1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2000, The LyX team.
3 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
7 "Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 17:06+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-09 12:40+01:00\n"
10 "Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Textclass error"
18 msgstr "Fehler Textklasse"
21 msgid "The document uses an unknown textclass \""
22 msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
25 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
26 msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
28 #. if the textclass wasn't loaded properly
29 #. we need to either substitute another
30 #. or stop loading the file.
31 #. I can substitute but I don't see how I can
32 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
34 msgid "Textclass Loading Error!"
35 msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
38 msgid "Can't load textclass "
39 msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
42 msgid "-- substituting default"
43 msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
47 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
48 msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f"
52 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
53 msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f"
56 #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
60 #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
61 msgid "Reading of document is not complete"
62 msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
64 #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
65 msgid "Maybe the document is truncated"
66 msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
68 #. "\\lyxformat" not found
69 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
73 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
74 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
76 "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
80 msgid "LyX file format is newer that what"
81 msgstr "Das LyX Format der Datei ist neuer als von dieser"
84 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
85 msgstr "Version unterstützt wird. Rechnen sie mit Problemen"
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
95 #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
99 #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
103 #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
104 msgid "Error! Cannot open file: "
105 msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
108 msgid "Error: Cannot write file:"
109 msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
112 msgid "Error: Cannot open file: "
113 msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
115 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
119 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
120 msgid "Cannot write file"
121 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
123 #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
124 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
125 msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
127 #. path to LaTeX file
129 msgid "Running chktex..."
130 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
133 msgid "chktex did not work!"
134 msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
137 msgid "Could not run with file:"
138 msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
140 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
142 msgid "Changes in document:"
143 msgstr "Änderungen im Dokument:"
145 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
146 msgid "Save document?"
147 msgstr "Dokument speichern?"
149 #: src/bufferlist.C:141
150 msgid "Some documents were not saved:"
151 msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
153 #: src/bufferlist.C:142
155 msgstr "Trotzdem beenden?"
157 #: src/bufferlist.C:289
159 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
160 msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
162 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
163 msgid " Save seems successful. Phew."
164 msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
166 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
167 msgid " Save failed! Trying..."
168 msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
170 #: src/bufferlist.C:332
171 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
172 msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
174 #: src/bufferlist.C:356
175 msgid "An emergency save of this document exists!"
176 msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
178 #: src/bufferlist.C:358
179 msgid "Try to load that instead?"
180 msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
182 #: src/bufferlist.C:380
183 msgid "Autosave file is newer."
184 msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
186 #: src/bufferlist.C:382
187 msgid "Load that one instead?"
188 msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
190 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
195 #: src/bufferlist.C:449
196 msgid "Unable to open template"
197 msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
199 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
200 msgid "Document is already open:"
201 msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
203 #: src/bufferlist.C:478
204 msgid "Do you want to reload that document?"
205 msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
207 #: src/bufferlist.C:496
211 #: src/bufferlist.C:497
212 msgid "' is read-only."
213 msgstr "' ist schreibgeschützt."
215 #. Ask if the file should be checked out for
216 #. viewing/editing, if so: load it.
217 #: src/bufferlist.C:512
218 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
219 msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
221 #: src/bufferlist.C:520
222 msgid "Cannot open specified file:"
223 msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
225 #: src/bufferlist.C:522
226 msgid "Create new document with this name?"
227 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
229 #: src/BufferView2.C:63
230 msgid "Specified file is unreadable: "
231 msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
233 #: src/BufferView2.C:73
234 msgid "Cannot open specified file: "
235 msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
237 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
238 msgid "Open/Close..."
239 msgstr "Öffnen/Schließen..."
241 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
245 #: src/BufferView2.C:440
246 msgid "No further undo information"
247 msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
249 #: src/BufferView2.C:451
250 msgid "Redo not yet supported in math mode"
251 msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
253 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
257 #: src/BufferView2.C:461
258 msgid "No further redo information"
259 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
261 #: src/BufferView2.C:558
262 msgid "Paragraph environment type copied"
263 msgstr "Absatzumgebung kopiert"
265 #: src/BufferView2.C:567
266 msgid "Paragraph environment type set"
267 msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
269 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
273 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
275 msgstr "Ausschneiden"
277 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
281 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
282 msgid "No more notes"
283 msgstr "Keine weiteren Notizen"
285 #: src/bufferview_funcs.C:39
286 msgid "Inserting Footnote..."
287 msgstr "Fußnote einfügen..."
289 #: src/bufferview_funcs.C:76
290 msgid "Inserting margin note..."
291 msgstr "Randnotiz einfügen..."
293 #: src/bufferview_funcs.C:100
294 msgid "Error! unknown language"
295 msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
297 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
301 #: src/bufferview_funcs.C:145
302 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
303 msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
305 #: src/bufferview_funcs.C:267
307 msgstr "Zeichensatz:"
309 #: src/bufferview_funcs.C:271
313 #: src/bufferview_funcs.C:277
317 #: src/bufferview_funcs.C:280
321 #: src/bufferview_funcs.C:283
325 #: src/bufferview_funcs.C:286
329 #: src/bufferview_funcs.C:289
333 #: src/BufferView_pimpl.C:256
334 msgid "Formatting document..."
335 msgstr "Formatieren des Dokuments..."
337 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
338 msgid "No more errors"
339 msgstr "Keine weiteren Fehler"
342 msgid "ChkTeX warning id #"
343 msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
345 #: src/ColorHandler.C:83
346 msgid "LyX: Unknown X11 color "
347 msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
349 #: src/ColorHandler.C:84
353 #: src/ColorHandler.C:85
354 msgid " Using black instead, sorry!."
355 msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
357 #: src/ColorHandler.C:92
358 msgid "LyX: X11 color "
359 msgstr "LyX: X11-Farbe "
361 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
362 msgid " allocated for "
363 msgstr " alloziert für "
365 #: src/ColorHandler.C:98
366 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
367 msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
369 #: src/ColorHandler.C:139
370 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
371 msgstr "LyX: Konnte '"
373 #: src/ColorHandler.C:140
377 #: src/ColorHandler.C:141
378 msgid " with (r,g,b)=("
379 msgstr " mit (r,g,b)=("
381 #: src/ColorHandler.C:144
382 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
384 " nicht allozieren.\n"
385 " Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=("
387 #: src/ColorHandler.C:148
391 #: src/ColorHandler.C:149
395 #: src/ColorHandler.C:149
397 msgstr "] wurde verwendet."
403 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
404 msgid "Can not view file"
405 msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
407 #: src/converter.C:166
408 msgid "No information for viewing "
409 msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
411 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
412 msgid "Executing command:"
413 msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
415 #: src/converter.C:196
416 msgid "Error while executing"
417 msgstr "Fehler beim Ausführen von "
419 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
420 msgid "Can not convert file"
421 msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
423 #: src/converter.C:553
424 msgid "No information for converting from "
425 msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
427 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
429 msgstr " umzuwandeln in "
431 #: src/converter.C:642
432 msgid "There were errors during the Build process."
433 msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
435 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
436 msgid "You should try to fix them."
