitel*"
8971
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8973 msgid "Chapterprecis"
8974 msgstr "Kapitelsynopse"
8975
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8977 msgid "Epigraph"
8978 msgstr "Epigraph"
8979
8980 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8981 msgid "Maintext"
8982 msgstr "Haupttext"
8983
8984 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8985 msgid "Poemtitle"
8986 msgstr "Gedichttitel"
8987
8988 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8989 msgid "Poemtitle*"
8990 msgstr "Gedichttitel*"
8991
8992 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8993 msgid "Legend"
8994 msgstr "Legende"
8995
8996 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8997 msgid "Entry"
8998 msgstr "Eintrag"
8999
9000 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9001 msgid "Entry:"
9002 msgstr "Eintrag:"
9003
9004 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9005 msgid "ListItem"
9006 msgstr "Listeneintrag"
9007
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9009 msgid "List Item:"
9010 msgstr "Listeneintrag:"
9011
9012 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9013 msgid "DoubleItem"
9014 msgstr "DoppelterEintrag"
9015
9016 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9017 msgid "Double Item:"
9018 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9019
9020 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9021 msgid "Space"
9022 msgstr "Leerraum"
9023
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9025 msgid "Space:"
9026 msgstr "Leerraum:"
9027
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9029 msgid "Computer"
9030 msgstr "Computer"
9031
9032 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9033 msgid "Computer:"
9034 msgstr "Computer:"
9035
9036 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9037 msgid "EmptySection"
9038 msgstr "LeererAbschnitt"
9039
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9041 msgid "Empty Section"
9042 msgstr "Leerer Abschnitt"
9043
9044 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9045 msgid "CloseSection"
9046 msgstr "SchließeAbschnitt"
9047
9048 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9049 msgid "Close Section"
9050 msgstr "Schließe Abschnitt"
9051
9052 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9053 msgid "--Separator--"
9054 msgstr "--Trenner--"
9055
9056 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9057 msgid "--- Separate Environment ---"
9058 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9059
9060 #: lib/layouts/paper.layout:147
9061 msgid "SubTitle"
9062 msgstr "Untertitel"
9063
9064 #: lib/layouts/paper.layout:159
9065 msgid "Institution"
9066 msgstr "Institution"
9067
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
9069 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
9070 msgid "Slide"
9071 msgstr "Folie"
9072
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9074 msgid "    "
9075 msgstr "    "
9076
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9078 msgid "EndSlide"
9079 msgstr "Endfolie"
9080
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9082 msgid "~=~"
9083 msgstr "~=~"
9084
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9086 msgid "WideSlide"
9087 msgstr "Breite Folie"
9088
9089 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9090 msgid "EmptySlide"
9091 msgstr "Leere Folie"
9092
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9094 msgid "Empty slide:"
9095 msgstr "Leere Folie:"
9096
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9098 msgid "\\arabic{section}"
9099 msgstr "\\arabic{section}"
9100
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9102 msgid "ItemizeType1"
9103 msgstr "AuflistungsTyp1"
9104
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9106 msgid "EnumerateType1"
9107 msgstr "AufzählungsTyp1"
9108
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9110 msgid "List of Algorithms"
9111 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9112
9113 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9114 msgid "\\thechapter"
9115 msgstr "\\thechapter"
9116
9117 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9118 msgid "Recipe"
9119 msgstr "Rezept"
9120
9121 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9122 msgid "Recipe:"
9123 msgstr "Rezept:"
9124
9125 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9126 msgid "Ingredients"
9127 msgstr "Zutaten"
9128
9129 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9130 msgid "Ingredients:"
9131 msgstr "Zutaten:"
9132
9133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9134 msgid "Affiliation (alternate)"
9135 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9136
9137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9138 msgid "Affiliation (alternate):"
9139 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9140
9141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9142 msgid "Affiliation (none)"
9143 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9144
9145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9146 msgid "No affiliation"
9147 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9148
9149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9150 msgid "Electronic Address:"
9151 msgstr "Elektronische Adresse:"
9152
9153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9154 msgid "Collaboration"
9155 msgstr "Kollaboration"
9156
9157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9158 msgid "Collaboration:"
9159 msgstr "Kollaboration:"
9160
9161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9162 msgid "Preprint"
9163 msgstr "Preprint"
9164
9165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9167 msgid "Thanks:"
9168 msgstr "Dank:"
9169
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9171 msgid "acknowledgments"
9172 msgstr "Danksagungen"
9173
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9175 msgid "Ruled Table"
9176 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
9177
9178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9180 msgid "Specials"
9181 msgstr "Spezielles"
9182
9183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9184 msgid "Turn Page"
9185 msgstr "Rückseite"
9186
9187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9188 msgid "Wide Text"
9189 msgstr "Breiter Text"
9190
9191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9192 msgid "Video"
9193 msgstr "Video"
9194
9195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9196 msgid "List of Videos"
9197 msgstr "Videoverzeichnis"
9198
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9200 msgid "Float Link"
9201 msgstr "Gleitobjekt-Link"
9202
9203 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9204 msgid "AltAffiliation"
9205 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9206
9207 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9208 msgid "PACS number:"
9209 msgstr "PACS-Nummer:"
9210
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9212 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9213 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9214 msgid "Labeling"
9215 msgstr "Liste"
9216
9217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9218 msgid "L"
9219 msgstr "L"
9220
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9222 msgid "O"
9223 msgstr "O"
9224
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9226 msgid "Encl"
9227 msgstr "Anlagen"
9228
9229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9230 msgid "Place:"
9231 msgstr "Ort:"
9232
9233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9234 msgid "Specialmail"
9235 msgstr "Versandart"
9236
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9238 msgid "Specialmail:"
9239 msgstr "Versandart:"
9240
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9242 msgid "Title:"
9243 msgstr "Titel:"
9244
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9246 msgid "Yourref"
9247 msgstr "Ihr Zeichen"
9248
9249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9250 msgid "Yourmail"
9251 msgstr "Ihr Brief"
9252
9253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9254 msgid "Your letter of:"
9255 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9256
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9258 msgid "Myref"
9259 msgstr "Mein Zeichen"
9260
9261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9262 msgid "Customer"
9263 msgstr "Kunde"
9264
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9266 msgid "Customer no.:"
9267 msgstr "Kundennummer:"
9268
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9270 msgid "Invoice"
9271 msgstr "Rechnung"
9272
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9274 msgid "Invoice no.:"
9275 msgstr "Rechnungsnummer:"
9276
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9278 msgid "NextAddress"
9279 msgstr "Nächste Adresse"
9280
9281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9282 msgid "Next Address:"
9283 msgstr "Nächste Adresse:"
9284
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9286 msgid "Sender Name:"
9287 msgstr "Absendername:"
9288
9289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9290 msgid "Sender Phone:"
9291 msgstr "Absender Telefon:"
9292
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9294 msgid "Sender Fax:"
9295 msgstr "Absender-Fax:"
9296
9297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9298 msgid "Sender E-Mail:"
9299 msgstr "Absender-E-Mail:"
9300
9301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9302 msgid "Sender URL:"
9303 msgstr "Absender-URL:"
9304
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9306 msgid "Logo"
9307 msgstr "Logo"
9308
9309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9310 msgid "Logo:"
9311 msgstr "Logo:"
9312
9313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9314 msgid "EndLetter"
9315 msgstr "EndeBrief"
9316
9317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9318 msgid "End of letter"
9319 msgstr "Ende des Briefs"
9320
9321 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9322 msgid "LandscapeSlide"
9323 msgstr "Folie (Querformat)"
9324
9325 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9326 msgid "Landscape Slide"
9327 msgstr "Folie (Querformat)"
9328
9329 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9330 msgid "PortraitSlide"
9331 msgstr "Folie (Hochformat)"
9332
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9334 msgid "Portrait Slide"
9335 msgstr "Folie (Hochformat)"
9336
9337 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9338 msgid "SlideHeading"
9339 msgstr "Folien-Überschrift"
9340
9341 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9342 msgid "SlideSubHeading"
9343 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9344
9345 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9346 msgid "ListOfSlides"
9347 msgstr "Folienverzeichnis"
9348
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9350 msgid "List of Slides"
9351 msgstr "Folienverzeichnis"
9352
9353 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9354 msgid "SlideContents"
9355 msgstr "Folieninhalte"
9356
9357 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9358 msgid "Slide Contents"
9359 msgstr "Folieninhalte"
9360
9361 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9362 msgid "ProgressContents"
9363 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9364
9365 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9366 msgid "Progress Contents"
9367 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9368
9369 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9370 msgid "Landscape Slide:"
9371 msgstr "Folie (Querformat):"
9372
9373 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9374 msgid "Portrait Slide:"
9375 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9376
9377 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9378 msgid "Slide*"
9379 msgstr "Folie*"
9380
9381 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9382 msgid "EndOfSlide"
9383 msgstr "EndeDerFolie"
9384
9385 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9386 msgid "[List Of Slides]"
9387 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9388
9389 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9390 msgid "[Slide Contents]"
9391 msgstr "[Folieninhalte]"
9392
9393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9394 msgid "[Progress Contents]"
9395 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9396
9397 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9399 msgid "Conjecture*"
9400 msgstr "Vermutung*"
9401
9402 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
9403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9405 msgid "Algorithm*"
9406 msgstr "Algorithmus*"
9407
9408 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
9409 msgid "AMS"
9410 msgstr "AMS"
9411
9412 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9413 msgid "Subjectclass"
9414 msgstr "Sachgebiet"
9415
9416 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9417 msgid "AMS subject classifications:"
9418 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9419
9420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9421 msgid "Conference"
9422 msgstr "Konferenz"
9423
9424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9425 msgid "Conference:"
9426 msgstr "Konferenz:"
9427
9428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9429 msgid "CopyrightYear"
9430 msgstr "UrheberrechtJahr"
9431
9432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9433 msgid "Copyright year:"
9434 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9435
9436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9437 msgid "Copyrightdata"
9438 msgstr "UrheberrechtDaten"
9439
9440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9441 msgid "Copyright data:"
9442 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9443
9444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9445 msgid "Terms"
9446 msgstr "Begriffe"
9447
9448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9449 msgid "Terms:"
9450 msgstr "Begriffe:"
9451
9452 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9453 msgid "Topic"
9454 msgstr "Thema"
9455
9456 #: lib/layouts/slides.layout:105
9457 msgid "New Slide:"
9458 msgstr "Neue Folie:"
9459
9460 #: lib/layouts/slides.layout:127
9461 msgid "Overlay"
9462 msgstr "Overlay"
9463
9464 #: lib/layouts/slides.layout:142
9465 msgid "New Overlay:"
9466 msgstr "Neues Overlay:"
9467
9468 #: lib/layouts/slides.layout:182
9469 msgid "New Note:"
9470 msgstr "Neue Notiz:"
9471
9472 #: lib/layouts/slides.layout:207
9473 msgid "InvisibleText"
9474 msgstr "Unsichtbarer Text"
9475
9476 #: lib/layouts/slides.layout:214
9477 msgid "<Invisible Text Follows>"
9478 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9479
9480 #: lib/layouts/slides.layout:231
9481 msgid "VisibleText"
9482 msgstr "Sichtbarer Text"
9483
9484 #: lib/layouts/slides.layout:238
9485 msgid "<Visible Text Follows>"
9486 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9487
9488 #: lib/layouts/spie.layout:55
9489 msgid "Authorinfo"
9490 msgstr "Autoren-Info"
9491
9492 #: lib/layouts/spie.layout:67
9493 msgid "Authorinfo:"
9494 msgstr "Autoren-Info:"
9495
9496 #: lib/layouts/spie.layout:80
9497 msgid "ABSTRACT"
9498 msgstr "ABSTRACT"
9499
9500 #: lib/layouts/spie.layout:95
9501 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9502 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9503
9504 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9505 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9506 msgid "Headnote"
9507 msgstr "Kopfnotiz"
9508
9509 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9510 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9511 msgid "Headnote (optional):"
9512 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9513
9514 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9515 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9516 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9517 msgid "thanks"
9518 msgstr "Danke"
9519
9520 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9521 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9522 msgid "Inst"
9523 msgstr "Inst"
9524
9525 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9526 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9527 msgid "Institute #"
9528 msgstr "Institut #"
9529
9530 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9533 msgid "Dedication"
9534 msgstr "Widmung"
9535
9536 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9537 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9538 msgid "Dedication:"
9539 msgstr "Widmung:"
9540
9541 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9542 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9543 msgid "Corr Author:"
9544 msgstr "Verantw. Autor:"
9545
9546 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9547 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9548 msgid "Offprints"
9549 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9550
9551 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9552 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9553 msgid "Offprints:"
9554 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9555
9556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9557 msgid "Subclass"
9558 msgstr "Unterklasse"
9559
9560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9561 msgid "Mathematics Subject Classification"
9562 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9563
9564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9565 msgid "CRSC"
9566 msgstr "CRSC"
9567
9568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9569 msgid "CR Subject Classification"
9570 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation:"
9571
9572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9573 msgid "Solution \\thesolution"
9574 msgstr "Lösung \\thesolution"
9575
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9577 msgid "Proof(QED)"
9578 msgstr "Beweis (QED)"
9579
9580 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9581 msgid "Proof(smartQED)"
9582 msgstr "Beweis (smartQED)"
9583
9584 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9585 msgid "Title*"
9586 msgstr "Titel*"
9587
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9589 msgid "Title*: "
9590 msgstr "Titel*: "
9591
9592 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9593 msgid "Contributors"
9594 msgstr "Mitwirkende"
9595
9596 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9597 msgid "List of Contributors"
9598 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9599
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9601 msgid "Contributor List"
9602 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9603
9604 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9606 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9607 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9608 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9609 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9610 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9611 msgid "For editors"
9612 msgstr "Für Herausgeber"
9613
9614 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9615 msgid "PartBacktext"
9616 msgstr "Teilrückseite"
9617
9618 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9619 msgid "Running Chapter"
9620 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9621
9622 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9623 msgid "ChapAuthor"
9624 msgstr "Kapitelautor"
9625
9626 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9627 msgid "ChapSubtitle"
9628 msgstr "Kapitel-Untertitel"
9629
9630 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9631 msgid "extrachap"
9632 msgstr "Extrakapitel"
9633
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9635 msgid "Extrachap"
9636 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
9637
9638 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9639 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9640 msgid "Foreword"
9641 msgstr "Vorwort"
9642
9643 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9644 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9645 msgid "Preface"
9646 msgstr "Vorwort"
9647
9648 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9649 msgid "ChapMotto"
9650 msgstr "Kapitelmotto"
9651
9652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9653 msgid "Sidenote"
9654 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9655
9656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9657 msgid "sidenote"
9658 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9659
9660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9661 msgid "Marginnote"
9662 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9663
9664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9665 msgid "marginnote"
9666 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9667
9668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9669 msgid "NewThought"
9670 msgstr "Neuer Gedanke"
9671
9672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9673 msgid "new thought"
9674 msgstr "Neuer Gedanke"
9675
9676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9677 msgid "AllCaps"
9678 msgstr "Versalien"
9679
9680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9681 msgid "allcaps"
9682 msgstr "Versalien"
9683
9684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9685 msgid "SmallCaps"
9686 msgstr "Kapitälchen"
9687
9688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9689 msgid "smallcaps"
9690 msgstr "Kapitälchen"
9691
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9693 msgid "Full Width"
9694 msgstr "Volle Breite"
9695
9696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9697 msgid "MarginTable"
9698 msgstr "Randtabelle"
9699
9700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9701 msgid "MarginFigure"
9702 msgstr "Randabbildung"
9703
9704 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9705 msgid "email:"
9706 msgstr "E-Mail:"
9707
9708 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9709 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9710 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9714 msgid "Firstname"
9715 msgstr "Vorname"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9718 msgid "Fname"
9719 msgstr "FName"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9723 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9724 msgid "Literal"
9725 msgstr "Literal"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9729 msgid "Emph"
9730 msgstr "Hervorgehoben"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9733 msgid "Abbrev"
9734 msgstr "Abkürzung"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9738 msgid "Citation-number"
9739 msgstr "Zitat-Nummer"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9742 msgid "Volume"
9743 msgstr "Band"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9746 msgid "Day"
9747 msgstr "Tag"
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9750 msgid "Month"
9751 msgstr "Monat"
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9754 msgid "Year"
9755 msgstr "Jahr"
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9758 msgid "Issue-number"
9759 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9762 msgid "Issue-day"
9763 msgstr "Ausgabetag"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9766 msgid "Issue-months"
9767 msgstr "Ausgabemonat"
9768
9769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9770 msgid "Subsubparagraph"
9771 msgstr "Unterunterparagraph"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9774 msgid "Header"
9775 msgstr "Kopfzeile"
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9778 msgid "-- Header --"
9779 msgstr "-- Kopfzeile --"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9782 msgid "Special-section"
9783 msgstr "Spezialabschnitt"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9786 msgid "Special-section:"
9787 msgstr "Spezialabschnitt:"
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9790 msgid "AGU-journal"
9791 msgstr "AGU-Journal"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9794 msgid "AGU-journal:"
9795 msgstr "AGU-Journal:"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9798 msgid "Citation-number:"
9799 msgstr "Zitat-Nummer:"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9802 msgid "AGU-volume"
9803 msgstr "AGU-Band"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9806 msgid "AGU-volume:"
9807 msgstr "AGU-Band:"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9810 msgid "AGU-issue"
9811 msgstr "AGU-Ausgabe"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9814 msgid "AGU-issue:"
9815 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9818 msgid "Copyright:"
9819 msgstr "Urheberrecht:"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9822 msgid "Index-terms"
9823 msgstr "Indexterme"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9826 msgid "Index-terms..."
9827 msgstr "Indexterme..."
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9830 msgid "Index-term"
9831 msgstr "Indexterm"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9834 msgid "Index-term:"
9835 msgstr "Indexterm:"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9838 msgid "Cross-term"
9839 msgstr "Kreuzterm"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9842 msgid "Cross-term:"
9843 msgstr "Kreuzterm:"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9846 msgid "Supplementary"
9847 msgstr "Ergänzend"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9850 msgid "Supplementary..."
9851 msgstr "Ergänzend..."
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9854 msgid "Supp-note"
9855 msgstr "Erg. Notiz"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9858 msgid "Sup-mat-note:"
9859 msgstr "Erg. Notiz:"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9862 msgid "Cite-other"
9863 msgstr "Zitat (andere)"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9866 msgid "Cite-other:"
9867 msgstr "Zitat (andere):"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9870 msgid "Revised:"
9871 msgstr "Überarbeitet:"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9874 msgid "Ident-line"
9875 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9878 msgid "Ident-line:"
9879 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9882 msgid "Runhead"
9883 msgstr "Kolumnenkopf"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9886 msgid "Runhead:"
9887 msgstr "Kolumnenkopf:"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9890 msgid "Published-online:"
9891 msgstr "Online veröffentlicht:"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9894 msgid "Citation"
9895 msgstr "Literaturverweis"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9898 msgid "Citation:"
9899 msgstr "Literaturverweis:"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9902 msgid "Posting-order"
9903 msgstr "Eingabereihenfolge"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9906 msgid "Posting-order:"
9907 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9908
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9910 msgid "AGU-pages"
9911 msgstr "AGU-Seiten"
9912
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9914 msgid "AGU-pages:"
9915 msgstr "AGU-Seiten:"
9916
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9918 msgid "Words"
9919 msgstr "Wörter"
9920
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9922 msgid "Words:"
9923 msgstr "Wörter:"
9924
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9926 msgid "Figures"
9927 msgstr "Abbildungen"
9928
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9930 msgid "Figures:"
9931 msgstr "Abbildungen:"
9932
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9934 msgid "Tables"
9935 msgstr "Tabellen"
9936
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9938 msgid "Tables:"
9939 msgstr "Tabellen:"
9940
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9942 msgid "Datasets"
9943 msgstr "Datensätze"
9944
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9946 msgid "Datasets:"
9947 msgstr "Datensätze:"
9948
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9950 msgid "ISSN"
9951 msgstr "ISSN"
9952
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9954 msgid "CODEN"
9955 msgstr "CODEN"
9956
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9958 msgid "SS-Code"
9959 msgstr "SS-Kode"
9960
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9962 msgid "SS-Title"
9963 msgstr "SS-Titel"
9964
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9966 msgid "CCC-Code"
9967 msgstr "CCC-Code"
9968
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9970 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9971 msgid "Code"
9972 msgstr "Code"
9973
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9975 msgid "Dscr"
9976 msgstr "Beschr"
9977
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9979 msgid "Orgdiv"
9980 msgstr "Orgdiv"
9981
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9983 msgid "Orgname"
9984 msgstr "Orgname"
9985
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9987 msgid "City"
9988 msgstr "Stadt"
9989
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9991 msgid "Postcode"
9992 msgstr "Postleitzahl"
9993
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9995 msgid "Country"
9996 msgstr "Land"
9997
9998 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
10000 msgid "Paragraph*"
10001 msgstr "Paragraph*"
10002
10003 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10004 msgid "CCC"
10005 msgstr "CCC"
10006
10007 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10008 msgid "CCC code:"
10009 msgstr "CCC-Code:"
10010
10011 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10012 msgid "PaperId"
10013 msgstr "Paper-Id"
10014
10015 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10016 msgid "Paper Id:"
10017 msgstr "Paper-Id:"
10018
10019 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10020 msgid "AuthorAddr"
10021 msgstr "Autoren-Adresse"
10022
10023 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10024 msgid "Author Address:"
10025 msgstr "Autoren-Adresse:"
10026
10027 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10028 msgid "SlugComment"
10029 msgstr "PreprintHinweis"
10030
10031 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10032 msgid "Slug Comment:"
10033 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10034
10035 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10036 msgid "Plate"
10037 msgstr "Bildtafel"
10038
10039 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10040 msgid "Planotable"
10041 msgstr "Plano-Tabelle"
10042
10043 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10044 msgid "Table Caption"
10045 msgstr "Tabellenlegende"
10046
10047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10048 msgid "Current Address"
10049 msgstr "Aktuelle Adresse"
10050
10051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10052 msgid "Current address:"
10053 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10054
10055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10056 msgid "E-mail address:"
10057 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10058
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10060 msgid "Key words and phrases:"
10061 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10062
10063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10064 msgid "Dedicatory"
10065 msgstr "Widmung"
10066
10067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10068 msgid "Translator"
10069 msgstr "Übersetzer"
10070
10071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10072 msgid "Translator:"
10073 msgstr "Übersetzer:"
10074
10075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10077 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10078
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10080 msgid "Directory"
10081 msgstr "Verzeichnis"
10082
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10084 msgid "KeyCombo"
10085 msgstr "Tastatur"
10086
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10088 msgid "KeyCap"
10089 msgstr "Cap"
10090
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10092 msgid "GuiMenu"
10093 msgstr "GuiMenu"
10094
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10096 msgid "GuiMenuItem"
10097 msgstr "GuiMenuItem"
10098
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10100 msgid "GuiButton"
10101 msgstr "GuiButton"
10102
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10104 msgid "MenuChoice"
10105 msgstr "MenüAuswahl"
10106
10107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10108 msgid "SGML"
10109 msgstr "SGML"
10110
10111 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10112 msgid "Subparagraph*"
10113 msgstr "Unterparagraph*"
10114
10115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10116 msgid "Authorgroup"
10117 msgstr "Autorengruppe"
10118
10119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10120 msgid "RevisionHistory"
10121 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10122
10123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10124 msgid "Revision History"
10125 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10126
10127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10128 msgid "Revision"
10129 msgstr "Überarbeitung"
10130
10131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10132 msgid "RevisionRemark"
10133 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10134
10135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10136 msgid "FirstName"
10137 msgstr "Vorname"
10138
10139 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10140 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10141 msgid "Scrap"
10142 msgstr "Ausschuss"
10143
10144 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10145 msgid "\\arabic{chapter}"
10146 msgstr "\\arabic{chapter}"
10147
10148 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10149 msgid "\\Alph{chapter}"
10150 msgstr "\\Alph{chapter}"
10151
10152 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10153 msgid "\\arabic{footnote}"
10154 msgstr "\\arabic{footnote}"
10155
10156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10157 msgid "\\Roman{section}."
10158 msgstr "\\Roman{section}."
10159
10160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10161 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10162 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10163
10164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10165 msgid "\\Alph{subsection}."
10166 msgstr "\\Alph{subsection}."
10167
10168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10169 msgid "\\arabic{subsection}."
10170 msgstr "\\arabic{subsection}."
10171
10172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10173 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10174 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10175
10176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10177 msgid "\\alph{subsubsection}."
10178 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10179
10180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10181 msgid "\\alph{paragraph}."
10182 msgstr "\\alph{paragraph}."
10183
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10185 msgid "Addpart"
10186 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10187
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10189 msgid "Addchap"
10190 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10191
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10193 msgid "Addsec"
10194 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10195
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10197 msgid "Addchap*"
10198 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10199
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10201 msgid "Addsec*"
10202 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10203
10204 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10205 msgid "Minisec"
10206 msgstr "Miniabschnitt"
10207
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10209 msgid "Publishers"
10210 msgstr "Verleger"
10211
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10213 msgid "Titlehead"
10214 msgstr "Titelkopf"
10215
10216 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10217 msgid "Uppertitleback"
10218 msgstr "Innenseite oben"
10219
10220 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10221 msgid "Lowertitleback"
10222 msgstr "Innenseite unten"
10223
10224 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10225 msgid "Extratitle"
10226 msgstr "Zusatztitel"
10227
10228 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10229 msgid "Captionabove"
10230 msgstr "Legende oben"
10231
10232 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10233 msgid "Captions"
10234 msgstr "Legenden"
10235
10236 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10237 msgid "Captionbelow"
10238 msgstr "Legende unten"
10239
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10241 msgid "Dictum"
10242 msgstr "Diktum"
10243
10244 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10245 msgid "UNDEFINED"
10246 msgstr "UNDEFINIERT"
10247
10248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10249 msgid "pp."
10250 msgstr "S."
10251
10252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10253 msgid "ed."
10254 msgstr "Hg."
10255
10256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10257 msgid "vol."
10258 msgstr "Bd."
10259
10260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10261 msgid "no."
10262 msgstr "Nr."
10263
10264 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10265 msgid "in"
10266 msgstr "in"
10267
10268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10269 msgid "\\Roman{part}"
10270 msgstr "\\Roman{part}"
10271
10272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10273 msgid "Part \\Roman{part}"
10274 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10275
10276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10277 msgid "Chapter ##"
10278 msgstr "Kapitel ##"
10279
10280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10282 msgid "Section ##"
10283 msgstr "Abschnitt ##"
10284
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10286 msgid "Paragraph ##"
10287 msgstr "Paragraph ##"
10288
10289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10290 msgid "\\arabic{enumi}."
10291 msgstr "\\arabic{enumi}."
10292
10293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10294 msgid "\\roman{enumiii}."
10295 msgstr "\\roman{enumiii}."
10296
10297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10298 msgid "\\Alph{enumiv}."
10299 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10300
10301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10302 msgid "Equation ##"
10303 msgstr "Gleichung ##"
10304
10305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10306 msgid "Footnote ##"
10307 msgstr "Fußnote ##"
10308
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10310 msgid "margin"
10311 msgstr "Rand"
10312
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10314 msgid "foot"
10315 msgstr "Fußnote"
10316
10317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10318 msgid "Greyedout"
10319 msgstr "Grauschrift"
10320
10321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10322 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10323 msgid "ERT"
10324 msgstr "ERT"
10325
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
10327 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10328 msgstr "Programm-Listings"
10329
10330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
10331 msgid "Listings[[inset]]"
10332 msgstr "Programm-Listings"
10333
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10335 msgid "Idx"
10336 msgstr "Stichwort"
10337
10338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10339 msgid "opt"
10340 msgstr "Opt"
10341
10342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
10343 msgid "Preview"
10344 msgstr "Vorschau"
10345
10346 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10347 msgid "Part \\thepart"
10348 msgstr "Teil \\thepart"
10349
10350 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10351 msgid "Chapter \\thechapter"
10352 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10353
10354 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10355 msgid "Appendix \\thechapter"
10356 msgstr "Anhang \\thechapter"
10357
10358 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10359 msgid "Front Matter"
10360 msgstr "Vorspann"
10361
10362 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10363 msgid "--- Front Matter ---"
10364 msgstr "--- Vorspann ---"
10365
10366 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10367 msgid "Main Matter"
10368 msgstr "Hauptteil"
10369
10370 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10371 msgid "--- Main Matter ---"
10372 msgstr "--- Hauptteil ---"
10373
10374 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10375 msgid "Back Matter"
10376 msgstr "Nachspann"
10377
10378 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10379 msgid "--- Back Matter ---"
10380 msgstr "--- Nachspann ---"
10381
10382 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10383 msgid "Run-in headings"
10384 msgstr "Spitzkolumne"
10385
10386 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10387 msgid "Sub-run-in headings"
10388 msgstr "Unterspitzkolumne"
10389
10390 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10391 msgid "Author data:"
10392 msgstr "Autorangaben:"
10393
10394 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10395 msgid "TOC author:"
10396 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10397
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10399 msgid "Running Title"
10400 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10401
10402 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10403 msgid "Running Author"
10404 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10405
10406 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10407 msgid "Running chapter:"
10408 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10409
10410 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10411 msgid "Running Section"
10412 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10413
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10415 msgid "Running section:"
10416 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10417
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10419 msgid "Abstract*"
10420 msgstr "Abstract*"
10421
10422 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10423 msgid "Abstract* (not printed)"
10424 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10425
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10427 msgid "Petit"
10428 msgstr "Petit"
10429
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10431 msgid "Svgraybox"
10432 msgstr "SV-Graubox"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10436 msgid "Fact \\thefact."
10437 msgstr "Fakt \\thefact."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10441 msgid "Definition \\thedefinition."
10442 msgstr "Definition \\thedefinition."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10446 msgid "Example \\theexample."
10447 msgstr "Beispiel \\theexample."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10451 msgid "Problem \\theproblem."
10452 msgstr "Problem \\theproblem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10456 msgid "Exercise \\theexercise."
10457 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10460 msgid "Corollary \\thetheorem."
10461 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10464 msgid "Lemma \\thetheorem."
10465 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10468 msgid "Proposition \\thetheorem."
10469 msgstr "Satz \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10472 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10473 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10476 msgid "Fact \\thetheorem."
10477 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10480 msgid "Definition \\thetheorem."
10481 msgstr "Definition \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10484 msgid "Example \\thetheorem."
10485 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10488 msgid "Problem \\thetheorem."
10489 msgstr "Problem \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10492 msgid "Exercise \\thetheorem."
10493 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10496 msgid "Remark \\thetheorem."
10497 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10500 msgid "Claim \\thetheorem."
10501 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10504 msgid "Case \\arabic{casei}."
10505 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10508 msgid "Case \\roman{caseii}."
10509 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10512 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10513 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10516 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10517 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10520 msgid "Example*"
10521 msgstr "Beispiel*"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10524 msgid "Problem*"
10525 msgstr "Problem*"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10528 msgid "Exercise*"
10529 msgstr "Aufgabe*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10532 msgid "Remark*"
10533 msgstr "Bemerkung*"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10536 msgid "Claim*"
10537 msgstr "Behauptung*"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10540 msgid "Conjecture."
10541 msgstr "Vermutung."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10544 msgid "Fact*"
10545 msgstr "Fakt*"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10548 msgid "Problem."
10549 msgstr "Problem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10552 msgid "Exercise."
10553 msgstr "Aufgabe."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10556 msgid "Remark."
10557 msgstr "Bemerkung."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10560 msgid "Prop \\theprop."
10561 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10564 msgid "Prob"
10565 msgstr "Problem"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10568 msgid "\\theprob."
10569 msgstr "\\theprob."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10572 msgid "Sol"
10573 msgstr "Lösung"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10576 msgid "# [number of Prob]"
10577 msgstr "# [Problemnummer]"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10580 msgid "Property \\theproperty."
10581 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10585 msgid "Note \\thenote."
10586 msgstr "Notiz \\thenote."
10587
10588 #: lib/layouts/basic.module:2
10589 msgid "Default (basic)"
10590 msgstr "Standard (basic)"
10591
10592 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10593 #: lib/layouts/natbib.module:9
10594 msgid "Citation engine"
10595 msgstr "Literatur-System"
10596
10597 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10598 #: lib/layouts/natbib.module:44
10599 msgid "not cited"
10600 msgstr "nicht zitiert"
10601
10602 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10603 #: lib/layouts/natbib.module:45
10604 msgid "Add to bibliography only."
10605 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
10606
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10608 msgid "Multilingual captions"
10609 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10610
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10612 msgid ""
10613 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10614 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10615 msgstr ""
10616 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10617 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10618 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10619
10620 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10621 msgid "Caption setup"
10622 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10623
10624 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10625 msgid "Caption setup:"
10626 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10627
10628 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10629 msgid "Bicaption"
10630 msgstr "Zweisprachige Legende"
10631
10632 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10633 msgid "Multilingual caption:"
10634 msgstr "Zweisprachige Legende:"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:2
10637 msgid "Braille"
10638 msgstr "Braille"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:6
10641 msgid ""
10642 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10643 "in examples."
10644 msgstr ""
10645 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10646 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10647
10648 #: lib/layouts/braille.module:22
10649 msgid "Braille (default)"
10650 msgstr "Braille (Standard)"
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10653 msgid "Braille:"
10654 msgstr "Braille:"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:45
10657 msgid "Braille (textsize)"
10658 msgstr "Braille (Textgröße)"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:68
10661 msgid "Braille (dots on)"
10662 msgstr "Braille (Punkte an)"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:83
10665 msgid "Braille_dots_on"
10666 msgstr "Braille_dots_on"
10667
10668 #: lib/layouts/braille.module:92
10669 msgid "Braille (dots off)"
10670 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10671
10672 #: lib/layouts/braille.module:107
10673 msgid "Braille_dots_off"
10674 msgstr "Braille_dots_off"
10675
10676 #: lib/layouts/braille.module:116
10677 msgid "Braille (mirror on)"
10678 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10679
10680 #: lib/layouts/braille.module:131
10681 msgid "Braille_mirror_on"
10682 msgstr "Braille_mirror_on"
10683
10684 #: lib/layouts/braille.module:140
10685 msgid "Braille (mirror off)"
10686 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10687
10688 #: lib/layouts/braille.module:155
10689 msgid "Braille_mirror_off"
10690 msgstr "Braille_mirror_off"
10691
10692 #: lib/layouts/braille.module:163
10693 msgid "Braillebox"
10694 msgstr "Braillebox"
10695
10696 #: lib/layouts/braille.module:167
10697 msgid "Braille box"
10698 msgstr "Braille-Box"
10699
10700 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10701 msgid "Custom Header/Footerlines"
10702 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10703
10704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10705 msgid ""
10706 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10707 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10708 "Page Layout to 'fancy'!"
10709 msgstr ""
10710 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10711 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10712 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10713
10714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10715 msgid "Header/Footer"
10716 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10717
10718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10719 msgid "Center Header"
10720 msgstr "Kopfzeile mitte"
10721
10722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10723 msgid "Center Header:"
10724 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10725
10726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10727 msgid "Left Footer"
10728 msgstr "Fußzeile links"
10729
10730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10731 msgid "Left Footer:"
10732 msgstr "Fußzeile links:"
10733
10734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10735 msgid "Center Footer"
10736 msgstr "Fußzeile mitte"
10737
10738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10739 msgid "Center Footer:"
10740 msgstr "Fußzeile mitte:"
10741
10742 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10743 msgid "Endnote"
10744 msgstr "Endnote"
10745
10746 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10747 msgid ""
10748 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10749 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10750 msgstr ""
10751 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10752 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10753
10754 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10755 msgid "endnote"
10756 msgstr "Endnote"
10757
10758 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10759 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10760 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10761
10762 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10763 msgid ""
10764 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10765 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10766 msgstr ""
10767 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10768 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10769 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10770
10771 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10772 msgid "Enumerate-Resume"
10773 msgstr "Aufzählung fortführen"
10774
10775 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10776 msgid "Number Equations by Section"
10777 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10778
10779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10780 msgid ""
10781 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10782 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10783 msgstr ""
10784 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10785 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10786
10787 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10788 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10789 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10790
10791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10792 msgid "Number Figures by Section"
10793 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10794
10795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10796 msgid ""
10797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10799 msgstr ""
10800 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10801 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10802
10803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10804 msgid "Fix cm"
10805 msgstr "Fix cm"
10806
10807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10808 msgid ""
10809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10812 msgstr ""
10813 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10814 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10815 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10817
10818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10819 msgid "Fix LaTeX"
10820 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10821
10822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10823 msgid ""
10824 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10825 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10826 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10827 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10828 "may provide more bugfixes in future versions."
10829 msgstr ""
10830 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10831 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10832 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10833 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10834 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10835 "auswirken."
10836
10837 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10838 msgid "Foot to End"
10839 msgstr "Fußnote als Endnote"
10840
10841 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10842 msgid ""
10843 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10844 "code where you want the endnotes to appear."
10845 msgstr ""
10846 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10847 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10848
10849 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10850 msgid "Hanging"
10851 msgstr "Hängend"
10852
10853 #: lib/layouts/hanging.module:6
10854 msgid ""
10855 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10856 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10857 "are indented."
10858 msgstr ""
10859 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10860 "außer der ersten werden eingerückt)."
10861
10862 #: lib/layouts/initials.module:2
10863 msgid "Initials"
10864 msgstr "Initialen"
10865
10866 #: lib/layouts/initials.module:6
10867 msgid ""
10868 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10869 "manual for a detailed description."
10870 msgstr ""
10871 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10872 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10873
10874 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10875 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10876 msgid "Initial"
10877 msgstr "Initiale"
10878
10879 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10880 msgid "Jurabib"
10881 msgstr "Jurabib"
10882
10883 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10884 msgid "bibliography entry"
10885 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
10886
10887 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10888 msgid "Bibliography entry."
10889 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
10890
10891 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10892 msgid "before"
10893 msgstr "davor"
10894
10895 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10896 msgid "short title"
10897 msgstr "Kurztitel"
10898
10899 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
10900 msgid "Rnw (knitr)"
10901 msgstr "Rnw (knitr)"
10902
10903 #: lib/layouts/knitr.module:6
10904 msgid ""
10905 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10906 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10907 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10908 msgstr ""
10909 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
10910 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
10911 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
10912 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.github.com/"
10913 "knitr"
10914
10915 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10916 #: lib/layouts/sweave.module:6
10917 msgid "literate"
10918 msgstr "literarisch"
10919
10920 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10921 msgid "Chunk"
10922 msgstr "Stück"
10923
10924 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10925 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:538
10926 msgid "Sweave"
10927 msgstr "Sweave"
10928
10929 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10930 msgid "Sweave Options"
10931 msgstr "Sweave Optionen"
10932
10933 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10934 msgid "Sweave opts"
10935 msgstr "Sweave Opts"
10936
10937 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10938 msgid "S/R expression"
10939 msgstr "S/R-Ausdruck"
10940
10941 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10942 msgid "S/R expr"
10943 msgstr "S/R-Ausdr."
10944
10945 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10946 msgid "LilyPond Book"
10947 msgstr "LilyPond-Buch"
10948
10949 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10950 msgid ""
10951 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10952 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10953 msgstr ""
10954 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10955 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10956 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10957
10958 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10959 #: lib/external_templates:251
10960 msgid "LilyPond"
10961 msgstr "LilyPond"
10962
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10964 msgid "Linguistics"
10965 msgstr "Linguistik"
10966
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10968 msgid ""
10969 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10970 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10971 "examples."
10972 msgstr ""
10973 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10974 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10975 "für OT-Tableaus)."
10976
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10978 msgid "Numbered Example (multiline)"
10979 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10980
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10982 msgid "Example:"
10983 msgstr "Beispiel:"
10984
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10986 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10987 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10988
10989 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10990 msgid "Examples:"
10991 msgstr "Beispiele:"
10992
10993 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10994 msgid "Subexample"
10995 msgstr "Unterbeispiel"
10996
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10998 msgid "Subexample:"
10999 msgstr "Unterbeispiel:"
11000
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11002 msgid "Glosse"
11003 msgstr "Glosse"
11004
11005 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11006 msgid "Tri-Glosse"
11007 msgstr "Tri-Glosse"
11008
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11010 msgid "Expression"
11011 msgstr "Ausdruck"
11012
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11014 msgid "expr."
11015 msgstr "Ausdr."
11016
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11018 msgid "Concepts"
11019 msgstr "Konzept"
11020
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11022 msgid "concept"
11023 msgstr "Konzept"
11024
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11026 msgid "Meaning"
11027 msgstr "Bedeutung"
11028
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11030 msgid "meaning"
11031 msgstr "Bedeutung"
11032
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11034 msgid "Tableau"
11035 msgstr "Tableau"
11036
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11038 msgid "List of Tableaux"
11039 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11040
11041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11042 msgid "Logical Markup"
11043 msgstr "Logisches Markup"
11044
11045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11046 msgid ""
11047 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11048 "code."
11049 msgstr ""
11050 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11051 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11052
11053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11054 msgid "charstyles"
11055 msgstr "Textstile"
11056
11057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11058 msgid "Noun"
11059 msgstr "Eigenname"
11060
11061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11062 msgid "noun"
11063 msgstr "Eigenname"
11064
11065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11066 msgid "emph"
11067 msgstr "Hervg."
11068
11069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11070 msgid "Strong"
11071 msgstr "Stark"
11072
11073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11074 msgid "strong"
11075 msgstr "stark"
11076
11077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11078 msgid "code"
11079 msgstr "Code"
11080
11081 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11082 msgid "Minimalistic"
11083 msgstr "Minimalistisch"
11084
11085 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11086 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11087 msgstr ""
11088 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11089 "'minimalistischen' Stil dar."
11090
11091 #: lib/layouts/multicol.module:2
11092 msgid "Multiple Columns"
11093 msgstr "Mehrfachspalten"
11094
11095 #: lib/layouts/multicol.module:7
11096 msgid ""
11097 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11098 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11099 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11100 msgstr ""
11101 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11102 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11103 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11104 "Mehrfachspalten."
11105
11106 #: lib/layouts/multicol.module:11
11107 msgid "Begin Multiple Columns"
11108 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11109
11110 #: lib/layouts/multicol.module:18
11111 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11112 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11113
11114 #: lib/layouts/multicol.module:37
11115 msgid "End Multiple Columns"
11116 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11117
11118 #: lib/layouts/multicol.module:40
11119 msgid "---End Multiple Columns---"
11120 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11121
11122 #: lib/layouts/natbib.module:2
11123 msgid "Natbib"
11124 msgstr "Natbib"
11125
11126 #: lib/layouts/noweb.module:2
11127 msgid "Noweb"
11128 msgstr "Noweb"
11129
11130 #: lib/layouts/noweb.module:5
11131 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11132 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11133
11134 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11135 msgid "Risk and Safety Statements"
11136 msgstr "R- und S-Sätze"
11137
11138 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11139 msgid ""
11140 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11141 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11142 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11143 msgstr ""
11144 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
11145 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
11146 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11147
11148 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11149 msgid "R-S number"
11150 msgstr "R-S Nummer"
11151
11152 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11153 msgid "R-S phrase"
11154 msgstr "R-S-Satz"
11155
11156 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11157 msgid "Safety phrase"
11158 msgstr "Sicherheitssatz"
11159
11160 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11161 msgid "S phrase:"
11162 msgstr "S-Satz:"
11163
11164 #: lib/layouts/sweave.module:6
11165 msgid ""
11166 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11167 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11168 msgstr ""
11169 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11170 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11171 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11172
11173 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11174 msgid "Sweave Input File"
11175 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11176
11177 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11178 msgid "Number Tables by Section"
11179 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11180
11181 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11182 msgid ""
11183 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11184 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11185 msgstr ""
11186 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11187 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11190 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11191 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11192
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11194 msgid ""
11195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11197 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11198 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11199 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11200 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11201 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11202 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11203 msgstr ""
11204 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11205 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11206 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11207 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11208 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11209 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11210 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11211 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11215 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11216
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11218 msgid ""
11219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11226 msgstr ""
11227 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11228 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11229 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11230 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11231 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
11232 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
11233 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11236 msgid "Criterion \\thecriterion."
11237 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11238
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11241 msgid "Criterion*"
11242 msgstr "Kriterium*"
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11246 msgid "Criterion."
11247 msgstr "Kriterium."