437 msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
439 #: src/converter.C:668
440 msgid "Error while trying to move directory:"
441 msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
443 #: src/converter.C:703
444 msgid "Error while trying to move file:"
445 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
447 #: src/converter.C:704
451 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
452 msgid "One error detected"
453 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
455 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
456 msgid "You should try to fix it."
457 msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
459 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
460 msgid " errors detected."
461 msgstr " Fehler sind aufgetreten."
463 #: src/converter.C:792
464 msgid "There were errors during running of "
465 msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
467 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
468 msgid "The operation resulted in"
469 msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
471 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
472 msgid "an empty file."
473 msgstr "leeren Datei geführt."
475 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
476 msgid "Resulting file is empty"
477 msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
479 #: src/converter.C:816
480 msgid "Running LaTeX..."
481 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
483 #: src/converter.C:846
484 msgid "LaTeX did not work!"
485 msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
487 #: src/converter.C:847
488 msgid "Missing log file:"
489 msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
491 #: src/converter.C:860
492 msgid "There were errors during the LaTeX run."
493 msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
496 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
497 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
500 msgid "Please install correctly to estimate the great"
501 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
504 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
505 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
511 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
512 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
513 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
514 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
515 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
516 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
517 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
518 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
519 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
520 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
524 #: src/credits_form.C:24
528 #: src/credits_form.C:29
529 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
530 msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
532 #: src/CutAndPaste.C:447
533 msgid "Layout had to be changed from\n"
534 msgstr "Das Layout mußte von\n"
536 #: src/CutAndPaste.C:450
539 "because of class conversion from\n"
542 "geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
544 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
545 #: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
546 msgid "Impossible operation"
547 msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
549 #: src/CutAndPaste.C:477
550 msgid "Can't paste float into float!"
551 msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
553 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
554 #: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
555 #: src/text.C:3967 src/text.C:3994
560 msgid "No debugging message"
561 msgstr "Keine Debug Meldungen"
564 msgid "General information"
565 msgstr "Generelle Informationen"
568 msgid "Program initialisation"
569 msgstr "Initialisierung des Programmes"
572 msgid "Keyboard events handling"
573 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
580 msgid "Lyxlex grammer parser"
581 msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
584 msgid "Configuration files reading"
585 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
588 msgid "Custom keyboard definition"
589 msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
592 msgid "LaTeX generation/execution"
593 msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung"
597 msgstr "Mathematik Editor"
600 msgid "Font handling"
601 msgstr "Zeichensätze"
604 msgid "Textclass files reading"
605 msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
608 msgid "Version control"
609 msgstr "Versionskontrolle"
612 msgid "External control interface"
613 msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
616 msgid "Keep *roff temporary files"
617 msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
620 msgid "User commands"
621 msgstr "Benutzerbefehle"
624 msgid "The LyX Lexxer"
625 msgstr "Der LyX Lexxer"
628 msgid "Dependency information"
629 msgstr "Information zu Abhängigkeiten"
633 msgstr "LyX Einfügungen"
636 msgid "Files used by LyX"
637 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
640 msgid "All debugging messages"
641 msgstr "Alle Debug Meldungen"
645 msgstr "Analysiere `"
648 msgid "Can not export file"
649 msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
652 msgid "No information for exporting to "
653 msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
656 msgid "Document exported as "
657 msgstr "Dokument wurde als "
661 msgstr " exportiert in die Datei `"
663 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
668 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
670 msgstr "Bearbeiten|B"
672 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
690 msgstr "Navigieren|N"
692 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
696 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