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11250 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11251 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11252
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11255 msgid "Algorithm."
11256 msgstr "Algorithmus."
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11259 msgid "Axiom \\theaxiom."
11260 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11261
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11264 msgid "Axiom*"
11265 msgstr "Axiom*"
11266
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11269 msgid "Axiom."
11270 msgstr "Axiom."
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11273 msgid "Condition \\thecondition."
11274 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11278 msgid "Condition*"
11279 msgstr "Bedingung*"
11280
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11283 msgid "Condition."
11284 msgstr "Bedingung."
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11288 msgid "Note*"
11289 msgstr "Notiz*"
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11293 msgid "Note."
11294 msgstr "Notiz."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11297 msgid "Notation \\thenotation."
11298 msgstr "Notation \\thenotation."
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11302 msgid "Notation*"
11303 msgstr "Notation*"
11304
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11307 msgid "Notation."
11308 msgstr "Notation."
11309
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11311 msgid "Summary \\thesummary."
11312 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11313
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11316 msgid "Summary*"
11317 msgstr "Zusammenfassung*"
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11321 msgid "Summary."
11322 msgstr "Zusammenfassung."
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11325 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11326 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11330 msgid "Acknowledgement*"
11331 msgstr "Danksagung*"
11332
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11334 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11335 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11336
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11339 msgid "Conclusion*"
11340 msgstr "Schlussfolgerung*"
11341
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11344 msgid "Conclusion."
11345 msgstr "Schlussfolgerung."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11357 msgid "Assumption"
11358 msgstr "Annahme"
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11361 msgid "Assumption \\theassumption."
11362 msgstr "Annahme \\theassumption."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11366 msgid "Assumption*"
11367 msgstr "Annahme*"
11368
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11371 msgid "Assumption."
11372 msgstr "Annahme."
11373
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11375 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11376 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11377
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11379 msgid ""
11380 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11381 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11383 "in both numbered and non-numbered forms."
11384 msgstr ""
11385 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11386 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11387 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11388 "nicht nummeriert."
11389
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11393 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11394 msgid "theorems"
11395 msgstr "Theoreme"
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11398 msgid "Criterion \\thetheorem."
11399 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11400
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11402 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11403 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11404
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11406 msgid "Axiom \\thetheorem."
11407 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11410 msgid "Condition \\thetheorem."
11411 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11412
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11414 msgid "Note \\thetheorem."
11415 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11416
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11418 msgid "Notation \\thetheorem."
11419 msgstr "Notation \\thetheorem."
11420
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11422 msgid "Summary \\thetheorem."
11423 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11426 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11427 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11428
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11430 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11431 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11434 msgid "Assumption \\thetheorem."
11435 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11438 msgid "Question \\thetheorem."
11439 msgstr "Frage \\thetheorem."
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11442 msgid "Question*"
11443 msgstr "Frage*"
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11446 msgid "Question."
11447 msgstr "Frage."
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11450 msgid "Theorems (AMS)"
11451 msgstr "Theoreme (AMS)"
11452
11453 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11454 msgid ""
11455 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11456 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11457 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11458 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11459 msgstr ""
11460 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11461 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11462 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11463 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
11464 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11465
11466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11467 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11468 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11471 msgid ""
11472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11473 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11474 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11475 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11476 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11477 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11478 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11479 msgstr ""
11480 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11481 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11482 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11483 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11484 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
11485 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11489 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11490
11491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11492 msgid ""
11493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11498 msgstr ""
11499 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11500 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11501 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11502 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11503 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11506 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11507 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11508
11509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11510 msgid ""
11511 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11512 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11513 "chapter environment."
11514 msgstr ""
11515 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11516 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11517 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11518
11519 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11520 msgid "Named Theorems"
11521 msgstr "Benannte Theoreme"
11522
11523 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11524 msgid ""
11525 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11526 "'Short Title' inset."
11527 msgstr ""
11528 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11529 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11530
11531 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11532 msgid "Named Theorem"
11533 msgstr "Benanntes Theorem"
11534
11535 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11536 msgid "Named Theorem."
11537 msgstr "Benanntes Theorem."
11538
11539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11541 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11542
11543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11544 msgid ""
11545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11550 msgstr ""
11551 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11552 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11553 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11554 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11555 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11556
11557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11558 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11559 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11560
11561 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11562 msgid ""
11563 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11564 "section start)."
11565 msgstr ""
11566 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11567 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11568
11569 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11570 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11571 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11572
11573 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11574 msgid ""
11575 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11576 "using the extended AMS machinery."
11577 msgstr ""
11578 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11579 "für das erweiterte AMS."
11580
11581 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11582 msgid ""
11583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11584 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11585 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11586 msgstr ""
11587 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11588 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11589 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
11590 "geändert werden."
11591
11592 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11593 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11594 msgid "Ignore"
11595 msgstr "Ignorieren"
11596
11597 #: lib/languages:92
11598 msgid "Afrikaans"
11599 msgstr "Afrikaans"
11600
11601 #: lib/languages:100
11602 msgid "Albanian"
11603 msgstr "Albanisch"
11604
11605 #: lib/languages:109
11606 msgid "English (USA)"
11607 msgstr "Englisch (USA)"
11608
11609 #: lib/languages:120
11610 msgid "Greek (ancient)"
11611 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
11612
11613 #: lib/languages:131
11614 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11615 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11616
11617 #: lib/languages:141
11618 msgid "Arabic (Arabi)"
11619 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11620
11621 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11622 msgid "Armenian"
11623 msgstr "Armenisch"
11624
11625 #: lib/languages:161
11626 msgid "English (Australia)"
11627 msgstr "Englisch (Australien)"
11628
11629 #: lib/languages:172
11630 msgid "German (Austria, old spelling)"
11631 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11632
11633 #: lib/languages:181
11634 msgid "German (Austria)"
11635 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11636
11637 #: lib/languages:189
11638 msgid "Indonesian"
11639 msgstr "Indonesisch"
11640
11641 #: lib/languages:198
11642 msgid "Malay"
11643 msgstr "Malaiisch"
11644
11645 #: lib/languages:207
11646 msgid "Basque"
11647 msgstr "Baskisch"
11648
11649 #: lib/languages:220
11650 msgid "Belarusian"
11651 msgstr "Weißrussisch"
11652
11653 #: lib/languages:228
11654 msgid "Portuguese (Brazil)"
11655 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11656
11657 #: lib/languages:237
11658 msgid "Breton"
11659 msgstr "Bretonisch"
11660
11661 #: lib/languages:246
11662 msgid "English (UK)"
11663 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11664
11665 #: lib/languages:256
11666 msgid "Bulgarian"
11667 msgstr "Bulgarisch"
11668
11669 #: lib/languages:266
11670 msgid "English (Canada)"
11671 msgstr "Englisch (Kanada)"
11672
11673 #: lib/languages:277
11674 msgid "French (Canada)"
11675 msgstr "Französisch (Kanada)"
11676
11677 #: lib/languages:287
11678 msgid "Catalan"
11679 msgstr "Katalanisch"
11680
11681 #: lib/languages:298
11682 msgid "Chinese (simplified)"
11683 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11684
11685 #: lib/languages:307
11686 msgid "Chinese (traditional)"
11687 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11688
11689 #: lib/languages:316
11690 msgid "Coptic"
11691 msgstr "Koptisch"
11692
11693 #: lib/languages:323
11694 msgid "Croatian"
11695 msgstr "Kroatisch"
11696
11697 #: lib/languages:332
11698 msgid "Czech"
11699 msgstr "Tschechisch"
11700
11701 #: lib/languages:341
11702 msgid "Danish"
11703 msgstr "Dänisch"
11704
11705 #: lib/languages:351
11706 msgid "Divehi (Maldivian)"
11707 msgstr "Dhivehi"
11708
11709 #: lib/languages:358
11710 msgid "Dutch"
11711 msgstr "Holländisch"
11712
11713 #: lib/languages:368
11714 msgid "English"
11715 msgstr "Englisch"
11716
11717 #: lib/languages:379
11718 msgid "Esperanto"
11719 msgstr "Esperanto"
11720
11721 #: lib/languages:388
11722 msgid "Estonian"
11723 msgstr "Estnisch"
11724
11725 #: lib/languages:402
11726 msgid "Farsi"
11727 msgstr "Persisch"
11728
11729 #: lib/languages:415
11730 msgid "Finnish"
11731 msgstr "Finnisch"
11732
11733 #: lib/languages:425
11734 msgid "French"
11735 msgstr "Französisch"
11736
11737 #: lib/languages:440
11738 msgid "Galician"
11739 msgstr "Galizisch"
11740
11741 #: lib/languages:453
11742 msgid "German (old spelling)"
11743 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11744
11745 #: lib/languages:464
11746 msgid "German"
11747 msgstr "Deutsch"
11748
11749 #: lib/languages:476
11750 msgid "German (Switzerland)"
11751 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11752
11753 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11755 msgid "Greek"
11756 msgstr "Griechisch"
11757
11758 #: lib/languages:496
11759 msgid "Greek (polytonic)"
11760 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11761
11762 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11763 msgid "Hebrew"
11764 msgstr "Hebräisch"
11765
11766 #: lib/languages:519
11767 msgid "Hindi"
11768 msgstr "Hindi"
11769
11770 #: lib/languages:537
11771 msgid "Icelandic"
11772 msgstr "Isländisch"
11773
11774 #: lib/languages:548
11775 msgid "Interlingua"
11776 msgstr "Interlingua"
11777
11778 #: lib/languages:556
11779 msgid "Irish"
11780 msgstr "Irisch"
11781
11782 #: lib/languages:565
11783 msgid "Italian"
11784 msgstr "Italienisch"
11785
11786 #: lib/languages:577
11787 msgid "Japanese"
11788 msgstr "Japanisch"
11789
11790 #: lib/languages:587
11791 msgid "Japanese (CJK)"
11792 msgstr "Japanisch (CJK)"
11793
11794 #: lib/languages:595
11795 msgid "Kazakh"
11796 msgstr "Kasachisch"
11797
11798 #: lib/languages:602
11799 msgid "Korean"
11800 msgstr "Koreanisch"
11801
11802 #: lib/languages:611
11803 msgid "Kurmanji"
11804 msgstr "Kurmandschi"
11805
11806 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
11807 msgid "Lao"
11808 msgstr "Laotisch"
11809
11810 #: lib/languages:629
11811 msgid "Latin"
11812 msgstr "Latein"
11813
11814 #: lib/languages:639
11815 msgid "Latvian"
11816 msgstr "Lettisch"
11817
11818 #: lib/languages:651
11819 msgid "Lithuanian"
11820 msgstr "Litauisch"
11821
11822 #: lib/languages:661
11823 msgid "Lower Sorbian"
11824 msgstr "Niedersorbisch"
11825
11826 #: lib/languages:670
11827 msgid "Hungarian"
11828 msgstr "Ungarisch"
11829
11830 #: lib/languages:680
11831 msgid "Marathi"
11832 msgstr "Marathi"
11833
11834 #: lib/languages:690
11835 msgid "Mongolian"
11836 msgstr "Mongolisch"
11837
11838 #: lib/languages:698
11839 msgid "English (New Zealand)"
11840 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
11841
11842 #: lib/languages:708
11843 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11844 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11845
11846 #: lib/languages:717
11847 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11848 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11849
11850 #: lib/languages:727
11851 msgid "Occitan"
11852 msgstr "Okzitanisch"
11853
11854 #: lib/languages:745
11855 msgid "Polish"
11856 msgstr "Polnisch"
11857
11858 #: lib/languages:754
11859 msgid "Portuguese"
11860 msgstr "Portugiesisch"
11861
11862 #: lib/languages:763
11863 msgid "Romanian"
11864 msgstr "Rumänisch"
11865
11866 #: lib/languages:772
11867 msgid "Russian"
11868 msgstr "Russisch"
11869
11870 #: lib/languages:781
11871 msgid "North Sami"
11872 msgstr "Nordsamisch"
11873
11874 #: lib/languages:790
11875 msgid "Sanskrit"
11876 msgstr "Sanskrit"
11877
11878 #: lib/languages:797
11879 msgid "Scottish"
11880 msgstr "Schottisch"
11881
11882 #: lib/languages:806
11883 msgid "Serbian"
11884 msgstr "Serbisch"
11885
11886 #: lib/languages:815
11887 msgid "Serbian (Latin)"
11888 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11889
11890 #: lib/languages:825
11891 msgid "Slovak"
11892 msgstr "Slowakisch"
11893
11894 #: lib/languages:834
11895 msgid "Slovene"
11896 msgstr "Slowenisch"
11897
11898 #: lib/languages:843
11899 msgid "Spanish"
11900 msgstr "Spanisch"
11901
11902 #: lib/languages:856
11903 msgid "Spanish (Mexico)"
11904 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11905
11906 #: lib/languages:868
11907 msgid "Swedish"
11908 msgstr "Schwedisch"
11909
11910 #: lib/languages:878
11911 msgid "Syriac"
11912 msgstr "Syriakisch"
11913
11914 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
11915 msgid "Tamil"
11916 msgstr "Tamilisch"
11917
11918 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
11919 msgid "Telugu"
11920 msgstr "Telugu"
11921
11922 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11923 msgid "Thai"
11924 msgstr "Thailändisch"
11925
11926 #: lib/languages:913
11927 msgid "Turkish"
11928 msgstr "Türkisch"
11929
11930 #: lib/languages:927
11931 msgid "Turkmen"
11932 msgstr "Turkmenisch"
11933
11934 #: lib/languages:937
11935 msgid "Ukrainian"
11936 msgstr "Ukrainisch"
11937
11938 #: lib/languages:946
11939 msgid "Upper Sorbian"
11940 msgstr "Obersorbisch"
11941
11942 #: lib/languages:956
11943 msgid "Urdu"
11944 msgstr "Urdu"
11945
11946 #: lib/languages:966
11947 msgid "Vietnamese"
11948 msgstr "Vietnamesisch"
11949
11950 #: lib/languages:977
11951 msgid "Welsh"
11952 msgstr "Walisisch"
11953
11954 #: lib/latexfonts:67
11955 msgid "AE (Almost European)"
11956 msgstr "AE (Almost European)"
11957
11958 #: lib/latexfonts:75
11959 msgid "Bera Serif"
11960 msgstr "Bera Serif"
11961
11962 #: lib/latexfonts:83
11963 msgid "Bookman"
11964 msgstr "Bookman"
11965
11966 #: lib/latexfonts:89
11967 msgid "Concrete Roman"
11968 msgstr "Concrete Roman"
11969
11970 #: lib/latexfonts:95
11971 msgid "Zapf Chancery"
11972 msgstr "Zapf Chancery"
11973
11974 #: lib/latexfonts:101
11975 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11976 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11977
11978 #: lib/latexfonts:107
11979 msgid "Computer Modern Roman"
11980 msgstr "Computer Modern Roman"
11981
11982 #: lib/latexfonts:114
11983 msgid "Libertine"
11984 msgstr "Libertine"
11985
11986 #: lib/latexfonts:121
11987 msgid "Latin Modern Roman"
11988 msgstr "Latin Modern Roman"
11989
11990 #: lib/latexfonts:127
11991 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11992 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11993
11994 #: lib/latexfonts:139
11995 msgid "Utopia (Mathdesign)"
11996 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
11997
11998 #: lib/latexfonts:151
11999 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12000 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12001
12002 #: lib/latexfonts:163
12003 msgid "Minion Pro"
12004 msgstr "Minion Pro"
12005
12006 #: lib/latexfonts:172
12007 msgid "New Century Schoolbook"
12008 msgstr "New Century Schoolbook"
12009
12010 #: lib/latexfonts:178
12011 msgid "Palatino"
12012 msgstr "Palatino"
12013
12014 #: lib/latexfonts:189
12015 msgid "Times Roman"
12016 msgstr "Times Roman"
12017
12018 #: lib/latexfonts:197
12019 msgid "TeX Gyre Bonum"
12020 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12021
12022 #: lib/latexfonts:203
12023 msgid "TeX Gyre Chorus"
12024 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12025
12026 #: lib/latexfonts:209
12027 msgid "TeX Gyre Pagella"
12028 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12029
12030 #: lib/latexfonts:215
12031 msgid "TeX Gyre Schola"
12032 msgstr "TeX Gyre Schola"
12033
12034 #: lib/latexfonts:221
12035 msgid "TeX Gyre Termes"
12036 msgstr "TeX Gyre Termes"
12037
12038 #: lib/latexfonts:229
12039 msgid "Utopia (Fourier)"
12040 msgstr "Utopia (Fourier)"
12041
12042 #: lib/latexfonts:244
12043 msgid "Avant Garde"
12044 msgstr "Avant Garde"
12045
12046 #: lib/latexfonts:250
12047 msgid "Bera Sans"
12048 msgstr "Bera Sans"
12049
12050 #: lib/latexfonts:258
12051 msgid "CM Bright"
12052 msgstr "CM Bright"
12053
12054 #: lib/latexfonts:265
12055 msgid "Computer Modern Sans"
12056 msgstr "Computer Modern Sans"
12057
12058 #: lib/latexfonts:271
12059 msgid "Helvetica"
12060 msgstr "Helvetica"
12061
12062 #: lib/latexfonts:279
12063 msgid "Latin Modern Sans"
12064 msgstr "Latin Modern Sans"
12065
12066 #: lib/latexfonts:286
12067 msgid "TeX Gyre Adventor"
12068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12069
12070 #: lib/latexfonts:292
12071 msgid "TeX Gyre Heros"
12072 msgstr "TeX Gyre Heros"
12073
12074 #: lib/latexfonts:303
12075 msgid "Bera Mono"
12076 msgstr "Bera Mono"
12077
12078 #: lib/latexfonts:311
12079 msgid "CM Typewriter Light"
12080 msgstr "CM Typewriter Light"
12081
12082 #: lib/latexfonts:318
12083 msgid "Computer Modern Typewriter"
12084 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12085
12086 #: lib/latexfonts:324
12087 msgid "Courier"
12088 msgstr "Courier"
12089
12090 #: lib/latexfonts:331
12091 msgid "Latin Modern Typewriter"
12092 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12093
12094 #: lib/latexfonts:338
12095 msgid "LuxiMono"
12096 msgstr "LuxiMono"
12097
12098 #: lib/latexfonts:345
12099 msgid "TeX Gyre Cursor"
12100 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12101
12102 #: lib/latexfonts:351
12103 msgid "TX Typewriter"
12104 msgstr "TX Typewriter"
12105
12106 #: lib/encodings:14
12107 msgid "Unicode (utf8)"
12108 msgstr "Unicode (utf8)"
12109
12110 #: lib/encodings:19
12111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12112 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
12113
12114 #: lib/encodings:23
12115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12116 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
12117
12118 #: lib/encodings:26
12119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12120 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
12121
12122 #: lib/encodings:29
12123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12124 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
12125
12126 #: lib/encodings:32
12127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12128 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
12129
12130 #: lib/encodings:35
12131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12132 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
12133
12134 #: lib/encodings:38
12135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12136 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
12137
12138 #: lib/encodings:42
12139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12140 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12141
12142 #: lib/encodings:45
12143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12144 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12145
12146 #: lib/encodings:48
12147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12148 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12149
12150 #: lib/encodings:51
12151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12152 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12153
12154 #: lib/encodings:55
12155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12156 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
12157
12158 #: lib/encodings:58
12159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12160 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
12161
12162 #: lib/encodings:61
12163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12164 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
12165
12166 #: lib/encodings:64
12167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12168 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
12169
12170 #: lib/encodings:67
12171 msgid "DOS (CP 437)"
12172 msgstr "DOS (CP 437)"
12173
12174 #: lib/encodings:71
12175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12177
12178 #: lib/encodings:74
12179 msgid "Western European (CP 850)"
12180 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12181
12182 #: lib/encodings:77
12183 msgid "Central European (CP 852)"
12184 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12185
12186 #: lib/encodings:80
12187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12188 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12189
12190 #: lib/encodings:83
12191 msgid "Western European (CP 858)"
12192 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12193
12194 #: lib/encodings:86
12195 msgid "Hebrew (CP 862)"
12196 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12197
12198 #: lib/encodings:89
12199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12200 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12201
12202 #: lib/encodings:92
12203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12204 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12205
12206 #: lib/encodings:95
12207 msgid "Central European (CP 1250)"
12208 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12209
12210 #: lib/encodings:98
12211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12212 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12213
12214 #: lib/encodings:102
12215 msgid "Western European (CP 1252)"
12216 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12217
12218 #: lib/encodings:105
12219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12220 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12221
12222 #: lib/encodings:109
12223 msgid "Arabic (CP 1256)"
12224 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12225
12226 #: lib/encodings:112
12227 msgid "Baltic (CP 1257)"
12228 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12229
12230 #: lib/encodings:115
12231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12232 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12233
12234 #: lib/encodings:118
12235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12236 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12237
12238 #: lib/encodings:121
12239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12240 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12241
12242 #: lib/encodings:124
12243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12244 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12245
12246 #: lib/encodings:149
12247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12248 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12249
12250 #: lib/encodings:153
12251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12252 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12253
12254 #: lib/encodings:157
12255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12256 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12257
12258 #: lib/encodings:161
12259 msgid "Korean (EUC-KR)"
12260 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12261
12262 #: lib/encodings:165
12263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12265
12266 #: lib/encodings:169
12267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12268 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12269
12270 #: lib/encodings:173
12271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12272 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12273
12274 #: lib/encodings:180
12275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12276 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12277
12278 #: lib/encodings:182
12279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12280 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12281
12282 #: lib/encodings:184
12283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12284 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12285
12286 #: lib/encodings:191
12287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12288 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12289
12290 #: lib/encodings:196
12291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12292 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12293
12294 #: lib/encodings:200
12295 msgid "ASCII"
12296 msgstr "ASCII"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12299 msgid "Array Environment|y"
12300 msgstr "Array-Umgebung|y"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12303 msgid "Cases Environment|C"
12304 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12307 msgid "Aligned Environment|l"
12308 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12311 msgid "AlignedAt Environment|v"
12312 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12315 msgid "Gathered Environment|h"
12316 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12319 msgid "Split Environment|S"
12320 msgstr "Split-Umgebung|p"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12323 msgid "Delimiters...|r"
12324 msgstr "Trennzeichen...|z"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12327 msgid "Matrix...|x"
12328 msgstr "Matrix...|x"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12331 msgid "Macro|o"
12332 msgstr "Makro|o"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12335 msgid "AMS align Environment|a"
12336 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12339 msgid "AMS alignat Environment|t"
12340 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12343 msgid "AMS flalign Environment|f"
12344 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12347 msgid "AMS gather Environment|g"
12348 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12351 msgid "AMS multline Environment|m"
12352 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12355 msgid "Inline Formula|I"
12356 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12359 msgid "Displayed Formula|D"
12360 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12363 msgid "Eqnarray Environment|E"
12364 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12367 msgid "AMS Environment|A"
12368 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12371 msgid "Number Whole Formula|N"
12372 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12375 msgid "Number This Line|u"
12376 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12379 msgid "Equation Label|L"
12380 msgstr "Formelmarke|m"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12383 msgid "Copy as Reference|R"
12384 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12387 msgid "Split Cell|C"
12388 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12391 msgid "Insert|s"
12392 msgstr "Einfügen|E"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12395 msgid "Add Line Above|o"
12396 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12399 msgid "Add Line Below|B"
12400 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12403 msgid "Delete Line Above|v"
12404 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12407 msgid "Delete Line Below|w"
12408 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12411 msgid "Add Line to Left"
12412 msgstr "Linie links hinzufügen"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12415 msgid "Add Line to Right"
12416 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12419 msgid "Delete Line to Left"
12420 msgstr "Linie links löschen"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12423 msgid "Delete Line to Right"
12424 msgstr "Linie rechts löschen"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12427 msgid "Show Math Toolbar"
12428 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12431 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12432 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12435 msgid "Show Table Toolbar"
12436 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12439 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12440 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12443 msgid "Next Cross-Reference|N"
12444 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12447 msgid "Go to Label|G"
12448 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12451 msgid "<Reference>|R"
12452 msgstr "<Querverweis>|r"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12455 msgid "(<Reference>)|e"
12456 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12459 msgid "<Page>|P"
12460 msgstr "<Seite>|S"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12463 msgid "On Page <Page>|O"
12464 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12468 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12471 msgid "Formatted Reference|t"
12472 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12475 msgid "Textual Reference|x"
12476 msgstr "Textverweis|T"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:513
12491 msgid "Settings...|S"
12492 msgstr "Einstellungen...|n"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12495 msgid "Go Back|G"
12496 msgstr "Gehe zurück|G"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12499 msgid "Copy as Reference|C"
12500 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12503 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12504 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12507 msgid "Open Inset|O"
12508 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12511 msgid "Close Inset|C"
12512 msgstr "Einfügung schließen|s"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12516 msgid "Dissolve Inset|D"
12517 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12520 msgid "Show Label|L"
12521 msgstr "Name anzeigen|N"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:469
12524 msgid "Frameless|l"
12525 msgstr "Rahmenlos|l"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:470
12528 msgid "Simple Frame|F"
12529 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12533 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:471
12536 msgid "Oval, Thin|a"
12537 msgstr "Oval, dünn|O"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:472
12540 msgid "Oval, Thick|v"
12541 msgstr "Oval, dick|v"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:473
12544 msgid "Drop Shadow|w"
12545 msgstr "Schlagschatten|c"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:474
12548 msgid "Shaded Background|B"
12549 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:475
12552 msgid "Double Frame|u"
12553 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:479
12556 msgid "LyX Note|N"
12557 msgstr "LyX-Notiz|z"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12560 msgid "Comment|m"
12561 msgstr "Kommentar|K"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:481
12564 msgid "Greyed Out|G"
12565 msgstr "Grauschrift|G"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12568 msgid "Open All Notes|A"
12569 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12572 msgid "Close All Notes|l"
12573 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:491
12576 msgid "Phantom|P"
12577 msgstr "Phantom|P"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:492
12580 msgid "Horizontal Phantom|H"
12581 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:493
12584 msgid "Vertical Phantom|V"
12585 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12588 msgid "Interword Space|w"
12589 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12592 msgid "Protected Space|o"
12593 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12596 msgid "Visible Space|a"
12597 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12600 msgid "Thin Space|T"
12601 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12604 msgid "Negative Thin Space|N"
12605 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12608 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12609 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12612 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12613 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12616 msgid "Quad Space|Q"
12617 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12620 msgid "Double Quad Space|u"
12621 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12624 msgid "Horizontal Fill|F"
12625 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12628 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12629 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12632 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12633 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12636 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12637 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12640 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12644 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12645 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12652 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12656 msgid "Custom Length|C"
12657 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12660 msgid "Medium Space|M"
12661 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12664 msgid "Thick Space|h"
12665 msgstr "Großer Abstand|G"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12668 msgid "Negative Medium Space|u"
12669 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12672 msgid "Negative Thick Space|i"
12673 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12676 msgid "DefSkip|D"
12677 msgstr "Standard|S"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12680 msgid "SmallSkip|S"
12681 msgstr "Klein|K"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12684 msgid "MedSkip|M"
12685 msgstr "Mittel|M"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12688 msgid "BigSkip|B"
12689 msgstr "Groß|G"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12692 msgid "VFill|F"
12693 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12696 msgid "Custom|C"
12697 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12700 msgid "Settings...|e"
12701 msgstr "Einstellungen...|n"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:514
12704 msgid "Include|c"
12705 msgstr "Include|c"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:515
12708 msgid "Input|p"
12709 msgstr "Input|p"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:516
12712 msgid "Verbatim|V"
12713 msgstr "Unformatiert|U"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:517
12716 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12717 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:518
12720 msgid "Listing|L"
12721 msgstr "Programmlisting|l"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:522
12724 msgid "Edit Included File...|E"
12725 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12728 msgid "New Page|N"
12729 msgstr "Neue Seite|i"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12732 msgid "Page Break|a"
12733 msgstr "Seitenumbruch|u"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12736 msgid "Clear Page|C"
12737 msgstr "Seite leeren|S"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12740 msgid "Clear Double Page|D"
12741 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12744 msgid "Ragged Line Break|R"
12745 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12748 msgid "Justified Line Break|J"
12749 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12752 #: src/Text3.cpp:1280 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12753 msgid "Cut"
12754 msgstr "Ausschneiden"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12757 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12758 msgid "Copy"
12759 msgstr "Kopieren"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12762 #: src/Text3.cpp:1233 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12764 msgid "Paste"
12765 msgstr "Einfügen"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12768 msgid "Paste Recent|e"
12769 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12772 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12773 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:535
12776 msgid "Forward Search|F"
12777 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12780 msgid "Move Paragraph Up|o"
12781 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12784 msgid "Move Paragraph Down|v"
12785 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12788 msgid "Promote Section|r"
12789 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12792 msgid "Demote Section|m"
12793 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12796 msgid "Move Section Down|D"
12797 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:587
12800 msgid "Move Section Up|U"
12801 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12804 msgid "Insert Short Title|T"
12805 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12808 msgid "Insert Regular Expression"
12809 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:576
12812 msgid "Accept Change|c"
12813 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12816 msgid "Reject Change|j"
12817 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12820 msgid "Apply Last Text Style|A"
12821 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12824 msgid "Text Style|x"
12825 msgstr "Textstil|T"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12828 msgid "Paragraph Settings...|P"
12829 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12832 msgid "Fullscreen Mode"
12833 msgstr "Vollbildmodus"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12836 msgid "Close Current View"
12837 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12840 msgid "Anything|A"
12841 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12844 msgid "Anything Non-Empty|o"
12845 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12848 msgid "Any Word|W"
12849 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12852 msgid "Any Number|N"
12853 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12856 msgid "User Defined|U"
12857 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:246
12860 msgid "Append Argument"
12861 msgstr "Argument hinzufügen"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:247
12864 msgid "Remove Last Argument"
12865 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12868 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12869 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12872 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12873 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12874
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:251
12876 msgid "Insert Optional Argument"
12877 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:252
12880 msgid "Remove Optional Argument"
12881 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:254
12884 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12885 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:255
12888 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12889 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:256
12892 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12893 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12896 msgid "Reload|R"
12897 msgstr "Neu laden|u"
12898
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12901 msgid "Edit Externally...|x"
12902 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12905 msgid "Multicolumn|u"
12906 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12909 msgid "Multirow|w"
12910 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12913 msgid "Top Line|n"
12914 msgstr "Obere Linie|b"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12917 msgid "Bottom Line|i"
12918 msgstr "Untere Linie|e"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:192
12921 msgid "Left Line|L"
12922 msgstr "Linke Linie|i"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:193
12925 msgid "Right Line|R"
12926 msgstr "Rechte Linie|c"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12929 msgid "Left|f"
12930 msgstr "Links|L"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
12933 msgid "Center|C"
12934 msgstr "Zentriert|Z"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12937 msgid "Right|h"
12938 msgstr "Rechts|R"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12941 msgid "Decimal"
12942 msgstr "Dezimal"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:205
12945 msgid "Top|T"
12946 msgstr "Oben|O"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:206
12949 msgid "Middle|M"
12950 msgstr "Mitte|M"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:207
12953 msgid "Bottom|B"
12954 msgstr "Unten|U"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12957 msgid "Append Row|A"
12958 msgstr "Zeile anfügen|a"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:210
12961 msgid "Delete Row|D"
12962 msgstr "Zeile löschen|ö"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:211
12965 msgid "Copy Row|o"
12966 msgstr "Zeile kopieren|k"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12969 msgid "Append Column|p"
12970 msgstr "Spalte anfügen|S"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:215
12973 msgid "Delete Column|e"
12974 msgstr "Spalte löschen|p"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12977 msgid "Copy Column|y"
12978 msgstr "Spalte kopieren|t"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12981 msgid "Settings...|g"
12982 msgstr "Einstellungen...|n"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12985 msgid "File|F"
12986 msgstr "Datei|D"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12989 msgid "Path|P"
12990 msgstr "Pfad|P"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12993 msgid "Class|C"
12994 msgstr "Klasse|K"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12997 msgid "File Revision|R"
12998 msgstr "Dateirevision|r"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13001 msgid "Tree Revision|T"
13002 msgstr "Baumrevision|B"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13005 msgid "Revision Author|A"
13006 msgstr "Revisionsautor|a"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13009 msgid "Revision Date|D"
13010 msgstr "Revisionsdatum|t"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13013 msgid "Revision Time|i"
13014 msgstr "Revisionszeit|z"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13017 msgid "LyX Version|X"
13018 msgstr "LyX-Version|X"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13021 msgid "Document Info|D"
13022 msgstr "Dokumenteninformation|i"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13025 msgid "Copy Text|o"
13026 msgstr "Text kopieren|o"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13029 msgid "Activate Branch|A"
13030 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13033 msgid "Deactivate Branch|e"
13034 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13037 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13038 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13041 msgid "All Indexes|A"
13042 msgstr "Alle Indexe|A"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13045 msgid "Subindex|b"
13046 msgstr "Unterindex|t"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:520
13049 msgid "Reject Change|R"
13050 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13053 msgid "Promote Section|P"
13054 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13057 msgid "Demote Section|D"
13058 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13061 msgid "Move Section Down|w"
13062 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13065 msgid "Select Section|S"
13066 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13069 msgid "Wrap by Preview|y"
13070 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13073 msgid "Edit|E"
13074 msgstr "Bearbeiten|B"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13077 msgid "View|V"
13078 msgstr "Ansicht|i"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13081 msgid "Insert|I"
13082 msgstr "Einfügen|E"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13085 msgid "Navigate|N"
13086 msgstr "Navigieren|N"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13089 msgid "Document|D"
13090 msgstr "Dokument|o"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13093 msgid "Tools|T"
13094 msgstr "Werkzeuge|W"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13097 msgid "Help|H"
13098 msgstr "Hilfe|H"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13101 msgid "New|N"
13102 msgstr "Neu|N"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13105 msgid "New from Template...|m"
13106 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13109 msgid "Open...|O"
13110 msgstr "Öffnen...|Ö"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13113 msgid "Open Recent|t"
13114 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13117 msgid "Close|C"
13118 msgstr "Schließen|c"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13121 msgid "Close All"
13122 msgstr "Alle schließen|A"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13125 msgid "Save|S"
13126 msgstr "Speichern|S"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13129 msgid "Save As...|A"
13130 msgstr "Speichern unter...|u"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13133 msgid "Save All|l"
13134 msgstr "Alle speichern|l"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13137 msgid "Revert to Saved|R"
13138 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13141 msgid "Version Control|V"
13142 msgstr "Versionskontrolle|k"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13145 msgid "Import|I"
13146 msgstr "Importieren|I"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13149 msgid "Export|E"
13150 msgstr "Exportieren|E"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13153 msgid "Print...|P"
13154 msgstr "Drucken...|D"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13157 msgid "Fax...|F"
13158 msgstr "Faxen...|x"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13161 msgid "New Window|W"
13162 msgstr "Neues Fenster|F"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13165 msgid "Close Window|d"
13166 msgstr "Fenster schließen|t"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13169 msgid "Exit|x"
13170 msgstr "Beenden|B"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13173 msgid "Register...|R"
13174 msgstr "Registrieren...|R"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13177 msgid "Check In Changes...|I"
13178 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13181 msgid "Check Out for Edit|O"
13182 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13185 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13186 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13189 msgid "Revert to Repository Version|v"
13190 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13193 msgid "Undo Last Check In|U"
13194 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13197 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13198 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13201 msgid "Show History...|H"
13202 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13205 msgid "Use Locking Property|L"
13206 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13209 msgid "Export As...|s"
13210 msgstr "Exportiere als...|s"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13213 msgid "More Formats & Options...|O"
13214 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13217 msgid "Undo|U"
13218 msgstr "Rückgängig|R"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13221 msgid "Redo|R"
13222 msgstr "Wiederholen|W"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13225 msgid "Paste Special"
13226 msgstr "Einfügen (speziell)"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13229 msgid "Select Whole Inset"
13230 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13233 msgid "Select All"
13234 msgstr "Alles auswählen"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13237 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13238 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13241 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13242 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13245 msgid "Text Style|S"
13246 msgstr "Textstil|T"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13249 msgid "Table|T"
13250 msgstr "Tabelle|b"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
13253 msgid "Math|M"
13254 msgstr "Mathe|M"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13257 msgid "Rows & Columns|C"
13258 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13261 msgid "Increase List Depth|I"
13262 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13265 msgid "Decrease List Depth|D"
13266 msgstr "Listentiefe verringern|i"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13269 msgid "Dissolve Inset"
13270 msgstr "Einfügung auflösen"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13273 msgid "TeX Code Settings...|C"
13274 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13277 msgid "Float Settings...|a"
13278 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13281 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13282 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13285 msgid "Note Settings...|N"
13286 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13289 msgid "Phantom Settings...|h"
13290 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13293 msgid "Branch Settings...|B"
13294 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13297 msgid "Box Settings...|x"
13298 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13301 msgid "Index Entry Settings...|y"
13302 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13305 msgid "Index Settings...|x"
13306 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13309 msgid "Info Settings...|n"
13310 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13313 msgid "Listings Settings...|g"
13314 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13317 msgid "Table Settings...|a"
13318 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13321 msgid "Plain Text|T"
13322 msgstr "Einfacher Text|T"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13325 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13326 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13329 msgid "Selection|S"
13330 msgstr "Auswahl|A"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13333 msgid "Selection, Join Lines|i"
13334 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13337 msgid "Unformatted Text|U"
13338 msgstr "Unformatierter Text|U"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13341 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13342 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13345 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13346 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13349 msgid "Paste as PDF"
13350 msgstr "Als PDF einfügen"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13353 msgid "Paste as PNG"
13354 msgstr "Als PNG einfügen"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13357 msgid "Paste as JPEG"
13358 msgstr "Als JPEG einfügen"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13361 msgid "Dissolve Text Style"
13362 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13365 msgid "Customized...|C"
13366 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13369 msgid "Capitalize|a"
13370 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13373 msgid "Uppercase|U"
13374 msgstr "Großbuchstaben|G"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13377 msgid "Lowercase|L"
13378 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13381 msgid "Multicolumn|M"
13382 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13385 msgid "Multirow|u"
13386 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13389 msgid "Top Line|T"
13390 msgstr "Obere Linie|b"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13393 msgid "Bottom Line|B"
13394 msgstr "Untere Linie|e"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13397 msgid "Top|p"
13398 msgstr "Oben|O"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13401 msgid "Middle|i"
13402 msgstr "Mitte|M"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13405 msgid "Bottom|o"
13406 msgstr "Unten|U"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13409 msgid "Left|L"
13410 msgstr "Links|L"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13413 msgid "Right|R"
13414 msgstr "Rechts|R"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13417 msgid "Add Row|A"
13418 msgstr "Zeile anfügen|a"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13421 msgid "Add Column|u"
13422 msgstr "Spalte anfügen|S"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13425 msgid "Copy Column|p"
13426 msgstr "Spalte kopieren|t"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13429 msgid "Change Limits Type|L"
13430 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13433 msgid "Macro Definition"
13434 msgstr "Makro-Definition"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13437 msgid "Change Formula Type|F"
13438 msgstr "Formelart ändern|F"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13441 msgid "Text Style|T"
13442 msgstr "Textstil|T"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13445 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13446 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13449 msgid "Add Line Above|A"
13450 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13453 msgid "Delete Line Above|D"
13454 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13457 msgid "Delete Line Below|e"
13458 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13461 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13462 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13465 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13466 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13469 msgid "Default|t"
13470 msgstr "Standard|S"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13473 msgid "Display|D"
13474 msgstr "Anzeige|A"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13477 msgid "Inline|I"
13478 msgstr "Eingebettet|E"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13481 msgid "Math Normal Font|N"
13482 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13485 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13486 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13489 msgid "Math Formal Script Family|o"
13490 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13493 msgid "Math Fraktur Family|F"
13494 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13497 msgid "Math Roman Family|R"
13498 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13501 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13502 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13505 msgid "Math Bold Series|B"
13506 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13509 msgid "Text Normal Font|T"
13510 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13513 msgid "Text Roman Family"
13514 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13517 msgid "Text Sans Serif Family"
13518 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13521 msgid "Text Typewriter Family"
13522 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13525 msgid "Text Bold Series"
13526 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13529 msgid "Text Medium Series"
13530 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13533 msgid "Text Italic Shape"
13534 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13537 msgid "Text Small Caps Shape"
13538 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13541 msgid "Text Slanted Shape"
13542 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13545 msgid "Text Upright Shape"
13546 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13549 msgid "Octave|O"
13550 msgstr "Octave|O"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13553 msgid "Maxima|M"
13554 msgstr "Maxima|M"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13557 msgid "Mathematica|a"
13558 msgstr "Mathematica|a"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13561 msgid "Maple, Simplify|S"
13562 msgstr "Maple, simplify|s"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13565 msgid "Maple, Factor|F"
13566 msgstr "Maple, factor|f"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13569 msgid "Maple, Evalm|E"
13570 msgstr "Maple, evalm|e"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13573 msgid "Maple, Evalf|v"
13574 msgstr "Maple, evalf|v"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13577 msgid "Open All Insets|O"
13578 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13581 msgid "Close All Insets|C"
13582 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13585 msgid "Unfold Math Macro|n"
13586 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13589 msgid "Fold Math Macro|d"
13590 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13593 msgid "View Source|S"
13594 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13597 msgid "View Messages|g"
13598 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13601 msgid "View Master Document|M"
13602 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13605 msgid "Update Master Document|a"
13606 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13609 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13610 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13613 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13614 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13617 msgid "Close Current View|w"
13618 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13621 msgid "Fullscreen|l"
13622 msgstr "Vollbild|b"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13625 msgid "Toolbars|b"
13626 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13629 msgid "Math|h"
13630 msgstr "Mathe|M"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13633 msgid "Special Character|p"
13634 msgstr "Sonderzeichen|S"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13637 msgid "Formatting|o"
13638 msgstr "Formatierung|e"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13641 msgid "List / TOC|i"
13642 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13645 msgid "Float|a"
13646 msgstr "Gleitobjekt|o"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13649 msgid "Note|N"
13650 msgstr "Notiz|N"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13653 msgid "Branch|B"
13654 msgstr "Zweig|w"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13657 msgid "Custom Insets"
13658 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13661 msgid "File|e"
13662 msgstr "Datei|D"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13665 msgid "Box[[Menu]]"
13666 msgstr "Box"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13669 msgid "Citation...|C"
13670 msgstr "Literaturverweis...|L"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13673 msgid "Cross-Reference...|R"
13674 msgstr "Querverweis...|Q"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13677 msgid "Label...|L"
13678 msgstr "Marke...|a"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13681 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13682 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13685 msgid "Table...|T"
13686 msgstr "Tabelle...|T"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13689 msgid "Graphics...|G"
13690 msgstr "Grafik...|G"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13693 msgid "URL|U"
13694 msgstr "URL|U"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13697 msgid "Hyperlink...|k"
13698 msgstr "Hyperlink...|y"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13701 msgid "Footnote|F"
13702 msgstr "Fußnote|F"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13705 msgid "Marginal Note|M"
13706 msgstr "Randnotiz|R"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13709 msgid "Short Title|S"
13710 msgstr "Kurztitel|z"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13713 msgid "TeX Code|X"
13714 msgstr "TeX-Code|C"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13717 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13718 msgstr "Programmlisting"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13721 msgid "Preview|w"
13722 msgstr "Vorschau|V"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13725 msgid "Symbols...|b"
13726 msgstr "Symbole...|b"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13729 msgid "Ellipsis|i"
13730 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13733 msgid "End of Sentence|E"
13734 msgstr "Satzendepunkt|S"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13737 msgid "Ordinary Quote|Q"
13738 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13741 msgid "Single Quote|S"
13742 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13745 msgid "Protected Hyphen|y"
13746 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13749 msgid "Breakable Slash|a"
13750 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13753 msgid "Menu Separator|M"
13754 msgstr "Menütrenner|M"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13757 msgid "Phonetic Symbols|P"
13758 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13761 msgid "Superscript|S"
13762 msgstr "Hochgestellt|H"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13765 msgid "Subscript|u"
13766 msgstr "Tiefgestellt|T"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13769 msgid "Protected Space|P"
13770 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13773 msgid "Visible Space|i"
13774 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13777 msgid "Horizontal Space...|o"
13778 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13781 msgid "Horizontal Line...|L"
13782 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13785 msgid "Vertical Space...|V"
13786 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13789 msgid "Phantom|m"
13790 msgstr "Phantom|m"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13793 msgid "Hyphenation Point|H"
13794 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13797 msgid "Ligature Break|k"
13798 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13801 msgid "Display Formula|D"
13802 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13805 msgid "Numbered Formula|N"
13806 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13809 msgid "Figure Wrap Float|F"
13810 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13813 msgid "Table Wrap Float|T"
13814 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13817 msgid "Table of Contents|C"
13818 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13821 msgid "List of Listings|L"