700 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
701 msgid "New from Template...|T"
702 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
704 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
708 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
710 msgstr "Importieren|m"
712 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
726 msgstr "Speichern unter...|u"
729 msgid "Revert to Saved|d"
730 msgstr "Wiederherstellen|W"
733 msgid "Version Control|V"
734 msgstr "Versionskontrolle|k"
738 msgstr "Exportieren|E"
742 msgstr "Drucken...|D"
750 msgstr "Registrieren|R"
753 msgid "Check In Changes|I"
754 msgstr "Änderungen an VK übergeben|V"
757 msgid "Check Out for Edit|O"
758 msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
761 msgid "Revert to Last Version|L"
762 msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
765 msgid "Undo Last Check In|U"
766 msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
769 msgid "Show History|H"
770 msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
772 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
773 msgid "Preferences...|P"
774 msgstr "Einstellungen|i"
776 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
777 msgid "Reconfigure|R"
778 msgstr "Neu konfigurieren|o"
782 msgstr "Rückgängig|R"
786 msgstr "Wiederholen|W"
790 msgstr "Ausschneiden|A"
801 msgid "Paste External Selection|x"
802 msgstr "Auswahl einfügen|u"
805 msgid "Find & Replace...|F"
806 msgstr "Suchen & Ersetzen|S"
813 msgid "Floats & Insets|I"
814 msgstr "Floats & Einfügungen|F"
818 msgstr "Mathematische Symbole|M"
821 msgid "Spellchecker...|S"
822 msgstr "Rechtschreibprüfung|p"
826 msgstr "TeX prüfen|X"
829 msgid "Remove All Error Boxes|E"
830 msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
834 msgstr "als Zeilen|Z"
837 msgid "as Paragraphs|P"
838 msgstr "als Absätze|A"
842 msgstr "Öffnen/Schließen|Ö"
849 msgid "Open All Figures/Tables|F"
850 msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen öffnen|A"
853 msgid "Close All Figures/Tables|T"
854 msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen schließen|T"
857 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
858 msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen öffnen|F"
861 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
862 msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen schließen|R"
865 msgid "Multicolumn|M"
866 msgstr "Mehrspaltig|p"
870 msgstr "Linie oben|o"
873 msgid "Line Bottom|B"
874 msgstr "Linie unten|u"
878 msgstr "Linie links|l"
882 msgstr "Linie rechts|r"
886 msgstr "Linksbündig|b"
889 msgid "Align Center|C"
893 msgid "Align Right|i"
894 msgstr "Rechtsbündig|g"
897 msgid "V.Align Top|o"
898 msgstr "V.Ausr. oben|V"
901 msgid "V.Align Center|n"
902 msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
905 msgid "V.Align Bottom|V"
906 msgstr "V.Ausr. unten|n"
910 msgstr "Zeile anfügen|f"
913 msgid "Append Column|u"
914 msgstr "Spalte anfügen|S"
918 msgstr "Zeile löschen|h"
921 msgid "Delete Column|D"
922 msgstr "Spalte löschen|c"
925 msgid "Math Formula|h"
929 msgid "Display Formula|D"
930 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
933 msgid "Special Character|S"
934 msgstr "Sonderzeichen|S"
937 msgid "Citation Reference...|C"
941 msgid "Cross Reference...|R"
942 msgstr "Querverweis...|Q"
950 msgstr "Fußnote...|F"
953 msgid "Marginal Note|M"
954 msgstr "Randnotiz...|R"
957 msgid "Index Entry...|I"
958 msgstr "Index Eintrag...|x"
961 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
962 msgstr "Index Eintrag vorangehendes Wort|W"
973 msgid "Lists & TOC|O"
974 msgstr "Listen & Inhalt|I"
982 msgstr "Tabular...|T"
989 msgid "Include File|e"
990 msgstr "Include Datei"
993 msgid "Insert File|t"
994 msgstr "Insert Datei"
997 msgid "External Material...|x"
998 msgstr "Externes Material...|E"
1000 #: src/ext_l10n.h:95
1001 msgid "Superscript|S"
1002 msgstr "Superscript|S"
1004 #: src/ext_l10n.h:96
1006 msgstr "Subscript|u"
1008 #: src/ext_l10n.h:97
1012 #: src/ext_l10n.h:98
1013 msgid "Hyphenation Point|P"
1014 msgstr "Trennmöglichkeit|T"
1016 #: src/ext_l10n.h:99
1017 msgid "Protected Blank|B"
1018 msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
1020 #: src/ext_l10n.h:100
1022 msgstr "Zeilenumbruch|Z"
1024 #: src/ext_l10n.h:101
1026 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
1028 #: src/ext_l10n.h:102
1029 msgid "End of Sentence|E"
1030 msgstr "Satzendepunkt|p"
1032 #: src/ext_l10n.h:103
1033 msgid "Ordinary Quote|Q"
1034 msgstr "Anführungszeichen|A"
1036 #: src/ext_l10n.h:104
1037 msgid "Menu Separator|M"
1038 msgstr "Menü Trenner|M"
1040 #: src/ext_l10n.h:105
1041 msgid "Figure Float|F"
1042 msgstr "Abbildung|A"
1044 #: src/ext_l10n.h:106
1045 msgid "Table Float|T"
1048 #: src/ext_l10n.h:107
1049 msgid "Wide Figure Float|W"
1050 msgstr "Abbildung (breit)|b"
1052 #: src/ext_l10n.h:108
1053 msgid "Wide Table Float|d"
1054 msgstr "Tabelle (breit)|e"
1056 #: src/ext_l10n.h:109
1057 msgid "Algorithm Float|A"
1058 msgstr "Algorithmus|l"
1060 #: src/ext_l10n.h:110
1061 msgid "Table of Contents|C"
1062 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
1064 #: src/ext_l10n.h:111
1065 msgid "List of Figures|F"
1066 msgstr "Liste der Abbildungen|A"
1068 #: src/ext_l10n.h:112
1069 msgid "List of Tables|T"
1070 msgstr "Liste der Tabellen|T"
1072 #: src/ext_l10n.h:113
1073 msgid "List of Algorithms|A"
1074 msgstr "Liste der Algorithmen|g"
1076 #: src/ext_l10n.h:114
1077 msgid "Index List|I"
1078 msgstr "Index Liste|L"
1080 #: src/ext_l10n.h:115
1081 msgid "BibTeX Reference...|B"
1082 msgstr "BibTeX Referenz|B"
1084 #: src/ext_l10n.h:116
1085 msgid "LyX Document...|X"
1086 msgstr "LyX Dokument...|L"
1088 #: src/ext_l10n.h:117
1089 msgid "Ascii as Lines...|L"
1090 msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
1092 #: src/ext_l10n.h:118
1093 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1094 msgstr "Ascii als Absätze...|A"
1096 #: src/ext_l10n.h:119
1097 msgid "Character...|C"
1098 msgstr "Zeichensatz|Z"
1100 #: src/ext_l10n.h:120
1101 msgid "Paragraph...|P"
1102 msgstr "Absatzformat...|A"
1104 #: src/ext_l10n.h:121
1105 msgid "Document...|D"
1106 msgstr "Dokument...|D"
1108 #: src/ext_l10n.h:122
1109 msgid "Tabular...|T"
1110 msgstr "Tabular...|T"
1112 #: src/ext_l10n.h:123
1113 msgid "Emphasize Style|E"
1114 msgstr "Hervorhebung|H"
1116 #: src/ext_l10n.h:124
1117 msgid "Noun Style|N"
1118 msgstr "Kapitälchen|K"
1120 #: src/ext_l10n.h:125
1121 msgid "Bold Style|B"
1122 msgstr "Fettdruck|F"
1124 #: src/ext_l10n.h:126
1128 #: src/ext_l10n.h:127
1129 msgid "Change Environment Depth|v"
1130 msgstr "Umgebungstiefe ändern|U"
1132 #: src/ext_l10n.h:128
1133 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1134 msgstr "LaTeX Vorspann|V"
1136 #: src/ext_l10n.h:129
1137 msgid "Toggle Appendix|A"
1138 msgstr "Anhang ein/aus|e"
1140 #: src/ext_l10n.h:130
1141 msgid "Save Layout as Default|S"
1142 msgstr "Layout als Standard speichern|L"
1144 #: src/ext_l10n.h:131
1145 msgid "Build Program|B"
1146 msgstr "Programm erstellen|e"
1148 #: src/ext_l10n.h:132
1150 msgstr "Aktualisieren|A"
1152 #: src/ext_l10n.h:133
1153 msgid "LaTeX Logfile|L"
1154 msgstr "LaTeX Protokoll|L"
1156 #: src/ext_l10n.h:134
1157 msgid "Table of Contents|T"
1158 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
1160 #: src/ext_l10n.h:135
1164 #: src/ext_l10n.h:136
1168 #: src/ext_l10n.h:137
1169 msgid "Introduction|I"
1170 msgstr "Einführung|E"
1172 #: src/ext_l10n.h:138
1176 #: src/ext_l10n.h:139
1177 msgid "User's Guide|U"
1178 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
1180 #: src/ext_l10n.h:140
1181 msgid "Extended Features|E"
1182 msgstr "Profi-Tips|P"
1184 #: src/ext_l10n.h:141
1185 msgid "Customization|C"
1186 msgstr "Anpassung|A"
1188 #: src/ext_l10n.h:142
1189 msgid "Reference Manual|R"
1190 msgstr "Referenzhandbuch|R"
1192 #: src/ext_l10n.h:143
1196 #: src/ext_l10n.h:144
1197 msgid "Table of Contents|a"
1198 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
1200 #: src/ext_l10n.h:145
1201 msgid "Known Bugs|K"
1202 msgstr "Bekannte Fehler|F"
1204 #: src/ext_l10n.h:146
1205 msgid "LaTeX Configuration|L"
1206 msgstr "LaTeX Konfiguration|L"
1208 #: src/ext_l10n.h:147
1209 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1210 msgstr "Copyright und Gewährleistung|C"
1212 #: src/ext_l10n.h:148
1213 msgid "Credits...|d"
1214 msgstr "Ruhm & Ehre|h"
1216 #: src/ext_l10n.h:149
1217 msgid "Version...|V"
1220 #: src/ext_l10n.h:150
1224 #: src/ext_l10n.h:151
1228 #: src/ext_l10n.h:152
1232 #: src/ext_l10n.h:153
1233 msgid "Acknowledgement"
1236 #: src/ext_l10n.h:154
1237 msgid "Acknowledgement*"
1240 #: src/ext_l10n.h:155
1241 msgid "Acknowledgement-numbered"
1244 #: src/ext_l10n.h:156
1245 msgid "Acknowledgements"
1248 #: src/ext_l10n.h:157
1249 msgid "Acknowledgement(s)"
1252 #: src/ext_l10n.h:158
1253 msgid "Acknowledgement-unnumbered"
1256 #: src/ext_l10n.h:159
1257 msgid "Acknowledgments"
1260 #: src/ext_l10n.h:160
1261 msgid "Acnowledgement"
1264 #: src/ext_l10n.h:161
1268 #: src/ext_l10n.h:162
1272 #: src/ext_l10n.h:163
1276 #: src/ext_l10n.h:164
1280 #: src/ext_l10n.h:165
1284 #: src/ext_l10n.h:166
1288 #: src/ext_l10n.h:167
1292 #: src/ext_l10n.h:168
1296 #: src/ext_l10n.h:169
1300 #: src/ext_l10n.h:170
1304 #: src/ext_l10n.h:171
1308 #: src/ext_l10n.h:172
1309 msgid "Algorithm-numbered"
1312 #: src/ext_l10n.h:173
1313 msgid "Algorithm-plain"
1316 #: src/ext_l10n.h:174
1320 #: src/ext_l10n.h:175
1324 #: src/ext_l10n.h:176
1328 #: src/ext_l10n.h:177
1332 #: src/ext_l10n.h:178
1336 #: src/ext_l10n.h:179
1340 #: src/ext_l10n.h:180
1344 #: src/ext_l10n.h:181
1348 #: src/ext_l10n.h:182
1349 msgid "Author_Email"
1352 #: src/ext_l10n.h:183
1353 msgid "AuthorRunning"
1356 #: src/ext_l10n.h:184
1357 msgid "Author_Running"
1360 #: src/ext_l10n.h:185
1364 #: src/ext_l10n.h:186
1368 #: src/ext_l10n.h:187
1369 msgid "Axiom-numbered"
1372 #: src/ext_l10n.h:188
1376 #: src/ext_l10n.h:189
1380 #: src/ext_l10n.h:190
1384 #: src/ext_l10n.h:191
1388 #: src/ext_l10n.h:192
1392 #: src/ext_l10n.h:193
1396 #: src/ext_l10n.h:194
1397 msgid "Bibliography"
1400 #: src/ext_l10n.h:195
1404 #: src/ext_l10n.h:196
1408 #: src/ext_l10n.h:197
1412 #: src/ext_l10n.h:198
1416 #: src/ext_l10n.h:199
1420 #: src/ext_l10n.h:200
1421 msgid "Case-numbered"
1424 #: src/ext_l10n.h:201
1428 #: src/ext_l10n.h:202
1432 #: src/ext_l10n.h:203
1433 msgid "CenteredCaption"
1436 #: src/ext_l10n.h:204
1440 #: src/ext_l10n.h:205
1444 #: src/ext_l10n.h:206
1445 msgid "Chapter_Exercises"
1448 #: src/ext_l10n.h:207
1452 #: src/ext_l10n.h:208
1456 #: src/ext_l10n.h:209
1460 #: src/ext_l10n.h:210
1461 msgid "Claim-numbered"
1464 #: src/ext_l10n.h:211
1468 #: src/ext_l10n.h:212
1469 msgid "Claim-unnumbered"
1472 #: src/ext_l10n.h:213
1476 #: src/ext_l10n.h:214
1480 #: src/ext_l10n.h:215
1484 #: src/ext_l10n.h:216
1488 #: src/ext_l10n.h:217
1492 #: src/ext_l10n.h:218
1493 msgid "Conclusion-numbered"
1496 #: src/ext_l10n.h:219
1497 msgid "Conclusion-unnumbered"
1500 #: src/ext_l10n.h:220
1504 #: src/ext_l10n.h:221
1505 msgid "Condition-numbered"
1508 #: src/ext_l10n.h:222
1509 msgid "Condition-plain"
1512 #: src/ext_l10n.h:223
1516 #: src/ext_l10n.h:224
1520 #: src/ext_l10n.h:225
1521 msgid "Conjecture-numbered"
1524 #: src/ext_l10n.h:226
1525 msgid "Conjecture-plain"
1528 #: src/ext_l10n.h:227
1529 msgid "Conjecture-unnumbered"
1532 #: src/ext_l10n.h:228
1536 #: src/ext_l10n.h:229
1540 #: src/ext_l10n.h:230
1544 #: src/ext_l10n.h:231
1548 #: src/ext_l10n.h:232
1549 msgid "Corollary-numbered"
1552 #: src/ext_l10n.h:233
1553 msgid "Corollary-plain"
1556 #: src/ext_l10n.h:234
1557 msgid "Corollary-unnumbered"
1560 #: src/ext_l10n.h:235
1561 msgid "Correspondence"
1564 #: src/ext_l10n.h:236
1568 #: src/ext_l10n.h:237