13822 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13825 msgid "Nomenclature|N"
13826 msgstr "Nomenklatur|N"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13829 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13830 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13833 msgid "LyX Document...|X"
13834 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13837 msgid "Plain Text...|T"
13838 msgstr "Einfacher Text...|T"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13841 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13842 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13845 msgid "External Material...|M"
13846 msgstr "Externes Material...|E"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13849 msgid "Child Document...|d"
13850 msgstr "Unterdokument...|U"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13853 msgid "Comment|C"
13854 msgstr "Kommentar|K"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13857 msgid "Insert New Branch...|I"
13858 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13861 msgid "Change Tracking|C"
13862 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13865 msgid "Build Program|B"
13866 msgstr "Programm erstellen|e"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13869 msgid "LaTeX Log|L"
13870 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13873 msgid "Outline|O"
13874 msgstr "Gliederung|G"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13877 msgid "Start Appendix Here|A"
13878 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13881 msgid "Save in Bundled Format|F"
13882 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13885 msgid "Compressed|m"
13886 msgstr "Komprimiert|K"
13887
13888 # , c-format
13889 # , c-format
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13891 msgid "Track Changes|T"
13892 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13895 msgid "Merge Changes...|M"
13896 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13899 msgid "Accept Change|A"
13900 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13903 msgid "Accept All Changes|c"
13904 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13907 msgid "Reject All Changes|e"
13908 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13911 msgid "Show Changes in Output|S"
13912 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13915 msgid "Bookmarks|B"
13916 msgstr "Lesezeichen|L"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13919 msgid "Next Note|N"
13920 msgstr "Nächste Notiz|N"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13923 msgid "Next Change|C"
13924 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13927 msgid "Next Cross-Reference|R"
13928 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13931 msgid "Go to Label|L"
13932 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13935 msgid "Save Bookmark 1|S"
13936 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13939 msgid "Save Bookmark 2"
13940 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13943 msgid "Save Bookmark 3"
13944 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13947 msgid "Save Bookmark 4"
13948 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13951 msgid "Save Bookmark 5"
13952 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13955 msgid "Clear Bookmarks|C"
13956 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13959 msgid "Navigate Back|B"
13960 msgstr "Gehe zurück|z"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13963 msgid "Spellchecker...|S"
13964 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13967 msgid "Thesaurus...|T"
13968 msgstr "Thesaurus...|T"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13971 msgid "Statistics...|a"
13972 msgstr "Statistik...|a"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13975 msgid "Check TeX|h"
13976 msgstr "TeX prüfen|p"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13979 msgid "TeX Information|I"
13980 msgstr "TeX-Informationen|X"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13983 msgid "Compare...|C"
13984 msgstr "Vergleichen...|V"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13987 msgid "Reconfigure|R"
13988 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13991 msgid "Preferences...|P"
13992 msgstr "Einstellungen...|E"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13995 msgid "Introduction|I"
13996 msgstr "Einführung|E"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13999 msgid "Tutorial|T"
14000 msgstr "Tutorium|T"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14003 msgid "User's Guide|U"
14004 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14007 msgid "Additional Features|F"
14008 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14011 msgid "Embedded Objects|O"
14012 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14015 msgid "Customization|C"
14016 msgstr "Anpassung|A"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14019 msgid "Shortcuts|S"
14020 msgstr "Tastenkürzel|k"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14023 msgid "LyX Functions|y"
14024 msgstr "LyX-Funktionen|y"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14027 msgid "LaTeX Configuration|L"
14028 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14031 msgid "Specific Manuals|p"
14032 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14035 msgid "About LyX|X"
14036 msgstr "Über LyX|X"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14039 msgid "Braille Manual|B"
14040 msgstr "Braille-Handbuch|B"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14043 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14044 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14047 msgid "LilyPond Manual|M"
14048 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14051 msgid "Linguistics Manual|L"
14052 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14055 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14056 msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14059 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14060 msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14063 msgid "Sweave Manual|S"
14064 msgstr "Sweave-Handbuch|S"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14067 msgid "XY-pic Manual|X"
14068 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14071 msgid "New document"
14072 msgstr "Neues Dokument"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14075 msgid "Open document"
14076 msgstr "Dokument öffnen"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14079 msgid "Save document"
14080 msgstr "Dokument speichern"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14083 msgid "Print document"
14084 msgstr "Dokument drucken"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14087 msgid "Check spelling"
14088 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1339
14091 msgid "Undo"
14092 msgstr "Rückgängig"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1349
14095 msgid "Redo"
14096 msgstr "Wiederholen"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14099 msgid "Find and replace"
14100 msgstr "Suchen und ersetzen"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14103 msgid "Find and replace (advanced)"
14104 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14107 msgid "Navigate back"
14108 msgstr "Gehe zurück"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14111 msgid "Toggle emphasis"
14112 msgstr "Hervorheben an/aus"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14115 msgid "Toggle noun"
14116 msgstr "Eigenname an/aus"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14119 msgid "Apply last"
14120 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14123 msgid "Insert math"
14124 msgstr "Mathe einfügen"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14127 msgid "Insert graphics"
14128 msgstr "Grafik einfügen"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14131 msgid "Insert table"
14132 msgstr "Tabelle einfügen"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14135 msgid "Toggle outline"
14136 msgstr "Gliederung an/aus"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14139 msgid "Toggle math toolbar"
14140 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14143 msgid "Toggle table toolbar"
14144 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14147 msgid "View/Update"
14148 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14151 msgid "View"
14152 msgstr "Ansehen"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14155 msgid "Update"
14156 msgstr "Aktualisieren"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14159 msgid "View master document"
14160 msgstr "Hauptdokument ansehen"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14163 msgid "Update master document"
14164 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14167 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14168 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14171 msgid "View other formats"
14172 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14175 msgid "Update other formats"
14176 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14179 msgid "Extra"
14180 msgstr "Extra"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14183 msgid "Numbered list"
14184 msgstr "Aufzählung"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14187 msgid "Itemized list"
14188 msgstr "Auflistung"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14191 msgid "Increase depth"
14192 msgstr "Tiefe erhöhen"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14195 msgid "Decrease depth"
14196 msgstr "Tiefe verringern"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14199 msgid "Insert figure float"
14200 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14203 msgid "Insert table float"
14204 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14207 msgid "Insert label"
14208 msgstr "Marke einfügen"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14211 msgid "Insert cross-reference"
14212 msgstr "Querverweis einfügen"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14215 msgid "Insert citation"
14216 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14219 msgid "Insert index entry"
14220 msgstr "Stichwort einfügen"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14223 msgid "Insert nomenclature entry"
14224 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14227 msgid "Insert footnote"
14228 msgstr "Fußnote einfügen"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14231 msgid "Insert margin note"
14232 msgstr "Randnotiz einfügen"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14235 msgid "Insert note"
14236 msgstr "Notiz einfügen"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14239 msgid "Insert box"
14240 msgstr "Box einfügen"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14243 msgid "Insert hyperlink"
14244 msgstr "Hyperlink einfügen"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14247 msgid "Insert TeX code"
14248 msgstr "TeX-Code einfügen"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14251 msgid "Insert math macro"
14252 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14255 msgid "Include file"
14256 msgstr "Datei einbinden"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14259 msgid "Text style"
14260 msgstr "Textstil"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14263 msgid "Paragraph settings"
14264 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14267 msgid "Add row"
14268 msgstr "Zeile hinzufügen"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14271 msgid "Add column"
14272 msgstr "Spalte hinzufügen"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14275 msgid "Delete row"
14276 msgstr "Zeile löschen"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14279 msgid "Delete column"
14280 msgstr "Spalte löschen"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14283 msgid "Set top line"
14284 msgstr "Obere Linie setzen"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14287 msgid "Set bottom line"
14288 msgstr "Untere Linie setzen"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14291 msgid "Set left line"
14292 msgstr "Linke Linie setzen"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14295 msgid "Set right line"
14296 msgstr "Rechte Linie setzen"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14299 msgid "Set border lines"
14300 msgstr "Rahmen einschalten"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14303 msgid "Set all lines"
14304 msgstr "Alle Linien setzen"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14307 msgid "Unset all lines"
14308 msgstr "Alle Linien entfernen"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14311 msgid "Align left"
14312 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14315 msgid "Align center"
14316 msgstr "Zentriert ausrichten"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14319 msgid "Align right"
14320 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14323 msgid "Align on decimal"
14324 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14327 msgid "Align top"
14328 msgstr "Oben ausrichten"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14331 msgid "Align middle"
14332 msgstr "Mittig ausrichten"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14335 msgid "Align bottom"
14336 msgstr "Unten ausrichten"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14339 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14340 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14343 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14344 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14347 msgid "Set multi-column"
14348 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14351 msgid "Set multi-row"
14352 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14355 msgid "Math"
14356 msgstr "Mathe"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14359 msgid "Set display mode"
14360 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14363 msgid "Subscript"
14364 msgstr "Tiefgestellt"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14367 msgid "Superscript"
14368 msgstr "Hochgestellt"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14371 msgid "Insert square root"
14372 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14375 msgid "Insert root"
14376 msgstr "Wurzel einfügen"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14379 msgid "Insert standard fraction"
14380 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14383 msgid "Insert sum"
14384 msgstr "Summe einfügen"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14387 msgid "Insert integral"
14388 msgstr "Integral einfügen"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14391 msgid "Insert product"
14392 msgstr "Produkt einfügen"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14395 msgid "Insert ( )"
14396 msgstr "( ) einfügen"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14399 msgid "Insert [ ]"
14400 msgstr "[ ] einfügen"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14403 msgid "Insert { }"
14404 msgstr "{ } einfügen"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14407 msgid "Insert delimiters"
14408 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14411 msgid "Insert matrix"
14412 msgstr "Matrix einfügen"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14415 msgid "Insert cases environment"
14416 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14419 msgid "Toggle math panels"
14420 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14423 msgid "Math Macros"
14424 msgstr "Mathe-Makros"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14427 msgid "Remove last argument"
14428 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14431 msgid "Append argument"
14432 msgstr "Argument hinzufügen"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14435 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14436 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14439 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14440 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14443 msgid "Remove optional argument"
14444 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14447 msgid "Insert optional argument"
14448 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14451 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14452 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14455 msgid "Append argument eating from the right"
14456 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14459 msgid "Append optional argument eating from the right"
14460 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14463 msgid "Phonetic Symbols"
14464 msgstr "Phonetische Symbole"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14467 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14468 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14471 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14472 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14475 msgid "IPA Vowels"
14476 msgstr "IPA: Vokale"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14479 msgid "IPA Other Symbols"
14480 msgstr "IPA: Andere Symbole"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14483 msgid "IPA Suprasegmentals"
14484 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14487 msgid "IPA Diacritics"
14488 msgstr "IPA: Diakritika"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14491 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14492 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14495 msgid "Command Buffer"
14496 msgstr "Befehlseingabefenster"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14499 msgid "Review[[Toolbar]]"
14500 msgstr "Überarbeiten"
14501
14502 # , c-format
14503 # , c-format
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14505 msgid "Track changes"
14506 msgstr "Änderungen verfolgen"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14509 msgid "Show changes in output"
14510 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14513 msgid "Next change"
14514 msgstr "Nächste Änderung"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14517 msgid "Accept change inside selection"
14518 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14521 msgid "Reject change inside selection"
14522 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14525 msgid "Merge changes"
14526 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14529 msgid "Accept all changes"
14530 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14533 msgid "Reject all changes"
14534 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14537 msgid "Next note"
14538 msgstr "Nächste Notiz"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14541 msgid "View Other Formats"
14542 msgstr "Andere Formate ansehen"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14545 msgid "Update Other Formats"
14546 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14549 msgid "Version Control"
14550 msgstr "Versionskontrolle"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14553 msgid "Register"
14554 msgstr "Registrieren"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14557 msgid "Check-out for edit"
14558 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14561 msgid "Check-in changes"
14562 msgstr "Änderungen einchecken"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14565 msgid "View revision log"
14566 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14569 msgid "Revert changes"
14570 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14573 msgid "Compare with older revision"
14574 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14577 msgid "Compare with last revision"
14578 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14581 msgid "Insert Version Info"
14582 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14585 msgid "Use SVN file locking property"
14586 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14589 msgid "Update local directory from repository"
14590 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14593 msgid "Math Panels"
14594 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14597 msgid "Math spacings"
14598 msgstr "Mathe-Abstände"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14601 msgid "Styles"
14602 msgstr "Stile"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14605 msgid "Fractions"
14606 msgstr "Brüche"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14610 msgid "Fonts"
14611 msgstr "Schriften"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14614 msgid "Functions"
14615 msgstr "Funktionen"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14618 msgid "Frame decorations"
14619 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14622 msgid "Big operators"
14623 msgstr "Große Operatoren"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14626 msgid "Miscellaneous"
14627 msgstr "Verschiedenes"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14631 msgid "Arrows"
14632 msgstr "Pfeile"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14635 msgid "AMS arrows"
14636 msgstr "Pfeile (AMS)"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14639 msgid "Operators"
14640 msgstr "Operatoren"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14643 msgid "Relations"
14644 msgstr "Relationen"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14647 msgid "AMS relations"
14648 msgstr "Relationen (AMS)"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14651 msgid "AMS negative relations"
14652 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14655 msgid "Dots"
14656 msgstr "Punkte"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14659 msgid "AMS operators"
14660 msgstr "Operatoren (AMS)"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14663 msgid "AMS miscellaneous"
14664 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14667 msgid "arccos"
14668 msgstr "arccos"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14671 msgid "arcsin"
14672 msgstr "arcsin"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14675 msgid "arctan"
14676 msgstr "arctan"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14679 msgid "arg"
14680 msgstr "arg"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14683 msgid "bmod"
14684 msgstr "bmod"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14687 msgid "cos"
14688 msgstr "cos"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14691 msgid "cosh"
14692 msgstr "cosh"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14695 msgid "cot"
14696 msgstr "cot"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14699 msgid "coth"
14700 msgstr "coth"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14703 msgid "csc"
14704 msgstr "csc"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14707 msgid "deg"
14708 msgstr "deg"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14711 msgid "det"
14712 msgstr "det"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14715 msgid "dim"
14716 msgstr "dim"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14719 msgid "exp"
14720 msgstr "exp"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14723 msgid "gcd"
14724 msgstr "gcd"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14727 msgid "hom"
14728 msgstr "hom"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14731 msgid "inf"
14732 msgstr "inf"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14735 msgid "ker"
14736 msgstr "ker"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14739 msgid "lg"
14740 msgstr "lg"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14743 msgid "lim"
14744 msgstr "lim"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14747 msgid "liminf"
14748 msgstr "liminf"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14751 msgid "limsup"
14752 msgstr "limsup"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14755 msgid "ln"
14756 msgstr "ln"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14759 msgid "log"
14760 msgstr "log"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14763 msgid "max"
14764 msgstr "max"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14767 msgid "min"
14768 msgstr "min"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14771 msgid "sec"
14772 msgstr "sec"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14775 msgid "sin"
14776 msgstr "sin"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14779 msgid "sinh"
14780 msgstr "sinh"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14783 msgid "sup"
14784 msgstr "sup"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14787 msgid "tan"
14788 msgstr "tan"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14791 msgid "tanh"
14792 msgstr "tanh"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14795 msgid "Pr"
14796 msgstr "Pr"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14799 msgid "Spacings"
14800 msgstr "Abstände"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14803 msgid "Thin space\t\\,"
14804 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14807 msgid "Medium space\t\\:"
14808 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14811 msgid "Thick space\t\\;"
14812 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14815 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14816 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14819 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14820 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14823 msgid "Negative space\t\\!"
14824 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14827 msgid "Phantom\t\\phantom"
14828 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14831 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14832 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14835 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14836 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14839 msgid "Smash \\smash"
14840 msgstr "Smash \\smash"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14843 msgid "Left overlap \\mathllap"
14844 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14847 msgid "Center overlap \\mathclap"
14848 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14851 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14852 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14855 msgid "Roots"
14856 msgstr "Wurzeln"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14859 msgid "Square root\t\\sqrt"
14860 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14863 msgid "Other root\t\\root"
14864 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14867 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14868 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14871 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14872 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14875 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14876 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14879 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14880 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14883 msgid "Standard\t\\frac"
14884 msgstr "Standard\t\\frac"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14887 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14888 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14891 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14892 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14895 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14896 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14899 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14900 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14903 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14904 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14907 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14908 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14911 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14912 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14915 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14916 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14919 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14920 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14923 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14924 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14927 msgid "Binomial\t\\binom"
14928 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14931 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14932 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14935 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14936 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14939 msgid "Roman\t\\mathrm"
14940 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14943 msgid "Bold\t\\mathbf"
14944 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14947 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14948 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14951 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14952 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14955 msgid "Italic\t\\mathit"
14956 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14959 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14960 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14963 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14964 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14967 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14968 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14971 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14972 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14975 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14976 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14979 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14980 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14983 msgid "ldots"
14984 msgstr "ldots"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14987 msgid "cdots"
14988 msgstr "cdots"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14991 msgid "vdots"
14992 msgstr "vdots"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14995 msgid "ddots"
14996 msgstr "ddots"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14999 msgid "iddots"
15000 msgstr "iddots"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15003 msgid "Frame Decorations"
15004 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15007 msgid "hat"
15008 msgstr "hat"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15011 msgid "tilde"
15012 msgstr "tilde"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15015 msgid "bar"
15016 msgstr "bar"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15019 msgid "grave"
15020 msgstr "grave"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15023 msgid "dot"
15024 msgstr "dot"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15027 msgid "check"
15028 msgstr "check"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15031 msgid "widehat"
15032 msgstr "widehat"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15035 msgid "widetilde"
15036 msgstr "widetilde"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15039 msgid "utilde"
15040 msgstr "utilde"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15043 msgid "vec"
15044 msgstr "vec"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15047 msgid "acute"
15048 msgstr "acute"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15051 msgid "ddot"
15052 msgstr "ddot"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15055 msgid "dddot"
15056 msgstr "dddot"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15059 msgid "ddddot"
15060 msgstr "ddddot"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15063 msgid "breve"
15064 msgstr "breve"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15067 msgid "overline"
15068 msgstr "overline"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15071 msgid "overbrace"
15072 msgstr "overbrace"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15075 msgid "overleftarrow"
15076 msgstr "overleftarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15079 msgid "overrightarrow"
15080 msgstr "overrightarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15083 msgid "overleftrightarrow"
15084 msgstr "overleftrightarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15087 msgid "overset"
15088 msgstr "overset"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15091 msgid "underline"
15092 msgstr "underline"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15095 msgid "underbrace"
15096 msgstr "underbrace"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15099 msgid "underleftarrow"
15100 msgstr "underleftarrow"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15103 msgid "underrightarrow"
15104 msgstr "underrightarrow"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15107 msgid "underleftrightarrow"
15108 msgstr "underleftrightarrow"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15111 msgid "underset"
15112 msgstr "underset"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15115 msgid "cancel"
15116 msgstr "cancel"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15119 msgid "bcancel"
15120 msgstr "bcancel"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15123 msgid "xcancel"
15124 msgstr "xcancel"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15127 msgid "cancelto"
15128 msgstr "cancelto"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15131 msgid "leftarrow"
15132 msgstr "leftarrow"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15135 msgid "rightarrow"
15136 msgstr "rightarrow"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15139 msgid "downarrow"
15140 msgstr "downarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15143 msgid "uparrow"
15144 msgstr "uparrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15147 msgid "updownarrow"
15148 msgstr "updownarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15151 msgid "leftrightarrow"
15152 msgstr "leftrightarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15155 msgid "Leftarrow"
15156 msgstr "Leftarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15159 msgid "Rightarrow"
15160 msgstr "Rightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15163 msgid "Downarrow"
15164 msgstr "Downarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15167 msgid "Uparrow"
15168 msgstr "Uparrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15171 msgid "Updownarrow"
15172 msgstr "Updownarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15175 msgid "Leftrightarrow"
15176 msgstr "Leftrightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15179 msgid "Longleftrightarrow"
15180 msgstr "Longleftrightarrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15183 msgid "Longleftarrow"
15184 msgstr "Longleftarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15187 msgid "Longrightarrow"
15188 msgstr "Longrightarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15191 msgid "longleftrightarrow"
15192 msgstr "longleftrightarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15195 msgid "longleftarrow"
15196 msgstr "longleftarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15199 msgid "longrightarrow"
15200 msgstr "longrightarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15203 msgid "leftharpoondown"
15204 msgstr "leftharpoondown"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15207 msgid "rightharpoondown"
15208 msgstr "rightharpoondown"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15211 msgid "mapsto"
15212 msgstr "mapsto"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15215 msgid "longmapsto"
15216 msgstr "longmapsto"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15219 msgid "nwarrow"
15220 msgstr "nwarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15223 msgid "nearrow"
15224 msgstr "nearrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15227 msgid "leftharpoonup"
15228 msgstr "leftharpoonup"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15231 msgid "rightharpoonup"
15232 msgstr "rightharpoonup"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15235 msgid "hookleftarrow"
15236 msgstr "hookleftarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15239 msgid "hookrightarrow"
15240 msgstr "hookrightarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15243 msgid "swarrow"
15244 msgstr "swarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15247 msgid "searrow"
15248 msgstr "searrow"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15251 msgid "rightleftharpoons"
15252 msgstr "rightleftharpoons"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15255 msgid "pm"
15256 msgstr "pm"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15259 msgid "cap"
15260 msgstr "cap"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15263 msgid "diamond"
15264 msgstr "diamond"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15267 msgid "oplus"
15268 msgstr "oplus"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15271 msgid "mp"
15272 msgstr "mp"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15275 msgid "cup"
15276 msgstr "cup"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15279 msgid "bigtriangleup"
15280 msgstr "bigtriangleup"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15283 msgid "ominus"
15284 msgstr "ominus"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15287 msgid "times"
15288 msgstr "times"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15291 msgid "uplus"
15292 msgstr "uplus"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15295 msgid "bigtriangledown"
15296 msgstr "bigtriangledown"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15299 msgid "otimes"
15300 msgstr "otimes"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15303 msgid "div"
15304 msgstr "div"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15307 msgid "sqcap"
15308 msgstr "sqcap"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15311 msgid "triangleright"
15312 msgstr "triangleright"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15315 msgid "oslash"
15316 msgstr "oslash"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15319 msgid "cdot"
15320 msgstr "cdot"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15323 msgid "sqcup"
15324 msgstr "sqcup"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15327 msgid "triangleleft"
15328 msgstr "triangleleft"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15331 msgid "odot"
15332 msgstr "odot"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15335 msgid "star"
15336 msgstr "star"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15339 msgid "vee"
15340 msgstr "vee"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15343 msgid "amalg"
15344 msgstr "amalg"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15347 msgid "bigcirc"
15348 msgstr "bigcirc"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15351 msgid "setminus"
15352 msgstr "setminus"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15355 msgid "wedge"
15356 msgstr "wedge"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15359 msgid "dagger"
15360 msgstr "dagger"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15363 msgid "circ"
15364 msgstr "circ"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15367 msgid "bullet"
15368 msgstr "bullet"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15371 msgid "wr"
15372 msgstr "wr"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15375 msgid "ddagger"
15376 msgstr "ddagger"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15379 msgid "leq"
15380 msgstr "leq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15383 msgid "geq"
15384 msgstr "geq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15387 msgid "equiv"
15388 msgstr "equiv"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15391 msgid "models"
15392 msgstr "models"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15395 msgid "prec"
15396 msgstr "prec"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15399 msgid "succ"
15400 msgstr "succ"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15403 msgid "sim"
15404 msgstr "sim"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15407 msgid "perp"
15408 msgstr "perp"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15411 msgid "preceq"
15412 msgstr "preceq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15415 msgid "succeq"
15416 msgstr "succeq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15419 msgid "simeq"
15420 msgstr "simeq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15423 msgid "mid"
15424 msgstr "mid"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15427 msgid "ll"
15428 msgstr "ll"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15431 msgid "gg"
15432 msgstr "gg"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15435 msgid "asymp"
15436 msgstr "asymp"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15439 msgid "parallel"
15440 msgstr "parallel"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15443 msgid "subset"
15444 msgstr "subset"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15447 msgid "supset"
15448 msgstr "supset"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15451 msgid "approx"
15452 msgstr "approx"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15455 msgid "smile"
15456 msgstr "smile"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15459 msgid "subseteq"
15460 msgstr "subseteq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15463 msgid "supseteq"
15464 msgstr "supseteq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15467 msgid "cong"
15468 msgstr "cong"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15471 msgid "frown"
15472 msgstr "frown"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15475 msgid "sqsubseteq"
15476 msgstr "sqsubseteq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15479 msgid "sqsupseteq"
15480 msgstr "sqsupseteq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15483 msgid "doteq"
15484 msgstr "doteq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15487 msgid "neq"
15488 msgstr "neq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15491 msgid "in[[math relation]]"
15492 msgstr "in"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15495 msgid "ni"
15496 msgstr "ni"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15499 msgid "propto"
15500 msgstr "propto"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15503 msgid "notin"
15504 msgstr "notin"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15507 msgid "vdash"
15508 msgstr "vdash"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15511 msgid "dashv"
15512 msgstr "dashv"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15515 msgid "bowtie"
15516 msgstr "bowtie"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15519 msgid "alpha"
15520 msgstr "alpha"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15523 msgid "beta"
15524 msgstr "beta"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15527 msgid "gamma"
15528 msgstr "gamma"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15531 msgid "delta"
15532 msgstr "delta"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15535 msgid "epsilon"
15536 msgstr "epsilon"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15539 msgid "varepsilon"
15540 msgstr "varepsilon"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15543 msgid "zeta"
15544 msgstr "zeta"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15547 msgid "eta"
15548 msgstr "eta"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15551 msgid "theta"
15552 msgstr "theta"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15555 msgid "vartheta"
15556 msgstr "vartheta"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15559 msgid "iota"
15560 msgstr "iota"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15563 msgid "kappa"
15564 msgstr "kappa"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15567 msgid "lambda"
15568 msgstr "lambda"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15571 msgid "mu"
15572 msgstr "mu"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15575 msgid "nu"
15576 msgstr "nu"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15579 msgid "xi"
15580 msgstr "xi"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15583 msgid "pi"
15584 msgstr "pi"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15587 msgid "varpi"
15588 msgstr "varpi"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15591 msgid "rho"
15592 msgstr "rho"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15595 msgid "varrho"
15596 msgstr "varrho"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15599 msgid "sigma"
15600 msgstr "sigma"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15603 msgid "varsigma"
15604 msgstr "varsigma"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15607 msgid "tau"
15608 msgstr "tau"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15611 msgid "upsilon"
15612 msgstr "upsilon"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15615 msgid "phi"
15616 msgstr "phi"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15619 msgid "varphi"
15620 msgstr "varphi"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15623 msgid "chi"
15624 msgstr "chi"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15627 msgid "psi"
15628 msgstr "psi"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15631 msgid "omega"
15632 msgstr "omega"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15635 msgid "Gamma"
15636 msgstr "Gamma"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15639 msgid "Delta"
15640 msgstr "Delta"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15643 msgid "Theta"
15644 msgstr "Theta"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15647 msgid "Lambda"
15648 msgstr "Lambda"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15651 msgid "Xi"
15652 msgstr "Xi"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15655 msgid "Pi"
15656 msgstr "Pi"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15659 msgid "Sigma"
15660 msgstr "Sigma"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15663 msgid "Upsilon"
15664 msgstr "Upsilon"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15667 msgid "Phi"
15668 msgstr "Phi"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15671 msgid "Psi"
15672 msgstr "Psi"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15675 msgid "Omega"
15676 msgstr "Omega"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15679 msgid "nabla"
15680 msgstr "nabla"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15683 msgid "partial"
15684 msgstr "partial"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15687 msgid "infty"
15688 msgstr "infty"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15691 msgid "prime"
15692 msgstr "prime"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15695 msgid "ell"
15696 msgstr "ell"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15699 msgid "emptyset"
15700 msgstr "emptyset"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15703 msgid "exists"
15704 msgstr "exists"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15707 msgid "forall"
15708 msgstr "forall"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15711 msgid "imath"
15712 msgstr "imath"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15715 msgid "jmath"
15716 msgstr "jmath"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15719 msgid "Re"
15720 msgstr "Re"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15723 msgid "Im"
15724 msgstr "Im"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15727 msgid "aleph"
15728 msgstr "aleph"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15731 msgid "wp"
15732 msgstr "wp"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15735 msgid "hbar"
15736 msgstr "hbar"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15739 msgid "angle"
15740 msgstr "angle"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15743 msgid "top"
15744 msgstr "top"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15747 msgid "bot"
15748 msgstr "bot"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15751 msgid "Vert"
15752 msgstr "Vert"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15755 msgid "neg"
15756 msgstr "neg"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15759 msgid "flat"
15760 msgstr "flat"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15763 msgid "natural"
15764 msgstr "natural"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15767 msgid "sharp"
15768 msgstr "sharp"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15771 msgid "surd"
15772 msgstr "surd"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15775 msgid "triangle"
15776 msgstr "triangle"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15779 msgid "diamondsuit"
15780 msgstr "diamondsuit"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15783 msgid "heartsuit"
15784 msgstr "heartsuit"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15787 msgid "clubsuit"
15788 msgstr "clubsuit"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15791 msgid "spadesuit"
15792 msgstr "spadesuit"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15795 msgid "textrm \\AA"
15796 msgstr "textrm \\AA"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15799 msgid "textrm \\O"
15800 msgstr "textrm \\O"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15803 msgid "mathcircumflex"
15804 msgstr "mathcircumflex"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15807 msgid "_"
15808 msgstr "_"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15811 msgid "mathrm T"
15812 msgstr "mathrm T"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15815 msgid "mathbb N"
15816 msgstr "mathbb N"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15819 msgid "mathbb Z"
15820 msgstr "mathbb Z"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15823 msgid "mathbb Q"
15824 msgstr "mathbb Q"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15827 msgid "mathbb R"
15828 msgstr "mathbb R"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15831 msgid "mathbb C"
15832 msgstr "mathbb C"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15835 msgid "mathbb H"
15836 msgstr "mathbb H"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15839 msgid "mathcal F"
15840 msgstr "mathcal F"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15843 msgid "mathcal L"
15844 msgstr "mathcal L"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15847 msgid "mathcal H"
15848 msgstr "mathcal H"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15851 msgid "mathcal O"
15852 msgstr "mathcal O"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15855 msgid "Big Operators"
15856 msgstr "Große Operatoren"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15859 msgid "intop"
15860 msgstr "intop"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15863 msgid "int"
15864 msgstr "int"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15867 msgid "iint"
15868 msgstr "iint"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15871 msgid "iintop"
15872 msgstr "iintop"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15875 msgid "iiint"
15876 msgstr "iiint"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15879 msgid "iiintop"
15880 msgstr "iiintop"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15883 msgid "iiiint"
15884 msgstr "iiiint"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15887 msgid "iiiintop"
15888 msgstr "iiiintop"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15891 msgid "dotsint"
15892 msgstr "dotsint"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15895 msgid "dotsintop"
15896 msgstr "dotsintop"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15899 msgid "oint"
15900 msgstr "oint"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15903 msgid "ointop"
15904 msgstr "ointop"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15907 msgid "oiint"
15908 msgstr "oiint"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15911 msgid "oiintop"
15912 msgstr "oiintop"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15915 msgid "ointctrclockwiseop"
15916 msgstr "ointctrclockwiseop"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15919 msgid "ointctrclockwise"
15920 msgstr "ointctrclockwise"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15923 msgid "ointclockwiseop"
15924 msgstr "ointclockwiseop"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15927 msgid "ointclockwise"
15928 msgstr "ointclockwise"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15931 msgid "sqint"
15932 msgstr "sqint"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15935 msgid "sqintop"
15936 msgstr "sqintop"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15939 msgid "sqiint"
15940 msgstr "sqiint"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15943 msgid "sqiintop"
15944 msgstr "sqiintop"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15947 msgid "fint"
15948 msgstr "fint"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15951 msgid "fintop"
15952 msgstr "fintop"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15955 msgid "landupint"
15956 msgstr "landupint"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15959 msgid "landupintop"
15960 msgstr "landupintop"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15963 msgid "landdownint"
15964 msgstr "landdownint"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15967 msgid "landdownintop"
15968 msgstr "landdownintop"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15971 msgid "sum"
15972 msgstr "sum"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15975 msgid "prod"
15976 msgstr "prod"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15979 msgid "coprod"
15980 msgstr "coprod"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15983 msgid "bigsqcup"
15984 msgstr "bigsqcup"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15987 msgid "bigotimes"
15988 msgstr "bigotimes"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15991 msgid "bigodot"
15992 msgstr "bigodot"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15995 msgid "bigoplus"
15996 msgstr "bigoplus"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15999 msgid "bigcap"
16000 msgstr "bigcap"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16003 msgid "bigcup"
16004 msgstr "bigcup"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16007 msgid "biguplus"
16008 msgstr "biguplus"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16011 msgid "bigvee"
16012 msgstr "bigvee"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16015 msgid "bigwedge"
16016 msgstr "bigwedge"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16019 msgid "AMS Miscellaneous"
16020 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16023 msgid "digamma"
16024 msgstr "digamma"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16027 msgid "varkappa"
16028 msgstr "varkappa"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16031 msgid "beth"
16032 msgstr "beth"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16035 msgid "daleth"
16036 msgstr "daleth"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16039 msgid "gimel"
16040 msgstr "gimel"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16043 msgid "ulcorner"
16044 msgstr "ulcorner"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16047 msgid "urcorner"
16048 msgstr "urcorner"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16051 msgid "llcorner"
16052 msgstr "llcorner"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16055 msgid "lrcorner"
16056 msgstr "lrcorner"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16059 msgid "hslash"
16060 msgstr "hslash"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16063 msgid "vartriangle"
16064 msgstr "vartriangle"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16067 msgid "triangledown"
16068 msgstr "triangledown"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16071 msgid "square"
16072 msgstr "square"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16075 msgid "lozenge"
16076 msgstr "lozenge"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16079 msgid "circledS"
16080 msgstr "circledS"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16083 msgid "measuredangle"
16084 msgstr "measuredangle"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16087 msgid "nexists"
16088 msgstr "nexists"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16091 msgid "mho"
16092 msgstr "mho"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16095 msgid "Finv"
16096 msgstr "Finv"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16099 msgid "Game"
16100 msgstr "Game"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16103 msgid "Bbbk"
16104 msgstr "Bbbk"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16107 msgid "backprime"
16108 msgstr "backprime"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16111 msgid "varnothing"
16112 msgstr "varnothing"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16115 msgid "Diamond"
16116 msgstr "Diamond"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16119 msgid "blacktriangle"
16120 msgstr "blacktriangle"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16123 msgid "blacktriangledown"
16124 msgstr "blacktriangledown"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16127 msgid "blacksquare"
16128 msgstr "blacksquare"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16131 msgid "blacklozenge"
16132 msgstr "blacklozenge"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16135 msgid "bigstar"
16136 msgstr "bigstar"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16139 msgid "sphericalangle"
16140 msgstr "sphericalangle"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16143 msgid "complement"
16144 msgstr "complement"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16147 msgid "eth"
16148 msgstr "eth"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16151 msgid "diagup"
16152 msgstr "diagup"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16155 msgid "diagdown"
16156 msgstr "diagdown"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16159 msgid "AMS Arrows"
16160 msgstr "Pfeile (AMS)"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16163 msgid "dashleftarrow"
16164 msgstr "dashleftarrow"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16167 msgid "dashrightarrow"
16168 msgstr "dashrightarrow"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16171 msgid "leftleftarrows"
16172 msgstr "leftleftarrows"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16175 msgid "leftrightarrows"
16176 msgstr "leftrightarrows"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16179 msgid "rightrightarrows"
16180 msgstr "rightrightarrows"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16183 msgid "rightleftarrows"
16184 msgstr "rightleftarrows"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16187 msgid "Lleftarrow"
16188 msgstr "Lleftarrow"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16191 msgid "Rrightarrow"
16192 msgstr "Rrightarrow"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16195 msgid "twoheadleftarrow"
16196 msgstr "twoheadleftarrow"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16199 msgid "twoheadrightarrow"
16200 msgstr "twoheadrightarrow"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16203 msgid "leftarrowtail"
16204 msgstr "leftarrowtail"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16207 msgid "rightarrowtail"
16208 msgstr "rightarrowtail"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16211 msgid "looparrowleft"
16212 msgstr "looparrowleft"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16215 msgid "looparrowright"
16216 msgstr "looparrowright"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16219 msgid "curvearrowleft"
16220 msgstr "curvearrowleft"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16223 msgid "curvearrowright"
16224 msgstr "curvearrowright"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16227 msgid "circlearrowleft"
16228 msgstr "circlearrowleft"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16231 msgid "circlearrowright"
16232 msgstr "circlearrowright"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16235 msgid "Lsh"
16236 msgstr "Lsh"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16239 msgid "Rsh"
16240 msgstr "Rsh"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16243 msgid "upuparrows"
16244 msgstr "upuparrows"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16247 msgid "downdownarrows"
16248 msgstr "downdownarrows"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16251 msgid "upharpoonleft"
16252 msgstr "upharpoonleft"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16255 msgid "upharpoonright"
16256 msgstr "upharpoonright"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16259 msgid "downharpoonleft"
16260 msgstr "downharpoonleft"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16263 msgid "downharpoonright"
16264 msgstr "downharpoonright"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16267 msgid "leftrightharpoons"
16268 msgstr "leftrightharpoons"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16271 msgid "rightsquigarrow"
16272 msgstr "rightsquigarrow"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16275 msgid "leftrightsquigarrow"
16276 msgstr "leftrightsquigarrow"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16279 msgid "nleftarrow"
16280 msgstr "nleftarrow"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16283 msgid "nrightarrow"
16284 msgstr "nrightarrow"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16287 msgid "nleftrightarrow"
16288 msgstr "nleftrightarrow"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16291 msgid "nLeftarrow"
16292 msgstr "nLeftarrow"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16295 msgid "nRightarrow"
16296 msgstr "nRightarrow"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16299 msgid "nLeftrightarrow"
16300 msgstr "nLeftrightarrow"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16303 msgid "multimap"
16304 msgstr "multimap"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16307 msgid "AMS Relations"
16308 msgstr "Relationen (AMS)"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16311 msgid "leqq"
16312 msgstr "leqq"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16315 msgid "geqq"
16316 msgstr "geqq"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16319 msgid "leqslant"
16320 msgstr "leqslant"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16323 msgid "geqslant"
16324 msgstr "geqslant"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16327 msgid "eqslantless"
16328 msgstr "eqslantless"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16331 msgid "eqslantgtr"
16332 msgstr "eqslantgtr"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16335 msgid "lesssim"
16336 msgstr "lesssim"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16339 msgid "gtrsim"
16340 msgstr "gtrsim"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16343 msgid "lessapprox"
16344 msgstr "lessapprox"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16347 msgid "gtrapprox"
16348 msgstr "gtrapprox"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16351 msgid "approxeq"
16352 msgstr "approxeq"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16355 msgid "triangleq"
16356 msgstr "triangleq"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16359 msgid "lessdot"
16360 msgstr "lessdot"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16363 msgid "gtrdot"
16364 msgstr "gtrdot"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16367 msgid "lll"
16368 msgstr "lll"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16371 msgid "ggg"
16372 msgstr "ggg"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16375 msgid "lessgtr"
16376 msgstr "lessgtr"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16379 msgid "gtrless"
16380 msgstr "gtrless"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16383 msgid "lesseqgtr"
16384 msgstr "lesseqgtr"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16387 msgid "gtreqless"
16388 msgstr "gtreqless"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16391 msgid "lesseqqgtr"
16392 msgstr "lesseqqgtr"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16395 msgid "gtreqqless"
16396 msgstr "gtreqqless"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16399 msgid "eqcirc"
16400 msgstr "eqcirc"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16403 msgid "circeq"
16404 msgstr "circeq"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16407 msgid "thicksim"
16408 msgstr "thicksim"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16411 msgid "thickapprox"
16412 msgstr "thickapprox"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16415 msgid "backsim"
16416 msgstr "backsim"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16419 msgid "backsimeq"
16420 msgstr "backsimeq"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16423 msgid "subseteqq"
16424 msgstr "subseteqq"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16427 msgid "supseteqq"
16428 msgstr "supseteqq"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16431 msgid "Subset"
16432 msgstr "Subset"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16435 msgid "Supset"
16436 msgstr "Supset"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16439 msgid "sqsubset"
16440 msgstr "sqsubset"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16443 msgid "sqsupset"
16444 msgstr "sqsupset"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16447 msgid "preccurlyeq"
16448 msgstr "preccurlyeq"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16451 msgid "succcurlyeq"
16452 msgstr "succcurlyeq"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16455 msgid "curlyeqprec"
16456 msgstr "curlyeqprec"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16459 msgid "curlyeqsucc"
16460 msgstr "curlyeqsucc"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16463 msgid "precsim"
16464 msgstr "precsim"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16467 msgid "succsim"
16468 msgstr "succsim"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16471 msgid "precapprox"
16472 msgstr "precapprox"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16475 msgid "succapprox"
16476 msgstr "succapprox"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16479 msgid "vartriangleleft"
16480 msgstr "vartriangleleft"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16483 msgid "vartriangleright"
16484 msgstr "vartriangleright"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16487 msgid "trianglelefteq"
16488 msgstr "trianglelefteq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16491 msgid "trianglerighteq"
16492 msgstr "trianglerighteq"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16495 msgid "bumpeq"
16496 msgstr "bumpeq"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16499 msgid "Bumpeq"
16500 msgstr "Bumpeq"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16503 msgid "doteqdot"
16504 msgstr "doteqdot"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16507 msgid "risingdotseq"
16508 msgstr "risingdotseq"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16511 msgid "fallingdotseq"
16512 msgstr "fallingdotseq"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16515 msgid "vDash"
16516 msgstr "vDash"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16519 msgid "Vvdash"
16520 msgstr "Vvdash"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16523 msgid "Vdash"
16524 msgstr "Vdash"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16527 msgid "shortmid"
16528 msgstr "shortmid"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16531 msgid "shortparallel"
16532 msgstr "shortparallel"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16535 msgid "smallsmile"
16536 msgstr "smallsmile"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16539 msgid "smallfrown"
16540 msgstr "smallfrown"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16543 msgid "blacktriangleleft"