1569 msgid "Criterion-numbered"
1572 #: src/ext_l10n.h:238
1573 msgid "Criterion-plain"
1576 #: src/ext_l10n.h:239
1580 #: src/ext_l10n.h:240
1584 #: src/ext_l10n.h:241
1585 msgid "Current_Address"
1588 #: src/ext_l10n.h:242
1592 #: src/ext_l10n.h:243
1596 #: src/ext_l10n.h:244
1600 #: src/ext_l10n.h:245
1604 #: src/ext_l10n.h:246
1608 #: src/ext_l10n.h:247
1612 #: src/ext_l10n.h:248
1616 #: src/ext_l10n.h:249
1620 #: src/ext_l10n.h:250
1624 #: src/ext_l10n.h:251
1625 msgid "Definition-numbered"
1628 #: src/ext_l10n.h:252
1629 msgid "Definition-plain"
1632 #: src/ext_l10n.h:253
1633 msgid "Definition-unnumbered"
1636 #: src/ext_l10n.h:254
1640 #: src/ext_l10n.h:255
1644 #: src/ext_l10n.h:256
1648 #: src/ext_l10n.h:257
1652 #: src/ext_l10n.h:258
1656 #: src/ext_l10n.h:259
1660 #: src/ext_l10n.h:260
1664 #: src/ext_l10n.h:261
1665 msgid "End_All_Slides"
1668 #: src/ext_l10n.h:262
1672 #: src/ext_l10n.h:263
1676 #: src/ext_l10n.h:264
1680 #: src/ext_l10n.h:265
1681 msgid "Example-numbered"
1684 #: src/ext_l10n.h:266
1685 msgid "Example-plain"
1688 #: src/ext_l10n.h:267
1689 msgid "Example-unnumbered"
1692 #: src/ext_l10n.h:268
1696 #: src/ext_l10n.h:269
1697 msgid "Exercise-numbered"
1700 #: src/ext_l10n.h:270
1701 msgid "Exercise-plain"
1704 #: src/ext_l10n.h:271
1708 #: src/ext_l10n.h:272
1712 #: src/ext_l10n.h:273
1716 #: src/ext_l10n.h:274
1720 #: src/ext_l10n.h:275
1721 msgid "Fact-numbered"
1724 #: src/ext_l10n.h:276
1728 #: src/ext_l10n.h:277
1729 msgid "Fact-unnumbered"
1732 #: src/ext_l10n.h:278
1736 #: src/ext_l10n.h:279
1740 #: src/ext_l10n.h:280
1744 #: src/ext_l10n.h:281
1748 #: src/ext_l10n.h:282
1752 #: src/ext_l10n.h:283
1756 #: src/ext_l10n.h:284
1760 #: src/ext_l10n.h:285
1764 #: src/ext_l10n.h:286
1768 #: src/ext_l10n.h:287
1772 #: src/ext_l10n.h:288
1776 #: src/ext_l10n.h:289
1777 msgid "FourAffiliations"
1780 #: src/ext_l10n.h:290
1784 #: src/ext_l10n.h:291
1788 #: src/ext_l10n.h:292
1792 #: src/ext_l10n.h:293
1796 #: src/ext_l10n.h:294
1800 #: src/ext_l10n.h:295
1801 msgid "IhrSchreiben"
1804 #: src/ext_l10n.h:296
1808 #: src/ext_l10n.h:297
1812 #: src/ext_l10n.h:298
1816 #: src/ext_l10n.h:299
1820 #: src/ext_l10n.h:300
1821 msgid "InvisibleText"
1824 #: src/ext_l10n.h:301
1828 #: src/ext_l10n.h:302
1832 #: src/ext_l10n.h:303
1836 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1840 #: src/ext_l10n.h:305
1844 #: src/ext_l10n.h:306
1848 #: src/ext_l10n.h:307
1852 #: src/ext_l10n.h:308
1856 #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
1860 #: src/ext_l10n.h:310
1861 msgid "LandscapeSlide"
1864 #: src/ext_l10n.h:311
1868 #: src/ext_l10n.h:312
1872 #: src/ext_l10n.h:313
1876 #: src/ext_l10n.h:314
1880 #: src/ext_l10n.h:315
1881 msgid "Lemma-numbered"
1884 #: src/ext_l10n.h:316
1888 #: src/ext_l10n.h:317
1889 msgid "Lemma-unnumbered"
1892 #: src/ext_l10n.h:318
1896 #: src/ext_l10n.h:319
1900 #: src/ext_l10n.h:320
1901 msgid "ListOfSlides"
1904 #: src/ext_l10n.h:321
1908 #: src/ext_l10n.h:322
1912 #: src/ext_l10n.h:323
1913 msgid "Lowertitleback"
1916 #: src/ext_l10n.h:324
1920 #: src/ext_l10n.h:325
1924 #: src/ext_l10n.h:326
1928 #: src/ext_l10n.h:327
1932 #: src/ext_l10n.h:328
1936 #: src/ext_l10n.h:329
1940 #: src/ext_l10n.h:330
1944 #: src/ext_l10n.h:331
1948 #: src/ext_l10n.h:332
1952 #: src/ext_l10n.h:333
1956 #: src/ext_l10n.h:334
1960 #: src/ext_l10n.h:335
1964 #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1968 #: src/ext_l10n.h:337
1972 #: src/ext_l10n.h:338
1976 #: src/ext_l10n.h:339
1977 msgid "Notation-numbered"
1980 #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1981 #: src/insets/insetinfo.C:231
1985 #: src/ext_l10n.h:341
1989 #: src/ext_l10n.h:342
1990 msgid "Note-numbered"
1993 #: src/ext_l10n.h:343
1997 #: src/ext_l10n.h:344
1998 msgid "Notetoeditor"
2001 #: src/ext_l10n.h:345
2002 msgid "NoteToEditor"
2005 #: src/ext_l10n.h:346
2006 msgid "Note-unnumbered"
2009 #: src/ext_l10n.h:347
2013 #: src/ext_l10n.h:348
2017 #: src/ext_l10n.h:349
2021 #: src/ext_l10n.h:350
2025 #: src/ext_l10n.h:351
2029 #: src/ext_l10n.h:352
2033 #: src/ext_l10n.h:353
2037 #: src/ext_l10n.h:354
2041 #: src/ext_l10n.h:355
2045 #: src/ext_l10n.h:356
2049 #: src/ext_l10n.h:357
2053 #: src/ext_l10n.h:358
2054 msgid "Paragraph-numbered"
2057 #: src/ext_l10n.h:359
2058 msgid "Parenthetical"
2061 #: src/ext_l10n.h:360
2065 #: src/ext_l10n.h:361
2069 #: src/ext_l10n.h:362
2073 #: src/ext_l10n.h:363
2077 #: src/ext_l10n.h:364
2081 #: src/ext_l10n.h:365
2085 #: src/ext_l10n.h:366
2089 #: src/ext_l10n.h:367
2093 #: src/ext_l10n.h:368
2097 #: src/ext_l10n.h:369
2098 msgid "PortraitSlide"
2101 #: src/ext_l10n.h:370
2102 msgid "PostalCommend"
2105 #: src/ext_l10n.h:371
2109 #: src/ext_l10n.h:372
2113 #: src/ext_l10n.h:373
2117 #: src/ext_l10n.h:374
2118 msgid "Problem-numbered"
2121 #: src/ext_l10n.h:375
2122 msgid "Problem-plain"
2125 #: src/ext_l10n.h:376
2126 msgid "ProgressContents"
2129 #: src/ext_l10n.h:377
2133 #: src/ext_l10n.h:378
2137 #: src/ext_l10n.h:379
2141 #: src/ext_l10n.h:380
2142 msgid "Proposition*"
2145 #: src/ext_l10n.h:381
2146 msgid "Proposition-numbered"
2149 #: src/ext_l10n.h:382
2150 msgid "Proposition-plain"
2153 #: src/ext_l10n.h:383
2154 msgid "Proposition-unnumbered"
2157 #: src/ext_l10n.h:384
2161 #: src/ext_l10n.h:385
2165 #: src/ext_l10n.h:386
2169 #: src/ext_l10n.h:387
2173 #: src/ext_l10n.h:388
2177 #: src/ext_l10n.h:389
2181 #: src/ext_l10n.h:390
2185 #: src/ext_l10n.h:391
2189 #: src/ext_l10n.h:392
2190 msgid "Recieved/Accepted"
2193 #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2194 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2196 msgstr "Querverweis"
2198 #: src/ext_l10n.h:394
2202 #: src/ext_l10n.h:395
2206 #: src/ext_l10n.h:396
2210 #: src/ext_l10n.h:397
2211 msgid "Remark-numbered"
2214 #: src/ext_l10n.h:398
2215 msgid "Remark-plain"
2218 #: src/ext_l10n.h:399
2222 #: src/ext_l10n.h:400
2223 msgid "Remark-unnumbered"
2226 #: src/ext_l10n.h:401
2227 msgid "RetourAdresse"
2230 #: src/ext_l10n.h:402
2231 msgid "ReturnAddress"
2234 #: src/ext_l10n.h:403
2235 msgid "REVTEX_Title"
2238 #: src/ext_l10n.h:404
2239 msgid "Right_Address"
2242 #: src/ext_l10n.h:405
2246 #: src/ext_l10n.h:406
2247 msgid "Rotatefoilhead"
2250 #: src/ext_l10n.h:407
2251 msgid "Running_LaTeX_Title"
2254 #: src/ext_l10n.h:408
2258 #: src/ext_l10n.h:409
2262 #: src/ext_l10n.h:410
2266 #: src/ext_l10n.h:411
2270 #: src/ext_l10n.h:412
2274 #: src/ext_l10n.h:413
2275 msgid "Section-numbered"
2278 #: src/ext_l10n.h:414
2282 #: src/ext_l10n.h:415
2283 msgid "Send_To_Address"
2286 #: src/ext_l10n.h:416
2290 #: src/ext_l10n.h:417
2294 #: src/ext_l10n.h:418
2295 msgid "Shortfoilhead"
2298 #: src/ext_l10n.h:419
2299 msgid "ShortFoilhead"
2302 #: src/ext_l10n.h:420
2303 msgid "ShortRotatefoilhead"
2306 #: src/ext_l10n.h:421
2310 #: src/ext_l10n.h:422
2314 #: src/ext_l10n.h:423
2318 #: src/ext_l10n.h:424
2322 #: src/ext_l10n.h:425
2323 msgid "SlideContents"
2326 #: src/ext_l10n.h:426
2327 msgid "SlideHeading"
2330 #: src/ext_l10n.h:427
2331 msgid "SlideSubHeading"
2334 #: src/ext_l10n.h:428
2338 #: src/ext_l10n.h:429
2342 #: src/ext_l10n.h:430
2346 #: src/ext_l10n.h:431
2350 #: src/ext_l10n.h:432
2354 #: src/ext_l10n.h:433
2358 #: src/ext_l10n.h:434
2362 #: src/ext_l10n.h:435
2366 #: src/ext_l10n.h:436
2370 #: src/ext_l10n.h:437
2374 #: src/ext_l10n.h:438
2378 #: src/ext_l10n.h:439
2382 #: src/ext_l10n.h:440
2383 msgid "Subjectclass"
2386 #: src/ext_l10n.h:441
2387 msgid "Subparagraph"
2390 #: src/ext_l10n.h:442
2391 msgid "Subparagraph*"
2394 #: src/ext_l10n.h:443
2398 #: src/ext_l10n.h:444
2402 #: src/ext_l10n.h:445
2403 msgid "Subsection-numbered"
2406 #: src/ext_l10n.h:446
2407 msgid "Subsubsection"
2410 #: src/ext_l10n.h:447
2411 msgid "Subsubsection*"
2414 #: src/ext_l10n.h:448
2415 msgid "Subsubsection-numbered"
2418 #: src/ext_l10n.h:449
2422 #: src/ext_l10n.h:450
2426 #: src/ext_l10n.h:451
2430 #: src/ext_l10n.h:452
2434 #: src/ext_l10n.h:453
2435 msgid "Summary-numbered"
2438 #: src/ext_l10n.h:454
2442 #: src/ext_l10n.h:455
2446 #: src/ext_l10n.h:456
2447 msgid "TableComments"
2450 #: src/ext_l10n.h:457
2454 #: src/ext_l10n.h:458
2458 #: src/ext_l10n.h:459
2462 #: src/ext_l10n.h:460
2466 #: src/ext_l10n.h:461
2470 #: src/ext_l10n.h:462
2474 #: src/ext_l10n.h:463
2478 #: src/ext_l10n.h:464
2482 #: src/ext_l10n.h:465
2483 msgid "Theorem-numbered"
2486 #: src/ext_l10n.h:466
2487 msgid "Theorem-plain"
2490 #: src/ext_l10n.h:467
2491 msgid "TheoremTemplate"
2494 #: src/ext_l10n.h:468
2495 msgid "Theorem-unnumbered"
2498 #: src/ext_l10n.h:469
2502 #: src/ext_l10n.h:470
2506 #: src/ext_l10n.h:471
2510 #: src/ext_l10n.h:472
2511 msgid "ThreeAffiliations"
2514 #: src/ext_l10n.h:473
2515 msgid "ThreeAuthors"
2518 #: src/ext_l10n.h:474
2522 #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2526 #: src/ext_l10n.h:476
2530 #: src/ext_l10n.h:477
2531 msgid "Title_Running"
2534 #: src/ext_l10n.h:478
2538 #: src/ext_l10n.h:479
2542 #: src/ext_l10n.h:480
2546 #: src/ext_l10n.h:481
2550 #: src/ext_l10n.h:482
2551 msgid "Trans_Keywords"
2554 #: src/ext_l10n.h:483
2558 #: src/ext_l10n.h:484
2559 msgid "TranslatedAbstract"
2562 #: src/ext_l10n.h:485
2563 msgid "Translated_Title"
2566 #: src/ext_l10n.h:486
2570 #: src/ext_l10n.h:487
2571 msgid "TwoAffiliations"
2574 #: src/ext_l10n.h:488
2578 #: src/ext_l10n.h:489
2579 msgid "Unterschrift"
2582 #: src/ext_l10n.h:490
2583 msgid "Uppertitleback"
2587 #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2588 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2592 #: src/ext_l10n.h:492
2596 #: src/ext_l10n.h:493
2600 #: src/ext_l10n.h:494
2604 #: src/ext_l10n.h:495
2608 #: src/ext_l10n.h:496
2612 #: src/ext_l10n.h:497
2616 #: src/ext_l10n.h:498
2620 #: src/ext_l10n.h:499
2624 #: src/ext_l10n.h:500
2628 #: src/ext_l10n.h:501
2632 #: src/ext_l10n.h:502
2636 #: src/ext_l10n.h:503
2638 msgstr "Amerikanisch"
2640 #: src/ext_l10n.h:504
2644 #: src/ext_l10n.h:505
2646 msgstr "Österreichisch"
2648 #: src/ext_l10n.h:506
2652 #: src/ext_l10n.h:507
2656 #: src/ext_l10n.h:508
2660 #: src/ext_l10n.h:509
2664 #: src/ext_l10n.h:510
2668 #: src/ext_l10n.h:511
2669 msgid "French Canadian"
2670 msgstr "Frz. Kanadisch"
2672 #: src/ext_l10n.h:512
2674 msgstr "Catalanisch"
2676 #: src/ext_l10n.h:513
2680 #: src/ext_l10n.h:514
2682 msgstr "Tschechisch"
2684 #: src/ext_l10n.h:515
2688 #: src/ext_l10n.h:516
2690 msgstr "Holländisch"
2692 #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
2696 #: src/ext_l10n.h:518
2700 #: src/ext_l10n.h:519
2704 #: src/ext_l10n.h:520
2708 #: src/ext_l10n.h:521
2710 msgstr "Französisch"
2712 #: src/ext_l10n.h:522
2713 msgid "French (GUTenberg)"
2714 msgstr "Französisch (GUTenberg)"
2716 #: src/ext_l10n.h:523
2720 #: src/ext_l10n.h:524
2724 #: src/ext_l10n.h:525
2725 msgid "German (new spelling)"
2726 msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
2728 #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
2732 #: src/ext_l10n.h:527
2736 #: src/ext_l10n.h:528
2740 #: src/ext_l10n.h:529
2744 #: src/ext_l10n.h:530
2746 msgstr "Italienisch"
2748 #: src/ext_l10n.h:531
2750 msgstr "Sorbisch (L)"
2752 #: src/ext_l10n.h:532
2756 #: src/ext_l10n.h:533
2760 #: src/ext_l10n.h:534
2764 #: src/ext_l10n.h:535
2766 msgstr "Portugiesisch"
2768 #: src/ext_l10n.h:536
2772 #: src/ext_l10n.h:537
2776 #: src/ext_l10n.h:538
2780 #: src/ext_l10n.h:539
2784 #: src/ext_l10n.h:540
2788 #: src/ext_l10n.h:541
2792 #: src/ext_l10n.h:542
2796 #: src/ext_l10n.h:543
2800 #: src/ext_l10n.h:544
2804 #: src/ext_l10n.h:545
2806 msgstr "Sorbisch (U)"
2808 #: src/ext_l10n.h:546
2812 #: src/filedlg.C:204
2813 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2814 msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
2816 #: src/FontLoader.C:246
2817 msgid "Loading font into X-Server..."