16544 msgstr "blacktriangleleft"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16547 msgid "blacktriangleright"
16548 msgstr "blacktriangleright"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16551 msgid "because"
16552 msgstr "because"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16555 msgid "therefore"
16556 msgstr "therefore"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16559 msgid "backepsilon"
16560 msgstr "backepsilon"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16563 msgid "varpropto"
16564 msgstr "varpropto"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16567 msgid "between"
16568 msgstr "between"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16571 msgid "pitchfork"
16572 msgstr "pitchfork"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16575 msgid "AMS Negative Relations"
16576 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16579 msgid "nless"
16580 msgstr "nless"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16583 msgid "ngtr"
16584 msgstr "ngtr"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16587 msgid "nleq"
16588 msgstr "nleq"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16591 msgid "ngeq"
16592 msgstr "ngeq"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16595 msgid "nleqslant"
16596 msgstr "nleqslant"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16599 msgid "ngeqslant"
16600 msgstr "ngeqslant"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16603 msgid "nleqq"
16604 msgstr "nleqq"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16607 msgid "ngeqq"
16608 msgstr "ngeqq"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16611 msgid "lneq"
16612 msgstr "lneq"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16615 msgid "gneq"
16616 msgstr "gneq"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16619 msgid "lneqq"
16620 msgstr "lneqq"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16623 msgid "gneqq"
16624 msgstr "gneqq"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16627 msgid "lvertneqq"
16628 msgstr "lvertneqq"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16631 msgid "gvertneqq"
16632 msgstr "gvertneqq"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16635 msgid "lnsim"
16636 msgstr "lnsim"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16639 msgid "gnsim"
16640 msgstr "gnsim"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16643 msgid "lnapprox"
16644 msgstr "lnapprox"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16647 msgid "gnapprox"
16648 msgstr "gnapprox"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16651 msgid "nprec"
16652 msgstr "nprec"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16655 msgid "nsucc"
16656 msgstr "nsucc"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16659 msgid "npreceq"
16660 msgstr "npreceq"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16663 msgid "nsucceq"
16664 msgstr "nsucceq"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16667 msgid "precnsim"
16668 msgstr "precnsim"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16671 msgid "succnsim"
16672 msgstr "succnsim"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16675 msgid "precnapprox"
16676 msgstr "precnapprox"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16679 msgid "succnapprox"
16680 msgstr "succnapprox"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16683 msgid "subsetneq"
16684 msgstr "subsetneq"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16687 msgid "supsetneq"
16688 msgstr "supsetneq"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16691 msgid "subsetneqq"
16692 msgstr "subsetneqq"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16695 msgid "supsetneqq"
16696 msgstr "supsetneqq"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16699 msgid "nsubseteq"
16700 msgstr "nsubseteq"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16703 msgid "nsupseteq"
16704 msgstr "nsupseteq"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16707 msgid "nsupseteqq"
16708 msgstr "nsupseteqq"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16711 msgid "nvdash"
16712 msgstr "nvdash"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16715 msgid "nvDash"
16716 msgstr "nvDash"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16719 msgid "nVDash"
16720 msgstr "nVDash"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16723 msgid "varsubsetneq"
16724 msgstr "varsubsetneq"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16727 msgid "varsupsetneq"
16728 msgstr "varsupsetneq"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16731 msgid "varsubsetneqq"
16732 msgstr "varsubsetneqq"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16735 msgid "varsupsetneqq"
16736 msgstr "varsupsetneqq"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16739 msgid "ntriangleleft"
16740 msgstr "ntriangleleft"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16743 msgid "ntriangleright"
16744 msgstr "ntriangleright"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16747 msgid "ntrianglelefteq"
16748 msgstr "ntrianglelefteq"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16751 msgid "ntrianglerighteq"
16752 msgstr "ntrianglerighteq"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16755 msgid "ncong"
16756 msgstr "ncong"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16759 msgid "nsim"
16760 msgstr "nsim"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16763 msgid "nmid"
16764 msgstr "nmid"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16767 msgid "nshortmid"
16768 msgstr "nshortmid"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16771 msgid "nparallel"
16772 msgstr "nparallel"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16775 msgid "nshortparallel"
16776 msgstr "nshortparallel"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16779 msgid "AMS Operators"
16780 msgstr "Operatoren (AMS)"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16783 msgid "dotplus"
16784 msgstr "dotplus"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16787 msgid "smallsetminus"
16788 msgstr "smallsetminus"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16791 msgid "Cap"
16792 msgstr "Cap"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16795 msgid "Cup"
16796 msgstr "Cup"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16799 msgid "barwedge"
16800 msgstr "barwedge"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16803 msgid "veebar"
16804 msgstr "veebar"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16807 msgid "doublebarwedge"
16808 msgstr "doublebarwedge"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16811 msgid "boxminus"
16812 msgstr "boxminus"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16815 msgid "boxtimes"
16816 msgstr "boxtimes"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16819 msgid "boxdot"
16820 msgstr "boxdot"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16823 msgid "boxplus"
16824 msgstr "boxplus"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16827 msgid "divideontimes"
16828 msgstr "divideontimes"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16831 msgid "ltimes"
16832 msgstr "ltimes"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16835 msgid "rtimes"
16836 msgstr "rtimes"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16839 msgid "leftthreetimes"
16840 msgstr "leftthreetimes"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16843 msgid "rightthreetimes"
16844 msgstr "rightthreetimes"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16847 msgid "curlywedge"
16848 msgstr "curlywedge"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16851 msgid "curlyvee"
16852 msgstr "curlyvee"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16855 msgid "circleddash"
16856 msgstr "circleddash"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16859 msgid "circledast"
16860 msgstr "circledast"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16863 msgid "circledcirc"
16864 msgstr "circledcirc"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16867 msgid "centerdot"
16868 msgstr "centerdot"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16871 msgid "intercal"
16872 msgstr "intercal"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16875 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16876 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16879 msgid "Voiced bilabial plosive"
16880 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16883 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16884 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16887 msgid "Voiced alveolar plosive"
16888 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16891 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16892 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16895 msgid "Voiced retroflex plosive"
16896 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16899 msgid "Voiceless palatal plosive"
16900 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16903 msgid "Voiced palatal plosive"
16904 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16907 msgid "Voiceless velar plosive"
16908 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16911 msgid "Voiced velar plosive"
16912 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16915 msgid "Voiceless uvular plosive"
16916 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16919 msgid "Voiced uvular plosive"
16920 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16923 msgid "Glottal plosive"
16924 msgstr "Glottaler Plosiv"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16927 msgid "Voiced bilabial nasal"
16928 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16931 msgid "Voiced labiodental nasal"
16932 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16935 msgid "Voiced alveolar nasal"
16936 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16939 msgid "Voiced retroflex nasal"
16940 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16943 msgid "Voiced palatal nasal"
16944 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16947 msgid "Voiced velar nasal"
16948 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16951 msgid "Voiced uvular nasal"
16952 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16955 msgid "Voiced bilabial trill"
16956 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16959 msgid "Voiced alveolar trill"
16960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16963 msgid "Voiced uvular trill"
16964 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16967 msgid "Voiced alveolar tap"
16968 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16971 msgid "Voiced retroflex flap"
16972 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16975 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16976 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16979 msgid "Voiced bilabial fricative"
16980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16983 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16984 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16987 msgid "Voiced labiodental fricative"
16988 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16991 msgid "Voiceless dental fricative"
16992 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16995 msgid "Voiced dental fricative"
16996 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16999 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17000 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17003 msgid "Voiced alveolar fricative"
17004 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17007 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17008 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17011 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17012 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17015 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17016 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17019 msgid "Voiced retroflex fricative"
17020 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17023 msgid "Voiceless palatal fricative"
17024 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17027 msgid "Voiced palatal fricative"
17028 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17031 msgid "Voiceless velar fricative"
17032 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17035 msgid "Voiced velar fricative"
17036 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17039 msgid "Voiceless uvular fricative"
17040 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17043 msgid "Voiced uvular fricative"
17044 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17047 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17048 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17051 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17052 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17055 msgid "Voiceless glottal fricative"
17056 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17059 msgid "Voiced glottal fricative"
17060 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17063 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17064 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17067 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17068 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17071 msgid "Voiced labiodental approximant"
17072 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17075 msgid "Voiced alveolar approximant"
17076 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17079 msgid "Voiced retroflex approximant"
17080 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17083 msgid "Voiced palatal approximant"
17084 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17087 msgid "Voiced velar approximant"
17088 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17091 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17092 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17095 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17096 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17099 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17100 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17103 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17104 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17107 msgid "Bilabial click"
17108 msgstr "Bilabialer Klick"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17111 msgid "Dental click"
17112 msgstr "Dentaler Klick"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17115 msgid "(Post)alveolar click"
17116 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17119 msgid "Palatoalveolar click"
17120 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17123 msgid "Alveolar lateral click"
17124 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17127 msgid "Voiced bilabial implosive"
17128 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17131 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17132 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17135 msgid "Voiced palatal implosive"
17136 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17139 msgid "Voiced velar implosive"
17140 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17143 msgid "Voiced uvular implosive"
17144 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17147 msgid "Ejective mark"
17148 msgstr "Ejektivmarker"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17151 msgid "Close front unrounded vowel"
17152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17155 msgid "Close front rounded vowel"
17156 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17159 msgid "Close central unrounded vowel"
17160 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17163 msgid "Close central rounded vowel"
17164 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17167 msgid "Close back unrounded vowel"
17168 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17171 msgid "Close back rounded vowel"
17172 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17175 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17176 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17179 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17180 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17183 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17184 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17187 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17188 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17191 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17192 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17195 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17196 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17199 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17200 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17203 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17204 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17207 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17208 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17211 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17212 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17215 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17216 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17219 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17220 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17223 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17224 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17227 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17228 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17231 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17232 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17235 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17236 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17239 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17240 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17243 msgid "Near-open vowel"
17244 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17247 msgid "Open front unrounded vowel"
17248 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17251 msgid "Open front rounded vowel"
17252 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17255 msgid "Open back unrounded vowel"
17256 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17259 msgid "Open back rounded vowel"
17260 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17263 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17264 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17267 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17268 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17271 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17272 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17275 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17276 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17279 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17280 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17283 msgid "Epiglottal plosive"
17284 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17287 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17288 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17291 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17292 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17295 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17296 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17299 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17300 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17303 msgid "Top tie bar"
17304 msgstr "Bindebogen oben"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17307 msgid "Bottom tie bar"
17308 msgstr "Bindebogen unten"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17311 msgid "Long"
17312 msgstr "Längung"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17315 msgid "Half-long"
17316 msgstr "Halbe Längung"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17319 msgid "Extra short"
17320 msgstr "Extrakurz"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17323 msgid "Primary stress"
17324 msgstr "Hauptbetonung"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17327 msgid "Secondary stress"
17328 msgstr "Nebenbetonung:"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17331 msgid "Minor (foot) group"
17332 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17335 msgid "Major (intonation) group"
17336 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe "
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17339 msgid "Syllable break"
17340 msgstr "Silbengrenze"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17343 msgid "Linking (absence of a break)"
17344 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause) "
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17347 msgid "Voiceless"
17348 msgstr "Stimmlos"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17351 msgid "Voiceless (above)"
17352 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17355 msgid "Voiced"
17356 msgstr "Stimmhaft"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17359 msgid "Breathy voiced"
17360 msgstr "Gehauchte Stimme"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17363 msgid "Creaky voiced"
17364 msgstr "Knarrstimme"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17367 msgid "Linguolabial"
17368 msgstr "Lingolabial"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17371 msgid "Dental"
17372 msgstr "Dental"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17375 msgid "Apical"
17376 msgstr "Apikal"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17379 msgid "Laminal"
17380 msgstr "Laminal"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17383 msgid "Aspirated"
17384 msgstr "Aspiriert"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17387 msgid "More rounded"
17388 msgstr "Mehr gerundet"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17391 msgid "Less rounded"
17392 msgstr "Weniger gerundet"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17395 msgid "Advanced"
17396 msgstr "Vorgelagert "
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17399 msgid "Retracted"
17400 msgstr "Zurückgelagert"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17403 msgid "Centralized"
17404 msgstr "Zentralisiert"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17407 msgid "Mid-centralized"
17408 msgstr "Mitten-zentralisiert"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17411 msgid "Syllabic"
17412 msgstr "Silbisch"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17415 msgid "Non-syllabic"
17416 msgstr "Nicht-silbisch"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17419 msgid "Rhoticity"
17420 msgstr "Rhotisch"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17423 msgid "Labialized"
17424 msgstr "Labialisiert"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17427 msgid "Palatized"
17428 msgstr "Palatalisiert"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17431 msgid "Velarized"
17432 msgstr "Velarisiert"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17435 msgid "Pharyngialized"
17436 msgstr "Pharyngalisiert"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17439 msgid "Velarized or pharyngialized"
17440 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17443 msgid "Raised"
17444 msgstr "Angehoben"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17447 msgid "Lowered"
17448 msgstr "Abgesenkt"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17451 msgid "Advanced tongue root"
17452 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17455 msgid "Retracted tongue root"
17456 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17459 msgid "Nasalized"
17460 msgstr "Nasalisiert"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17463 msgid "Nasal release"
17464 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17467 msgid "Lateral release"
17468 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17471 msgid "No audible release"
17472 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung "
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17475 msgid "Extra high (accent)"
17476 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17479 msgid "Extra high (tone letter)"
17480 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17483 msgid "High (accent)"
17484 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17487 msgid "High (tone letter)"
17488 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17491 msgid "Mid (accent)"
17492 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17495 msgid "Mid (tone letter)"
17496 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17499 msgid "Low (accent)"
17500 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17503 msgid "Low (tone letter)"
17504 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17507 msgid "Extra low (accent)"
17508 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17511 msgid "Extra low (tone letter)"
17512 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17515 msgid "Downstep"
17516 msgstr "Absteigend"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17519 msgid "Upstep"
17520 msgstr "Ansteigend"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17523 msgid "Rising (accent)"
17524 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
17527 msgid "Rising (tone letter)"
17528 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17531 msgid "Falling (accent)"
17532 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
17535 msgid "Falling (tone letter)"
17536 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17539 msgid "High rising (accent)"
17540 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
17543 msgid "High rising (tone letter)"
17544 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17547 msgid "Low rising (accent)"
17548 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
17551 msgid "Low rising (tone letter)"
17552 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17555 msgid "Rising-falling (accent)"
17556 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17559 msgid "Rising-falling (tone letter)"
17560 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
17563 msgid "Global rise"
17564 msgstr "Global Anstieg"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
17567 msgid "Global fall"
17568 msgstr "Global Abfall"
17569
17570 #: lib/external_templates:36
17571 msgid "GnumericSpreadsheet"
17572 msgstr "GnumericTabelle"
17573
17574 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
17575 msgid "Spreadsheet"
17576 msgstr "Tabelle"
17577
17578 #: lib/external_templates:39
17579 msgid ""
17580 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17581 "It imports as a long table, so any length\n"
17582 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17583 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17584 "both for gnumeric and excel files.\n"
17585 msgstr ""
17586 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
17587 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
17588 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
17589 "zu Problemen führen.\n"
17590 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
17591 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
17592
17593 #: lib/external_templates:76
17594 msgid "RasterImage"
17595 msgstr "Rastergrafik"
17596
17597 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
17598 msgid "Raster image"
17599 msgstr "Rastergrafik"
17600
17601 #: lib/external_templates:84
17602 msgid "A bitmap file.\n"
17603 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
17604
17605 #: lib/external_templates:148
17606 msgid "XFig"
17607 msgstr "XFig"
17608
17609 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
17610 msgid "Xfig figure"
17611 msgstr "Xfig-Abbildung"
17612
17613 #: lib/external_templates:151
17614 msgid "An Xfig figure.\n"
17615 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
17616
17617 #: lib/external_templates:201
17618 msgid "ChessDiagram"
17619 msgstr "Schachdiagramm"
17620
17621 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
17622 msgid "Chess diagram"
17623 msgstr "Schachdiagramm"
17624
17625 #: lib/external_templates:204
17626 msgid ""
17627 "A chess position diagram.\n"
17628 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17629 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17630 "the position that you want to display.\n"
17631 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17632 "and remember to type in a relative path\n"
17633 "to the LyX document location.\n"
17634 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17635 "to enable general editing of the board.\n"
17636 "You might also check out the\n"
17637 "'Options->Test legality' option, and\n"
17638 "remember to middle and right click to\n"
17639 "insert new material in the board.\n"
17640 "In order for this to work, you have to\n"
17641 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17642 "that TeX will find it, and you will need\n"
17643 "to install the skak package from CTAN.\n"
17644 msgstr ""
17645 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
17646 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
17647 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
17648 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
17649 " Position\n"
17650 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
17651 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
17652 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
17653 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
17654 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
17655 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
17656 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
17657 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
17658 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
17659 " Material in das Brett einzufügen.\n"
17660 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
17661 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
17662 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
17663 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
17664
17665 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
17666 msgid "Lilypond typeset music"
17667 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
17668
17669 #: lib/external_templates:254
17670 msgid ""
17671 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17672 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17673 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17674 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17675 msgstr ""
17676 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
17677 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
17678 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
17679 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
17680
17681 #: lib/external_templates:300
17682 msgid "PDFPages"
17683 msgstr "PDF-Seiten"
17684
17685 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
17686 msgid "PDF pages"
17687 msgstr "PDF-Seiten"
17688
17689 #: lib/external_templates:303
17690 msgid ""
17691 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17692 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17693 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17694 "Examples:\n"
17695 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17696 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17697 "* pages=- (to include all pages)\n"
17698 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17699 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17700 "inserted in their original size. \n"
17701 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17702 "for further options and details.\n"
17703 msgstr ""
17704 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
17705 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
17706 "nach folgendem Schema:\n"
17707 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
17708 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
17709 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
17710 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
17711 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
17712 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
17713 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
17714 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
17715
17716 #: lib/external_templates:346
17717 msgid ""
17718 "Today's date.\n"
17719 "Read 'info date' for more information.\n"
17720 msgstr ""
17721 "Das heutige Datum.\n"
17722 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
17723
17724 #: lib/external_templates:375
17725 msgid "Dia"
17726 msgstr "Dia"
17727
17728 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
17729 msgid "Dia diagram"
17730 msgstr "Dia-Diagramm"
17731
17732 #: lib/external_templates:378
17733 msgid "Dia diagram.\n"
17734 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
17735
17736 #: lib/configure.py:491
17737 msgid "tgo"
17738 msgstr "tgo"
17739
17740 #: lib/configure.py:491
17741 msgid "tgo|Tgif"
17742 msgstr "tgo|Tgif"
17743
17744 #: lib/configure.py:494
17745 msgid "FIG"
17746 msgstr "FIG"
17747
17748 #: lib/configure.py:497
17749 msgid "DIA"
17750 msgstr "DIA"
17751
17752 #: lib/configure.py:500
17753 msgid "sxd"
17754 msgstr "sxd"
17755
17756 #: lib/configure.py:500
17757 msgid "sxd|OpenOffice"
17758 msgstr "sxd|OpenOffice"
17759
17760 #: lib/configure.py:503
17761 msgid "Grace"
17762 msgstr "Grace"
17763
17764 #: lib/configure.py:506
17765 msgid "FEN"
17766 msgstr "FEN"
17767
17768 #: lib/configure.py:509
17769 msgid "SVG"
17770 msgstr "SVG"
17771
17772 #: lib/configure.py:511
17773 msgid "BMP"
17774 msgstr "BMP"
17775
17776 #: lib/configure.py:512
17777 msgid "GIF"
17778 msgstr "GIF"
17779
17780 #: lib/configure.py:513
17781 msgid "jpeg"
17782 msgstr "jpeg"
17783
17784 #: lib/configure.py:513
17785 msgid "jpeg|JPEG"
17786 msgstr "jpeg|JPEG"
17787
17788 #: lib/configure.py:514
17789 msgid "PBM"
17790 msgstr "PBM"
17791
17792 #: lib/configure.py:515
17793 msgid "PGM"
17794 msgstr "PGM"
17795
17796 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17797 msgid "PNG"
17798 msgstr "PNG"
17799
17800 #: lib/configure.py:517
17801 msgid "PPM"
17802 msgstr "PPM"
17803
17804 #: lib/configure.py:518
17805 msgid "TIFF"
17806 msgstr "TIFF"
17807
17808 #: lib/configure.py:519
17809 msgid "XBM"
17810 msgstr "XBM"
17811
17812 #: lib/configure.py:520
17813 msgid "XPM"
17814 msgstr "XPM"
17815
17816 #: lib/configure.py:528
17817 msgid "Plain text (chess output)"
17818 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
17819
17820 #: lib/configure.py:529
17821 msgid "Plain text (image)"
17822 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
17823
17824 #: lib/configure.py:530
17825 msgid "Plain text (Xfig output)"
17826 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
17827
17828 #: lib/configure.py:531
17829 msgid "date (output)"
17830 msgstr "Datum (Ausgabe)"
17831
17832 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17833 msgid "DocBook"
17834 msgstr "DocBook"
17835
17836 #: lib/configure.py:532
17837 msgid "DocBook|B"
17838 msgstr "DocBook|B"
17839
17840 #: lib/configure.py:533
17841 msgid "DocBook (XML)"
17842 msgstr "DocBook (XML)"
17843
17844 #: lib/configure.py:534
17845 msgid "Graphviz Dot"
17846 msgstr "Graphviz Dot"
17847
17848 #: lib/configure.py:535
17849 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17850 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17851
17852 #: lib/configure.py:536
17853 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17854 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17855
17856 #: lib/configure.py:537
17857 msgid "NoWeb"
17858 msgstr "NoWeb"
17859
17860 #: lib/configure.py:537
17861 msgid "NoWeb|N"
17862 msgstr "NoWeb|N"
17863
17864 #: lib/configure.py:538
17865 msgid "Sweave|S"
17866 msgstr "Sweave|S"
17867
17868 #: lib/configure.py:539
17869 msgid "R/S code"
17870 msgstr "R/S-Code"
17871
17872 #: lib/configure.py:541
17873 msgid "LilyPond music"
17874 msgstr "LilyPond-Musik"
17875
17876 #: lib/configure.py:542
17877 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17878 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
17879
17880 #: lib/configure.py:543
17881 msgid "LaTeX (plain)"
17882 msgstr "LaTeX (normal)"
17883
17884 #: lib/configure.py:543
17885 msgid "LaTeX (plain)|L"
17886 msgstr "LaTeX (normal)|L"
17887
17888 #: lib/configure.py:544
17889 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17890 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17891
17892 #: lib/configure.py:545
17893 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17894 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17895
17896 #: lib/configure.py:546
17897 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17898 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17899
17900 #: lib/configure.py:547
17901 msgid "Plain text"
17902 msgstr "Einfacher Text"
17903
17904 #: lib/configure.py:547
17905 msgid "Plain text|a"
17906 msgstr "Einfacher Text|E"
17907
17908 #: lib/configure.py:548
17909 msgid "Plain text (pstotext)"
17910 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
17911
17912 #: lib/configure.py:549
17913 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17914 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
17915
17916 #: lib/configure.py:550
17917 msgid "Plain text (catdvi)"
17918 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
17919
17920 #: lib/configure.py:551
17921 msgid "Plain Text, Join Lines"
17922 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
17923
17924 #: lib/configure.py:552
17925 msgid "Info (Beamer)"
17926 msgstr "Info (Beamer)"
17927
17928 #: lib/configure.py:555
17929 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17930 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
17931
17932 #: lib/configure.py:556
17933 msgid "Excel spreadsheet"
17934 msgstr "Excel-Tabelle"
17935
17936 #: lib/configure.py:557
17937 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17938 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
17939
17940 #: lib/configure.py:560
17941 msgid "LyXHTML"
17942 msgstr "LyX-HTML"
17943
17944 #: lib/configure.py:560
17945 msgid "LyXHTML|y"
17946 msgstr "LyXHTML|y"
17947
17948 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17949 msgid "BibTeX"
17950 msgstr "BibTeX"
17951
17952 #: lib/configure.py:572
17953 msgid "EPS"
17954 msgstr "EPS"
17955
17956 #: lib/configure.py:573
17957 msgid "EPS (uncropped)"
17958 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
17959
17960 #: lib/configure.py:574
17961 msgid "Postscript"
17962 msgstr "Postscript"
17963
17964 #: lib/configure.py:574
17965 msgid "Postscript|t"
17966 msgstr "Postscript|t"
17967
17968 #: lib/configure.py:578
17969 msgid "PDF (ps2pdf)"
17970 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17971
17972 #: lib/configure.py:578
17973 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17974 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17975
17976 #: lib/configure.py:579
17977 msgid "PDF (pdflatex)"
17978 msgstr "PDF (pdflatex)"
17979
17980 #: lib/configure.py:579
17981 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17982 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17983
17984 #: lib/configure.py:580
17985 msgid "PDF (dvipdfm)"
17986 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17987
17988 #: lib/configure.py:580
17989 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17990 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17991
17992 #: lib/configure.py:581
17993 msgid "PDF (XeTeX)"
17994 msgstr "PDF (XeTeX)"
17995
17996 #: lib/configure.py:581
17997 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17998 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17999
18000 #: lib/configure.py:582
18001 msgid "PDF (LuaTeX)"
18002 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18003
18004 #: lib/configure.py:582
18005 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18006 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18007
18008 #: lib/configure.py:585
18009 msgid "DVI"
18010 msgstr "DVI"
18011
18012 #: lib/configure.py:585
18013 msgid "DVI|D"
18014 msgstr "DVI|D"
18015
18016 #: lib/configure.py:586
18017 msgid "DVI (LuaTeX)"
18018 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18019
18020 #: lib/configure.py:586
18021 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18022 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18023
18024 #: lib/configure.py:589
18025 msgid "DraftDVI"
18026 msgstr "DraftDVI"
18027
18028 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18029 msgid "htm"
18030 msgstr "htm"
18031
18032 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18033 msgid "htm|HTML"
18034 msgstr "htm|HTML"
18035
18036 #: lib/configure.py:595
18037 msgid "Noteedit"
18038 msgstr "Noteedit"
18039
18040 #: lib/configure.py:598
18041 msgid "OpenDocument"
18042 msgstr "OpenDocument"
18043
18044 #: lib/configure.py:599
18045 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18046 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
18047
18048 #: lib/configure.py:602
18049 msgid "Rich Text Format"
18050 msgstr "Rich-Text-Format"
18051
18052 #: lib/configure.py:603
18053 msgid "MS Word"
18054 msgstr "MS Word"
18055
18056 #: lib/configure.py:603
18057 msgid "MS Word|W"
18058 msgstr "MS Word|W"
18059
18060 #: lib/configure.py:606
18061 msgid "date command"
18062 msgstr "date-Befehl"
18063
18064 #: lib/configure.py:607
18065 msgid "Table (CSV)"
18066 msgstr "Tabelle (CSV)"
18067
18068 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
18069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18070 msgid "LyX"
18071 msgstr "LyX"
18072
18073 #: lib/configure.py:610
18074 msgid "LyX 1.3.x"
18075 msgstr "LyX 1.3.x"
18076
18077 #: lib/configure.py:611
18078 msgid "LyX 1.4.x"
18079 msgstr "LyX 1.4.x"
18080
18081 #: lib/configure.py:612
18082 msgid "LyX 1.5.x"
18083 msgstr "LyX 1.5.x"
18084
18085 #: lib/configure.py:613
18086 msgid "LyX 1.6.x"
18087 msgstr "LyX 1.6.x"
18088
18089 #: lib/configure.py:614
18090 msgid "LyX 2.0.x"
18091 msgstr "LyX 2.0.x"
18092
18093 #: lib/configure.py:615
18094 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18095 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
18096
18097 #: lib/configure.py:616
18098 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18099 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
18100
18101 #: lib/configure.py:617
18102 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18103 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
18104
18105 #: lib/configure.py:618
18106 msgid "LyX Preview"
18107 msgstr "LyX-Vorschau"
18108
18109 #: lib/configure.py:619
18110 msgid "PDFTEX"
18111 msgstr "PDFTEX"
18112
18113 #: lib/configure.py:620
18114 msgid "Program"
18115 msgstr "Programm"
18116
18117 #: lib/configure.py:621
18118 msgid "PSTEX"
18119 msgstr "PSTEX"
18120
18121 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18122 msgid "Windows Metafile"
18123 msgstr "Windows Metafile"
18124
18125 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18126 msgid "Enhanced Metafile"
18127 msgstr "Erweiterte Metadatei"
18128
18129 #: lib/configure.py:717
18130 msgid "LyXBlogger"
18131 msgstr "LyXBlogger"
18132
18133 #: lib/configure.py:918
18134 msgid "LyX Archive (zip)"
18135 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
18136
18137 #: lib/configure.py:921
18138 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18139 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
18140
18141 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
18142 #, c-format
18143 msgid "%1$s and %2$s"
18144 msgstr "%1$s und %2$s"
18145
18146 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18147 #, c-format
18148 msgid "%1$s et al."
18149 msgstr "%1$s et al."
18150
18151 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18152 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18153 msgid "ERROR!"
18154 msgstr "FEHLER!"
18155
18156 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18157 msgid "No year"
18158 msgstr "Kein Jahr"
18159
18160 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18161 msgid "Bibliography entry not found!"
18162 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
18163
18164 #: src/Buffer.cpp:137
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "Could not print the document %1$s.\n"
18168 "Check that your printer is set up correctly."
18169 msgstr ""
18170 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
18171 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
18172
18173 #: src/Buffer.cpp:140
18174 msgid "Print document failed"
18175 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
18176
18177 #: src/Buffer.cpp:351
18178 msgid "Disk Error: "
18179 msgstr "Festplatten-Fehler: "
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:352
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18185 msgstr ""
18186 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
18187 "vielleicht voll?)"
18188
18189 #: src/Buffer.cpp:465
18190 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18191 msgstr ""
18192 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
18193
18194 #: src/Buffer.cpp:467
18195 msgid "Attempting to close changed document!"
18196 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
18197
18198 #: src/Buffer.cpp:476
18199 msgid "Could not remove temporary directory"
18200 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18201
18202 #: src/Buffer.cpp:477
18203 #, c-format
18204 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18205 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18206
18207 #: src/Buffer.cpp:829
18208 msgid "Unknown document class"
18209 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
18210
18211 #: src/Buffer.cpp:830
18212 #, c-format
18213 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18214 msgstr ""
18215 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
18216
18217 #: src/Buffer.cpp:834 src/Text.cpp:519
18218 #, c-format
18219 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18220 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
18221
18222 #: src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:868
18223 msgid "Document header error"
18224 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
18225
18226 #: src/Buffer.cpp:844
18227 msgid "\\begin_header is missing"
18228 msgstr "\\begin_header fehlt"
18229
18230 #: src/Buffer.cpp:867
18231 msgid "\\begin_document is missing"
18232 msgstr "\\begin_document fehlt"
18233
18234 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1444
18235 #: src/BufferView.cpp:1450
18236 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18237 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
18238
18239 #: src/Buffer.cpp:881 src/BufferView.cpp:1445
18240 msgid ""
18241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18242 "xcolor/ulem are installed.\n"
18243 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18244 "LaTeX preamble."
18245 msgstr ""
18246 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
18247 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
18248 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18249 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18250
18251 #: src/Buffer.cpp:887 src/BufferView.cpp:1451
18252 msgid ""
18253 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18254 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18255 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18256 "LaTeX preamble."
18257 msgstr ""
18258 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
18259 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
18260 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18261 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18262
18263 #: src/Buffer.cpp:925 src/BufferParams.cpp:412
18264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18266 msgid "Index"
18267 msgstr "Stichwortverzeichnis"
18268
18269 #: src/Buffer.cpp:979
18270 msgid "File Not Found"
18271 msgstr "Datei nicht gefunden"
18272
18273 #: src/Buffer.cpp:980
18274 #, c-format
18275 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18276 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
18277
18278 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1066
18279 msgid "Document format failure"
18280 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
18281
18282 #: src/Buffer.cpp:1004
18283 #, c-format
18284 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18285 msgstr ""
18286 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
18287
18288 #: src/Buffer.cpp:1067
18289 #, c-format
18290 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18291 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
18292
18293 #: src/Buffer.cpp:1092
18294 msgid "Conversion failed"
18295 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
18296
18297 #: src/Buffer.cpp:1093
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18301 "it could not be created."
18302 msgstr ""
18303 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
18304 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
18305
18306 #: src/Buffer.cpp:1103
18307 msgid "Conversion script not found"
18308 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
18309
18310 #: src/Buffer.cpp:1104
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18314 "could not be found."
18315 msgstr ""
18316 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
18317 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
18318
18319 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
18320 msgid "Conversion script failed"
18321 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
18322
18323 #: src/Buffer.cpp:1128
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18327 "convert it."
18328 msgstr ""
18329 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18330 "das Dokument nicht konvertieren."
18331
18332 #: src/Buffer.cpp:1135
18333 #, c-format
18334 msgid ""
18335 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18336 "it."
18337 msgstr ""
18338 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18339 "das Dokument nicht konvertieren."
18340
18341 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3992 src/Buffer.cpp:4054
18342 msgid "File is read-only"
18343 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
18344
18345 #: src/Buffer.cpp:1157
18346 #, c-format
18347 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18348 msgstr ""
18349 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
18350
18351 #: src/Buffer.cpp:1166
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18355 "overwrite this file?"
18356 msgstr ""
18357 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
18358 "überschrieben werden soll?"
18359
18360 #: src/Buffer.cpp:1168
18361 msgid "Overwrite modified file?"
18362 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
18363
18364 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2476 src/Exporter.cpp:50
18365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
18366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
18367 msgid "&Overwrite"
18368 msgstr "&Überschreiben"
18369
18370 #: src/Buffer.cpp:1198
18371 msgid "Backup failure"
18372 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
18373
18374 #: src/Buffer.cpp:1199
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18378 "Please check whether the directory exists and is writable."
18379 msgstr ""
18380 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
18381 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
18382
18383 #: src/Buffer.cpp:1230
18384 #, c-format
18385 msgid "Saving document %1$s..."
18386 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
18387
18388 #: src/Buffer.cpp:1245
18389 msgid " could not write file!"
18390 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
18391
18392 #: src/Buffer.cpp:1253
18393 msgid " done."
18394 msgstr " fertig."
18395
18396 #: src/Buffer.cpp:1268
18397 #, c-format
18398 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18399 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
18400
18401 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1291 src/Buffer.cpp:1305
18402 #, c-format
18403 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18404 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
18405
18406 #: src/Buffer.cpp:1281
18407 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18408 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
18409
18410 #: src/Buffer.cpp:1295
18411 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18412 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
18413
18414 #: src/Buffer.cpp:1309
18415 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18416 msgstr ""
18417 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
18418
18419 #: src/Buffer.cpp:1396
18420 msgid "Iconv software exception Detected"
18421 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
18422
18423 #: src/Buffer.cpp:1396
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18427 "installed"
18428 msgstr ""
18429 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
18430 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
18431
18432 #: src/Buffer.cpp:1426
18433 #, c-format
18434 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18435 msgstr ""
18436 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
18437
18438 #: src/Buffer.cpp:1429
18439 msgid ""
18440 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18441 "chosen encoding.\n"
18442 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18443 msgstr ""
18444 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
18445 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
18446 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:1436
18449 msgid "iconv conversion failed"
18450 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
18451
18452 #: src/Buffer.cpp:1441
18453 msgid "conversion failed"
18454 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
18455
18456 #: src/Buffer.cpp:1532
18457 msgid "Uncodable character in file path"
18458 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
18459
18460 #: src/Buffer.cpp:1534
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "The path of your document\n"
18464 "(%1$s)\n"
18465 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18466 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18467 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18468 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18469 "\n"
18470 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18471 "(such as utf8) or change the file path name."
18472 msgstr ""
18473 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
18474 "(%1$s)\n"
18475 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
18476 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
18477 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
18478 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
18479 "Dokuments und Sie verwenden in der Präambel und im TeX-\n"
18480 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
18481 "\n"
18482 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
18483 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
18484
18485 #: src/Buffer.cpp:1888
18486 msgid "Running chktex..."
18487 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
18488
18489 #: src/Buffer.cpp:1902
18490 msgid "chktex failure"
18491 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
18492
18493 #: src/Buffer.cpp:1903
18494 msgid "Could not run chktex successfully."
18495 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
18496
18497 #: src/Buffer.cpp:2181
18498 #, c-format
18499 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18501
18502 #: src/Buffer.cpp:2245
18503 #, c-format
18504 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18505 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18506
18507 #: src/Buffer.cpp:2328
18508 #, c-format
18509 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18510 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
18511
18512 #: src/Buffer.cpp:2393
18513 #, c-format
18514 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18515 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
18516
18517 #: src/Buffer.cpp:2400
18518 #, c-format
18519 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18520 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
18521
18522 #: src/Buffer.cpp:2407
18523 msgid "Error exporting to DVI."
18524 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
18525
18526 #: src/Buffer.cpp:2472 src/Exporter.cpp:45
18527 #, c-format
18528 msgid ""
18529 "The file %1$s already exists.\n"
18530 "\n"
18531 "Do you want to overwrite that file?"
18532 msgstr ""
18533 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
18534 "\n"
18535 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
18536
18537 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:48
18538 msgid "Overwrite file?"
18539 msgstr "Datei überschreiben?"
18540
18541 #: src/Buffer.cpp:2492
18542 msgid "Error running external commands."
18543 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
18544
18545 #: src/Buffer.cpp:3311
18546 #, c-format
18547 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18548 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
18549
18550 #: src/Buffer.cpp:3315
18551 #, c-format
18552 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18553 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
18554
18555 #: src/Buffer.cpp:3357
18556 msgid "Preview source code"
18557 msgstr "Quellcode vorschauen"
18558
18559 #: src/Buffer.cpp:3359
18560 msgid "Preview preamble"
18561 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
18562
18563 #: src/Buffer.cpp:3361
18564 msgid "Preview body"
18565 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
18566
18567 #: src/Buffer.cpp:3376
18568 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
18569 msgstr "% Einfacher Text hat keinen Vorspann."
18570
18571 #: src/Buffer.cpp:3477
18572 #, c-format
18573 msgid "Auto-saving %1$s"
18574 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
18575
18576 #: src/Buffer.cpp:3531
18577 msgid "Autosave failed!"
18578 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
18579
18580 #: src/Buffer.cpp:3592
18581 msgid "Autosaving current document..."
18582 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
18583
18584 #: src/Buffer.cpp:3738
18585 msgid "Couldn't export file"
18586 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
18587
18588 #: src/Buffer.cpp:3739
18589 #, c-format
18590 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18591 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
18592
18593 #: src/Buffer.cpp:3800
18594 msgid "File name error"
18595 msgstr "Fehler im Dateinamen"
18596
18597 #: src/Buffer.cpp:3801
18598 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18599 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
18600
18601 #: src/Buffer.cpp:3899 src/Buffer.cpp:3913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18602 msgid "Document export cancelled."
18603 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
18604
18605 #: src/Buffer.cpp:3916
18606 #, c-format
18607 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18608 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
18609
18610 #: src/Buffer.cpp:3923
18611 #, c-format
18612 msgid "Document exported as %1$s"
18613 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
18614
18615 #: src/Buffer.cpp:3978
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18619 "\n"
18620 "Recover emergency save?"
18621 msgstr ""
18622 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
18623 "\n"
18624 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
18625
18626 #: src/Buffer.cpp:3981
18627 msgid "Load emergency save?"
18628 msgstr "Notspeicherung laden?"
18629
18630 #: src/Buffer.cpp:3982
18631 msgid "&Recover"
18632 msgstr "&Wiederherstellen"
18633
18634 #: src/Buffer.cpp:3982
18635 msgid "&Load Original"
18636 msgstr "&Original laden"
18637
18638 #: src/Buffer.cpp:3993
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18642 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18643 msgstr ""
18644 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18645 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18646 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18647
18648 #: src/Buffer.cpp:3999
18649 msgid "Document was successfully recovered."
18650 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
18651
18652 #: src/Buffer.cpp:4001
18653 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18654 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
18655
18656 #: src/Buffer.cpp:4002
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Remove emergency file now?\n"
18660 "(%1$s)"
18661 msgstr ""
18662 "Notspeicherungsdatei\n"
18663 "%1$s\n"
18664 "jetzt löschen?"
18665
18666 #: src/Buffer.cpp:4006 src/Buffer.cpp:4018
18667 msgid "Delete emergency file?"
18668 msgstr "Notspeicherung löschen?"
18669
18670 #: src/Buffer.cpp:4007 src/Buffer.cpp:4020
18671 msgid "&Keep"
18672 msgstr "&Behalten"
18673
18674 #: src/Buffer.cpp:4011
18675 msgid "Emergency file deleted"
18676 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
18677
18678 #: src/Buffer.cpp:4012
18679 msgid "Do not forget to save your file now!"
18680 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
18681
18682 #: src/Buffer.cpp:4019
18683 msgid "Remove emergency file now?"
18684 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
18685
18686 #: src/Buffer.cpp:4042
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18690 "\n"
18691 "Load the backup instead?"
18692 msgstr ""
18693 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
18694 "\n"
18695 "Stattdessen die Sicherung laden?"
18696
18697 #: src/Buffer.cpp:4044
18698 msgid "Load backup?"
18699 msgstr "Sicherung laden?"
18700
18701 #: src/Buffer.cpp:4045
18702 msgid "&Load backup"
18703 msgstr "&Sicherung laden"
18704
18705 #: src/Buffer.cpp:4045
18706 msgid "Load &original"
18707 msgstr "&Original laden"
18708
18709 #: src/Buffer.cpp:4055
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18713 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18714 msgstr ""
18715 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18716 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18717 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18718
18719 #: src/Buffer.cpp:4397 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18720 msgid "Senseless!!! "
18721 msgstr "Sinnlos!!! "
18722
18723 #: src/Buffer.cpp:4602
18724 #, c-format
18725 msgid "Document %1$s reloaded."
18726 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
18727
18728 #: src/Buffer.cpp:4606
18729 #, c-format
18730 msgid "Could not reload document %1$s."
18731 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
18732
18733 #: src/Buffer.cpp:4673
18734 msgid "Included File Invalid"
18735 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
18736
18737 #: src/Buffer.cpp:4674
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18741 "  %1$s\n"
18742 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18743 msgstr ""
18744 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
18745 "  %1$s\n"
18746 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
18747
18748 #: src/BufferParams.cpp:601
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "The selected document class\n"
18752 "\t%1$s\n"
18753 "requires external files that are not available.\n"
18754 "The document class can still be used, but the\n"
18755 "document cannot be compiled until the following\n"
18756 "prerequisites are installed:\n"
18757 "\t%2$s\n"
18758 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18759 "User's Guide for more information."
18760 msgstr ""
18761 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
18762 "\t%1$s\n"
18763 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
18764 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
18765 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
18766 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
18767 "\t%2$s\n"
18768 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
18769 "finden Sie weitere Hilfe."
18770
18771 #: src/BufferParams.cpp:610
18772 msgid "Document class not available"
18773 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
18774
18775 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
18776 msgid "Uncodable characters"
18777 msgstr "unkodierbare Zeichen"
18778
18779 #: src/BufferParams.cpp:1755
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "The following characters that are used in an index name are not\n"
18783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
18784 "%1$s."
18785 msgstr ""
18786 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
18787 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
18788 "%1$s."
18789
18790 #: src/BufferParams.cpp:2001
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "The layout file:\n"
18794 "%1$s\n"
18795 "could not be found. A default textclass with default\n"
18796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18797 "correct output."
18798 msgstr ""
18799 "Die Formatdatei:\n"
18800 "%1$s\n"
18801 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
18802 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
18803 "Ausgabe zu erzeugen."
18804
18805 #: src/BufferParams.cpp:2007
18806 msgid "Document class not found"
18807 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
18808
18809 #: src/BufferParams.cpp:2014
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18813 "%1$s\n"
18814 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18816 "correct output."
18817 msgstr ""
18818 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
18819 "fehlerhaft ist.\n"
18820 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
18821 "korrekte\n"
18822 "Ausgabe erzeugen können."
18823
18824 #: src/BufferParams.cpp:2020 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
18825 msgid "Could not load class"
18826 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
18827
18828 #: src/BufferParams.cpp:2068
18829 msgid "Error reading internal layout information"
18830 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
18831
18832 #: src/BufferParams.cpp:2069 src/TextClass.cpp:1469
18833 msgid "Read Error"
18834 msgstr "Lesefehler"
18835
18836 #: src/BufferView.cpp:186
18837 msgid "No more insets"
18838 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
18839
18840 #: src/BufferView.cpp:729
18841 msgid "Save bookmark"
18842 msgstr "Lesezeichen speichern"
18843
18844 #: src/BufferView.cpp:954
18845 msgid "Converting document to new document class..."
18846 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
18847
18848 #: src/BufferView.cpp:998
18849 msgid "Document is read-only"
18850 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
18851
18852 #: src/BufferView.cpp:1007
18853 msgid "This portion of the document is deleted."
18854 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
18855
18856 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1959
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
18858 msgid "Absolute filename expected."
18859 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
18860
18861 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
18862 #, c-format
18863 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18864 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
18865
18866 #: src/BufferView.cpp:1342
18867 msgid "No further undo information"
18868 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
18869
18870 #: src/BufferView.cpp:1352
18871 msgid "No further redo information"
18872 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
18873
18874 #: src/BufferView.cpp:1541 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
18875 msgid "String not found!"