2818 msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
2821 msgid "Set Charset|#C"
2822 msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
2825 msgid "Charset not found!"
2826 msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
2841 msgid "Character set:|#H"
2842 msgstr "Zeichensatz:|#Z"
2846 msgstr "Andere...|#A"
2850 msgstr "Andere...|#N"
2852 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2853 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2862 msgid "Primary key map|#r"
2863 msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
2866 msgid "No key mapping|#N"
2867 msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
2870 msgid "Secondary key map|#e"
2871 msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
2883 msgstr "EPS Datei|#E"
2886 msgid "Full Screen Preview|#v"
2887 msgstr "Seitenansicht|#a"
2889 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2890 msgid "Browse...|#B"
2891 msgstr "Durchsuchen...|#D"
2893 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
2894 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2895 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2896 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2897 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2898 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2899 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2900 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2901 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2902 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2903 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2906 msgstr "Übernehmen|#b"
2908 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2909 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2910 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2911 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
2912 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
2913 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2916 msgstr "Abbrechen|^["
2919 msgid "Display Frame|#F"
2920 msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
2923 msgid "Do Translations|#r"
2924 msgstr "Translationen durchführen|#T"
2926 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2936 msgid "% of Page|#g"
2937 msgstr "% der Seite|#%"
2951 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2953 msgstr "Darstellung"
2955 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2959 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2960 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2961 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2970 msgid "Display in Color|#D"
2971 msgstr "Farbig anzeigen|#F"
2974 msgid "Do not display this figure|#y"
2975 msgstr "Nicht anzeigen|#N"
2978 msgid "Display as Grayscale|#i"
2979 msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
2982 msgid "Display as Monochrome|#s"
2983 msgstr "Einfarbig anzeigen"
3001 msgid "% of Page|#P"
3002 msgstr "% der Seite|#S"
3007 msgid "% of Column|#o"
3008 msgstr "% der Spalte|#p"
3015 msgid "Subfigure|#q"
3016 msgstr "Teilabb.|#i"
3019 msgid "Directory:|#D"
3020 msgstr "Verzeichnis:|#V"
3027 msgid "Filename:|#F"
3028 msgstr "Dateiname:|#D"
3032 msgstr "Neu lesen|#N"
3036 msgstr "Heimatverz.|#H"
3040 msgstr "Benutzer1|#1"
3044 msgstr "Benutzer2|#2"
3051 msgid "Replace with|#W"
3052 msgstr "Ersetzen durch|#d"
3063 msgid "Replace|#R#r"
3064 msgstr "Ersetzen|#E#e"
3068 msgstr "Schließen|^["
3071 msgid "Case sensitive|#s#S"
3077 msgid "Match word|#M#m"
3081 msgid "Replace All|#A#a"
3082 msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
3084 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
3085 msgid "_Add new citation"
3086 msgstr "Zitat einfügen"
3088 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
3089 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3090 msgstr "Zitat ändern/löschen"
3092 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
3093 msgid " Citation: Select action "
3094 msgstr "Zitat: Aktion auswählen"
3096 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3097 msgid "Use Regular Expression"
3098 msgstr "Regulären Ausdruck verwenden"
3100 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3104 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3105 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3106 msgstr " Zitat einfügen: Schlüsselwort oder regulären Ausdruck eingeben"
3108 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3112 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3116 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3120 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3121 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3125 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3126 msgid " Insert Citation: Select citation "
3127 msgstr "Zitat einfügen: auswählen "
3129 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3133 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3137 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3141 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3142 msgid " Citation: Edit "
3143 msgstr "Zitat: ändern"
3145 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3146 msgid "--- No such key in the database ---"
3147 msgstr "--- Kein solcher Eintrag in der Datenbasis ---"
3149 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3151 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3152 "1995-2000 LyX Team"
3155 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3157 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3158 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3159 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3160 "any later version.\n"
3161 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3164 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3165 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3166 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3168 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie entsprechend den "
3169 "Bedingungen der GNU General Public License, herausgegeben von der Free "
3170 "Software Foundation, weitergeben oder verändern. Es gilt Version 2, oder, "
3171 "nach ihrer Wahl, jede spätere Version.\n"
3172 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne "
3173 "irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
3174 "auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Weitere "
3175 "Details finden Sie in der GNU General Public License. Eine Kopie der GNU "
3176 "General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies "
3177 "nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., "
3178 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3180 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3184 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3188 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3192 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3196 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3197 msgid "Unable to print"
3198 msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
3200 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3201 msgid "Check that your parameters are correct"
3202 msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
3204 #. goto button labels
3205 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
3206 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
3207 msgid "Goto reference"
3208 msgstr "Gehe zu Referenz"
3210 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
3212 msgstr "Gehe zurück"
3214 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
3215 msgid "*** No labels found in document ***"
3216 msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
3218 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3220 msgstr "Querverweis"
3222 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3223 msgid " Reference: Select reference "
3224 msgstr "Querverweis: auswählen "
3226 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3230 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3234 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3238 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3242 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3246 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3250 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3254 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3255 msgid " Reference: "
3256 msgstr "Querverweis:"
3258 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3259 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3260 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3261 #: src/insets/insettoc.C:22
3262 msgid "Table of Contents"
3263 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
3265 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3266 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3267 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3268 msgid "List of Figures"
3269 msgstr "Liste der Abbildungen"
3271 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3272 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3273 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3274 msgid "List of Tables"
3275 msgstr "Liste der Tabellen"
3277 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3278 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3279 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3280 msgid "List of Algorithms"
3281 msgstr "Liste der Algorithmen"
3283 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3284 msgid "*** No Document ***"
3285 msgstr "*** Kein Dokument ***"
3287 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3291 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3295 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3297 msgstr "Aktualisieren"
3299 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3301 msgstr "<Keine Datei>"
3303 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3304 msgid "Selected keys"
3305 msgstr "Ausgewählte Einträge"
3307 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3308 msgid "Available keys"
3309 msgstr "Verfügbare Einträge"
3311 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3312 msgid "Reference entry"
3313 msgstr "Referenz Eintrag"
3315 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3317 msgstr "&Hinzufügen"
3319 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3323 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3327 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3331 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3332 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3333 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3334 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3335 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3339 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3340 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3341 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3342 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3343 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3344 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3349 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3350 msgid "Keys currently selected"
3351 msgstr "Ausgewählter Eintrag"
3353 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3354 msgid "Reference keys available"
3355 msgstr "Verfügbare Einträge"
3357 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3358 msgid "Reference entry text"
3361 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3362 msgid "Text to place after citation"
3363 msgstr "Text nach dem Zitat"
3365 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3367 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3368 "1995-2000 LyX Team"
3370 "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
3371 "1995-2000 LyX Team"
3373 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3375 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3376 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3377 "Public License as published by the Free Software\n"
3378 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3379 "(at your option) any later version."