18876 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
18877
18878 #: src/BufferView.cpp:1584
18879 msgid "Mark off"
18880 msgstr "Marke aus"
18881
18882 #: src/BufferView.cpp:1590
18883 msgid "Mark on"
18884 msgstr "Marke ein"
18885
18886 #: src/BufferView.cpp:1597
18887 msgid "Mark removed"
18888 msgstr "Marke entfernt"
18889
18890 #: src/BufferView.cpp:1600
18891 msgid "Mark set"
18892 msgstr "Marke gesetzt"
18893
18894 #: src/BufferView.cpp:1656
18895 msgid "Statistics for the selection:"
18896 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
18897
18898 #: src/BufferView.cpp:1658
18899 msgid "Statistics for the document:"
18900 msgstr "Statistik für das Dokument:"
18901
18902 #: src/BufferView.cpp:1661
18903 #, c-format
18904 msgid "%1$d words"
18905 msgstr "%1$d Wörter"
18906
18907 #: src/BufferView.cpp:1663
18908 msgid "One word"
18909 msgstr "Ein Wort"
18910
18911 #: src/BufferView.cpp:1666
18912 #, c-format
18913 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18914 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18915
18916 #: src/BufferView.cpp:1669
18917 msgid "One character (including blanks)"
18918 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18919
18920 #: src/BufferView.cpp:1672
18921 #, c-format
18922 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18923 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18924
18925 #: src/BufferView.cpp:1675
18926 msgid "One character (excluding blanks)"
18927 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18928
18929 #: src/BufferView.cpp:1677
18930 msgid "Statistics"
18931 msgstr "Statistik"
18932
18933 #: src/BufferView.cpp:1831
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18937 msgstr ""
18938 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
18939
18940 #: src/BufferView.cpp:1833
18941 #, c-format
18942 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18943 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
18944
18945 #: src/BufferView.cpp:1841
18946 msgid "Branch name"
18947 msgstr "Name des Zweigs"
18948
18949 #: src/BufferView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18950 msgid "Branch already exists"
18951 msgstr "Zweig existiert bereits."
18952
18953 #: src/BufferView.cpp:1985
18954 #, c-format
18955 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18956 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
18957
18958 #: src/BufferView.cpp:2309
18959 msgid "Inverse Search Failed"
18960 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
18961
18962 #: src/BufferView.cpp:2310
18963 msgid ""
18964 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18965 "You need to update the viewed document."
18966 msgstr ""
18967 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
18968 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
18969
18970 #: src/BufferView.cpp:2684
18971 #, c-format
18972 msgid "Inserting document %1$s..."
18973 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
18974
18975 #: src/BufferView.cpp:2695
18976 #, c-format
18977 msgid "Document %1$s inserted."
18978 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
18979
18980 #: src/BufferView.cpp:2697
18981 #, c-format
18982 msgid "Could not insert document %1$s"
18983 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
18984
18985 #: src/BufferView.cpp:2962
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "Could not read the specified document\n"
18989 "%1$s\n"
18990 "due to the error: %2$s"
18991 msgstr ""
18992 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
18993 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
18994 "nicht gelesen werden: %2$s"
18995
18996 #: src/BufferView.cpp:2964
18997 msgid "Could not read file"
18998 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
18999
19000 #: src/BufferView.cpp:2971
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "%1$s\n"
19004 " is not readable."
19005 msgstr ""
19006 "%1$s\n"
19007 "ist nicht lesbar."
19008
19009 #: src/BufferView.cpp:2972 src/output.cpp:39
19010 msgid "Could not open file"
19011 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
19012
19013 #: src/BufferView.cpp:2979
19014 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19015 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
19016
19017 #: src/BufferView.cpp:2980
19018 msgid ""
19019 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19020 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19021 "If this does not give the correct result\n"
19022 "then please change the encoding of the file\n"
19023 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19024 msgstr ""
19025 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
19026 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
19027 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
19028 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
19029 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
19030
19031 #: src/Changes.cpp:369
19032 msgid "Uncodable character in author name"
19033 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
19034
19035 #: src/Changes.cpp:370
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "The author name '%1$s',\n"
19039 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19040 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19041 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19042 "\n"
19043 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19044 "or change the spelling of the author name."
19045 msgstr ""
19046 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
19047 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
19048 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
19049 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
19050 "\n"
19051 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
19052 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
19053
19054 #: src/Chktex.cpp:63
19055 #, c-format
19056 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19057 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
19058
19059 #: src/Chktex.cpp:65
19060 msgid "ChkTeX warning id # "
19061 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
19062
19063 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19065 msgid "none"
19066 msgstr "keine"
19067
19068 #: src/Color.cpp:202
19069 msgid "black"
19070 msgstr "Schwarz"
19071
19072 #: src/Color.cpp:203
19073 msgid "white"
19074 msgstr "Weiß"
19075
19076 #: src/Color.cpp:204
19077 msgid "red"
19078 msgstr "Rot"
19079
19080 #: src/Color.cpp:205
19081 msgid "green"
19082 msgstr "Grün"
19083
19084 #: src/Color.cpp:206
19085 msgid "blue"
19086 msgstr "Blau"
19087
19088 #: src/Color.cpp:207
19089 msgid "cyan"
19090 msgstr "Cyan"
19091
19092 #: src/Color.cpp:208
19093 msgid "magenta"
19094 msgstr "Magenta"
19095
19096 #: src/Color.cpp:209
19097 msgid "yellow"
19098 msgstr "Gelb"
19099
19100 #: src/Color.cpp:210
19101 msgid "cursor"
19102 msgstr "Cursor"
19103
19104 #: src/Color.cpp:211
19105 msgid "background"
19106 msgstr "Hintergrund"
19107
19108 #: src/Color.cpp:212
19109 msgid "text"
19110 msgstr "Text"
19111
19112 #: src/Color.cpp:213
19113 msgid "selection"
19114 msgstr "Auswahl"
19115
19116 #: src/Color.cpp:214
19117 msgid "selected text"
19118 msgstr "Ausgewählter Text"
19119
19120 #: src/Color.cpp:216
19121 msgid "LaTeX text"
19122 msgstr "LaTeX-Text"
19123
19124 #: src/Color.cpp:217
19125 msgid "inline completion"
19126 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
19127
19128 #: src/Color.cpp:219
19129 msgid "non-unique inline completion"
19130 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
19131
19132 #: src/Color.cpp:221
19133 msgid "previewed snippet"
19134 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
19135
19136 #: src/Color.cpp:222
19137 msgid "note label"
19138 msgstr "Notiz (Marke)"
19139
19140 #: src/Color.cpp:223
19141 msgid "note background"
19142 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
19143
19144 #: src/Color.cpp:224
19145 msgid "comment label"
19146 msgstr "Kommentar (Marke)"
19147
19148 #: src/Color.cpp:225
19149 msgid "comment background"
19150 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
19151
19152 #: src/Color.cpp:226
19153 msgid "greyedout inset label"
19154 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
19155
19156 #: src/Color.cpp:227
19157 msgid "greyedout inset text"
19158 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
19159
19160 #: src/Color.cpp:228
19161 msgid "greyedout inset background"
19162 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
19163
19164 #: src/Color.cpp:229
19165 msgid "phantom inset text"
19166 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
19167
19168 #: src/Color.cpp:230
19169 msgid "shaded box"
19170 msgstr "Schattierte Box"
19171
19172 #: src/Color.cpp:231
19173 msgid "listings background"
19174 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
19175
19176 #: src/Color.cpp:232
19177 msgid "branch label"
19178 msgstr "Zweig (Marke)"
19179
19180 #: src/Color.cpp:233
19181 msgid "footnote label"
19182 msgstr "Fußnote (Marke)"
19183
19184 #: src/Color.cpp:234
19185 msgid "index label"
19186 msgstr "Stichwortmarke"
19187
19188 #: src/Color.cpp:235
19189 msgid "margin note label"
19190 msgstr "Randnotiz (Marke)"
19191
19192 #: src/Color.cpp:236
19193 msgid "URL label"
19194 msgstr "URL (Marke)"
19195
19196 #: src/Color.cpp:237
19197 msgid "URL text"
19198 msgstr "URL (Text)"
19199
19200 #: src/Color.cpp:238
19201 msgid "depth bar"
19202 msgstr "Balken für Tiefe"
19203
19204 #: src/Color.cpp:239
19205 msgid "language"
19206 msgstr "Sprache"
19207
19208 #: src/Color.cpp:240
19209 msgid "command inset"
19210 msgstr "Befehlseinfügung"
19211
19212 #: src/Color.cpp:241
19213 msgid "command inset background"
19214 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
19215
19216 #: src/Color.cpp:242
19217 msgid "command inset frame"
19218 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
19219
19220 #: src/Color.cpp:243
19221 msgid "special character"
19222 msgstr "Sonderzeichen"
19223
19224 #: src/Color.cpp:244
19225 msgid "math"
19226 msgstr "Mathe"
19227
19228 #: src/Color.cpp:245
19229 msgid "math background"
19230 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
19231
19232 #: src/Color.cpp:246
19233 msgid "graphics background"
19234 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
19235
19236 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19237 msgid "math macro background"
19238 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
19239
19240 #: src/Color.cpp:248
19241 msgid "math frame"
19242 msgstr "Mathe (Rahmen)"
19243
19244 #: src/Color.cpp:249
19245 msgid "math corners"
19246 msgstr "Mathe (Ecken)"
19247
19248 #: src/Color.cpp:250
19249 msgid "math line"
19250 msgstr "Mathe (Linie)"
19251
19252 #: src/Color.cpp:252
19253 msgid "math macro hovered background"
19254 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
19255
19256 #: src/Color.cpp:253
19257 msgid "math macro label"
19258 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
19259
19260 #: src/Color.cpp:254
19261 msgid "math macro frame"
19262 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
19263
19264 #: src/Color.cpp:255
19265 msgid "math macro blended out"
19266 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
19267
19268 #: src/Color.cpp:256
19269 msgid "math macro old parameter"
19270 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
19271
19272 #: src/Color.cpp:257
19273 msgid "math macro new parameter"
19274 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
19275
19276 #: src/Color.cpp:258
19277 msgid "collapsable inset text"
19278 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
19279
19280 #: src/Color.cpp:259
19281 msgid "collapsable inset frame"
19282 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
19283
19284 #: src/Color.cpp:260
19285 msgid "inset background"
19286 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
19287
19288 #: src/Color.cpp:261
19289 msgid "inset frame"
19290 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
19291
19292 #: src/Color.cpp:262
19293 msgid "LaTeX error"
19294 msgstr "LaTeX-Fehler"
19295
19296 #: src/Color.cpp:263
19297 msgid "end-of-line marker"
19298 msgstr "Zeilenende-Markierung"
19299
19300 #: src/Color.cpp:264
19301 msgid "appendix marker"
19302 msgstr "Anhangskennzeichnung"
19303
19304 #: src/Color.cpp:265
19305 msgid "change bar"
19306 msgstr "Balken für Änderung"
19307
19308 #: src/Color.cpp:266
19309 msgid "deleted text"
19310 msgstr "Gelöschter Text"
19311
19312 #: src/Color.cpp:267
19313 msgid "added text"
19314 msgstr "Hinzugefügter Text"
19315
19316 #: src/Color.cpp:268
19317 msgid "changed text 1st author"
19318 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
19319
19320 #: src/Color.cpp:269
19321 msgid "changed text 2nd author"
19322 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
19323
19324 #: src/Color.cpp:270
19325 msgid "changed text 3rd author"
19326 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
19327
19328 #: src/Color.cpp:271
19329 msgid "changed text 4th author"
19330 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
19331
19332 #: src/Color.cpp:272
19333 msgid "changed text 5th author"
19334 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
19335
19336 #: src/Color.cpp:273
19337 msgid "deleted text modifier"
19338 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
19339
19340 #: src/Color.cpp:274
19341 msgid "added space markers"
19342 msgstr "Abstandsmarkierungen"
19343
19344 #: src/Color.cpp:275
19345 msgid "table line"
19346 msgstr "Tabelle (Linie)"
19347
19348 #: src/Color.cpp:276
19349 msgid "table on/off line"
19350 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
19351
19352 #: src/Color.cpp:278
19353 msgid "bottom area"
19354 msgstr "Unterer Bereich"
19355
19356 #: src/Color.cpp:279
19357 msgid "new page"
19358 msgstr "Neue Seite"
19359
19360 #: src/Color.cpp:280
19361 msgid "page break / line break"
19362 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
19363
19364 #: src/Color.cpp:281
19365 msgid "frame of button"
19366 msgstr "Knopf (Rahmen)"
19367
19368 #: src/Color.cpp:282
19369 msgid "button background"
19370 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
19371
19372 #: src/Color.cpp:283
19373 msgid "button background under focus"
19374 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
19375
19376 #: src/Color.cpp:284
19377 msgid "paragraph marker"
19378 msgstr "Absatzmarkierung"
19379
19380 #: src/Color.cpp:285
19381 msgid "preview frame"
19382 msgstr "Vorschaurahmen"
19383
19384 #: src/Color.cpp:286
19385 msgid "inherit"
19386 msgstr "übernehmen"
19387
19388 #: src/Color.cpp:287
19389 msgid "regexp frame"
19390 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
19391
19392 #: src/Color.cpp:288
19393 msgid "ignore"
19394 msgstr "ignorieren"
19395
19396 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19397 #: src/Converter.cpp:582
19398 msgid "Cannot convert file"
19399 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
19400
19401 #: src/Converter.cpp:327
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19405 "Define a converter in the preferences."
19406 msgstr ""
19407 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
19408 "konvertieren.\n"
19409 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
19410
19411 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19412 msgid "Executing command: "
19413 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
19414
19415 #: src/Converter.cpp:511
19416 msgid "Build errors"
19417 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
19418
19419 #: src/Converter.cpp:512
19420 msgid "There were errors during the build process."
19421 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
19422
19423 #: src/Converter.cpp:517
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 "An error occurred while running:\n"
19427 "%1$s"
19428 msgstr ""
19429 "Bei der Ausführung von\n"
19430 "%1$s\n"
19431 "ist ein Fehler aufgetreten"
19432
19433 #: src/Converter.cpp:540
19434 #, c-format
19435 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19436 msgstr ""
19437 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19438
19439 #: src/Converter.cpp:584
19440 #, c-format
19441 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19442 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
19443
19444 #: src/Converter.cpp:585
19445 #, c-format
19446 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19447 msgstr ""
19448 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19449
19450 #: src/Converter.cpp:641
19451 msgid "Running LaTeX..."
19452 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
19453
19454 #: src/Converter.cpp:660
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19458 "log %1$s."
19459 msgstr ""
19460 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
19461 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
19462
19463 #: src/Converter.cpp:663
19464 msgid "LaTeX failed"
19465 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
19466
19467 #: src/Converter.cpp:665
19468 msgid "Output is empty"
19469 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
19470
19471 #: src/Converter.cpp:666
19472 msgid "An empty output file was generated."
19473 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
19474
19475 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19479 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19480 msgstr ""
19481 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
19482 "\n"
19483 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
19484
19485 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19486 msgid "Unknown branch"
19487 msgstr "Unbekannter Zweig"
19488
19489 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19490 msgid "&Don't Add"
19491 msgstr "&Nicht hinzufügen"
19492
19493 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:392
19494 #, c-format
19495 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19496 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
19497
19498 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:394
19499 msgid "Layout Not Found"
19500 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
19501
19502 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19503 #, c-format
19504 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19505 msgstr ""
19506 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
19507 "`%2$s' undefiniert."
19508
19509 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19513 "%3$s'."
19514 msgstr ""
19515 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
19516 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
19517
19518 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19519 msgid "Undefined flex inset"
19520 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
19521
19522 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19523 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19524 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19525 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19526 msgid "LyX Warning: "
19527 msgstr "LyX-Warnung: "
19528
19529 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19530 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19531 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19532 msgid "uncodable character"
19533 msgstr "unkodierbares Zeichen"
19534
19535 #: src/Exporter.cpp:50
19536 msgid "&Keep file"
19537 msgstr "&Nicht überschreiben"
19538
19539 #: src/Exporter.cpp:51
19540 msgid "Overwrite &all"
19541 msgstr "&Alle überschreiben"
19542
19543 #: src/Exporter.cpp:51
19544 msgid "&Cancel export"
19545 msgstr "Export &abbrechen"
19546
19547 #: src/Exporter.cpp:97
19548 msgid "Couldn't copy file"
19549 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
19550
19551 #: src/Exporter.cpp:98
19552 #, c-format
19553 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19554 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
19555
19556 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
19558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19559 msgid "Roman"
19560 msgstr "Serifenschrift"
19561
19562 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
19564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19565 msgid "Sans Serif"
19566 msgstr "Serifenlos"
19567
19568 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
19570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19571 msgid "Typewriter"
19572 msgstr "Schreibmaschine"
19573
19574 #: src/Font.cpp:59
19575 msgid "Symbol"
19576 msgstr "Symbole"
19577
19578 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19579 #: src/Font.cpp:76
19580 msgid "Inherit"
19581 msgstr "Übernehmen"
19582
19583 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19584 msgid "Medium"
19585 msgstr "Mittel"
19586
19587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19588 msgid "Bold"
19589 msgstr "Fett"
19590
19591 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19592 msgid "Upright"
19593 msgstr "Normal"
19594
19595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19596 msgid "Italic"
19597 msgstr "Kursiv"
19598
19599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19600 msgid "Slanted"
19601 msgstr "Geneigt"
19602
19603 #: src/Font.cpp:67
19604 msgid "Smallcaps"
19605 msgstr "Kapitälchen"
19606
19607 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19608 msgid "Increase"
19609 msgstr "Vergrößern"
19610
19611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19612 msgid "Decrease"
19613 msgstr "Verkleinern"
19614
19615 #: src/Font.cpp:76
19616 msgid "Toggle"
19617 msgstr "An/Aus"
19618
19619 #: src/Font.cpp:160
19620 #, c-format
19621 msgid "Emphasis %1$s, "
19622 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
19623
19624 #: src/Font.cpp:163
19625 #, c-format
19626 msgid "Underline %1$s, "
19627 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
19628
19629 #: src/Font.cpp:166
19630 #, c-format
19631 msgid "Strikeout %1$s, "
19632 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
19633
19634 #: src/Font.cpp:169
19635 #, c-format
19636 msgid "Double underline %1$s, "
19637 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
19638
19639 #: src/Font.cpp:172
19640 #, c-format
19641 msgid "Wavy underline %1$s, "
19642 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
19643
19644 #: src/Font.cpp:175
19645 #, c-format
19646 msgid "Noun %1$s, "
19647 msgstr "Eigenname %1$s, "
19648
19649 #: src/Font.cpp:189
19650 #, c-format
19651 msgid "Language: %1$s, "
19652 msgstr "Sprache: %1$s, "
19653
19654 #: src/Font.cpp:192
19655 #, c-format
19656 msgid "Number %1$s"
19657 msgstr "Nummer %1$s"
19658
19659 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
19660 msgid "Cannot view file"
19661 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
19662
19663 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
19664 #, c-format
19665 msgid "File does not exist: %1$s"
19666 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
19667
19668 #: src/Format.cpp:619
19669 #, c-format
19670 msgid "No information for viewing %1$s"
19671 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
19672
19673 #: src/Format.cpp:629
19674 #, c-format
19675 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19676 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19677
19678 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
19679 msgid "Cannot edit file"
19680 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
19681
19682 #: src/Format.cpp:685
19683 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19684 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
19685
19686 #: src/Format.cpp:698
19687 #, c-format
19688 msgid "No information for editing %1$s"
19689 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
19690
19691 #: src/Format.cpp:709
19692 #, c-format
19693 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19694 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19695
19696 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19697 msgid "Could not find bind file"
19698 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
19699
19700 #: src/KeyMap.cpp:228
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "Unable to find the bind file\n"
19704 "%1$s.\n"
19705 "Please check your installation."
19706 msgstr ""
19707 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19708 "%1$s.\n"
19709 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19710
19711 #: src/KeyMap.cpp:235
19712 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19713 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
19714
19715 #: src/KeyMap.cpp:236
19716 msgid ""
19717 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19718 "Please check your installation."
19719 msgstr ""
19720 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
19721 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19722
19723 #: src/KeyMap.cpp:243
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "Unable to find the bind file\n"
19727 "%1$s.\n"
19728 "Falling back to default."
19729 msgstr ""
19730 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
19731 "Es wird die Standarddatei verwendet."
19732
19733 #: src/KeySequence.cpp:182
19734 msgid "   options: "
19735 msgstr "   Optionen: "
19736
19737 #: src/LaTeX.cpp:58
19738 #, c-format
19739 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19740 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
19741
19742 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19743 msgid "Running Index Processor."
19744 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
19745
19746 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19747 msgid "Running BibTeX."
19748 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
19749
19750 #: src/LaTeX.cpp:460
19751 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19752 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
19753
19754 #: src/LaTeXFonts.cpp:100 src/LaTeXFonts.cpp:127 src/LaTeXFonts.cpp:185
19755 msgid "Font not available"
19756 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
19757
19758 #: src/LaTeXFonts.cpp:101 src/LaTeXFonts.cpp:128 src/LaTeXFonts.cpp:186
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
19762 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
19763 msgstr ""
19764 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
19765 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
19766 "Standardschrift zurückgreifen."
19767
19768 #: src/LyX.cpp:121
19769 msgid "Could not read configuration file"
19770 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
19771
19772 #: src/LyX.cpp:122
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "Error while reading the configuration file\n"
19776 "%1$s.\n"
19777 "Please check your installation."
19778 msgstr ""
19779 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19780 "%1$s.\n"
19781 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19782
19783 #: src/LyX.cpp:131
19784 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19785 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
19786
19787 #: src/LyX.cpp:135
19788 msgid "Done!"
19789 msgstr "Fertig!"
19790
19791 #: src/LyX.cpp:379
19792 msgid "The following files could not be loaded:"
19793 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
19794
19795 #: src/LyX.cpp:416
19796 #, c-format
19797 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19798 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
19799
19800 #: src/LyX.cpp:418
19801 msgid "Cannot remove temporary directory"
19802 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19803
19804 #: src/LyX.cpp:424
19805 #, c-format
19806 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19807 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
19808
19809 #: src/LyX.cpp:426
19810 msgid "Unable to remove temporary directory"
19811 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19812
19813 #: src/LyX.cpp:454
19814 #, c-format
19815 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19816 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
19817
19818 #: src/LyX.cpp:528
19819 msgid "No textclass is found"
19820 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
19821
19822 #: src/LyX.cpp:529
19823 msgid ""
19824 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19825 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19826 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19827 msgstr ""
19828 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
19829 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
19830 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
19831 "geprüft wird, oder fortzufahren."
19832
19833 #: src/LyX.cpp:533
19834 msgid "&Reconfigure"
19835 msgstr "Neu &konfigurieren"
19836
19837 #: src/LyX.cpp:534
19838 msgid "&Without LaTeX"
19839 msgstr "&Ohne LaTeX"
19840
19841 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
19842 msgid "&Continue"
19843 msgstr "&Fortfahren"
19844
19845 #: src/LyX.cpp:638
19846 msgid ""
19847 "SIGHUP signal caught!\n"
19848 "Bye."
19849 msgstr ""
19850 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
19851 "Tschüs."
19852
19853 #: src/LyX.cpp:642
19854 msgid ""
19855 "SIGFPE signal caught!\n"
19856 "Bye."
19857 msgstr ""
19858 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
19859 "Tschüs."
19860
19861 #: src/LyX.cpp:645
19862 msgid ""
19863 "SIGSEGV signal caught!\n"
19864 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19865 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19866 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19867 "Bye."
19868 msgstr ""
19869 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
19870 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
19871 "Sie keine Daten verloren.\n"
19872 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
19873 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
19874 "Tschüs."
19875
19876 #: src/LyX.cpp:661
19877 msgid "LyX crashed!"
19878 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
19879
19880 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19881 msgid "LyX: "
19882 msgstr "LyX: "
19883
19884 #: src/LyX.cpp:826
19885 msgid "Could not create temporary directory"
19886 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
19887
19888 #: src/LyX.cpp:827
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Could not create a temporary directory in\n"
19892 "\"%1$s\"\n"
19893 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19894 msgstr ""
19895 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
19896 "\"%1$s\"\n"
19897 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
19898 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
19899
19900 #: src/LyX.cpp:910
19901 msgid "Missing user LyX directory"
19902 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
19903
19904 #: src/LyX.cpp:911
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19908 "It is needed to keep your own configuration."
19909 msgstr ""
19910 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
19911 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
19912
19913 #: src/LyX.cpp:916
19914 msgid "&Create directory"
19915 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
19916
19917 #: src/LyX.cpp:917
19918 msgid "&Exit LyX"
19919 msgstr "LyX &beenden"
19920
19921 #: src/LyX.cpp:918
19922 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19923 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
19924
19925 #: src/LyX.cpp:922
19926 #, c-format
19927 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19928 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
19929
19930 #: src/LyX.cpp:927
19931 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19932 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
19933
19934 #: src/LyX.cpp:1000
19935 msgid "List of supported debug flags:"
19936 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
19937
19938 #: src/LyX.cpp:1004
19939 #, c-format
19940 msgid "Setting debug level to %1$s"
19941 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
19942
19943 #: src/LyX.cpp:1015
19944 #, fuzzy
19945 msgid ""
19946 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19947 "Command line switches (case sensitive):\n"
19948 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19949 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19950 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19951 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19952 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19953 "                  select the features to debug.\n"
19954 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19955 "\t-x [--execute] command\n"
19956 "                  where command is a lyx command.\n"
19957 "\t-e [--export] fmt\n"
19958 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
19959 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
19960 "Name\n"
19961 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19962 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19963 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19964 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19965 "                  and filename is the destination filename.\n"
19966 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19967 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19968 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19969 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19970 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19971 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
19972 "files,\n"
19973 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
19974 "export.\n"
19975 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
19976 "consumed.\n"
19977 "\t-n [--no-remote]\n"
19978 "                  open documents in a new instance\n"
19979 "\t-r [--remote]\n"
19980 "                  open documents in an already running instance\n"
19981 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19982 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19983 "\t-version  summarize version and build info\n"
19984 "Check the LyX man page for more details."
19985 msgstr ""
19986 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
19987 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
19988 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
19989 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
19990 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
19991 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
19992 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
19993 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
19994 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
19995 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
19996 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
19997 "\t-x [--execute] command\n"
19998 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
19999 "\t-e [--export] fmt\n"
20000 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
20001 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
20002 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
20003 "sind.\n"
20004 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
20005 "x\n"
20006 "                     nicht beliebig ist!\n"
20007 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20008 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
20009 "export),\n"
20010 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
20011 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20012 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
20013 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
20014 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
20015 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
20016 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
20017 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
20018 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
20019 "\t-n [--no-remote]\n"
20020 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
20021 "\t-r [--remote]\n"
20022 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
20023 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
20024 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
20025 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
20026 "zusammen.\n"
20027 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
20028
20029 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:589
20030 msgid "No system directory"
20031 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
20032
20033 #: src/LyX.cpp:1071
20034 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20035 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20036
20037 #: src/LyX.cpp:1082
20038 msgid "No user directory"
20039 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
20040
20041 #: src/LyX.cpp:1083
20042 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20043 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20044
20045 #: src/LyX.cpp:1094
20046 msgid "Incomplete command"
20047 msgstr "Unvollständiger Befehl"
20048
20049 #: src/LyX.cpp:1095
20050 msgid "Missing command string after --execute switch"
20051 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
20052
20053 #: src/LyX.cpp:1106
20054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20055 msgstr ""
20056 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
20057 "ps...]"
20058
20059 #: src/LyX.cpp:1111
20060 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20061 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
20062
20063 #: src/LyX.cpp:1124
20064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20065 msgstr ""
20066 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20067
20068 #: src/LyX.cpp:1137
20069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20070 msgstr ""
20071 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20072
20073 #: src/LyX.cpp:1142
20074 msgid "Missing filename for --import"
20075 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
20076
20077 #: src/LyXRC.cpp:3049
20078 msgid ""
20079 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20080 "legal words?"
20081 msgstr ""
20082 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
20083 "angesehen werden?"
20084
20085 #: src/LyXRC.cpp:3053
20086 msgid ""
20087 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20088 "document."
20089 msgstr ""
20090 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
20091 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
20092 "Dokuments."
20093
20094 #: src/LyXRC.cpp:3061
20095 msgid ""
20096 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20097 "automatically by what you type."
20098 msgstr ""
20099 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
20100 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
20101
20102 #: src/LyXRC.cpp:3065
20103 msgid ""
20104 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20105 "class change."
20106 msgstr ""
20107 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
20108 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
20109 "werden."
20110
20111 #: src/LyXRC.cpp:3069
20112 msgid ""
20113 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20114 msgstr ""
20115 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
20116 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
20117
20118 #: src/LyXRC.cpp:3076
20119 msgid ""
20120 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20121 "the backup file in the same directory as the original file."
20122 msgstr ""
20123 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
20124 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
20125
20126 #: src/LyXRC.cpp:3080
20127 msgid ""
20128 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20129 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20130 msgstr ""
20131 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
20132 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
20133
20134 #: src/LyXRC.cpp:3084
20135 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20136 msgstr ""
20137 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
20138
20139 #: src/LyXRC.cpp:3088
20140 msgid ""
20141 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20142 "its global and local bind/ directories."
20143 msgstr ""
20144 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20145 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
20146 "und globalen bind-Verzeichnissen."
20147
20148 #: src/LyXRC.cpp:3092
20149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20150 msgstr ""
20151 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
20152 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
20153
20154 #: src/LyXRC.cpp:3096
20155 msgid ""
20156 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20157 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20158 msgstr ""
20159 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
20160 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
20161 "Dokumentation von ChkTeX."
20162
20163 #: src/LyXRC.cpp:3106
20164 msgid ""
20165 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20166 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20167 msgstr ""
20168 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
20169 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
20170 "`mitgenommen'."
20171
20172 #: src/LyXRC.cpp:3114
20173 msgid ""
20174 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20175 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20176 "the top of the screen"
20177 msgstr ""
20178 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
20179 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
20180
20181 #: src/LyXRC.cpp:3118
20182 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20183 msgstr ""
20184 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
20185 "die Control-Taste wie Ctlr."
20186
20187 #: src/LyXRC.cpp:3122
20188 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20189 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
20190
20191 #: src/LyXRC.cpp:3126
20192 msgid ""
20193 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20194 "inside."
20195 msgstr ""
20196 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
20197 "innerhalb des Makros ist."
20198
20199 #: src/LyXRC.cpp:3131
20200 #, no-c-format
20201 msgid ""
20202 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20203 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20204 msgstr ""
20205 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
20206 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
20207
20208 #: src/LyXRC.cpp:3135
20209 msgid ""
20210 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20211 "look in its global and local commands/ directories."
20212 msgstr ""
20213 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20214 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
20215 "Befehlen/ Verzeichnissen."
20216
20217 #: src/LyXRC.cpp:3139
20218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20219 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
20220
20221 #: src/LyXRC.cpp:3143
20222 msgid ""
20223 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20224 "shown after the change has been made.)"
20225 msgstr ""
20226 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
20227 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
20228
20229 #: src/LyXRC.cpp:3147
20230 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20231 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
20232
20233 #: src/LyXRC.cpp:3151
20234 msgid ""
20235 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20236 "LyX was started from."
20237 msgstr ""
20238 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
20239 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20240
20241 #: src/LyXRC.cpp:3155
20242 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20243 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
20244
20245 #: src/LyXRC.cpp:3159
20246 msgid ""
20247 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20248 "value selects the directory LyX was started from."
20249 msgstr ""
20250 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
20251 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20252
20253 #: src/LyXRC.cpp:3163
20254 msgid ""
20255 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20256 "recommended for non-English languages."
20257 msgstr ""
20258 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
20259 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
20260
20261 #: src/LyXRC.cpp:3167
20262 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20263 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
20264
20265 #: src/LyXRC.cpp:3174
20266 msgid ""
20267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20268 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20269 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20270 msgstr ""
20271 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
20272 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
20273 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
20274
20275 #: src/LyXRC.cpp:3178
20276 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20277 msgstr ""
20278 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
20279
20280 #: src/LyXRC.cpp:3182
20281 msgid ""
20282 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20283 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20284 msgstr ""
20285 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
20286 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
20287 "Indexprozessors abweichen."
20288
20289 #: src/LyXRC.cpp:3191
20290 msgid ""
20291 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20292 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20293 msgstr ""
20294 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
20295 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
20296 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
20297
20298 #: src/LyXRC.cpp:3195
20299 msgid ""
20300 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20301 "document."
20302 msgstr ""
20303 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
20304 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
20305
20306 #: src/LyXRC.cpp:3199
20307 msgid ""
20308 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20309 msgstr ""
20310 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
20311 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
20312
20313 #: src/LyXRC.cpp:3203
20314 msgid ""
20315 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20316 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20317 "name of the second language."
20318 msgstr ""
20319 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
20320 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
20321 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
20322
20323 #: src/LyXRC.cpp:3207
20324 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20325 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
20326
20327 #: src/LyXRC.cpp:3211
20328 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
20330
20331 #: src/LyXRC.cpp:3215
20332 msgid ""
20333 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20334 "\\documentclass."
20335 msgstr ""
20336 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
20337 "\\documentclass verwendet werden soll."
20338
20339 #: src/LyXRC.cpp:3219
20340 msgid ""
20341 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20342 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20343 msgstr ""
20344 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
20345 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20346
20347 #: src/LyXRC.cpp:3223
20348 msgid ""
20349 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20350 "document is the default language."
20351 msgstr ""
20352 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
20353 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
20354
20355 #: src/LyXRC.cpp:3227
20356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20357 msgstr ""
20358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
20359 "springen soll."
20360
20361 #: src/LyXRC.cpp:3231
20362 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20363 msgstr ""
20364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
20365 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
20366
20367 #: src/LyXRC.cpp:3235
20368 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20369 msgstr ""
20370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
20371 "soll."
20372
20373 #: src/LyXRC.cpp:3239
20374 msgid ""
20375 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20376 "of the document."
20377 msgstr ""
20378 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
20379 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
20380
20381 #: src/LyXRC.cpp:3243
20382 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20383 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
20384
20385 #: src/LyXRC.cpp:3248
20386 msgid "The completion popup delay."
20387 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
20388
20389 #: src/LyXRC.cpp:3252
20390 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20391 msgstr ""
20392 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
20393
20394 #: src/LyXRC.cpp:3256
20395 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20396 msgstr ""
20397 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
20398
20399 #: src/LyXRC.cpp:3260
20400 msgid ""
20401 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20402 msgstr ""
20403 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
20404 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
20405
20406 #: src/LyXRC.cpp:3264
20407 msgid ""
20408 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20409 "available."
20410 msgstr ""
20411 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
20412 "anzudeuten"
20413
20414 #: src/LyXRC.cpp:3268
20415 msgid "The inline completion delay."
20416 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
20417
20418 #: src/LyXRC.cpp:3272
20419 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20420 msgstr ""
20421 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
20422
20423 #: src/LyXRC.cpp:3276
20424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20425 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
20426
20427 #: src/LyXRC.cpp:3280
20428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20429 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
20430
20431 #: src/LyXRC.cpp:3284
20432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20433 msgstr ""
20434 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
20435
20436 #: src/LyXRC.cpp:3288
20437 #, c-format
20438 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20439 msgstr ""
20440 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
20441 "'Datei'-Menü erscheinen."
20442
20443 #: src/LyXRC.cpp:3299
20444 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20445 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
20446
20447 #: src/LyXRC.cpp:3303
20448 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20449 msgstr ""
20450 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
20451 "haben"
20452
20453 #: src/LyXRC.cpp:3307
20454 msgid "Scale the preview size to suit."
20455 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
20456
20457 #: src/LyXRC.cpp:3311
20458 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20459 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
20460
20461 #: src/LyXRC.cpp:3315
20462 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20463 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
20464
20465 #: src/LyXRC.cpp:3319
20466 msgid ""
20467 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20468 "environment variable PRINTER."
20469 msgstr ""
20470 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
20471 "Umgebungsvariable PRINTER."
20472
20473 #: src/LyXRC.cpp:3323
20474 msgid "The option to print only even pages."
20475 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
20476
20477 #: src/LyXRC.cpp:3327
20478 msgid ""
20479 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20480 "the filename of the DVI file to be printed."
20481 msgstr ""
20482 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
20483 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
20484 "DVI-Datei."
20485
20486 #: src/LyXRC.cpp:3331
20487 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20488 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
20489
20490 #: src/LyXRC.cpp:3335
20491 msgid "The option to print out in landscape."
20492 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
20493
20494 #: src/LyXRC.cpp:3339
20495 msgid "The option to print only odd pages."
20496 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
20497
20498 #: src/LyXRC.cpp:3343
20499 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20500 msgstr ""
20501 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
20502
20503 #: src/LyXRC.cpp:3347
20504 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20505 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
20506
20507 #: src/LyXRC.cpp:3351
20508 msgid "The option to specify paper type."
20509 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
20510
20511 #: src/LyXRC.cpp:3355
20512 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20513 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
20514
20515 #: src/LyXRC.cpp:3359
20516 msgid ""
20517 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20518 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20519 "arguments."
20520 msgstr ""
20521 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
20522 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
20523 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
20524
20525 #: src/LyXRC.cpp:3363
20526 msgid ""
20527 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20528 "prepended along with the printer name after the spool command."
20529 msgstr ""
20530 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
20531 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
20532
20533 #: src/LyXRC.cpp:3367
20534 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20535 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
20536
20537 #: src/LyXRC.cpp:3371
20538 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20539 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
20540
20541 #: src/LyXRC.cpp:3375
20542 msgid ""
20543 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20544 "command."
20545 msgstr ""
20546 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
20547 "explizit angeben soll."
20548
20549 #: src/LyXRC.cpp:3379
20550 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20551 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20552
20553 #: src/LyXRC.cpp:3387
20554 msgid ""
20555 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20556 msgstr ""
20557 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
20558 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
20559
20560 #: src/LyXRC.cpp:3391
20561 msgid ""
20562 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20563 "wrong, override the setting here."
20564 msgstr ""
20565 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
20566 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
20567 "vorgeben."
20568
20569 #: src/LyXRC.cpp:3397
20570 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20571 msgstr ""
20572 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
20573 "Bearbeitung verwendet werden."
20574
20575 #: src/LyXRC.cpp:3406
20576 msgid ""
20577 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20578 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20579 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20580 msgstr ""
20581 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
20582 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
20583 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
20584 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
20585
20586 #: src/LyXRC.cpp:3410
20587 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20588 msgstr ""
20589 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
20590 "werden."
20591
20592 #: src/LyXRC.cpp:3415
20593 #, no-c-format
20594 msgid ""
20595 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20596 "roughly the same size as on paper."
20597 msgstr ""
20598 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
20599 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
20600
20601 #: src/LyXRC.cpp:3419
20602 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20603 msgstr ""
20604 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
20605 "herzustellen."
20606
20607 #: src/LyXRC.cpp:3423
20608 msgid ""
20609 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20610 "\".out\". Only for advanced users."
20611 msgstr ""
20612 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
20613 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
20614 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
20615
20616 #: src/LyXRC.cpp:3430
20617 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20618 msgstr ""
20619 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
20620 "soll."
20621
20622 #: src/LyXRC.cpp:3434
20623 msgid ""
20624 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20625 "when you quit LyX."
20626 msgstr ""
20627 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
20628 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
20629
20630 #: src/LyXRC.cpp:3438
20631 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20632 msgstr ""
20633 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
20634
20635 #: src/LyXRC.cpp:3442
20636 msgid ""
20637 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20638 "value selects the directory LyX was started from."
20639 msgstr ""
20640 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
20641 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20642
20643 #: src/LyXRC.cpp:3459
20644 msgid ""
20645 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20646 "will look in its global and local ui/ directories."
20647 msgstr ""
20648 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
20649 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
20650 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
20651
20652 #: src/LyXRC.cpp:3469
20653 msgid ""
20654 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20655 "selection."
20656 msgstr ""
20657 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
20658 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
20659
20660 #: src/LyXRC.cpp:3473
20661 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20662 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
20663
20664 #: src/LyXRC.cpp:3477
20665 msgid ""
20666 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20667 msgstr ""
20668 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
20669 "Mac erhöhen kann."
20670
20671 #: src/LyXRC.cpp:3481
20672 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20673 msgstr ""
20674 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
20675 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
20676
20677 #: src/LyXVC.cpp:86
20678 #, c-format
20679 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20680 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
20681
20682 #: src/LyXVC.cpp:88
20683 msgid "Retrieve from version control?"
20684 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
20685
20686 #: src/LyXVC.cpp:89
20687 msgid "&Retrieve"
20688 msgstr "&Abrufen"
20689
20690 #: src/LyXVC.cpp:115
20691 msgid "Document not saved"
20692 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
20693
20694 #: src/LyXVC.cpp:116
20695 msgid "You must save the document before it can be registered."
20696 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
20697
20698 #: src/LyXVC.cpp:148
20699 msgid "LyX VC: Initial description"
20700 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
20701
20702 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20703 msgid "(no initial description)"
20704 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
20705
20706 #: src/LyXVC.cpp:165
20707 msgid "(no log message)"
20708 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
20709
20710 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
20711 msgid "LyX VC: Log Message"
20712 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
20713
20714 #: src/LyXVC.cpp:218
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20718 "changes.\n"
20719 "\n"
20720 "Do you want to revert to the older version?"
20721 msgstr ""
20722 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
20723 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
20724 "\n"
20725 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
20726
20727 #: src/LyXVC.cpp:223
20728 msgid "Revert to stored version of document?"
20729 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
20730
20731 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
20732 msgid "&Revert"
20733 msgstr "&Wiederherstellen"
20734
20735 #: src/Paragraph.cpp:2038
20736 msgid "Senseless with this layout!"
20737 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
20738
20739 #: src/Paragraph.cpp:2100
20740 msgid "Alignment not permitted"
20741 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
20742
20743 #: src/Paragraph.cpp:2101
20744 msgid ""
20745 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20746 "Setting to default."
20747 msgstr ""
20748 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
20749 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
20750
20751 #: src/Paragraph.cpp:3180
20752 msgid "Memory problem"
20753 msgstr "Speicherproblem"
20754
20755 #: src/Paragraph.cpp:3180
20756 msgid "Paragraph not properly initialized"
20757 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
20758
20759 #: src/Text.cpp:419
20760 msgid "Unknown Inset"
20761 msgstr "Unbekannte Einfügung"
20762
20763 #: src/Text.cpp:506
20764 msgid "Change tracking error"
20765 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
20766
20767 #: src/Text.cpp:507
20768 #, c-format
20769 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20770 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
20771
20772 #: src/Text.cpp:518
20773 msgid "Unknown token"
20774 msgstr "Unbekanntes Token"
20775
20776 #: src/Text.cpp:981
20777 msgid ""
20778 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20779 "Tutorial."
20780 msgstr ""
20781 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
20782 "Sie das Tutorium."
20783
20784 #: src/Text.cpp:989
20785 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20786 msgstr ""
20787 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
20788 "das Tutorium."
20789
20790 #: src/Text.cpp:1824
20791 msgid "[Change Tracking] "
20792 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
20793
20794 #: src/Text.cpp:1830
20795 msgid "Change: "
20796 msgstr "Änderung: "
20797
20798 #: src/Text.cpp:1834
20799 msgid " at "
20800 msgstr " am "
20801
20802 #: src/Text.cpp:1844
20803 #, c-format
20804 msgid "Font: %1$s"
20805 msgstr "Schrift: %1$s"
20806
20807 #: src/Text.cpp:1849
20808 #, c-format
20809 msgid ", Depth: %1$d"
20810 msgstr ", Tiefe: %1$d"
20811
20812 #: src/Text.cpp:1855
20813 msgid ", Spacing: "
20814 msgstr ", Abstand: "
20815
20816 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
20817 msgid "OneHalf"
20818 msgstr "Eineinhalb"
20819
20820 #: src/Text.cpp:1867
20821 msgid "Other ("
20822 msgstr "Andere ("
20823
20824 #: src/Text.cpp:1876
20825 msgid ", Inset: "
20826 msgstr ", Einfügung: "
20827
20828 #: src/Text.cpp:1877
20829 msgid ", Paragraph: "
20830 msgstr ", Absatz: "
20831
20832 #: src/Text.cpp:1878
20833 msgid ", Id: "
20834 msgstr ", Id: "
20835
20836 #: src/Text.cpp:1879
20837 msgid ", Position: "
20838 msgstr ", Position: "
20839
20840 #: src/Text.cpp:1885
20841 msgid ", Char: 0x"
20842 msgstr ", Zeichen: 0x"
20843
20844 #: src/Text.cpp:1887
20845 msgid ", Boundary: "
20846 msgstr ", Grenze: "
20847
20848 #: src/Text2.cpp:406
20849 msgid "No font change defined."
20850 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
20851
20852 #: src/Text2.cpp:446
20853 msgid "Nothing to index!"
20854 msgstr "Nichts zu indizieren!"
20855
20856 #: src/Text2.cpp:448
20857 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20858 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
20859
20860 #: src/Text3.cpp:195
20861 msgid "Math editor mode"
20862 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
20863
20864 #: src/Text3.cpp:197
20865 msgid "No valid math formula"
20866 msgstr "Keine gültige Matheformel"
20867
20868 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20869 msgid "Already in regular expression mode"
20870 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
20871
20872 #: src/Text3.cpp:218
20873 msgid "Regexp editor mode"
20874 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
20875
20876 #: src/Text3.cpp:1345
20877 msgid "Layout "
20878 msgstr "Format "
20879
20880 #: src/Text3.cpp:1346
20881 msgid " not known"
20882 msgstr " unbekannt"
20883
20884 #: src/Text3.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
20885 msgid "Missing argument"
20886 msgstr "Fehlendes Argument"
20887
20888 #: src/Text3.cpp:1971 src/Text3.cpp:1983
20889 msgid "Character set"
20890 msgstr "Zeichensatz"
20891
20892 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2201
20893 msgid "Paragraph layout set"
20894 msgstr "Absatzformat festgelegt"
20895
20896 #: src/TextClass.cpp:157
20897 msgid "Plain Layout"
20898 msgstr "Schlichtes Format"
20899
20900 #: src/TextClass.cpp:804
20901 msgid "Missing File"
20902 msgstr "Fehlende Datei"
20903
20904 #: src/TextClass.cpp:805
20905 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20906 msgstr ""
20907 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20908
20909 #: src/TextClass.cpp:808
20910 msgid "Corrupt File"
20911 msgstr "Beschädigte Datei"
20912
20913 #: src/TextClass.cpp:809
20914 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20915 msgstr ""
20916 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20917
20918 #: src/TextClass.cpp:1446
20919 #, c-format
20920 msgid ""
20921 "The module %1$s has been requested by\n"
20922 "this document but has not been found in the list of\n"
20923 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20924 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20925 msgstr ""
20926 "Das Modul %1$s wurde von\n"
20927 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
20928 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
20929 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
20930 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
20931
20932 #: src/TextClass.cpp:1450
20933 msgid "Module not available"
20934 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
20935
20936 #: src/TextClass.cpp:1456
20937 #, c-format
20938 msgid ""
20939 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20940 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20941 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20942 "Missing prerequisites:\n"
20943 "\t%2$s\n"
20944 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20945 msgstr ""
20946 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
20947 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
20948 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
20949 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
20950 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
20951 "\t%2$s\n"
20952 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
20953 "weitere Informationen."
20954
20955 #: src/TextClass.cpp:1463
20956 msgid "Package not available"
20957 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
20958
20959 #: src/TextClass.cpp:1468
20960 #, c-format
20961 msgid "Error reading module %1$s\n"
20962 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
20963
20964 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
20965 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
20966 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
20967 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
20968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
20969 msgid "Revision control error."
20970 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
20971
20972 #: src/VCBackend.cpp:61
20973 #, c-format
20974 msgid ""
20975 "Some problem occured while running the command:\n"
20976 "'%1$s'."
20977 msgstr ""
20978 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
20979 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
20980
20981 #: src/VCBackend.cpp:573
20982 msgid "Up-to-date"
20983 msgstr "Aktuell"
20984
20985 #: src/VCBackend.cpp:575
20986 msgid "Locally Modified"
20987 msgstr "Lokal modifiziert"
20988
20989 #: src/VCBackend.cpp:577
20990 msgid "Locally Added"
20991 msgstr "Lokal hinzugefügt"
20992
20993 #: src/VCBackend.cpp:579
20994 msgid "Needs Merge"
20995 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
20996
20997 #: src/VCBackend.cpp:581
20998 msgid "Needs Checkout"
20999 msgstr "Auschecken erforderlich"
21000
21001 #: src/VCBackend.cpp:583
21002 msgid "No CVS file"
21003 msgstr "Keine CVS-Datei"
21004
21005 #: src/VCBackend.cpp:585
21006 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21007 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
21008
21009 #: src/VCBackend.cpp:769
21010 msgid ""
21011 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21012 "You have to update from repository first or revert your changes."
21013 msgstr ""
21014 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
21015 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
21016 "rückgängig machen."
21017
21018 #: src/VCBackend.cpp:774
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "Bad status when checking in changes.\n"
21022 "\n"
21023 "'%1$s'\n"
21024 "\n"
21025 msgstr ""
21026 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
21027 "\n"
21028 "'%1$s'\n"
21029 "\n"
21030
21031 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
21032 #, c-format
21033 msgid ""
21034 "Error when updating from repository.\n"
21035 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21036 "'%1$s'.\n"
21037 "\n"
21038 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21039 msgstr ""
21040 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
21041 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21042 "'%1$s'.\n"
21043 "\n"
21044 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21045 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21046
21047 #: src/VCBackend.cpp:856
21048 #, c-format
21049 msgid ""
21050 "There were detected changes in the working directory:\n"
21051 "%1$s\n"
21052 "\n"
21053 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21054 "revert back to the repository version."
21055 msgstr ""
21056 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21057 "%1$s\n"
21058 "\n"
21059 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
21060 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
21061
21062 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21063 #: src/VCBackend.cpp:1324
21064 msgid "Changes detected"
21065 msgstr "Änderungen gefunden"
21066
21067 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21068 msgid "&Abort"
21069 msgstr "&Abbrechen"
21070
21071 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21072 msgid "View &Log ..."
21073 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
21074
21075 #: src/VCBackend.cpp:883
21076 #, c-format
21077 msgid ""
21078 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21079 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21080 "'%2$s'.\n"
21081 "\n"
21082 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21083 msgstr ""
21084 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
21085 "%1$s\n"
21086 "vom Repositorium.\n"
21087 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21088 "'%2$s'.\n"
21089 "\n"
21090 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21091 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21092
21093 #: src/VCBackend.cpp:944
21094 #, c-format
21095 msgid ""
21096 "The document %1$s is not in repository.\n"
21097 "You have to check in the first revision before you can revert."
21098 msgstr ""
21099 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
21100 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
21101 "rückgängig machen können."
21102
21103 #: src/VCBackend.cpp:952
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21107 "The status '%2$s' is unexpected."
21108 msgstr ""
21109 "Kann das Dokument %1$s\n"
21110 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
21111 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
21112
21113 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21114 #: src/VCBackend.cpp:1361
21115 msgid "Error: Could not generate logfile."
21116 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
21117
21118 #: src/VCBackend.cpp:1159
21119 msgid ""
21120 "Error when committing to repository.\n"
21121 "You have to manually resolve the problem.\n"
21122 "LyX will reopen the document after you press OK."
21123 msgstr ""
21124 "Fehler beim Einchecken.\n"
21125 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
21126 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
21127 "Sie OK gedrückt haben."
21128
21129 #: src/VCBackend.cpp:1252
21130 msgid ""
21131 "Error while acquiring write lock.\n"
21132 "Another user is most probably editing\n"
21133 "the current document now!\n"
21134 "Also check the access to the repository."
21135 msgstr ""
21136 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
21137 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
21138 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
21139 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21140
21141 #: src/VCBackend.cpp:1258
21142 msgid ""
21143 "Error while releasing write lock.\n"
21144 "Check the access to the repository."
21145 msgstr ""
21146 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
21147 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21148
21149 #: src/VCBackend.cpp:1315
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "There were detected changes in the working directory:\n"
21153 "%1$s\n"
21154 "\n"
21155 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21156 "preferred.\n"
21157 "\n"
21158 "Continue?"
21159 msgstr ""
21160 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21161 "%1$s\n"
21162 "\n"
21163 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
21164 "\n"
21165 "Fortfahren?"
21166
21167 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21169 msgid "&Yes"
21170 msgstr "&Ja"
21171
21172 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21174 msgid "&No"
21175 msgstr "&Nein"
21176
21177 #: src/VCBackend.cpp:1387
21178 msgid "VCN File Locking"
21179 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
21180
21181 #: src/VCBackend.cpp:1388
21182 msgid "Locking property unset."
21183 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
21184
21185 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21186 msgid "Locking property set."
21187 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
21188
21189 #: src/VCBackend.cpp:1389
21190 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21191 msgstr ""
21192 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
21193 "werden."
21194
21195 #: src/VSpace.cpp:161
21196 msgid "Default skip"
21197 msgstr "Standard"
21198
21199 #: src/VSpace.cpp:164
21200 msgid "Small skip"
21201 msgstr "Klein"
21202
21203 #: src/VSpace.cpp:167
21204 msgid "Medium skip"
21205 msgstr "Mittel"
21206
21207 #: src/VSpace.cpp:170
21208 msgid "Big skip"
21209 msgstr "Groß"
21210
21211 #: src/VSpace.cpp:173
21212 msgid "Vertical fill"
21213 msgstr "Variabel"
21214
21215 #: src/VSpace.cpp:180
21216 msgid "protected"
21217 msgstr "geschützt"
21218
21219 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21223 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21224 msgstr ""
21225 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
21226 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
21227 "zurückkehren?"
21228
21229 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21230 msgid "Reload saved document?"
21231 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
21232
21233 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21234 msgid "&Reload"
21235 msgstr "Ne&u laden"
21236
21237 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21238 msgid "&Keep Changes"
21239 msgstr "Änderungen &behalten"
21240
21241 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21242 #, c-format
21243 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21244 msgstr ""
21245 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
21246
21247 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21248 msgid "File not readable!"
21249 msgstr "Datei nicht lesbar!"
21250
21251 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21255 "\n"
21256 "Do you want to create a new document?"
21257 msgstr ""
21258 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
21259 "\n"
21260 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
21261
21262 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21263 msgid "Create new document?"
21264 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
21265
21266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21267 msgid "&Create"
21268 msgstr "&Erstellen"
21269
21270 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "The specified document template\n"
21274 "%1$s\n"
21275 "could not be read."
21276 msgstr ""
21277 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
21278 "%1$s\n"
21279 "konnte nicht gelesen werden."
21280
21281 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21282 msgid "Could not read template"
21283 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21286 msgid "Standard[[Bullets]]"
21287 msgstr "Standard"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21290 msgid "Maths"
21291 msgstr "Mathe"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21294 msgid "Dings 1"
21295 msgstr "Dings 1"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21298 msgid "Dings 2"
21299 msgstr "Dings 2"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21302 msgid "Dings 3"
21303 msgstr "Dings 3"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21306 msgid "Dings 4"
21307 msgstr "Dings 4"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21310 msgid "Directories"
21311 msgstr "Verzeichnisse"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21314 msgid "File"
21315 msgstr "Datei"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21318 msgid "Master document"
21319 msgstr "Hauptdokument"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21322 msgid "Open files"
21323 msgstr "Geöffnete Dateien"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21326 msgid "Manuals"
21327 msgstr "Hilfedateien"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21333 "Continue searching from the beginning?"
21334 msgstr ""
21335 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
21336 "Suche am Anfang fortsetzen?"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21339 #, c-format
21340 msgid ""
21341 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21342 "Continue searching from the end?"
21343 msgstr ""
21344 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
21345 "Suche am Ende fortsetzen?"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21348 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21349 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
21350
21351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21352 msgid "Advanced search cancelled by user"
21353 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21356 msgid "Wrap search?"
21357 msgstr "Von vorne suchen?"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21360 msgid "Nothing to search"
21361 msgstr "Nichts zum suchen"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21364 msgid "No open document(s) in which to search"
21365 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21368 msgid "Advanced Find and Replace"
21369 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21372 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21373 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21376 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21377 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21380 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21381 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21387 "1995--%1$s LyX Team"
21388 msgstr ""
21389 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
21390 "1995--%1$s LyX-Team"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21393 msgid ""
21394 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21395 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21396 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21397 "any later version."
21398 msgstr ""
21399 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
21400 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
21401 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
21402 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21405 msgid ""
21406 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21409 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21410 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21411 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21412 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21413 msgstr ""
21414 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
21415 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
21416 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
21417 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
21418 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
21419 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
21420 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
21421 "USA."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21424 msgid "not released yet"
21425 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "LyX Version %1$s\n"
21431 "(%2$s)"
21432 msgstr ""
21433 "LyX Version %1$s\n"
21434 "(%2$s)"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21437 msgid "Library directory: "
21438 msgstr "Systemverzeichnis: "
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21441 msgid "User directory: "
21442 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21445 msgid "About LyX"
21446 msgstr "Über LyX"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21449 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21450 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21451 #, c-format
21452 msgid "LyX: %1$s"
21453 msgstr "LyX: %1$s"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21456 msgid "About %1"
21457 msgstr "Über %1"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
21461 msgid "Preferences"
21462 msgstr "Einstellungen"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21465 msgid "Reconfigure"
21466 msgstr "Neu konfigurieren"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21469 msgid "Quit %1"
21470 msgstr "%1 beenden"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21473 msgid "Nothing to do"
21474 msgstr "Nichts zu tun"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
21477 msgid "Unknown action"
21478 msgstr "Unbekannte Aktion"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
21481 msgid "Command not handled"
21482 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
21485 msgid "Command disabled"
21486 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
21489 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
21490 msgstr ""
21491 "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument sichtbar "
21492 "ist"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
21495 msgid "Running configure..."
21496 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
21499 msgid "Reloading configuration..."
21500 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
21503 msgid "System reconfiguration failed"
21504 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21507 msgid ""
21508 "The system reconfiguration has failed.\n"
21509 "Default textclass is used but LyX may\n"
21510 "not be able to work properly.\n"
21511 "Please reconfigure again if needed."
21512 msgstr ""
21513 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
21514 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
21515 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
21516 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
21519 msgid "System reconfigured"
21520 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21523 msgid ""
21524 "The system has been reconfigured.\n"
21525 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21526 "updated document class specifications."
21527 msgstr ""
21528 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
21529 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
21530 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
21533 msgid "Exiting."
21534 msgstr "LyX wird beendet."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
21537 #, c-format
21538 msgid "Opening help file %1$s..."
21539 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
21542 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21543 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
21546 #, c-format
21547 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21548 msgstr ""
21549 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
21550 "darf nicht umdefiniert werden."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
21553 msgid ""
21554 "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
21555 msgstr ""
21556 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven Fenster "
21557 "angewandt: "
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
21560 msgid ""
21561 "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
21562 "active window: "
21563 msgstr ""
21564 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente im "
21565 "aktiven Fenster angewandt: "
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
21568 msgid ""
21569 "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
21570 msgstr ""
21571 "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven Fenster "
21572 "angewandt: "
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
21575 #, c-format
21576 msgid "%1$s%2$s"
21577 msgstr "%1$s%2$s"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
21580 #, c-format
21581 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21582 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
21585 msgid "Unable to save document defaults"
21586 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
21589 msgid "Unknown function."
21590 msgstr "Unbekannte Funktion."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
21593 msgid "The current document was closed."
21594 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
21597 msgid ""
21598 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21599 "documents and exit.\n"
21600 "\n"
21601 "Exception: "
21602 msgstr ""
21603 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21604 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
21605 "\n"
21606 "Exception: "
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
21609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
21610 msgid "Software exception Detected"
21611 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
21614 msgid ""
21615 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21616 "unsaved documents and exit."
21617 msgstr ""
21618 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21619 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
21622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
21623 msgid "Could not find UI definition file"
21624 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
21627 #, c-format
21628 msgid ""
21629 "Error while reading the included file\n"
21630 "%1$s\n"
21631 "Please check your installation."
21632 msgstr ""
21633 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
21634 "%1$s.\n"
21635 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
21638 msgid "Could not find default UI file"
21639 msgstr ""
21640 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
21641 "werden"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
21644 msgid ""
21645 "LyX could not find the default UI file!\n"
21646 "Please check your installation."
21647 msgstr ""
21648 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
21649 "für die Benutzeroberfläche!\n"
21650 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "Error while reading the configuration file\n"
21656 "%1$s\n"
21657 "Falling back to default.\n"
21658 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21659 "check which User Interface file you are using."
21660 msgstr ""
21661 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21662 "%1$s.\n"
21663 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
21664 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
21665 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21668 msgid "BibTeX Bibliography"
21669 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
21674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21679 msgid "Documents|#o#O"
21680 msgstr "Dokumente|#k"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21683 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21684 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21687 msgid "Select a BibTeX database to add"
21688 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21691 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21692 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21695 msgid "Select a BibTeX style"
21696 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21699 msgid "No frame"
21700 msgstr "Kein Rahmen"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21703 msgid "Simple rectangular frame"
21704 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21707 msgid "Oval frame, thin"
21708 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21711 msgid "Oval frame, thick"
21712 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21715 msgid "Drop shadow"
21716 msgstr "Schlagschatten"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21719 msgid "Shaded background"
21720 msgstr "Schattierter Hintergrund"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21723 msgid "Double rectangular frame"
21724 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21727 msgid "Height"
21728 msgstr "Höhe"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21731 msgid "Depth"
21732 msgstr "Tiefe"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21735 msgid "Total Height"
21736 msgstr "Gesamthöhe"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21739 msgid "Width"
21740 msgstr "Breite"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21743 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21744 msgid "Makebox"
21745 msgstr "Makebox"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
21748 msgid "Branch"
21749 msgstr "Zweig"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21752 msgid "Activated"
21753 msgstr "Aktiviert"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21756 msgid "Color"
21757 msgstr "Farbe"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21760 msgid "Filename Suffix"
21761 msgstr "Erweitere Dateinamen"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
21766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21769 msgid "Yes"
21770 msgstr "Ja"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
21774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
21775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21778 msgid "No"
21779 msgstr "Nein"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21782 msgid "Enter new branch name"
21783 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21789 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21790 msgstr ""
21791 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
21792 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21795 msgid "&Merge"
21796 msgstr "&Zusammenführen"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21799 msgid "Renaming failed"
21800 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21803 msgid "The branch could not be renamed."
21804 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21807 msgid "Merge Changes"
21808 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "Change by %1$s\n"
21814 "\n"
21815 msgstr ""
21816 "Änderung durch %1$s\n"
21817 "\n"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21820 #, c-format
21821 msgid "Change made at %1$s\n"
21822 msgstr "Geändert am %1$s\n"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21829 msgid "No change"
21830 msgstr "Keine Änderung"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21833 msgid "Small Caps"
21834 msgstr "Kapitälchen"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21842 msgid "Reset"
21843 msgstr "Zurücksetzen"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21846 msgid "Underbar"
21847 msgstr "Unterstrichen"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21850 msgid "Double underbar"
21851 msgstr "Doppelt unterstrichen"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21854 msgid "Wavy underbar"
21855 msgstr "Wellig unterstrichen"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21858 msgid "Strikeout"
21859 msgstr "Durchgestrichen"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21862 msgid "No color"
21863 msgstr "Keine Farbe"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21866 msgid "Black"
21867 msgstr "Schwarz"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21870 msgid "White"
21871 msgstr "Weiß"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21874 msgid "Red"
21875 msgstr "Rot"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21878 msgid "Green"
21879 msgstr "Grün"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21882 msgid "Blue"
21883 msgstr "Blau"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21886 msgid "Cyan"
21887 msgstr "Cyan"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21890 msgid "Magenta"
21891 msgstr "Magenta"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21894 msgid "Yellow"
21895 msgstr "Gelb"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21898 msgid "Text Style"
21899 msgstr "Textstil"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21902 msgid "Keys"
21903 msgstr "Schlüssel"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21906 msgid "LinkBack PDF"
21907 msgstr "LinkBack-PDF"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21910 msgid "PDF"
21911 msgstr "PDF"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21914 msgid "JPEG"
21915 msgstr "JPEG"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21918 msgid "pasted"
21919 msgstr "eingefügt"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21922 #, c-format
21923 msgid "%1$s Files"
21924 msgstr "%1$s Dateien"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21927 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21928 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3380
21934 msgid "Canceled."
21935 msgstr "Abgebrochen."
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21938 msgid "Overwrite external file?"
21939 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21942 #, c-format
21943 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21944 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21947 msgid "List of previous commands"
21948 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21951 msgid "Next command"
21952 msgstr "Nächster Befehl"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21955 msgid "Compare LyX files"
21956 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21959 msgid "Select document"
21960 msgstr "Dokument wählen"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21965 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21966 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
21970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
21971 msgid "Error"
21972 msgstr "Fehler"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21975 msgid "Error while comparing documents."
21976 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21979 msgid "Aborted"
21980 msgstr "Abgebrochen"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21983 msgid "Finished"
21984 msgstr "Beendet"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21987 msgid "Aborting process..."
21988 msgstr "Breche Prozess ab ..."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21991 msgid "differences"
21992 msgstr "Unterschiede"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21995 msgid "Compare different revisions"
21996 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21999 msgid "big[[delimiter size]]"
22000 msgstr "big"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22003 msgid "Big[[delimiter size]]"
22004 msgstr "Big"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22007 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22008 msgstr "bigg"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22011 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22012 msgstr "Bigg"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22015 msgid "Math Delimiter"
22016 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22020 msgid "(None)"
22021 msgstr "(Kein)"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22024 msgid "Variable"
22025 msgstr "Variabel"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22028 msgid "Page"
22029 msgstr "Seite"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22032 msgid "&Use amsmath package automatically"
22033 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22036 msgid "Use ams&math package"
22037 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22040 msgid ""
22041 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22042 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22043 msgstr ""
22044 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22045 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22048 msgid "&Use amssymb package automatically"
22049 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22052 msgid "Use amssymb package"
22053 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22056 msgid ""
22057 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22058 "are inserted into formulas"
22059 msgstr ""
22060 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22061 "in Formeln eingefügt werden"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22064 msgid "Use esint package &automatically"
22065 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22068 msgid "Use &esint package"
22069 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22072 msgid ""
22073 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22074 "inserted into formulas"
22075 msgstr ""
22076 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22077 "in Formeln eingefügt werden"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22080 msgid "Use math&dots package automatically"
22081 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22084 msgid "Use mathdo&ts package"
22085 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22088 msgid ""
22089 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22090 "into formulas"
22091 msgstr ""
22092 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22093 "Formeln eingefügt wird"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22096 msgid "Use mathtools package automatically"
22097 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22100 msgid "Use mathtools package"
22101 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22104 msgid ""
22105 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22106 "inserted into formulas"
22107 msgstr ""
22108 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22109 "in Formeln eingefügt werden"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22112 msgid "Use mhchem &package automatically"
22113 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22116 msgid "Use mh&chem package"
22117 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22120 msgid ""
22121 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22122 "inserted into formulas"
22123 msgstr ""
22124 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22125 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22128 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22129 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22132 msgid "Use undertilde pac&kage"
22133 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22136 msgid ""
22137 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22138 "decoration 'utilde'"
22139 msgstr ""
22140 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22141 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
22144 msgid "Module not found!"
22145 msgstr "Modul nicht gefunden!"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
22148 msgid "Press button to check validity..."
22149 msgstr ""
22150 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
22153 msgid "Conversion Failed!"
22154 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22157 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22158 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:618
22161 msgid "Layout is valid!"
22162 msgstr "Format ist gültig!"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
22165 msgid "Layout is invalid!"
22166 msgstr "Format ist ungültig!"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
22169 msgid "Convert to current format"
22170 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
22173 msgid "Document Settings"
22174 msgstr "Dokument-Einstellungen"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22178 msgid "Child Document"
22179 msgstr "Unterdokument"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22182 msgid "Include to Output"
22183 msgstr "In Ausgabe einbinden"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
22186 msgid "10"
22187 msgstr "10"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
22190 msgid "11"
22191 msgstr "11"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
22194 msgid "12"
22195 msgstr "12"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22198 msgid "None (no fontenc)"
22199 msgstr "Keine (kein fontenc)"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
22202 msgid ""
22203 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22204 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22205 msgstr ""
22206 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
22207 "LuaTeX)\n"
22208 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22211 msgid "empty"
22212 msgstr "leer"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22215 msgid "plain"
22216 msgstr "einfach"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
22219 msgid "headings"
22220 msgstr "mit Überschriften"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
22223 msgid "fancy"
22224 msgstr "ausgefallen"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22227 msgid "US letter"
22228 msgstr "US letter"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22231 msgid "US legal"
22232 msgstr "US legal"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22235 msgid "US executive"
22236 msgstr "US executive"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22239 msgid "A0"
22240 msgstr "A0"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22243 msgid "A1"
22244 msgstr "A1"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22247 msgid "A2"
22248 msgstr "A2"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22251 msgid "A3"
22252 msgstr "A3"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22255 msgid "A4"
22256 msgstr "A4"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22259 msgid "A5"
22260 msgstr "A5"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22263 msgid "A6"
22264 msgstr "A6"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22267 msgid "B0"
22268 msgstr "B0"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22271 msgid "B1"
22272 msgstr "B1"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22275 msgid "B2"
22276 msgstr "B2"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22279 msgid "B3"
22280 msgstr "B3"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22283 msgid "B4"
22284 msgstr "B4"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22287 msgid "B5"
22288 msgstr "B5"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22291 msgid "B6"
22292 msgstr "B6"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22295 msgid "C0"
22296 msgstr "C0"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22299 msgid "C1"
22300 msgstr "C1"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22303 msgid "C2"
22304 msgstr "C2"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22307 msgid "C3"
22308 msgstr "C3"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22311 msgid "C4"
22312 msgstr "C4"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22315 msgid "C5"
22316 msgstr "C5"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22319 msgid "C6"
22320 msgstr "C6"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22323 msgid "JIS B0"
22324 msgstr "JIS B0"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22327 msgid "JIS B1"
22328 msgstr "JIS B1"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22331 msgid "JIS B2"
22332 msgstr "JIS B2"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22335 msgid "JIS B3"
22336 msgstr "JIS B3"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22339 msgid "JIS B4"
22340 msgstr "JIS B4"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22343 msgid "JIS B5"
22344 msgstr "JIS B5"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22347 msgid "JIS B6"
22348 msgstr "JIS B6"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
22351 msgid "Language Default (no inputenc)"
22352 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
22355 msgid "``text''"
22356 msgstr "“Text”"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
22359 msgid "''text''"
22360 msgstr "”Text”"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
22363 msgid ",,text``"
22364 msgstr "„Text“"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
22367 msgid ",,text''"
22368 msgstr "„Text”"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
22371 msgid "<<text>>"
22372 msgstr "«Text»"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
22375 msgid ">>text<<"
22376 msgstr "»Text«"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
22379 msgid "Numbered"
22380 msgstr "Nummeriert"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
22383 msgid "Appears in TOC"
22384 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
22387 msgid "Author-year"
22388 msgstr "Autor-Jahr"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
22391 msgid "Numerical"
22392 msgstr "Nummerisch"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
22395 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22396 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
22399 #, c-format
22400 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22401 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
22404 #, c-format
22405 msgid "Unavailable: %1$s"
22406 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1386
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
22410 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22411 msgstr ""
22412 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
22413 "Parameter ein."
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
22416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
22418 msgid "Document Class"
22419 msgstr "Dokumentklasse"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
22422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
22423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
22424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22425 msgid "Child Documents"
22426 msgstr "Unterdokumente"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
22429 msgid "Modules"
22430 msgstr "Module"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
22433 msgid "Local Layout"
22434 msgstr "Lokales Format"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
22437 msgid "Text Layout"
22438 msgstr "Textformat"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
22441 msgid "Page Margins"
22442 msgstr "Seitenränder"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22445 msgid "Colors"
22446 msgstr "Farben"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22449 msgid "Numbering & TOC"
22450 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22453 msgid "Indexes"
22454 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
22457 msgid "PDF Properties"
22458 msgstr "PDF-Eigenschaften"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
22461 msgid "Math Options"
22462 msgstr "Mathe-Optionen"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22465 msgid "Float Placement"
22466 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22469 msgid "Bullets"
22470 msgstr "Auflistungszeichen"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22473 msgid "Branches"
22474 msgstr "Zweige"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22477 msgid "LaTeX Preamble"
22478 msgstr "LaTeX-Vorspann"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
22481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
22482 msgid "&Default..."
22483 msgstr "Stan&dard..."
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
22486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
22487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
22488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
22489 msgid " (not installed)"
22490 msgstr " (nicht installiert)"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
22493 msgid "Layouts|#o#O"
22494 msgstr "Formatdateien|#o#O"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22497 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22498 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
22501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
22502 msgid "Local layout file"
22503 msgstr "Lokale Formatdatei"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
22506 msgid ""
22507 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22508 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22509 "document may not work with this layout if you do not\n"
22510 "keep the layout file in the document directory."
22511 msgstr ""
22512 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
22513 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
22514 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
22515 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
22516 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
22519 msgid "&Set Layout"
22520 msgstr "&Layout übernehmen"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22523 msgid "Unable to read local layout file."
22524 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
22527 msgid "Select master document"
22528 msgstr "Hauptdokument wählen"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
22531 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22532 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22533
22534 # , c-format
22535 # , c-format
22536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
22537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3375
22538 msgid "Unapplied changes"
22539 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
22542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
22543 msgid ""
22544 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22545 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22546 msgstr ""
22547 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
22548 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
22549 "Aktion verlorengehen."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
22553 msgid "&Dismiss"
22554 msgstr "&Ablehnen"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
22557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
22558 msgid "Unable to set document class."
22559 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
22562 #, c-format
22563 msgid "%1$s, %2$s"
22564 msgstr "%1$s, %2$s"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
22567 #, c-format
22568 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22569 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
22572 #, c-format
22573 msgid "%1$s (unavailable)"
22574 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
22577 msgid "Module provided by document class."
22578 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
22581 #, c-format
22582 msgid "Category: %1$s."
22583 msgstr "Kategorie: %1$s."
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
22586 #, c-format
22587 msgid "Package(s) required: %1$s."
22588 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
22591 msgid "or"
22592 msgstr "oder"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
22595 #, c-format
22596 msgid "Modules required: %1$s."
22597 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
22600 #, c-format
22601 msgid "Modules excluded: %1$s."
22602 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
22605 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22606 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
22609 msgid "[No options predefined]"
22610 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
22613 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22614 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
22617 msgid "&Use Hyperref Support"
22618 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3398
22621 msgid "Can't set layout!"
22622 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3399
22625 #, c-format
22626 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22627 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
22630 msgid "Not Found"
22631 msgstr "nicht gefunden"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
22634 msgid "Assigned master does not include this file"
22635 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "You must include this file in the document\n"
22641 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22642 "feature."
22643 msgstr ""
22644 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
22645 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
22646 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
22649 msgid "Could not load master"
22650 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
22653 #, c-format
22654 msgid ""
22655 "The master document '%1$s'\n"
22656 "could not be loaded."
22657 msgstr ""
22658 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
22659 "konnte nicht geladen werden."
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22662 msgid "Literate"
22663 msgstr "Literal"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22666 msgid "pLaTeX"
22667 msgstr "pLaTeX"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22670 msgid "Error List"
22671 msgstr "Fehlerliste"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22674 #, c-format
22675 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22676 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22679 msgid "Top left"
22680 msgstr "Oben links"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22683 msgid "Bottom left"
22684 msgstr "Unten links"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22687 msgid "Baseline left"
22688 msgstr "Grundlinie links"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22691 msgid "Top center"
22692 msgstr "Oben zentriert"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22695 msgid "Bottom center"
22696 msgstr "Unten zentriert"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22699 msgid "Baseline center"
22700 msgstr "Grundlinie zentriert"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22703 msgid "Top right"
22704 msgstr "Oben rechts"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22707 msgid "Bottom right"
22708 msgstr "Unten rechts"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22711 msgid "Baseline right"
22712 msgstr "Grundlinie rechts"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22715 msgid "External Material"
22716 msgstr "Externes Material"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22719 msgid "Scale%"
22720 msgstr "Größe%"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22723 msgid "Select external file"
22724 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22727 msgid "automatically"
22728 msgstr "automatisch"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22731 msgid "Graphics"
22732 msgstr "Grafik"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22735 msgid "Dissolve previous group?"
22736 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22742 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22743 "because this graphic was its only member.\n"
22744 "How do you want to proceed?"
22745 msgstr ""
22746 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
22747 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
22748 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
22749 "Was möchten Sie tun?"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22752 #, c-format
22753 msgid "Stick with group '%1$s'"
22754 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22757 #, c-format
22758 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22759 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22762 #, c-format
22763 msgid ""
22764 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22765 "the group will be dissolved,\n"
22766 "because this graphic was its only member.\n"
22767 "How do you want to proceed?"
22768 msgstr ""
22769 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
22770 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
22771 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
22772 "Was möchten Sie tun?"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22775 #, c-format
22776 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22777 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22780 msgid "Enter unique group name:"
22781 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22784 msgid "Group already defined!"
22785 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22788 #, c-format
22789 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22790 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
22791
22792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22793 msgid "bp"
22794 msgstr "bp"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22797 msgid "cm"
22798 msgstr "cm"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22801 msgid "mm"
22802 msgstr "mm"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22805 msgid "in[[unit of measure]]"
22806 msgstr "in"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22809 msgid "Select graphics file"
22810 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22813 msgid "Clipart|#C#c"
22814 msgstr "Clipart|#C#c"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22818 msgid "Interword Space"
22819 msgstr "Normales Leerzeichen"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22823 msgid "Thin Space"
22824 msgstr "Halbes Leerzeichen"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22827 msgid "Medium Space"
22828 msgstr "Mittlerer Abstand"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22831 msgid "Thick Space"
22832 msgstr "Großer Abstand"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22836 msgid "Negative Thin Space"
22837 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22841 msgid "Negative Medium Space"
22842 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22846 msgid "Negative Thick Space"
22847 msgstr "Negativer großer Abstand"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22850 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22851 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22854 msgid "Quad (1 em)"
22855 msgstr "Geviert (1 em)"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22858 msgid "Double Quad (2 em)"
22859 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22863 msgid "Horizontal Fill"
22864 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22867 msgid "Visible Space"
22868 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22871 msgid ""
22872 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22873 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22874 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22875 msgstr ""
22876 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
22877 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
22878 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22883 msgid ""
22884 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22885 msgstr ""
22886 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
22887 "gültiger Parameter ein."
22888
22889 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22890 msgid "Select document to include"
22891 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22894 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22895 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22898 msgid "Index Entry Settings"
22899 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22902 msgid "Label Color"
22903 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22906 msgid "Cannot remove standard index"
22907 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22910 msgid "The default index cannot be removed."
22911 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22914 msgid "Enter new index name"
22915 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22918 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22919 msgstr ""
22920 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
22921 "vergeben ist."
22922
22923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22924 msgid "unknown"
22925 msgstr "unbekannt"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22928 msgid "shortcut"
22929 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22932 msgid "shortcuts"
22933 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22936 msgid "lyxrc"
22937 msgstr "lyxrc"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22940 msgid "package"
22941 msgstr "Paket"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22944 msgid "textclass"
22945 msgstr "Textklasse"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22948 msgid "menu"
22949 msgstr "Menü"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22952 msgid "icon"
22953 msgstr "Piktogramm"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22956 msgid "buffer"
22957 msgstr "Speicher"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22960 msgid "lyxinfo"
22961 msgstr "lyxinfo"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22964 msgid "Shift-"
22965 msgstr "Shift-"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22968 msgid "Control-"
22969 msgstr "Kontroll-"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
22972 msgid "Option-"
22973 msgstr "Option-"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
22976 msgid "Command-"
22977 msgstr "Befehl-"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22980 msgid "No language"
22981 msgstr "Keine Sprache"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22984 msgid "Program Listing Settings"
22985 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22988 msgid "No dialect"
22989 msgstr "Kein Dialekt"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22992 msgid "LaTeX Log"
22993 msgstr "LaTeX-Protokoll"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22996 msgid "LyX2LyX"
22997 msgstr "LyX2LyX"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23000 msgid "Literate Programming Build Log"
23001 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23004 msgid "lyx2lyx Error Log"
23005 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23008 msgid "Version Control Log"
23009 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23012 msgid "Log file not found."
23013 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23016 msgid "No literate programming build log file found."
23017 msgstr ""
23018 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23021 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23022 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
23023
23024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23025 msgid "No version control log file found."
23026 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
23027
23028 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23029 msgid "Math Matrix"
23030 msgstr "Mathe-Matrix"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23033 msgid "Note Settings"
23034 msgstr "Notiz-Einstellungen"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23037 msgid "Paragraph Settings"
23038 msgstr "Absatz-Einstellungen"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23041 msgid ""
23042 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23043 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23044 "\n"
23045 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23046 "the items is used."
23047 msgstr ""
23048 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
23049 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
23050 "Liste oder Beschreibung.\n"
23051 "\n"
23052 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
23053 "Breite aller Punkte verwendet wird."
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23056 msgid "Phantom Settings"
23057 msgstr "Phantom Einstellungen"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23060 msgid "System files|#S#s"
23061 msgstr "Systemdateien|#S#s"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23064 msgid "User files|#U#u"
23065 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23068 msgid "Look & Feel"
23069 msgstr "Aussehen & Handhabung"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23072 msgid "Language Settings"
23073 msgstr "Spracheinstellungen"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23076 msgid "File Handling"
23077 msgstr "Datei-Handhabung"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23080 msgid "Keyboard/Mouse"
23081 msgstr "Tastatur/Maus"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23084 msgid "Input Completion"
23085 msgstr "Eingabevervollständigung"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23089 msgid "Co&mmand:"
23090 msgstr "&Befehl:"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23093 msgid "Screen Fonts"
23094 msgstr "Bildschirmschriften"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23097 msgid "Paths"
23098 msgstr "Pfade"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23101 msgid "Select directory for example files"
23102 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23105 msgid "Select a document templates directory"
23106 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23109 msgid "Select a temporary directory"
23110 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23113 msgid "Select a backups directory"
23114 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23117 msgid "Select a document directory"
23118 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23121 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23122 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23125 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23126 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23129 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23130 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23133 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23134 msgid "Spellchecker"
23135 msgstr "Rechtschreibprüfung"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23138 msgid "Native"
23139 msgstr "Nativ"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23142 msgid "Aspell"
23143 msgstr "Aspell"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23146 msgid "Enchant"
23147 msgstr "Enchant"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23150 msgid "Hunspell"
23151 msgstr "Hunspell"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23154 msgid "Converters"
23155 msgstr "Konverter"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23158 msgid "File Formats"
23159 msgstr "Dateiformate"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23162 msgid "Format in use"
23163 msgstr "Format wird verwendet"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23166 msgid ""
23167 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23168 "converter. Please remove the converter first."
23169 msgstr ""
23170 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
23171 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23174 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23175 msgstr ""
23176 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
23177 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23178
23179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23180 msgid "LyX needs to be restarted!"
23181 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23184 msgid ""
23185 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23186 "restart."
23187 msgstr ""
23188 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
23189 "Neustart von LyX wirksam."
23190
23191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23192 msgid "Printer"
23193 msgstr "Drucker"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
23196 msgid "User Interface"
23197 msgstr "Benutzeroberfläche"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
23200 msgid "Classic"
23201 msgstr "Klassisch"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
23204 msgid "Oxygen"
23205 msgstr "Oxygen"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
23208 msgid "Control"
23209 msgstr "Kontrolle"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
23212 msgid "Shortcuts"
23213 msgstr "Tastenkürzel"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
23216 msgid "Function"
23217 msgstr "Funktion"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723
23220 msgid "Shortcut"
23221 msgstr "Tastenkürzel"
23222
23223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
23224 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23225 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
23228 msgid "Mathematical Symbols"
23229 msgstr "Mathematische Symbole"
23230
23231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
23232 msgid "Document and Window"
23233 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
23234
23235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
23236 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23237 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
23238
23239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
23240 msgid "System and Miscellaneous"
23241 msgstr "System und Verschiedenes"
23242
23243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
23244 msgid "Res&tore"
23245 msgstr "Zurüc&ksetzen"
23246
23247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3109
23248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148
23249 msgid "Failed to create shortcut"
23250 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3103
23253 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23254 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
23257 msgid "Invalid or empty key sequence"
23258 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23261 #, c-format
23262 msgid ""
23263 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23264 "%2$s\n"
23265 "You need to remove that binding before creating a new one."
23266 msgstr ""
23267 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
23268 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
23269
23270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
23271 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23272 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
23275 msgid "Identity"
23276 msgstr "Identität"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
23279 msgid "Choose bind file"
23280 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
23283 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23284 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
23287 msgid "Choose UI file"
23288 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
23291 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23292 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
23295 msgid "Choose keyboard map"
23296 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
23299 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23300 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23303 msgid "Print Document"
23304 msgstr "Dokument drucken"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23307 msgid "Print to file"
23308 msgstr "Ausgabe in Datei"
23309
23310 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23311 msgid "PostScript files (*.ps)"
23312 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23315 msgid "Longest label width"
23316 msgstr "Breite der längsten Marke"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23319 msgid "Index Settings"
23320 msgstr "Index-Einstellungen"
23321
23322 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23323 msgid "<All indexes>"
23324 msgstr "<Alle Indexe>"
23325
23326 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23327 msgid "Progress/Debug Messages"
23328 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23331 msgid "Debug Level"
23332 msgstr "Testebene"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23335 msgid "Set"
23336 msgstr "Aktiv"
23337
23338 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23339 msgid "Cross-reference"
23340 msgstr "Querverweis"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23343 msgid "&Go Back"
23344 msgstr "&Gehe zurück"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23347 msgid "Jump back"
23348 msgstr "Springe zurück"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23351 msgid "Jump to label"
23352 msgstr "Springe zur Marke"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23355 msgid "<No prefix>"
23356 msgstr "<Ohne Präfix>"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23359 msgid "Find and Replace"
23360 msgstr "Suchen und Ersetzen"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23363 msgid "Export or Send Document"
23364 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23367 msgid "Show File"
23368 msgstr "Zeige Datei"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23371 msgid "Error -> Cannot load file!"
23372 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23375 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23376 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
23377
23378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23379 msgid ""
23380 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23381 "beginning?"
23382 msgstr ""
23383 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23386 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23387 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
23388
23389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23390 msgid "Basic Latin"
23391 msgstr "Basis-Lateinisch"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23394 msgid "Latin-1 Supplement"
23395 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
23396
23397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23398 msgid "Latin Extended-A"
23399 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
23400
23401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23402 msgid "Latin Extended-B"
23403 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
23404
23405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23406 msgid "IPA Extensions"
23407 msgstr "IPA-Erweiterungen"
23408
23409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23410 msgid "Spacing Modifier Letters"
23411 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
23412
23413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23414 msgid "Combining Diacritical Marks"
23415 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
23416
23417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23418 msgid "Cyrillic"
23419 msgstr "Kyrillisch"
23420
23421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23422 msgid "Arabic"
23423 msgstr "Arabisch"
23424
23425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23426 msgid "Devanagari"
23427 msgstr "Devanagari"
23428
23429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23430 msgid "Bengali"
23431 msgstr "Bengalisch"
23432
23433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23434 msgid "Gurmukhi"
23435 msgstr "Gurmukhi"
23436
23437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23438 msgid "Gujarati"
23439 msgstr "Gujarati"
23440
23441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23442 msgid "Oriya"
23443 msgstr "Oriya"
23444
23445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23446 msgid "Kannada"
23447 msgstr "Kannada"
23448
23449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23450 msgid "Malayalam"
23451 msgstr "Malayalam"
23452
23453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23454 msgid "Tibetan"
23455 msgstr "Tibetisch"
23456
23457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23458 msgid "Georgian"
23459 msgstr "Georgisch"
23460
23461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23462 msgid "Hangul Jamo"
23463 msgstr "Hangeul-Jamo"
23464
23465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23466 msgid "Phonetic Extensions"
23467 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
23468
23469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23470 msgid "Latin Extended Additional"
23471 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
23472
23473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23474 msgid "Greek Extended"
23475 msgstr "Griechisch, Zusatz"
23476
23477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23478 msgid "General Punctuation"
23479 msgstr "Interpunktion, allgemein"
23480
23481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23482 msgid "Superscripts and Subscripts"
23483 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
23484
23485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23486 msgid "Currency Symbols"
23487 msgstr "Währungszeichen"
23488
23489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23490 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23491 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
23492
23493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23494 msgid "Letterlike Symbols"
23495 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
23496
23497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23498 msgid "Number Forms"
23499 msgstr "Zahlzeichen"
23500
23501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23502 msgid "Mathematical Operators"
23503 msgstr "Mathematische Operatoren"
23504
23505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23506 msgid "Miscellaneous Technical"
23507 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
23508
23509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23510 msgid "Control Pictures"
23511 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
23512
23513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23514 msgid "Optical Character Recognition"
23515 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
23516
23517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23518 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23519 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
23520
23521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23522 msgid "Box Drawing"
23523 msgstr "Rahmenzeichnung"
23524
23525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23526 msgid "Block Elements"
23527 msgstr "Blockelemente"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23530 msgid "Geometric Shapes"
23531 msgstr "Geometrische Formen"
23532
23533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23534 msgid "Miscellaneous Symbols"
23535 msgstr "Verschiedene Symbole"
23536
23537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23538 msgid "Dingbats"
23539 msgstr "Dingbats"
23540
23541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23542 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23543 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
23544
23545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23546 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23547 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
23548
23549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23550 msgid "Hiragana"
23551 msgstr "Hiragana"
23552
23553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23554 msgid "Katakana"
23555 msgstr "Katakana"
23556
23557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23558 msgid "Bopomofo"
23559 msgstr "Bopomofo"
23560
23561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23562 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23563 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
23564
23565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23566 msgid "Kanbun"
23567 msgstr "Kanbun"
23568
23569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23571 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
23572
23573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23574 msgid "CJK Compatibility"
23575 msgstr "CJK-Kompatibilität"
23576
23577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23578 msgid "CJK Unified Ideographs"
23579 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
23580
23581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23582 msgid "Hangul Syllables"
23583 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
23584
23585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23586 msgid "High Surrogates"
23587 msgstr "High Surrogates"
23588
23589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23590 msgid "Private Use High Surrogates"
23591 msgstr "Private Use High Surrogates"
23592
23593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23594 msgid "Low Surrogates"
23595 msgstr "Low Surrogates"
23596
23597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23598 msgid "Private Use Area"
23599 msgstr "Bereich für private Nutzung"
23600
23601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23602 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23603 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
23604
23605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23606 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23607 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
23608
23609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23610 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23611 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23614 msgid "Combining Half Marks"
23615 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23618 msgid "CJK Compatibility Forms"
23619 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
23620
23621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23622 msgid "Small Form Variants"
23623 msgstr "Kleine Formvarianten"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23626 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23627 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
23628
23629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23630 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23631 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
23632
23633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23634 msgid "Linear B Syllabary"
23635 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
23636
23637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23638 msgid "Linear B Ideograms"
23639 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
23640
23641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23642 msgid "Aegean Numbers"
23643 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
23644
23645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23646 msgid "Ancient Greek Numbers"
23647 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
23648
23649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23650 msgid "Old Italic"
23651 msgstr "Altitalisch"
23652
23653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23654 msgid "Gothic"
23655 msgstr "Gotisch"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23658 msgid "Ugaritic"
23659 msgstr "Ugaritisch"
23660
23661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23662 msgid "Old Persian"
23663 msgstr "Altpersisch"
23664
23665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23666 msgid "Deseret"
23667 msgstr "Mormonen-Alphabet"
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23670 msgid "Shavian"
23671 msgstr "Shaw-Alphabet"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23674 msgid "Osmanya"
23675 msgstr "Osmanya"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23678 msgid "Cypriot Syllabary"
23679 msgstr "Kyprische Schrift"
23680
23681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23682 msgid "Kharoshthi"
23683 msgstr "Kharoshthi"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23686 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23687 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23690 msgid "Musical Symbols"
23691 msgstr "Notenschriftzeichen"
23692
23693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23694 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23695 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23698 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23699 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
23700
23701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23702 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23703 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
23704
23705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23706 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23707 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23710 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23711 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
23712
23713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23714 msgid "Tags"
23715 msgstr "Tags"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23718 msgid "Variation Selectors Supplement"
23719 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23722 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23723 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
23724
23725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23726 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23727 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
23728
23729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23730 msgid "Character: "
23731 msgstr "Zeichen: "
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23734 msgid "Code Point: "
23735 msgstr "Code-Punkt: "
23736
23737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23738 msgid "Symbols"
23739 msgstr "Symbole"
23740
23741 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23742 msgid "Insert Table"
23743 msgstr "Tabelle einfügen"
23744
23745 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23746 msgid "TeX Information"
23747 msgstr "TeX-Informationen"
23748
23749 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23750 msgid "No thesaurus available for this language!"
23751 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23754 msgid "Outline"
23755 msgstr "Gliederung"
23756
23757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:378 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
23758 msgid "auto"
23759 msgstr "automatisch"
23760
23761 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
23762 msgid "off"
23763 msgstr "aus"
23764
23765 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399
23766 #, c-format
23767 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23768 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
23769
23770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23771 msgid "version "
23772 msgstr "Version "
23773
23774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23775 msgid "unknown version"
23776 msgstr "unbekannte Version"
23777
23778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23779 msgid "Small-sized icons"
23780 msgstr "Kleine Symbole"
23781
23782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23783 msgid "Normal-sized icons"
23784 msgstr "Normale Symbole"
23785
23786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23787 msgid "Big-sized icons"
23788 msgstr "Große Symbole"
23789
23790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23791 #, c-format
23792 msgid "Successful export to format: %1$s"
23793 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23794
23795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23796 #, c-format
23797 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23798 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23799
23800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23801 #, c-format
23802 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23803 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23804
23805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23806 #, c-format
23807 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23808 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23809
23810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23811 msgid "Exit LyX"
23812 msgstr "LyX beenden"
23813
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23815 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23816 msgstr ""
23817 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
23818 "werden."
23819
23820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
23821 msgid "Welcome to LyX!"
23822 msgstr "Willkommen bei LyX!"
23823
23824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
23825 msgid "Automatic save done."
23826 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
23827
23828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569
23829 msgid "Automatic save failed!"
23830 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23831
23832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
23833 msgid "Command not allowed without any document open"
23834 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23835
23836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
23837 #, c-format
23838 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23839 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
23840
23841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
23842 msgid "Select template file"
23843 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
23844
23845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
23846 msgid "Templates|#T#t"
23847 msgstr "Vorlagen|#V"
23848
23849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23850 msgid "Document not loaded."
23851 msgstr "Dokument nicht geladen."
23852
23853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23854 msgid "Select document to open"
23855 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
23856
23857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
23858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
23859 msgid "Examples|#E#e"
23860 msgstr "Beispiele|#B"
23861
23862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23863 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23864 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
23865
23866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
23867 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23868 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
23869
23870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
23871 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23872 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
23873
23874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
23875 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23876 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
23877
23878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23881 msgid "Invalid filename"
23882 msgstr "Ungültiger Dateiname"
23883
23884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
23885 #, c-format
23886 msgid ""
23887 "The directory in the given path\n"
23888 "%1$s\n"
23889 "does not exist."
23890 msgstr ""
23891 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
23892 "%1$s\n"
23893 "existiert nicht."
23894
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
23896 #, c-format
23897 msgid "Opening document %1$s..."
23898 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
23899
23900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23901 #, c-format
23902 msgid "Document %1$s opened."
23903 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
23904
23905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
23906 msgid "Version control detected."
23907 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
23908
23909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
23910 #, c-format
23911 msgid "Could not open document %1$s"
23912 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
23913
23914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
23915 msgid "Couldn't import file"
23916 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
23917
23918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
23919 #, c-format
23920 msgid "No information for importing the format %1$s."
23921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
23922
23923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
23924 #, c-format
23925 msgid "Select %1$s file to import"
23926 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
23927
23928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23930 #, c-format
23931 msgid ""
23932 "The document %1$s already exists.\n"
23933 "\n"
23934 "Do you want to overwrite that document?"
23935 msgstr ""
23936 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
23937 "\n"
23938 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
23939
23940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
23942 msgid "Overwrite document?"
23943 msgstr "Dokument überschreiben?"
23944
23945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
23946 #, c-format
23947 msgid "Importing %1$s..."
23948 msgstr "Importiere %1$s..."
23949
23950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
23951 msgid "imported."
23952 msgstr "wurde eingefügt."
23953
23954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
23955 msgid "file not imported!"
23956 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
23957
23958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23959 msgid "newfile"
23960 msgstr "Neues_Dokument"
23961
23962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
23963 msgid "Select LyX document to insert"
23964 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
23965
23966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23967 msgid "Choose a filename to save document as"
23968 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
23969
23970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23971 #, c-format
23972 msgid ""
23973 "The file\n"
23974 "%1$s\n"
23975 "is already open in your current session.\n"
23976 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23977 "Do you want to choose a new filename?"
23978 msgstr ""
23979 "Die Datei\n"
23980 "%1$s\n"
23981 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
23982 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
23983 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
23984
23985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23986 msgid "Chosen File Already Open"
23987 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
23988
23989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
23990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
23991 msgid "&Rename"
23992 msgstr "&Umbenennen"
23993
23994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
23995 msgid "Choose a filename to export the document as"
23996 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
23997
23998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
23999 #, c-format
24000 msgid ""
24001 "The document %1$s could not be saved.\n"
24002 "\n"
24003 "Do you want to rename the document and try again?"
24004 msgstr ""
24005 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
24006 "\n"
24007 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
24008
24009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24010 msgid "Rename and save?"
24011 msgstr "Umbenennen und speichern?"
24012
24013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24014 msgid "&Retry"
24015 msgstr "&Wiederholen"
24016
24017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
24018 msgid "Close document"
24019 msgstr "Dokument schließen"
24020
24021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
24022 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24023 msgstr ""
24024 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
24025 "wird."
24026
24027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
24028 #, c-format
24029 msgid ""
24030 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24031 "\n"
24032 "Do you want to save the document?"
24033 msgstr ""
24034 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
24035 "\n"
24036 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
24039 msgid "Save new document?"
24040 msgstr "Neues Dokument speichern?"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
24043 #, c-format
24044 msgid ""
24045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24046 "\n"
24047 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24048 msgstr ""
24049 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
24050 "sind nicht gespeichert.\n"
24051 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
24052
24053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
24054 msgid "Save changed document?"
24055 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
24056
24057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
24058 msgid "&Discard"
24059 msgstr "&Verwerfen"
24060
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
24062 #, c-format
24063 msgid ""
24064 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24065 "\n"
24066 "Do you want to save the document?"
24067 msgstr ""
24068 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
24069 "\n"
24070 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24071
24072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
24073 #, c-format
24074 msgid ""
24075 "Document \n"
24076 "%1$s\n"
24077 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24078 msgstr ""
24079 "Das Dokument\n"
24080 "%1$s\n"
24081 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
24082 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
24083
24084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
24085 msgid "Reload externally changed document?"
24086 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
24087
24088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24089 msgid "Error when setting the locking property."
24090 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
24091
24092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
24093 msgid "Directory is not accessible."
24094 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
24095
24096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
24097 #, c-format
24098 msgid "Opening child document %1$s..."
24099 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
24100
24101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
24102 #, c-format
24103 msgid "No buffer for file: %1$s."
24104 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
24105
24106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24107 msgid "Export Error"
24108 msgstr "Exportfehler"
24109
24110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
24111 msgid "Error cloning the Buffer."
24112 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
24113
24114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
24115 #, c-format
24116 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24117 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
24118
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
24120 msgid "Exporting ..."
24121 msgstr "Exportiere ..."
24122
24123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
24124 msgid "Previewing ..."
24125 msgstr "Generiere Vorschau ..."
24126
24127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
24128 msgid "Document not loaded"
24129 msgstr "Dokument nicht geladen."
24130
24131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
24132 msgid "Select file to insert"
24133 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
24134
24135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
24136 msgid "All Files (*)"
24137 msgstr "Alle Dateien (*)"
24138
24139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
24140 #, c-format
24141 msgid ""
24142 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24143 "version of the document %1$s?"
24144 msgstr ""
24145 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
24146 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
24147
24148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
24149 msgid "Revert to saved document?"
24150 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
24151
24152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
24153 msgid "Saving all documents..."
24154 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
24155
24156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3440
24157 msgid "All documents saved."
24158 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
24159
24160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24161 #, c-format
24162 msgid "%1$s unknown command!"
24163 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
24164
24165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3658
24166 msgid "Please, preview the document first."
24167 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
24168
24169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
24170 msgid "Couldn't proceed."
24171 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
24172
24173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24174 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24175 msgid "LaTeX Source"
24176 msgstr "LaTeX-Quelle"
24177
24178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24179 msgid "DocBook Source"
24180 msgstr "DocBook-Quelle"
24181
24182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24183 msgid "Literate Source"
24184 msgstr "Literarische Quelle"
24185
24186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24187 msgid " (version control, locking)"
24188 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
24189
24190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24191 msgid " (version control)"
24192 msgstr " (Versionskontrolle)"
24193
24194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24195 msgid " (changed)"
24196 msgstr " (geändert)"
24197
24198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24199 msgid " (read only)"
24200 msgstr " (schreibgeschützt)"
24201
24202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24203 msgid "Close File"
24204 msgstr "Datei schließen"
24205
24206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24207 msgid "Hide tab"
24208 msgstr "Unterfenster verstecken"
24209
24210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24211 msgid "Close tab"
24212 msgstr "Unterfenster schließen"
24213
24214 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24215 msgid "Wrap Float Settings"
24216 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
24217
24218 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24219 msgid "Click to detach"
24220 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
24221
24222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24223 #, c-format
24224 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24225 msgstr ""
24226 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
24227
24228 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24229 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24230 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
24231
24232 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24233 msgid " (unknown)"
24234 msgstr " (unbekannt)"
24235
24236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24237 msgid "More...|M"
24238 msgstr "Mehr...|M"
24239
24240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24241 msgid "No Group"
24242 msgstr "Keine Gruppe"
24243
24244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24245 msgid "More Spelling Suggestions"
24246 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
24247
24248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24249 msgid "Add to personal dictionary|n"
24250 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
24251
24252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24253 msgid "Ignore all|I"
24254 msgstr "Alle ignorieren|i"
24255
24256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24257 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24258 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
24259
24260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24261 msgid "Language|L"
24262 msgstr "Sprache|p"
24263
24264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24265 msgid "More Languages ...|M"
24266 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
24267
24268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24269 msgid "Hidden|H"
24270 msgstr "Versteckt|V"
24271
24272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24273 msgid "<No Documents Open>"
24274 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
24275
24276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24277 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24278 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
24279
24280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24281 msgid "View (Other Formats)|F"
24282 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
24283
24284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24285 msgid "Update (Other Formats)|p"
24286 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
24287
24288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24289 #, c-format
24290 msgid "View [%1$s]|V"
24291 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
24292
24293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24294 #, c-format
24295 msgid "Update [%1$s]|U"
24296 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
24297
24298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24299 msgid "No Custom Insets Defined!"
24300 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
24301
24302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24303 msgid "<No Document Open>"
24304 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
24305
24306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24307 msgid "Master Document"
24308 msgstr "Hauptdokument"
24309
24310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24311 msgid "Open Navigator..."
24312 msgstr "Navigator öffnen..."
24313
24314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24315 msgid "Other Lists"
24316 msgstr "Andere Verzeichnisse"
24317
24318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24319 msgid "<Empty Table of Contents>"
24320 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
24321
24322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24323 msgid "Other Toolbars"
24324 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
24325
24326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24327 msgid "No Branches Set for Document!"
24328 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
24329
24330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24331 msgid "Index List|I"
24332 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
24333
24334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24335 msgid "Index Entry|d"
24336 msgstr "Stichwort|h"
24337
24338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24339 #, c-format
24340 msgid "Index: %1$s"
24341 msgstr "Index: %1$s"
24342
24343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24344 #, c-format
24345 msgid "Index Entry (%1$s)"
24346 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
24347
24348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24349 msgid "No Citation in Scope!"
24350 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
24351
24352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24354 msgid "No citations selected!"
24355 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
24356
24357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24358 msgid "No Action Defined!"
24359 msgstr "Keine Aktion definiert!"
24360
24361 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24362 msgid "Search"
24363 msgstr "Suchen"
24364
24365 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24366 msgid "Clear text"
24367 msgstr "Eingabe löschen"
24368
24369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24370 #, c-format
24371 msgid "Export %1$s"
24372 msgstr "%1$s exportieren"
24373
24374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24375 #, c-format
24376 msgid "Import %1$s"
24377 msgstr "%1$s importieren"
24378
24379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24380 #, c-format
24381 msgid "Update %1$s"
24382 msgstr "%1$s aktualisieren"
24383
24384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24385 #, c-format
24386 msgid "View %1$s"
24387 msgstr "%1$s ansehen"
24388
24389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24390 msgid "space"
24391 msgstr "Leerzeichen"
24392
24393 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24394 msgid ""
24395 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24396 "characters:\n"
24397 msgstr ""
24398 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
24399 "Zeichen enthalten:\n"
24400
24401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24402 msgid "Could not update TeX information"
24403 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
24404
24405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24406 #, c-format
24407 msgid "The script `%1$s' failed."
24408 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
24409
24410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24411 msgid "All Files "
24412 msgstr "Alle Dateien "
24413
24414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24415 msgid "Table of Contents"
24416 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
24417
24418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24419 msgid "List of Graphics"
24420 msgstr "Grafiken"
24421
24422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24423 msgid "List of Equations"
24424 msgstr "Gleichungen"
24425
24426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24427 msgid "List of Footnotes"
24428 msgstr "Fußnoten"
24429
24430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24431 msgid "List of Listings"
24432 msgstr "Programm-Listings"
24433
24434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24435 msgid "List of Index Entries"
24436 msgstr "Stichwörter"
24437
24438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24439 msgid "List of Marginal notes"
24440 msgstr "Randnotizen"
24441
24442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24443 msgid "List of Notes"
24444 msgstr "Notizen"
24445
24446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24447 msgid "List of Citations"
24448 msgstr "Literaturverweise"
24449
24450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24451 msgid "Labels and References"
24452 msgstr "Marken und Querverweise"
24453
24454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24455 msgid "List of Branches"
24456 msgstr "Zweige"
24457
24458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24459 msgid "List of Changes"
24460 msgstr "Änderungen"
24461
24462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24464 msgid ""
24465 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24466 "through LaTeX: "
24467 msgstr ""
24468 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24469 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24470
24471 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24473 msgid "Problematic filename for DVI"
24474 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24475
24476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24478 msgid ""
24479 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24480 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24481 msgstr ""
24482 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24483 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24484
24485 #: src/insets/Inset.cpp:88
24486 msgid "Bibliography Entry"
24487 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
24488
24489 #: src/insets/Inset.cpp:91
24490 msgid "TeX Code"
24491 msgstr "TeX-Code"
24492
24493 #: src/insets/Inset.cpp:94
24494 msgid "Float"
24495 msgstr "Gleitobjekt"
24496
24497 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:130
24498 msgid "Box"
24499 msgstr "Box"
24500
24501 #: src/insets/Inset.cpp:114
24502 msgid "Horizontal Space"
24503 msgstr "Horizontaler Abstand"
24504
24505 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24506 msgid "Vertical Space"
24507 msgstr "Vertikaler Abstand"
24508
24509 #: src/insets/Inset.cpp:118
24510 msgid "Info"
24511 msgstr "Info"
24512
24513 #: src/insets/Inset.cpp:163
24514 msgid "Horizontal Math Space"
24515 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
24516
24517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24518 msgid "Keys must be unique!"
24519 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
24520
24521 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24522 #, c-format
24523 msgid ""
24524 "The key %1$s already exists,\n"
24525 "it will be changed to %2$s."
24526 msgstr ""
24527 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
24528 "er wird zu %2$s geändert."
24529
24530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24531 #, c-format
24532 msgid ""
24533 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24534 "If you proceed, all of them will be opened."
24535 msgstr ""
24536 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
24537 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
24538
24539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24540 msgid "Open Databases?"
24541 msgstr "Datenbanken öffnen?"
24542
24543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24544 msgid "&Proceed"
24545 msgstr "&Fortfahren"
24546
24547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24549 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
24550
24551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24552 msgid "Databases:"
24553 msgstr "Datenbanken:"
24554
24555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24556 msgid "Style File:"
24557 msgstr "Stildatei:"
24558
24559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24560 msgid "Lists:"
24561 msgstr "Enthält:"
24562
24563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24564 msgid "included in TOC"
24565 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
24566
24567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24568 msgid "Export Warning!"
24569 msgstr "Export-Warnung!"
24570
24571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24572 msgid ""
24573 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24574 "BibTeX will be unable to find them."
24575 msgstr ""
24576 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24577 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24578
24579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24580 msgid ""
24581 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24582 "BibTeX will be unable to find it."
24583 msgstr ""
24584 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
24585 "BiBTeX wird sie nicht finden."
24586
24587 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24588 msgid "simple frame"
24589 msgstr "einfacher Rahmen"
24590
24591 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24592 msgid "frameless"
24593 msgstr "rahmenlos"
24594
24595 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24596 msgid "simple frame, page breaks"
24597 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
24598
24599 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24600 msgid "oval, thin"
24601 msgstr "oval, dünn"
24602
24603 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24604 msgid "oval, thick"
24605 msgstr "oval, dick"
24606
24607 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24608 msgid "drop shadow"
24609 msgstr "Schlagschatten"
24610
24611 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24612 msgid "shaded background"
24613 msgstr "schattierter Hintergrund"
24614
24615 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24616 msgid "double frame"
24617 msgstr "doppelter Rahmen"
24618
24619 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24620 #, c-format
24621 msgid "%1$s (%2$s)"
24622 msgstr "%1$s (%2$s)"
24623
24624 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24625 #, c-format
24626 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24627 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24628
24629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24630 msgid "active"
24631 msgstr "aktiv"
24632
24633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24634 msgid "non-active"
24635 msgstr "inaktiv"
24636
24637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24638 #, c-format
24639 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24640 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
24641
24642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24643 msgid "Branch: "
24644 msgstr "Zweig: "
24645
24646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24647 msgid "Branch (child only): "
24648 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
24649
24650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24651 msgid "Branch (undefined): "
24652 msgstr "Zweig (undefiniert): "
24653
24654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24655 msgid "Undef: "
24656 msgstr "Undef.: "
24657
24658 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24659 #, c-format
24660 msgid "Sub-%1$s"
24661 msgstr "Unter-%1$s"
24662
24663 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24664 msgid "No bibliography defined!"
24665 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
24666
24667 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24668 msgid "LaTeX Command: "
24669 msgstr "LaTeX-Befehl: "
24670
24671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24672 msgid "InsetCommand Error: "
24673 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24674
24675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24676 msgid "Incompatible command name."
24677 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
24678
24679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24680 msgid "InsetCommandParams Error: "
24681 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24682
24683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24684 msgid "InsetCommandParams: "
24685 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24686
24687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24688 msgid "Unknown parameter name: "
24689 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
24690
24691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24692 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24693 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
24694
24695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
24696 #, c-format
24697 msgid ""
24698 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24699 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24700 "%2$s."
24701 msgstr ""
24702 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
24703 "der\n"
24704 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24705 "%2$s."
24706
24707 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24708 #, c-format
24709 msgid "External template %1$s is not installed"
24710 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
24711
24712 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24713 msgid "float: "
24714 msgstr "Gleitobjekt: "
24715
24716 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24717 #, c-format
24718 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24719 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
24720
24721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24722 msgid "float"
24723 msgstr "Gleitobjekt"
24724
24725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24726 msgid "subfloat: "
24727 msgstr "Untergleitobjekt: "
24728
24729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24730 msgid " (sideways)"
24731 msgstr " (seitwärts)"
24732
24733 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24734 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24735 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
24736
24737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24738 #, c-format
24739 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24740 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
24741
24742 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24743 msgid "footnote"
24744 msgstr "Fußnote"
24745
24746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
24747 #, c-format
24748 msgid ""
24749 "Could not copy the file\n"
24750 "%1$s\n"
24751 "into the temporary directory."
24752 msgstr ""
24753 "Die Datei\n"
24754 "%1$s\n"
24755 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
24756
24757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24758 #, c-format
24759 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24760 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
24761
24762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24763 #, c-format
24764 msgid "Graphics file: %1$s"
24765 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
24766
24767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24768 msgid "www"
24769 msgstr "www"
24770
24771 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24772 msgid "file"
24773 msgstr "Datei"
24774
24775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24776 #, c-format
24777 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24778 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24779
24780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24781 msgid "Verbatim Input"
24782 msgstr "Unformatiert"
24783
24784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24785 msgid "Verbatim Input*"
24786 msgstr "Unformatiert*"
24787
24788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24789 msgid "Include (excluded)"
24790 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
24791
24792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
24793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24794 msgid "Recursive input"
24795 msgstr "Rekursive Eingabe"
24796
24797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
24798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24799 #, c-format
24800 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24801 msgstr ""
24802 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
24803 "Einbettung wird ignoriert."
24804
24805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24806 #, c-format
24807 msgid ""
24808 "Could not load included file\n"
24809 "`%1$s'\n"
24810 "Please, check whether it actually exists."
24811 msgstr ""
24812 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
24813 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
24814
24815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24816 msgid "Missing included file"
24817 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
24818
24819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24820 #, c-format
24821 msgid ""
24822 "Included file `%1$s'\n"
24823 "has textclass `%2$s'\n"
24824 "while parent file has textclass `%3$s'."
24825 msgstr ""
24826 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
24827 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
24828 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
24829
24830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24831 msgid "Different textclasses"
24832 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
24833
24834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24835 #, c-format
24836 msgid ""
24837 "Included file `%1$s'\n"
24838 "uses module `%2$s'\n"
24839 "which is not used in parent file."
24840 msgstr ""
24841 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
24842 "benutzt Modul `%2$s',\n"
24843 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
24844
24845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24846 msgid "Module not found"
24847 msgstr "Modul nicht gefunden"
24848
24849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
24850 #, c-format
24851 msgid ""
24852 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24853 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24854 msgstr ""
24855 "Die eingebundene Datei\n"
24856 "`%1$s'\n"
24857 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
24858 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
24859
24860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
24861 msgid "Export failure"
24862 msgstr "Exportfehler"
24863
24864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24865 msgid "Unsupported Inclusion"
24866 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
24867
24868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24869 #, c-format
24870 msgid ""
24871 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24872 "Offending file:\n"
24873 "%1$s"
24874 msgstr ""
24875 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
24876 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
24877 "%1$s"
24878
24879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
24880 msgid "Index sorting failed"
24881 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
24882
24883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
24884 #, c-format
24885 msgid ""
24886 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24887 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24888 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24889 "explained in the User Guide."
24890 msgstr ""
24891 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
24892 "automatisch sortiert werden.\n"
24893 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
24894 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
24895
24896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
24897 msgid "Index Entry"
24898 msgstr "Stichwort"
24899
24900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
24901 msgid "unknown type!"
24902 msgstr "unbekannter Typ!"
24903
24904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
24905 msgid "Unknown index type!"
24906 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
24907
24908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
24909 msgid "All indexes"
24910 msgstr "Alle Indexe"
24911
24912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24913 msgid "subindex"
24914 msgstr "Unterindex"
24915
24916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24917 #, c-format
24918 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24919 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
24920
24921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24922 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24923 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
24924
24925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24927 msgid "undefined"
24928 msgstr "undefiniert"
24929
24930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24931 msgid "yes"
24932 msgstr "ja"
24933
24934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24935 msgid "no"
24936 msgstr "nein"
24937
24938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24939 msgid "No version control"
24940 msgstr "Keine Versionskontrolle"
24941
24942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
24943 msgid "Label names must be unique!"
24944 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
24945
24946 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
24947 #, c-format
24948 msgid ""
24949 "The label %1$s already exists,\n"
24950 "it will be changed to %2$s."
24951 msgstr ""
24952 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
24953 "sie wird zu %2$s geändert."
24954
24955 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
24956 msgid "DUPLICATE: "
24957 msgstr "DUPLIKAT: "
24958
24959 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24960 msgid "Horizontal line"
24961 msgstr "Horizontale Linie"
24962
24963 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24964 msgid "no more lstline delimiters available"
24965 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
24966
24967 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24968 msgid "Running out of delimiters"
24969 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
24970
24971 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24972 msgid ""
24973 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24974 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24975 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24976 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24977 "must investigate!"
24978 msgstr ""
24979 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
24980 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
24981 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
24982 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
24983 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
24984
24985 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24986 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24987 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
24988
24989 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "The following characters in one of the program listings are\n"
24993 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24994 "%1$s."
24995 msgstr ""
24996 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
24997 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24998 "%1$s."
24999
25000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25001 msgid "A value is expected."
25002 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
25003
25004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25010 msgid "Unbalanced braces!"
25011 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
25012
25013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25014 msgid "Please specify true or false."
25015 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
25016
25017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25018 msgid "Only true or false is allowed."
25019 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
25020
25021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25022 msgid "Please specify an integer value."
25023 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
25024
25025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25026 msgid "An integer is expected."
25027 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
25028
25029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25030 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25031 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
25032
25033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25034 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25035 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
25036
25037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25038 #, c-format
25039 msgid "Please specify one of %1$s."
25040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
25041
25042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25043 #, c-format
25044 msgid "Try one of %1$s."
25045 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
25046
25047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25048 #, c-format
25049 msgid "I guess you mean %1$s."
25050 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
25051
25052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25053 #, c-format
25054 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25055 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
25056
25057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25058 #, c-format
25059 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25060 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
25061
25062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25063 msgid ""
25064 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25065 msgstr ""
25066 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
25067 "Ähnliches"
25068
25069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25070 msgid ""
25071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25072 "trblTRBL"
25073 msgstr ""
25074 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
25075 "Teilmenge von trblTRBL"
25076
25077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25078 msgid ""
25079 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25080 "right, bottom left and top left corner."
25081 msgstr ""
25082 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
25083 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
25084
25085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25086 msgid "Enter something like \\color{white}"
25087 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
25088
25089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25091 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
25092
25093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25094 msgid "auto, last or a number"
25095 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
25096
25097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25098 msgid ""
25099 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25101 "defining a listing inset)"
25102 msgstr ""
25103 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
25104 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25105 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25106
25107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25108 msgid ""
25109 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25111 "a listing inset)"
25112 msgstr ""
25113 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
25114 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25115 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25116
25117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25118 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25119 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
25120
25121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25122 #, c-format
25123 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25124 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
25125
25126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25127 #, c-format
25128 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25129 msgstr ""
25130 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
25131 "%2$s"
25132
25133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25134 #, c-format
25135 msgid "Parameter %1$s: "
25136 msgstr "Parameter: %1$s: "
25137
25138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25139 #, c-format
25140 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25141 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
25142
25143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25144 #, c-format
25145 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25146 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
25147
25148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25149 msgid "New Page"
25150 msgstr "neue Seite"
25151
25152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25153 msgid "Page Break"
25154 msgstr "Seitenumbruch"
25155
25156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25157 msgid "Clear Page"
25158 msgstr "Seite leeren"
25159
25160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25161 msgid "Clear Double Page"
25162 msgstr "Doppelseite leeren"
25163
25164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25165 msgid "Nom: "
25166 msgstr "Nom: "
25167
25168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25169 msgid "Nomenclature Symbol: "
25170 msgstr "Nomenklatursymbol: "
25171
25172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25173 msgid "Description: "
25174 msgstr "Beschreibung: "
25175
25176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25177 msgid "Sorting: "
25178 msgstr "Sortierung: "
25179
25180 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25181 msgid "note"
25182 msgstr "Notiz"
25183
25184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25185 msgid "Phantom"
25186 msgstr "Phantom"
25187
25188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25189 msgid "HPhantom"
25190 msgstr "HPhantom"
25191
25192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25193 msgid "VPhantom"
25194 msgstr "VPhantom"
25195
25196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25197 msgid "phantom"
25198 msgstr "phantom"
25199
25200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25201 msgid "hphantom"
25202 msgstr "hphantom"
25203
25204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25205 msgid "vphantom"
25206 msgstr "vphantom"
25207
25208 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25209 msgid "elsewhere"
25210 msgstr "woanders"
25211
25212 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25213 msgid "BROKEN: "
25214 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
25215
25216 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25217 msgid "Ref: "
25218 msgstr "Querverweis: "
25219
25220 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25221 msgid "Equation"
25222 msgstr "Gleichung"
25223
25224 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25225 msgid "EqRef: "
25226 msgstr "(Querverweis): "
25227
25228 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25229 msgid "Page Number"
25230 msgstr "Seitennummer"
25231
25232 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25233 msgid "Page: "
25234 msgstr "Seite: "
25235
25236 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25237 msgid "Textual Page Number"
25238 msgstr "Seitennummer in Textform"
25239
25240 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25241 msgid "TextPage: "
25242 msgstr "TextSeite: "
25243
25244 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25245 msgid "Standard+Textual Page"
25246 msgstr "Standard+Seite in Textform"
25247
25248 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25249 msgid "Ref+Text: "
25250 msgstr "Querverweis+Text: "
25251
25252 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25253 msgid "Formatted"
25254 msgstr "Formatiert"
25255
25256 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25257 msgid "Format: "
25258 msgstr "Format:"
25259
25260 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25261 msgid "Reference to Name"
25262 msgstr "Referenz auf Namen"
25263
25264 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25265 msgid "NameRef:"
25266 msgstr "NameRef:"
25267
25268 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25269 msgid "subscript"
25270 msgstr "Tiefgestellt"
25271
25272 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25273 msgid "superscript"
25274 msgstr "Hochgestellt"
25275
25276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25277 msgid "Protected Space"
25278 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
25279
25280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25281 msgid "Quad Space"
25282 msgstr "Geviert-Abstand"
25283
25284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25285 msgid "Double Quad Space"
25286 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25287
25288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25289 msgid "Enspace"
25290 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
25291
25292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25293 msgid "Enskip"
25294 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
25295
25296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25297 msgid "Protected Horizontal Fill"
25298 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
25299
25300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25301 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25302 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
25303
25304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25305 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25306 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
25307
25308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25310 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
25311
25312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25314 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
25315
25316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25318 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
25319
25320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25322 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
25323
25324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25325 #, c-format
25326 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25327 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
25328
25329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25330 #, c-format
25331 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25332 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
25333
25334 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25335 msgid "Unknown TOC type"
25336 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
25337
25338 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25339 msgid "Selection size should match clipboard content."
25340 msgstr ""
25341 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
25342 "Zwischenablage überein."
25343
25344 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25345 msgid "wrap: "
25346 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
25347
25348 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25349 msgid "wrap"
25350 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25351
25352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25353 msgid "Not shown."
25354 msgstr "Nicht angezeigt."
25355
25356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25357 msgid "Loading..."
25358 msgstr "Lade..."
25359
25360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25361 msgid "Converting to loadable format..."
25362 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
25363
25364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25365 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25366 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
25367
25368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25369 msgid "Scaling etc..."
25370 msgstr "Skaliere etc..."
25371
25372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25373 msgid "Ready to display"
25374 msgstr "Bereit zur Anzeige"
25375
25376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25377 msgid "No file found!"
25378 msgstr "Keine Datei gefunden!"
25379
25380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25381 msgid "Error converting to loadable format"
25382 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
25383
25384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25385 msgid "Error loading file into memory"
25386 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
25387
25388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25389 msgid "Error generating the pixmap"
25390 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
25391
25392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25393 msgid "No image"
25394 msgstr "Kein Bild"
25395
25396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25397 msgid "Preview loading"
25398 msgstr "Laden der Vorschau"
25399
25400 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25401 msgid "Preview ready"
25402 msgstr "Vorschau bereit"
25403
25404 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25405 msgid "Preview failed"
25406 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
25407
25408 #: src/lengthcommon.cpp:44
25409 msgid "cc[[unit of measure]]"
25410 msgstr "cc"
25411
25412 #: src/lengthcommon.cpp:44
25413 msgid "dd"
25414 msgstr "dd"
25415
25416 #: src/lengthcommon.cpp:44
25417 msgid "em"
25418 msgstr "em"
25419
25420 #: src/lengthcommon.cpp:45
25421 msgid "ex"
25422 msgstr "ex"
25423
25424 #: src/lengthcommon.cpp:45
25425 msgid "mu[[unit of measure]]"
25426 msgstr "mu"
25427
25428 #: src/lengthcommon.cpp:45
25429 msgid "pc"
25430 msgstr "pc"
25431
25432 #: src/lengthcommon.cpp:46
25433 msgid "pt"
25434 msgstr "pt"
25435
25436 #: src/lengthcommon.cpp:46
25437 msgid "sp"
25438 msgstr "sp"
25439
25440 #: src/lengthcommon.cpp:46
25441 msgid "Text Width %"
25442 msgstr "Textbreite %"
25443
25444 #: src/lengthcommon.cpp:47
25445 msgid "Column Width %"
25446 msgstr "Spaltenbreite %"
25447
25448 #: src/lengthcommon.cpp:47
25449 msgid "Page Width %"
25450 msgstr "Seitenbreite %"
25451
25452 #: src/lengthcommon.cpp:47
25453 msgid "Line Width %"
25454 msgstr "Zeilenbreite %"
25455
25456 #: src/lengthcommon.cpp:48
25457 msgid "Text Height %"
25458 msgstr "Texthöhe %"
25459
25460 #: src/lengthcommon.cpp:48
25461 msgid "Page Height %"
25462 msgstr "Seitenhöhe %"
25463
25464 #: src/lyxfind.cpp:144
25465 msgid "Search error"
25466 msgstr "Fehler beim Suchen"
25467
25468 #: src/lyxfind.cpp:144
25469 msgid "Search string is empty"
25470 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
25471
25472 #: src/lyxfind.cpp:378
25473 msgid "String found."
25474 msgstr "Zeichenkette gefunden."
25475
25476 #: src/lyxfind.cpp:380
25477 msgid "String has been replaced."
25478 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
25479
25480 #: src/lyxfind.cpp:383
25481 #, c-format
25482 msgid "%1$d strings have been replaced."
25483 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
25484
25485 #: src/lyxfind.cpp:1410
25486 msgid "Invalid regular expression!"
25487 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
25488
25489 #: src/lyxfind.cpp:1415
25490 msgid "Match not found!"
25491 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
25492
25493 #: src/lyxfind.cpp:1419
25494 msgid "Match found!"
25495 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
25496
25497 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25498 #, c-format
25499 msgid " Macro: %1$s: "
25500 msgstr " Makro: %1$s: "
25501
25502 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25503 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25504 #, c-format
25505 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25506 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
25507
25508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25509 #, c-format
25510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25511 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
25512
25513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25514 #, c-format
25515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25516 msgstr ""
25517 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
25518 "'%1$s'"
25519
25520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25521 msgid "Cursor not in table"
25522 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
25523
25524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25525 msgid "Only one row"
25526 msgstr "Nur eine Zeile"
25527
25528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25529 msgid "Only one column"
25530 msgstr "Nur eine Spalte"
25531
25532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25533 msgid "No hline to delete"
25534 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
25535
25536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25537 msgid "No vline to delete"
25538 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
25539
25540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25541 #, c-format
25542 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25543 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
25544
25545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25546 msgid "Bad math environment"
25547 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
25548
25549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25550 msgid ""
25551 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25552 "Change the math formula type and try again."
25553 msgstr ""
25554 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
25555 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
25556
25557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25558 msgid "No number"
25559 msgstr "Keine Nummer"
25560
25561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25562 msgid "Number"
25563 msgstr "Nummer"
25564
25565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25566 #, c-format
25567 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25568 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25569
25570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25571 #, c-format
25572 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25573 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25574
25575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25576 #, c-format
25577 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25578 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
25579
25580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25581 msgid "create new math text environment ($...$)"
25582 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
25583
25584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25585 msgid "entered math text mode (textrm)"
25586 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
25587
25588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25589 msgid "Regular expression editor mode"
25590 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
25591
25592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25593 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25594 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
25595
25596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25597 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25598 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
25599
25600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25601 msgid "Standard[[mathref]]"
25602 msgstr "Standard"
25603
25604 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25605 msgid "PrettyRef"
25606 msgstr "Prettyref"
25607
25608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25609 msgid "FormatRef: "
25610 msgstr "Formatiert: "
25611
25612 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25613 #, c-format
25614 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25615 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
25616
25617 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25618 msgid "optional"
25619 msgstr "optional"
25620
25621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25622 msgid "TeX"
25623 msgstr "TeX"
25624
25625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25626 msgid "math macro"
25627 msgstr "Mathe-Makro"
25628
25629 #: src/output.cpp:37
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "Could not open the specified document\n"
25633 "%1$s."
25634 msgstr ""
25635 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25636 "konnte nicht geöffnet werden."
25637
25638 #: src/output_plaintext.cpp:141
25639 msgid "Abstract: "
25640 msgstr "Abstract: "
25641
25642 #: src/output_plaintext.cpp:153
25643 msgid "References: "
25644 msgstr "Referenzen: "
25645
25646 #: src/support/Messages.cpp:105
25647 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25648 msgstr "de"
25649
25650 #: src/support/Package.cpp:470
25651 msgid "LyX binary not found"
25652 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
25653
25654 #: src/support/Package.cpp:471
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25658 msgstr ""
25659 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
25660 "werden."
25661
25662 #: src/support/Package.cpp:590
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25666 "\t%1$s\n"
25667 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25668 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25669 msgstr ""
25670 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
25671 "\t%1$s\n"
25672 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
25673 "Umgebungsvariable\n"
25674 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
25675 "enthält."
25676
25677 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25678 msgid "File not found"
25679 msgstr "Datei nicht gefunden"
25680
25681 #: src/support/Package.cpp:672
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "Invalid %1$s switch.\n"
25685 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25686 msgstr ""
25687 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
25688 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25689
25690 #: src/support/Package.cpp:699
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25694 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25695 msgstr ""
25696 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25697 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25698
25699 #: src/support/Package.cpp:723
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25703 "%2$s is not a directory."
25704 msgstr ""
25705 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25706 "%2$s ist kein Verzeichnis."
25707
25708 #: src/support/Package.cpp:725
25709 msgid "Directory not found"
25710 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
25711
25712 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "The command\n"
25716 "%1$s\n"
25717 "has not yet completed.\n"
25718 "\n"
25719 "Do you want to stop it?"
25720 msgstr ""
25721 "Der Befehl\n"
25722 "%1$s\n"
25723 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
25724 "\n"
25725 "Möchten Sie ihn beenden?"
25726
25727 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25728 msgid "Stop command?"
25729 msgstr "Befehl stoppen?"
25730
25731 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25732 msgid "&Stop it"
25733 msgstr "&Beenden"
25734
25735 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25736 msgid "Let it &run"
25737 msgstr "&Fortfahren"
25738
25739 #: src/support/debug.cpp:42
25740 msgid "No debugging messages"
25741 msgstr "Keine Testmeldungen"
25742
25743 #: src/support/debug.cpp:43
25744 msgid "General information"
25745 msgstr "Allgemeine Informationen"
25746
25747 #: src/support/debug.cpp:44
25748 msgid "Program initialisation"
25749 msgstr "Initialisierung des Programms"
25750
25751 #: src/support/debug.cpp:45
25752 msgid "Keyboard events handling"
25753 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
25754
25755 #: src/support/debug.cpp:46
25756 msgid "GUI handling"
25757 msgstr "GUI-Aufbau"
25758
25759 #: src/support/debug.cpp:47
25760 msgid "Lyxlex grammar parser"
25761 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
25762
25763 #: src/support/debug.cpp:48
25764 msgid "Configuration files reading"
25765 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
25766
25767 #: src/support/debug.cpp:49
25768 msgid "Custom keyboard definition"
25769 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
25770
25771 #: src/support/debug.cpp:50
25772 msgid "LaTeX generation/execution"
25773 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
25774
25775 #: src/support/debug.cpp:51
25776 msgid "Math editor"
25777 msgstr "Mathe-Editor"
25778
25779 #: src/support/debug.cpp:52
25780 msgid "Font handling"
25781 msgstr "Schrift-Handhabung"
25782
25783 #: src/support/debug.cpp:53
25784 msgid "Textclass files reading"
25785 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
25786
25787 #: src/support/debug.cpp:54
25788 msgid "Version control"
25789 msgstr "Versionskontrolle"
25790
25791 #: src/support/debug.cpp:55
25792 msgid "External control interface"
25793 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
25794
25795 #: src/support/debug.cpp:56
25796 msgid "Undo/Redo mechanism"
25797 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
25798
25799 #: src/support/debug.cpp:57
25800 msgid "User commands"
25801 msgstr "Benutzerbefehle"
25802
25803 #: src/support/debug.cpp:58
25804 msgid "The LyX Lexer"
25805 msgstr "Der LyX-Lexxer"
25806
25807 #: src/support/debug.cpp:59
25808 msgid "Dependency information"
25809 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
25810
25811 #: src/support/debug.cpp:60
25812 msgid "LyX Insets"
25813 msgstr "LyX-Einfügungen"
25814
25815 #: src/support/debug.cpp:61
25816 msgid "Files used by LyX"
25817 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
25818
25819 #: src/support/debug.cpp:62
25820 msgid "Workarea events"
25821 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
25822
25823 #: src/support/debug.cpp:63
25824 msgid "Insettext/tabular messages"
25825 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
25826
25827 #: src/support/debug.cpp:64
25828 msgid "Graphics conversion and loading"
25829 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
25830
25831 #: src/support/debug.cpp:65
25832 msgid "Change tracking"
25833 msgstr "Änderungsverfolgung"
25834
25835 #: src/support/debug.cpp:66
25836 msgid "External template/inset messages"
25837 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
25838
25839 #: src/support/debug.cpp:67
25840 msgid "RowPainter profiling"
25841 msgstr "RowPainter-Profiling"
25842
25843 #: src/support/debug.cpp:68
25844 msgid "Scrolling debugging"
25845 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
25846
25847 #: src/support/debug.cpp:69
25848 msgid "Math macros"
25849 msgstr "Mathe-Makros"
25850
25851 #: src/support/debug.cpp:70
25852 msgid "RTL/Bidi"
25853 msgstr "RTL/Bidi"
25854
25855 #: src/support/debug.cpp:71
25856 msgid "Locale/Internationalisation"
25857 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
25858
25859 #: src/support/debug.cpp:72
25860 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25861 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
25862
25863 #: src/support/debug.cpp:73
25864 msgid "Find and replace mechanism"
25865 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
25866
25867 #: src/support/debug.cpp:74
25868 msgid "Developers' general debug messages"
25869 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
25870
25871 #: src/support/debug.cpp:75
25872 msgid "All debugging messages"
25873 msgstr "Alle Testmeldungen"
25874
25875 #: src/support/debug.cpp:154
25876 #, c-format
25877 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25878 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
25879
25880 #: src/support/os_win32.cpp:482
25881 msgid "System file not found"
25882 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
25883
25884 #: src/support/os_win32.cpp:483
25885 msgid ""
25886 "Unable to load shfolder.dll\n"
25887 "Please install."
25888 msgstr ""
25889 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
25890 "Bitte installieren."
25891
25892 #: src/support/os_win32.cpp:488
25893 msgid "System function not found"
25894 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
25895
25896 #: src/support/os_win32.cpp:489
25897 msgid ""
25898 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25899 "Don't know how to proceed. Sorry."
25900 msgstr ""
25901 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
25902 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
25903
25904 #: src/support/userinfo.cpp:45
25905 msgid "Unknown user"
25906 msgstr "Unbekannter Benutzer"
25907
25908 #~ msgid "CopNum"
25909 #~ msgstr "Laufende Nummer"
25910
25911 #~ msgid "LatinOn"
25912 #~ msgstr "Latein an"
25913
25914 #~ msgid "Latin on"
25915 #~ msgstr "Latein an"
25916
25917 #~ msgid "LatinOff"
25918 #~ msgstr "Latein aus"
25919
25920 #~ msgid "Latin off"
25921 #~ msgstr "Latein aus"
25922
25923 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
25924 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
25925
25926 #~ msgid "Utopia"
25927 #~ msgstr "Utopia"
25928
25929 #~ msgid "Listings"
25930 #~ msgstr "Listing"
25931
25932 #~ msgid "Table w&idth:"
25933 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
25934
25935 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
25936 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
25937
25938 #~ msgid "Rotate table"
25939 #~ msgstr "Tabelle drehen"
25940
25941 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25942 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
25943
25944 #~ msgid "Rotate cell"
25945 #~ msgstr "Zelle drehen"
25946
25947 #~ msgid "&New:"
25948 #~ msgstr "&Neu:"
25949
25950 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25951 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
25952
25953 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25954 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
25955
25956 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25957 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
25958
25959 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
25962
25963 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25964 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
25965
25966 #~ msgid "&Output Format:"
25967 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
25968
25969 #~ msgid "*"
25970 #~ msgstr "*"
25971
25972 #~ msgid "MM"
25973 #~ msgstr "MM"
25974
25975 #~ msgid "MMMMM"
25976 #~ msgstr "MMMMM"
25977
25978 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25979 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
25980
25981 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25982 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
25983
25984 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25985 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25986
25987 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25988 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
25989
25990 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25991 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
25992
25993 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25994 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
25995
25996 #~ msgid "Example \\theexample"
25997 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
25998
25999 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26000 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
26001
26002 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26003 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
26004
26005 #~ msgid "Remark \\theremark"
26006 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
26007
26008 #~ msgid "Case \\thecase"
26009 #~ msgstr "Fall \\thecase"
26010
26011 #~ msgid "Question \\thequestion"
26012 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
26013
26014 #~ msgid "Note \\thenote"
26015 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
26016
26017 #~ msgid "Specify the default paper size."
26018 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
26019
26020 #~ msgid "For Authors"
26021 #~ msgstr "Für Autoren"
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26025 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
26028 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
26029
26030 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26031 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26032
26033 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26034 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26035
26036 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26037 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26038
26039 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26040 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26041
26042 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26043 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26044
26045 #~ msgid "HTML|H"
26046 #~ msgstr "HTML|H"
26047
26048 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26049 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
26050
26051 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26052 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
26053
26054 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26055 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26056
26057 #~ msgid "branch"
26058 #~ msgstr "Zweig"
26059
26060 #~ msgid "TOC Title:"
26061 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
26062
26063 #~ msgid "\\thesol"
26064 #~ msgstr "\\thesol"
26065
26066 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26067 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
26068
26069 #~ msgid ""
26070 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26071 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26072 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
26075 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
26076 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
26077
26078 #~ msgid "Step"
26079 #~ msgstr "Schritt"
26080
26081 #~ msgid "Step \\thestep."
26082 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
26083
26084 #~ msgid "Appendices Section"
26085 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
26086
26087 #~ msgid "--- Appendices ---"
26088 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
26089
26090 #~ msgid "Preface:"
26091 #~ msgstr "Vorwort:"
26092
26093 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26094 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
26095
26096 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26097 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
26098
26099 #~ msgid "MiniTOC"
26100 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
26101
26102 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26103 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
26104
26105 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26106 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Itemizef"
26110 #~ msgstr "Auflistung"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Itemizedd"
26114 #~ msgstr "Auflistung"
26115
26116 #~ msgid "List of %1$s"
26117 #~ msgstr "Liste der %1$s"
26118
26119 #~ msgid "%1$s unknown"
26120 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
26121
26122 #~ msgid "Layout|L"
26123 #~ msgstr "Format|F"
26124
26125 #~ msgid "Documents|D"
26126 #~ msgstr "Dokumente|k"
26127
26128 #~ msgid "New from Template...|T"
26129 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
26130
26131 #~ msgid "Revert|R"
26132 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
26133
26134 #~ msgid "Custom...|C"
26135 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
26136
26137 #~ msgid "Redo|d"
26138 #~ msgstr "Wiederholen|W"
26139
26140 #~ msgid "Cut|C"
26141 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
26142
26143 #~ msgid "Copy|o"
26144 #~ msgstr "Kopieren|K"
26145
26146 #~ msgid "Paste|a"
26147 #~ msgstr "Einfügen|E"
26148
26149 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26150 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
26151
26152 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26153 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
26154
26155 #~ msgid "Tabular|T"
26156 #~ msgstr "Tabelle|T"
26157
26158 #~ msgid "Thesaurus..."
26159 #~ msgstr "Thesaurus..."
26160
26161 #~ msgid "Statistics...|i"
26162 #~ msgstr "Statistik...|i"
26163
26164 #~ msgid "Change Tracking|g"
26165 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
26166
26167 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26168 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
26169
26170 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26171 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
26172
26173 #~ msgid "Line Top|T"
26174 #~ msgstr "Linie oben|b"
26175
26176 #~ msgid "Line Bottom|B"
26177 #~ msgstr "Linie unten|e"
26178
26179 #~ msgid "Line Left|L"
26180 #~ msgstr "Linie links|i"
26181
26182 #~ msgid "Line Right|R"
26183 #~ msgstr "Linie rechts|c"
26184
26185 #~ msgid "Alignment|i"
26186 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26187
26188 #~ msgid "Delete Row|w"
26189 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
26190
26191 #~ msgid "Copy Row"
26192 #~ msgstr "Zeile kopieren"
26193
26194 #~ msgid "Swap Rows"
26195 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
26196
26197 #~ msgid "Delete Column|D"
26198 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
26199
26200 #~ msgid "Copy Column"
26201 #~ msgstr "Spalte kopieren"
26202
26203 #~ msgid "Swap Columns"
26204 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
26205
26206 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26207 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
26208
26209 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26210 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
26211
26212 #~ msgid "Alignment|A"
26213 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26214
26215 #~ msgid "Add Row|R"
26216 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
26217
26218 #~ msgid "Add Column|C"
26219 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
26220
26221 #~ msgid "Octave"
26222 #~ msgstr "Octave"
26223
26224 #~ msgid "Maxima"
26225 #~ msgstr "Maxima"
26226
26227 #~ msgid "Mathematica"
26228 #~ msgstr "Mathematica"
26229
26230 #~ msgid "Maple, simplify"
26231 #~ msgstr "Maple, simplify"
26232
26233 #~ msgid "Maple, factor"
26234 #~ msgstr "Maple, factor"
26235
26236 #~ msgid "Maple, evalm"
26237 #~ msgstr "Maple, evalm"
26238
26239 #~ msgid "Maple, evalf"
26240 #~ msgstr "Maple, evalf"
26241
26242 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26243 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
26244
26245 #~ msgid "Align Environment|A"
26246 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
26247
26248 #~ msgid "AlignAt Environment"
26249 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
26250
26251 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26252 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
26253
26254 #~ msgid "Gather Environment"
26255 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
26256
26257 #~ msgid "Multline Environment"
26258 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
26259
26260 #~ msgid "Special Character|S"
26261 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
26262
26263 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26264 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
26265
26266 #~ msgid "Short Title"
26267 #~ msgstr "Kurztitel"
26268
26269 #~ msgid "Index Entry|I"
26270 #~ msgstr "Stichwort|S"
26271
26272 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26273 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
26274
26275 #~ msgid "URL...|U"
26276 #~ msgstr "URL...|U"
26277
26278 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26279 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
26280
26281 #~ msgid "TeX Code|T"
26282 #~ msgstr "TeX-Code|X"
26283
26284 #~ msgid "Minipage|p"
26285 #~ msgstr "Minipage|p"
26286
26287 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26288 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26289
26290 #~ msgid "Floats|a"
26291 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
26292
26293 #~ msgid "Include File...|d"
26294 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
26295
26296 #~ msgid "Insert File|e"
26297 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
26298
26299 #~ msgid "External Material...|x"
26300 #~ msgstr "Externes Material...|E"
26301
26302 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26303 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
26304
26305 #~ msgid "Protected Space|r"
26306 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
26307
26308 #~ msgid "Vertical Space..."
26309 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
26310
26311 #~ msgid "Line Break|L"
26312 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
26313
26314 #~ msgid "Protected Dash|D"
26315 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
26316
26317 #~ msgid "Single Quote|Q"
26318 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
26319
26320 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26321 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
26322
26323 #~ msgid "Horizontal Line"
26324 #~ msgstr "Horizontale Linie"
26325
26326 #~ msgid "Font Change|o"
26327 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
26328
26329 #~ msgid "Math Normal Font"
26330 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
26331
26332 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26333 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
26334
26335 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26336 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
26337
26338 #~ msgid "Math Roman Family"
26339 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
26340
26341 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26342 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
26343
26344 #~ msgid "Math Bold Series"
26345 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
26346
26347 #~ msgid "Text Normal Font"
26348 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
26349
26350 #~ msgid "Floatflt Figure"
26351 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
26352
26353 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26354 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
26355
26356 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26357 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
26358
26359 #~ msgid "Character...|C"
26360 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
26361
26362 #~ msgid "Paragraph...|P"
26363 #~ msgstr "Absatz...|A"
26364
26365 #~ msgid "Document...|D"
26366 #~ msgstr "Dokument...|D"
26367
26368 #~ msgid "Tabular...|T"
26369 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26370
26371 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26372 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
26373
26374 #~ msgid "Noun Style|N"
26375 #~ msgstr "Eigenname|E"
26376
26377 #~ msgid "Bold Style|B"
26378 #~ msgstr "Fettdruck|F"
26379
26380 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26381 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
26382
26383 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26384 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
26385
26386 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26387 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
26388
26389 #~ msgid "Update|U"
26390 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
26391
26392 #~ msgid "TeX Information|X"
26393 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
26394
26395 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26396 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
26397
26398 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26399 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
26400
26401 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26402 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
26403
26404 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26405 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
26406
26407 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26408 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
26409
26410 #~ msgid "Extended Features|E"
26411 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
26412
26413 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26414 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
26415
26416 #~ msgid "Preferences..."
26417 #~ msgstr "Einstellungen..."
26418
26419 #~ msgid "Quit LyX"
26420 #~ msgstr "LyX beenden"
26421
26422 #~ msgid "%1$d words checked."
26423 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
26424
26425 #~ msgid "One word checked."
26426 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
26427
26428 #~ msgid "Spelling check completed"
26429 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
26430
26431 #~ msgid "Basi&c"
26432 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
26433
26434 #~ msgid "&Command:"
26435 #~ msgstr "&Befehl:"
26436
26437 #~ msgid "Search text is empty!"
26438 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
26439
26440 #~ msgid ""
26441 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26442 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26443 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
26446 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
26447 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
26448 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
26449
26450 #~ msgid "varGamma"
26451 #~ msgstr "varGamma"
26452
26453 #~ msgid "varDelta"
26454 #~ msgstr "varDelta"
26455
26456 #~ msgid "varTheta"
26457 #~ msgstr "varTheta"
26458
26459 #~ msgid "varLambda"
26460 #~ msgstr "varLambda"
26461
26462 #~ msgid "varXi"
26463 #~ msgstr "varXi"
26464
26465 #~ msgid "varPi"
26466 #~ msgstr "varPi"
26467
26468 #~ msgid "varSigma"
26469 #~ msgstr "varSigma"
26470
26471 #~ msgid "varUpsilon"
26472 #~ msgstr "varUpsilon"
26473
26474 #~ msgid "varPhi"
26475 #~ msgstr "varPhi"
26476
26477 #~ msgid "varPsi"
26478 #~ msgstr "varPsi"
26479
26480 #~ msgid "varOmega"
26481 #~ msgstr "varOmega"
26482
26483 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
26486 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
26487
26488 #~ msgid "Affilation:"
26489 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
26490
26491 #~ msgid "DockWidget"
26492 #~ msgstr "DockWidget"
26493
26494 #~ msgid "comment"
26495 #~ msgstr "Kommentar"
26496
26497 #~ msgid "greyedout"
26498 #~ msgstr "Grauschrift"
26499
26500 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26501 #~ msgstr "Notiz"
26502
26503 #~ msgid "&Use Defaults"
26504 #~ msgstr "Standards &verwenden"
26505
26506 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26507 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
26508
26509 #~ msgid "X; "
26510 #~ msgstr "X; "
26511
26512 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26513 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
26514
26515 #~ msgid "Open Target...|O"
26516 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
26517
26518 #~ msgid "misspelled marking"
26519 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26523 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26524 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26525 #~ "%[[, %pages%]]}."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
26528 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
26529 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
26530 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
26531
26532 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26533 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
26534
26535 #~ msgid "Use &XeTeX"
26536 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
26537
26538 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26539 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
26540
26541 #~ msgid "&Use babel"
26542 #~ msgstr "&Babel verwenden"
26543
26544 #~ msgid "Flex:Institute"
26545 #~ msgstr "Flex:Institut"
26546
26547 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26548 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26549
26550 #~ msgid "scheme"
26551 #~ msgstr "Schema"
26552
26553 #~ msgid "chart"
26554 #~ msgstr "Zeichnung"
26555
26556 #~ msgid "graph"
26557 #~ msgstr "Graph"
26558
26559 #~ msgid "Flex:Alert"
26560 #~ msgstr "Flex:Alarm"
26561
26562 #~ msgid "Flex:Structure"
26563 #~ msgstr "Flex:Struktur"
26564
26565 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26566 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
26567
26568 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26569 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
26570
26571 #~ msgid "Flex:Firstname"
26572 #~ msgstr "Flex:Vorname"
26573
26574 #~ msgid "Flex:Fname"
26575 #~ msgstr "Flex:FName"
26576
26577 #~ msgid "Flex:Surname"
26578 #~ msgstr "Flex:Nachname"
26579
26580 #~ msgid "Flex:Filename"
26581 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
26582
26583 #~ msgid "Flex:Literal"
26584 #~ msgstr "Flex:Literal"
26585
26586 #~ msgid "Flex:Emph"
26587 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
26588
26589 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26590 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
26591
26592 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26593 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
26594
26595 #~ msgid "Flex:Volume"
26596 #~ msgstr "Flex:Band"
26597
26598 #~ msgid "Flex:Day"
26599 #~ msgstr "Flex:Tag"
26600
26601 #~ msgid "Flex:Month"
26602 #~ msgstr "Flex:Monat"
26603
26604 #~ msgid "Flex:Year"
26605 #~ msgstr "Flex:Jahr"
26606
26607 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26608 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
26609
26610 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26611 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
26612
26613 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26614 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
26615
26616 #~ msgid "Flex:ISSN"
26617 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26618
26619 #~ msgid "Flex:CODEN"
26620 #~ msgstr "Flex:CODEN"
26621
26622 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26623 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
26624
26625 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26626 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
26627
26628 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26629 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
26630
26631 #~ msgid "Flex:Code"
26632 #~ msgstr "Flex:Code"
26633
26634 #~ msgid "Flex:Dscr"
26635 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
26636
26637 #~ msgid "Flex:Keyword"
26638 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
26639
26640 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26641 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
26642
26643 #~ msgid "Flex:Orgname"
26644 #~ msgstr "Flex:Orgname"
26645
26646 #~ msgid "Flex:Street"
26647 #~ msgstr "Flex:Straße"
26648
26649 #~ msgid "Flex:City"
26650 #~ msgstr "Flex:Stadt"
26651
26652 #~ msgid "Flex:State"
26653 #~ msgstr "Flex:Staat"
26654
26655 #~ msgid "Flex:Postcode"
26656 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
26657
26658 #~ msgid "Flex:Country"
26659 #~ msgstr "Flex:Land"
26660
26661 #~ msgid "Flex:Directory"
26662 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
26663
26664 #~ msgid "Flex:Email"
26665 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26666
26667 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26668 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
26669
26670 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26671 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
26672
26673 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26674 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
26675
26676 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26677 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
26678
26679 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26680 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
26681
26682 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26683 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
26684
26685 #~ msgid "Flex"
26686 #~ msgstr "Flex"
26687
26688 #~ msgid "Foot"
26689 #~ msgstr "Fußnote"
26690
26691 #~ msgid "Note:Comment"
26692 #~ msgstr "Element:Kommentar"
26693
26694 #~ msgid "Note:Note"
26695 #~ msgstr "Element:Notiz"
26696
26697 #~ msgid "Note:Greyedout"
26698 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
26699
26700 #~ msgid "Box:Shaded"
26701 #~ msgstr "Box:Schattiert"
26702
26703 #~ msgid "Wrap"
26704 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
26705
26706 #~ msgid "Argument"
26707 #~ msgstr "Argument"
26708
26709 #~ msgid "Info:menu"
26710 #~ msgstr "Info:Menü"
26711
26712 #~ msgid "Info:shortcut"
26713 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
26714
26715 #~ msgid "Info:shortcuts"
26716 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
26717
26718 #~ msgid "Flex:Endnote"
26719 #~ msgstr "Flex:Endnote"
26720
26721 #~ msgid "Flex:Initial"
26722 #~ msgstr "Flex:Initiale"
26723
26724 #~ msgid "Flex:Glosse"
26725 #~ msgstr "Flex:Glosse"
26726
26727 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26728 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
26729
26730 #~ msgid "Flex:Expression"
26731 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
26732
26733 #~ msgid "Flex:Concepts"
26734 #~ msgstr "Flex:Konzept"
26735
26736 #~ msgid "Flex:Meaning"
26737 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
26738
26739 #~ msgid "Flex:Noun"
26740 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
26741
26742 #~ msgid "Flex:Strong"
26743 #~ msgstr "Flex:Stark"
26744
26745 #~ msgid "Noweb literate programming"
26746 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
26747
26748 #~ msgid "Norsk"
26749 #~ msgstr "Norwegisch"
26750
26751 #~ msgid "Nynorsk"
26752 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
26753
26754 #~ msgid "file[[scope]]"
26755 #~ msgstr "der Datei"
26756
26757 #~ msgid "master document[[scope]]"
26758 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
26759
26760 #~ msgid "open files[[scope]]"
26761 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
26762
26763 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26764 #~ msgstr "der Handbücher"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Keywordsr"
26768 #~ msgstr "Schlagwörter"
26769
26770 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26771 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
26772
26773 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26774 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "<Gui Name>"
26778 #~ msgstr "Vorname"
26779
26780 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26781 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
26782
26783 #~ msgid "Vert. Phantom"
26784 #~ msgstr "Vert. Phantom"
26785
26786 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26787 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
26788
26789 #~ msgid "Successful "
26790 #~ msgstr "Erfolgreich "
26791
26792 #~ msgid "Error "
26793 #~ msgstr "Fehler "
26794
26795 #~ msgid "Current paragraph"
26796 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
26797
26798 #~ msgid "Current &paragraph"
26799 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26800
26801 #~ msgid "A&vailable indices:"
26802 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
26803
26804 #~ msgid "All indices"
26805 #~ msgstr "Alle Indexe"
26806
26807 #~ msgid "&Ok"
26808 #~ msgstr "&Ok"
26809
26810 #~ msgid "Cust&om:"
26811 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
26812
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26815 #~ "lyx2lyx script."
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26818 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
26819
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "The specified document\n"
26822 #~ "%1$s\n"
26823 #~ "could not be read."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Das angegebene Dokument\n"
26826 #~ "%1$s\n"
26827 #~ "konnte nicht gelesen werden."
26828
26829 #~ msgid "Could not read document"
26830 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
26831
26832 #~ msgid "Cannot view URL"
26833 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
26834
26835 #~ msgid "Hyperlink"
26836 #~ msgstr "Hyperlink"
26837
26838 #~ msgid "Label"
26839 #~ msgstr "Marke"
26840
26841 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26842 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
26843
26844 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26845 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
26846
26847 #~ msgid "Invisible"
26848 #~ msgstr "Unsichtbar"
26849
26850 #~ msgid "Height:"
26851 #~ msgstr "Höhe:"
26852
26853 #~ msgid "Value of the line height."
26854 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
26855
26856 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26857 #~ msgstr "Textstil: Institut"
26858
26859 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26860 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26861
26862 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26863 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
26864
26865 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26866 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
26867
26868 #~ msgid "Element:Firstname"
26869 #~ msgstr "Element: Vorname"
26870
26871 #~ msgid "Element:Fname"
26872 #~ msgstr "Element: FName"
26873
26874 #~ msgid "Element:Filename"
26875 #~ msgstr "Element: Dateiname"
26876
26877 #~ msgid "Element:Citation-number"
26878 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
26879
26880 #~ msgid "Element:Issue-number"
26881 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
26882
26883 #~ msgid "Element:Issue-day"
26884 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
26885
26886 #~ msgid "Element:Issue-months"
26887 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
26888
26889 #~ msgid "Element:SS-Title"
26890 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
26891
26892 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26893 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
26894
26895 #~ msgid "Element:Postcode"
26896 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
26897
26898 #~ msgid "Element:Directory"
26899 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
26900
26901 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26902 #~ msgstr "Element: Tastatur"
26903
26904 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26905 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
26906
26907 #~ msgid "Element:GuiButton"
26908 #~ msgstr "Element: GuiButton"
26909
26910 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26911 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
26912
26913 #~ msgid "CharStyle"
26914 #~ msgstr "Textstil"
26915
26916 #~ msgid "Custom:Endnote"
26917 #~ msgstr "Endnote"
26918
26919 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26920 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
26921
26922 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26923 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26924
26925 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26926 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
26927
26928 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26929 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
26930
26931 #~ msgid "CharStyle:Code"
26932 #~ msgstr "Textstil: Code"
26933
26934 #~ msgid "FrmtRef: "
26935 #~ msgstr "FrmtRef: "
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Glossary term"
26939 #~ msgstr "Glosse"
26940
26941 #~ msgid "Middle|d"
26942 #~ msgstr "Mitte|M"
26943
26944 #~ msgid "caption frame"
26945 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
26946
26947 #~ msgid "top/bottom line"
26948 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
26949
26950 #~ msgid "Decimal point:"
26951 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
26952
26953 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26954 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
26955
26956 #~ msgid "Screen &DPI:"
26957 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26961 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
26962
26963 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26964 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
26965
26966 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26967 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
26968
26969 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26970 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
26971
26972 #~ msgid "Publisher ID"
26973 #~ msgstr "Publikations-ID"
26974
26975 #~ msgid "OptArg"
26976 #~ msgstr "OptArg"
26977
26978 #~ msgid "TheoremTemplate"
26979 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
26980
26981 #~ msgid "Theorem #:"
26982 #~ msgstr "Theorem #:"
26983
26984 #~ msgid "Lemma #:"
26985 #~ msgstr "Lemma #:"
26986
26987 #~ msgid "Corollary #:"
26988 #~ msgstr "Korollar #:"
26989
26990 #~ msgid "Proposition #:"
26991 #~ msgstr "Satz #:"
26992
26993 #~ msgid "Conjecture #:"
26994 #~ msgstr "Vermutung #:"
26995
26996 #~ msgid "Criterion #:"
26997 #~ msgstr "Kriterium #:"
26998
26999 #~ msgid "Fact #:"
27000 #~ msgstr "Fakt #:"
27001
27002 #~ msgid "Axiom #:"
27003 #~ msgstr "Axiom #:"
27004
27005 #~ msgid "Definition #:"
27006 #~ msgstr "Definition #:"
27007
27008 #~ msgid "Example #:"
27009 #~ msgstr "Beispiel #:"
27010
27011 #~ msgid "Condition #:"
27012 #~ msgstr "Bedingung #:"
27013
27014 #~ msgid "Problem #:"
27015 #~ msgstr "Problem #:"
27016
27017 #~ msgid "Exercise #:"
27018 #~ msgstr "Aufgabe #:"
27019
27020 #~ msgid "Remark #:"
27021 #~ msgstr "Bemerkung #:"
27022
27023 #~ msgid "Claim #:"
27024 #~ msgstr "Behauptung #:"
27025
27026 #~ msgid "Note #:"
27027 #~ msgstr "Notiz #:"
27028
27029 #~ msgid "Notation #:"
27030 #~ msgstr "Notation #:"
27031
27032 #~ msgid "Case #:"
27033 #~ msgstr "Fall #:"
27034
27035 #~ msgid "Footernote"
27036 #~ msgstr "Fußnote"
27037
27038 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27039 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Overwrite all files?"
27043 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Continue &asking"
27047 #~ msgstr "Fortfahrend"
27048
27049 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27050 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
27051
27052 #~ msgid "Thin space"
27053 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
27054
27055 #~ msgid "Medium space"
27056 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
27057
27058 #~ msgid "Thick space"
27059 #~ msgstr "Großer Abstand"
27060
27061 #~ msgid "Negative thin space"
27062 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
27063
27064 #~ msgid "Negative medium space"
27065 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27066
27067 #~ msgid "Negative thick space"
27068 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
27069
27070 #~ msgid "Inter-word space"
27071 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
27072
27073 #~ msgid "Date format"
27074 #~ msgstr "Datumsformat"
27075
27076 #~ msgid "Unknown buffer info"
27077 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
27078
27079 #~ msgid "QQuad Space"
27080 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27081
27082 #~ msgid "Preview\t"
27083 #~ msgstr "Vorschau\t"
27084
27085 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27086 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
27087
27088 #~ msgid "Options"
27089 #~ msgstr "Optionen"
27090
27091 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27092 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
27093
27094 #~ msgid "&Replace with..."
27095 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
27096
27097 #~ msgid "Ne&xt"
27098 #~ msgstr "N&ächstes"
27099
27100 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27101 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27102
27103 #~ msgid "Pre&vious"
27104 #~ msgstr "Vor&heriges"
27105
27106 #~ msgid "&Keep case"
27107 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
27108
27109 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27110 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
27111
27112 #~ msgid "&Find..."
27113 #~ msgstr "S&uchen..."
27114
27115 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27116 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
27117
27118 #~ msgid "&Next"
27119 #~ msgstr "&Nächstes"
27120
27121 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27122 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27123
27124 #~ msgid "&Previous"
27125 #~ msgstr "&Vorheriges"
27126
27127 #~ msgid "Ch. "
27128 #~ msgstr "Kap. "
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27132 #~ "%1$s.layout,\n"
27133 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27134 #~ "class or style file required by it is not\n"
27135 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27136 #~ "for more information.\n"
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
27139 #~ "%1$s.layout\n"
27140 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
27141 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
27142 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
27143 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
27144
27145 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27146 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
27147
27148 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
27151 #~ "neue Marke."
27152
27153 #~ msgid "Any &word"
27154 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27158 #~ "%2$s"
27159 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
27160
27161 #~ msgid "TextLabel"
27162 #~ msgstr "TextLabel"
27163
27164 #~ msgid "Merge cells"
27165 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
27166
27167 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27168 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27169
27170 #~ msgid "Branch Settings"
27171 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
27172
27173 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27174 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
27175
27176 #~ msgid "Table Settings"
27177 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
27178
27179 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27180 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
27181
27182 #~ msgid "Language ...|L"
27183 #~ msgstr "Sprache ...|p"
27184
27185 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27186 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
27187
27188 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27189 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
27190
27191 #~ msgid "&Debug messages"
27192 #~ msgstr "Testmeldungen"
27193
27194 #~ msgid "Clear &automatically"
27195 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
27196
27197 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27198 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
27199
27200 #~ msgid "Box Settings"
27201 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
27202
27203 #~ msgid "TeX Code Settings"
27204 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
27205
27206 #~ msgid "Match found and replaced !"
27207 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
27208
27209 #~ msgid "Close this panel"
27210 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
27211
27212 #~ msgid "The Enter key works, too"
27213 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27214
27215 #~ msgid "The delete key works, too"
27216 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27217
27218 #~ msgid "D&elete"
27219 #~ msgstr "&Löschen"
27220
27221 #~ msgid "F&ind:"
27222 #~ msgstr "&Suchen:"
27223
27224 #~ msgid "Prev"
27225 #~ msgstr "Vorhergehendes"
27226
27227 #~ msgid "Match..."
27228 #~ msgstr "Finde..."
27229
27230 #~ msgid "Document in current file"
27231 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "diamond2"
27235 #~ msgstr "diamond"
27236
27237 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27238 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "begin"
27242 #~ msgstr "Beginn"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "end"
27246 #~ msgstr "Und"
27247
27248 #~ msgid "forward"
27249 #~ msgstr "vorwärts"
27250
27251 #~ msgid "backwards"
27252 #~ msgstr "rückwärts"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid " of "
27256 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Continue searching from "
27260 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
27261
27262 #~ msgid "&Dummy"
27263 #~ msgstr "&Dummy"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "&Automatic clear"
27267 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
27268
27269 #~ msgid "Show progress messages"
27270 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
27271
27272 #~ msgid "(cancelling)"
27273 #~ msgstr "(breche ab)"
27274
27275 #~ msgid "Anschrift:"
27276 #~ msgstr "Anschrift:"
27277
27278 #~ msgid "Briefkopf:"
27279 #~ msgstr "Briefkopf:"
27280
27281 #~ msgid "Absender:"
27282 #~ msgstr "Absender:"
27283
27284 #~ msgid "Zusatz:"
27285 #~ msgstr "Zusatz:"
27286
27287 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27288 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27289
27290 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27291 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27292
27293 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27294 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27295
27296 #~ msgid "Unterschrift:"
27297 #~ msgstr "Unterschrift:"
27298
27299 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27300 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
27301
27302 #~ msgid "Vorwahl:"
27303 #~ msgstr "Vorwahl:"
27304
27305 #~ msgid "Telefon:"
27306 #~ msgstr "Telefon:"
27307
27308 #~ msgid "Ort:"
27309 #~ msgstr "Ort:"
27310
27311 #~ msgid "Datum:"
27312 #~ msgstr "Datum:"
27313
27314 #~ msgid "Betreff:"
27315 #~ msgstr "Betreff:"
27316
27317 #~ msgid "Anrede:"
27318 #~ msgstr "Anrede:"
27319
27320 #~ msgid "Gruss:"
27321 #~ msgstr "Gruß:"
27322
27323 #~ msgid "Anlage(n):"
27324 #~ msgstr "Anlage(n):"
27325
27326 #~ msgid "Verteiler:"
27327 #~ msgstr "Verteiler:"
27328
27329 #~ msgid "Text:"
27330 #~ msgstr "Text:"
27331
27332 #~ msgid "Strasse"
27333 #~ msgstr "Straße"
27334
27335 #~ msgid "Strasse:"
27336 #~ msgstr "Straße:"
27337
27338 #~ msgid "Land"
27339 #~ msgstr "Land"
27340
27341 #~ msgid "Land:"
27342 #~ msgstr "Land:"
27343
27344 #~ msgid "RetourAdresse:"
27345 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
27346
27347 #~ msgid "MeinZeichen:"
27348 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
27349
27350 #~ msgid "IhrZeichen:"
27351 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
27352
27353 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27354 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
27355
27356 #~ msgid "BLZ"
27357 #~ msgstr "BLZ"
27358
27359 #~ msgid "BLZ:"
27360 #~ msgstr "BLZ:"
27361
27362 #~ msgid "Konto"
27363 #~ msgstr "Konto"
27364
27365 #~ msgid "Konto:"
27366 #~ msgstr "Konto:"
27367
27368 #~ msgid "Adresse:"
27369 #~ msgstr "Adresse:"
27370
27371 #~ msgid "Anlagen:"
27372 #~ msgstr "Anlagen:"
27373
27374 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27375 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
27376
27377 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27378 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
27379
27380 #~ msgid "Latex"
27381 #~ msgstr "Latex"
27382
27383 #~ msgid "View Output|V"
27384 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
27385
27386 #~ msgid "Update Output|U"
27387 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
27388
27389 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
27390 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
27391
27392 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
27393 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
27394
27395 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27396 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
27397
27398 #~ msgid "Find &Prev"
27399 #~ msgstr "&Voriges suchen"
27400
27401 #~ msgid "Replace P&rev"
27402 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
27403
27404 #~ msgid "Search for..."
27405 #~ msgstr "Suchen nach..."
27406
27407 #~ msgid "Current buffer only"
27408 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
27409
27410 #~ msgid "Buffer"
27411 #~ msgstr "Speicher"
27412
27413 #~ msgid "Current file and all included files"
27414 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
27415
27416 #~ msgid "Document"
27417 #~ msgstr "Dokument"
27418
27419 #~ msgid "All open buffers"
27420 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
27421
27422 #~ msgid "Find LyX...|X"
27423 #~ msgstr "LyX-Suche..."
27424
27425 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27426 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
27427
27428 #~ msgid "Regexp"
27429 #~ msgstr "Regexp"
27430
27431 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
27432 #~ msgstr "Indexeintrag"
27433
27434 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
27435 #~ msgstr "Indexeintrag"
27436
27437 #~ msgid "Dropped Capitals"
27438 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27442 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
27443
27444 #~ msgid "No file open!"
27445 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
27446
27447 #~ msgid "Jump to the label"
27448 #~ msgstr "Springe zur Marke"
27449
27450 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27451 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27455 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
27456
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "Master Settings"
27459 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
27460
27461 #~ msgid "Column Width"
27462 #~ msgstr "Spaltenbreite"
27463
27464 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27465 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
27466
27467 #~ msgid "Insert|n"
27468 #~ msgstr "Einfügen|E"
27469
27470 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27471 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
27472
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27477 #~ "gültiger Parameter ein."
27478
27479 #~ msgid "Length"
27480 #~ msgstr "Länge"
27481
27482 #~ msgid "Opened inset"
27483 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
27484
27485 #~ msgid "Opened Box Inset"
27486 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
27487
27488 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27489 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
27490
27491 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27492 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
27493
27494 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27495 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
27496
27497 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27498 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
27499
27500 #~ msgid "Opened Float Inset"
27501 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
27502
27503 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27504 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
27505
27506 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27507 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
27508
27509 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27510 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
27511
27512 #~ msgid "Opened Note Inset"
27513 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
27514
27515 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27516 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
27517
27518 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27519 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
27520
27521 #~ msgid "Opened table"
27522 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
27523
27524 #~ msgid "Opened Text Inset"
27525 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
27526
27527 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27528 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
27529
27530 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27531 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
27532
27533 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27534 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
27535
27536 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27537 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
27538
27539 #~ msgid "Use input encod&ing"
27540 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
27541
27542 #~ msgid "Toggle Label|L"
27543 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
27544
27545 #~ msgid "Move Section down|d"
27546 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
27547
27548 #~ msgid "Move Section up|u"
27549 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
27550
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
27555 #~ "aspell_deutsch\"."
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid ""
27559 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27560 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27561 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27562 #~ msgstr ""
27563 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
27564 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
27565 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
27566 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
27567
27568 #~ msgid "*.pws"
27569 #~ msgstr "*.pws"
27570
27571 #~ msgid "Accept Change|C"
27572 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
27573
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "C&ommand:"
27576 #~ msgstr "&Befehl:"
27577
27578 #~ msgid "&BibTeX command:"
27579 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
27580
27581 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27582 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
27583
27584 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27585 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
27586
27587 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27588 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
27589
27590 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27591 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "View|V[[show]]"
27595 #~ msgstr "Ansicht|i"
27596
27597 #~ msgid "View DVI"
27598 #~ msgstr "DVI ansehen"
27599
27600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27601 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
27602
27603 #~ msgid "View PostScript"
27604 #~ msgstr "PostScript ansehen"
27605
27606 #~ msgid "Update DVI"
27607 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
27608
27609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27610 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
27611
27612 #~ msgid "Update PostScript"
27613 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
27614
27615 #~ msgid "Thesaurus failure"
27616 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
27617
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27620 #~ "\n"
27621 #~ "%1$s."
27622 #~ msgstr ""
27623 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
27624 #~ "\n"
27625 #~ "%1$s."
27626
27627 #~ msgid "Indices"
27628 #~ msgstr "Indexe"
27629
27630 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27631 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
27632
27633 #~ msgid "B&rowse..."
27634 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
27635
27636 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27637 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
27638
27639 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27640 #~ msgstr "&Serifenlos:"
27641
27642 #~ msgid "Ne&w"
27643 #~ msgstr "Ne&u"
27644
27645 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27646 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
27647
27648 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27649 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
27650
27651 #~ msgid "Spellchecker error"
27652 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
27653
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27656 #~ "Maybe it has been killed."
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
27659 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
27660
27661 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27662 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
27663
27664 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
27665 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
27666
27667 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
27668 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
27669
27670 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27671 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
27672
27673 #~ msgid "Phantom Text"
27674 #~ msgstr "Phantom-Text"
27675
27676 #~ msgid "RegExp"
27677 #~ msgstr "RegExp"
27678
27679 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27680 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
27681
27682 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
27685
27686 #~ msgid "&Postscript driver:"
27687 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
27688
27689 #~ msgid "Append Parameter"
27690 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
27691
27692 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27693 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
27694
27695 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27696 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
27697
27698 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27699 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
27700
27701 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27702 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
27703
27704 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27705 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
27706
27707 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27708 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
27709
27710 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27711 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
27712
27713 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27714 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
27715
27716 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
27719 #~ "einfacher Text"
27720
27721 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27722 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
27723
27724 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
27727
27728 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
27731
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27734 #~ "You may not have the right languages installed."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
27737 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
27738
27739 #~ msgid ""
27740 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27741 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27742 #~ msgstr ""
27743 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
27744 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
27745
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27748 #~ "`%2$s'."
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
27751 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27752
27753 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27754 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
27755
27756 #~ msgid ""
27757 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27758 #~ "encoding `%2$s'."
27759 #~ msgstr ""
27760 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
27761 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27762
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27765 #~ "encoding `%2$s'."
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
27768 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27769
27770 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27771 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
27772
27773 #~ msgid "ispell"
27774 #~ msgstr "ispell"
27775
27776 #~ msgid "pspell (library)"
27777 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
27778
27779 #~ msgid "aspell (library)"
27780 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
27781
27782 #~ msgid "*.ispell"
27783 #~ msgstr "*.ispell"
27784
27785 #~ msgid "figure"
27786 #~ msgstr "Abbildung"
27787
27788 #~ msgid "table"
27789 #~ msgstr "Tabelle"
27790
27791 #~ msgid "algorithm"
27792 #~ msgstr "Algorithmus"
27793
27794 #~ msgid "tableau"
27795 #~ msgstr "tableau"
27796
27797 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27798 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
27799
27800 #~ msgid "keywords"
27801 #~ msgstr "Schlagwörter"
27802
27803 #~ msgid "Table of Contents|a"
27804 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
27805
27806 #~ msgid "FAQ|F"
27807 #~ msgstr "FAQ|F"
27808
27809 #~ msgid "Slidecontents"
27810 #~ msgstr "Folieninhalte"
27811
27812 #~ msgid "LinuxDoc"
27813 #~ msgstr "LinuxDoc"
27814
27815 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27816 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27817
27818 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
27821
27822 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27823 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
27824
27825 #~ msgid "American"
27826 #~ msgstr "Englisch (USA)"
27827
27828 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27829 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
27830
27831 #~ msgid "Austrian"
27832 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
27833
27834 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27835 #~ msgstr "Malaiisch"
27836
27837 #~ msgid "British"
27838 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
27839
27840 #~ msgid "Canadian"
27841 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
27842
27843 #~ msgid "Gruß:"
27844 #~ msgstr "Gruß:"
27845
27846 #~ msgid "Reference\t"
27847 #~ msgstr "Referenz"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27851 #~ msgstr "Absender-Adresse"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27855 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27859 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27863 #~ msgstr "Postvermerk"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27867 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27871 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27875 #~ msgstr "Mein Zeichen"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27879 #~ msgstr "Unterschrift"
27880
27881 #~ msgid "Stadt:"
27882 #~ msgstr "Stadt:"
27883
27884 #~ msgid "Braille mirror off"
27885 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
27886
27887 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27888 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
27889
27890 #~ msgid "LaTeX default"
27891 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
27892
27893 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27894 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
27895
27896 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27897 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
27898
27899 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27900 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
27901
27902 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27903 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
27904
27905 #~ msgid ""
27906 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
27907 #~ "'%1$s'."
27908 #~ msgstr ""
27909 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
27910 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
27911
27912 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
27915
27916 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27917 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
27918
27919 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27920 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
27921
27922 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27923 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
27924
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "Layout had to be changed from\n"
27927 #~ "%1$s to %2$s\n"
27928 #~ "because of class conversion from\n"
27929 #~ "%3$s to %4$s"
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
27932 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
27933 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
27934 #~ "%4$s konvertiert wurde"
27935
27936 #~ msgid "Changed Layout"
27937 #~ msgstr "Format geändert"
27938
27939 #~ msgid "Unknown layout"
27940 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
27941
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27944 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
27947 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
27948
27949 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
27950 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
27951
27952 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27953 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
27954
27955 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27956 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
27957
27958 #~ msgid "Display image in LyX"
27959 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
27960
27961 #~ msgid "Screen display"
27962 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
27963
27964 #~ msgid "Grayscale"
27965 #~ msgstr "Graustufen"
27966
27967 #~ msgid "%"
27968 #~ msgstr "%"
27969
27970 #~ msgid "&Display:"
27971 #~ msgstr "&Anzeige:"
27972
27973 #~ msgid "Sca&le:"
27974 #~ msgstr "&Größe:"
27975
27976 #~ msgid "Scr&een Display:"
27977 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
27978
27979 #~ msgid "Do not display"
27980 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
27981
27982 #~ msgid "Unknown Info: "
27983 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
27984
27985 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27986 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
27987
27988 #~ msgid "Comma-separated values"
27989 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "Clear group"
27993 #~ msgstr "Seite leeren"
27994
27995 #~ msgid " (auto)"
27996 #~ msgstr " (automatisch)"