3381 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
3382 "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
3383 "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
3384 "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
3385 "spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
3387 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3389 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3390 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3391 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3392 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3393 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3394 "You should have received a copy of\n"
3395 "the GNU General Public License\n"
3396 "along with this program; if not, write to\n"
3397 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3398 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3400 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
3401 "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
3402 "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
3403 "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
3404 "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
3405 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
3407 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
3408 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3410 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3414 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3415 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3417 msgstr "Seitenumbruch"
3419 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3420 msgid "Keep space when at top of page"
3421 msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
3423 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3424 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3426 msgstr "Zusätzliche Abstände"
3428 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3429 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3433 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3434 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3438 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3439 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3443 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3444 msgid "Keep space when at bottom of page"
3445 msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
3447 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3449 msgstr "&Übernehmen"
3451 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3453 msgstr "&Wiederherstellen"
3455 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3456 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3457 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3458 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3460 msgstr "Ausrichtung"
3462 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3466 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3467 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3468 msgstr "&HFill zwischen Minipage Absätzen"
3470 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3471 msgid "&Start new minipage"
3472 msgstr "&Neue Minipage beginnen"
3474 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3478 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3482 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3486 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3487 msgid "Draw line above paragraph"
3488 msgstr "Linie über Absatz zeichnen"
3490 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3491 msgid "Draw line below paragraph"
3492 msgstr "Linie unter Absatz zeichnen"
3494 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3495 msgid "Don't indent paragraph"
3496 msgstr "Absatz nicht einrücken"
3498 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3502 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3506 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3510 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3514 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3516 msgstr "Markenbreite"
3518 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3522 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3523 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3527 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3528 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3532 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3536 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3538 msgstr "&Alle Seiten"
3540 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3542 msgstr "&Nur gerade Seiten"
3544 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3548 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3552 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3554 msgstr "&Ungerade Seiten"
3556 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3560 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3564 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3565 msgid "&Reverse order"
3566 msgstr "&Letzte Seite zuerst"
3568 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3572 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3574 msgstr "&Durchsuchen|#s"
3576 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3580 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3584 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3585 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3589 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3590 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3594 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3595 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3599 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3600 msgid "LyX: Citation Reference"
3601 msgstr "LyX: Literaturverweis"
3603 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3604 msgid "Key not found in references."
3605 msgstr "Eintrag in den Zitaten nicht gefunden."
3607 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3608 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3609 msgstr "LyX: Copyright und Gewährleistung"
3611 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3615 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3616 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3617 msgid "Paragraph layout set"
3618 msgstr "Absatzlayout gespeichert"
3620 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3621 msgid "LyX: Paragraph Options"
3622 msgstr "LyX: Absatz Format"
3624 #. FIXME: should have a utility class for this
3625 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3627 "An error occured while printing.\n"
3630 "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3633 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3634 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3635 msgstr "Stellen Sie sicher, daß die Parameter korrekt sind.\n"
3637 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3638 msgid "LyX: Print Error"
3639 msgstr "LyX: Fehler beim Drucken"
3641 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3643 msgstr "LyX: Drucken"
3645 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3647 msgstr "&Gehe zurück"
3649 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3650 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3651 msgid "&Goto reference"
3652 msgstr "&Gehe zu Referenz"
3654 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3655 msgid "LyX: Cross Reference"
3656 msgstr "LyX: Querverweis einfügen"
3658 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3659 msgid "LyX: Insert Table"
3660 msgstr "LyX: Tabelle einfügen"
3662 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3663 msgid "LyX: Table of Contents"
3664 msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis"
3666 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3667 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3668 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3669 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3670 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3674 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3675 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3676 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3677 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3681 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3686 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3688 msgstr "Index Eintrag"
3690 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3694 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3698 #. FIXME: should be cleverer here
3699 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
3700 msgid "Senseless with this layout!"
3701 msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
3703 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
3707 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3708 msgid "Indented paragraph"
3709 msgstr "eingerückter Absatz"
3711 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3715 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3716 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3717 msgstr "Text umfließt Floats (floatflt)"
3719 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3720 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3724 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3728 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3729 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3730 msgstr "Points (1/72.27 Zoll)"
3732 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3736 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3740 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3742 msgstr "ex Einheiten"
3744 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3746 msgstr "em Einheiten"
3748 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3749 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3752 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3753 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3754 msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)"
3756 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3757 msgid "Didot points"
3760 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3761 msgid "Cicero points"
3764 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3765 msgid "Percent of column"
3766 msgstr "Prozent der Spalte"
3768 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3769 #. boxes not be overly large
3770 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3771 msgid "&Spacing Above"
3772 msgstr "&Abstand: Über"
3774 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3775 msgid "Spacing &Below"
3776 msgstr "Abstand: &Unter"
3778 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3782 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3784 msgstr "Normalabstand"
3786 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3788 msgstr "Kleiner Abstand"
3790 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3792 msgstr "Mittlerer Abstand"
3794 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3796 msgstr "Großer Abstand"
3798 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3802 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3806 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3807 msgid "Print every page"
3808 msgstr "Alle Seiten drucken"
3810 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3811 msgid "Print odd-numbered pages only"
3812 msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
3814 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3815 msgid "Print even-numbered pages only"
3816 msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
3818 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3819 msgid "Print from page number"
3820 msgstr "Drucke ab Seite"
3822 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3823 msgid "Print to page number"
3824 msgstr "Drucke bis Seite"
3826 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3827 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3828 msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
3830 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3831 msgid "Number of copies to print"
3832 msgstr "Anzahl der Kopien"
3834 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3835 msgid "Collate multiple copies"
3838 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3839 msgid "Printer name"
3840 msgstr "Druckername"
3842 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3843 msgid "Output filename"
3844 msgstr "Name für Druckdatei"
3846 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3847 msgid "Select output filename"
3848 msgstr "Name für Druckdatei auswählen"
3850 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3851 msgid "Available References"
3852 msgstr "Verfügbare Einträge"
3854 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3858 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3860 msgstr "Querverweis :"
3862 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3866 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3868 msgstr "Seitennummer"
3870 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3871 msgid "Ref on page xxx"
3872 msgstr "Verweis auf Seite xxx"
3874 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3876 msgstr "auf Seite xxx"
3878 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3879 msgid "Pretty reference"
3880 msgstr "\"Pretty\" Verweis"
3882 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3883 msgid "Reference Type"
3886 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3888 msgstr "&Aktualisieren"
3891 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3892 msgid "Reference as it appears in output"
3893 msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
3895 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3896 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3897 msgstr "Einträge alphabetisch sortieren?"
3899 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3903 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3907 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3908 msgid "Generate hyperlink"
3909 msgstr "Hyperlink anlegen"
3911 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3912 msgid "Name associated with the URL"
3913 msgstr "Name für die URL"
3915 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3916 msgid "Output as a hyperlink ?"
3917 msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
3919 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3920 msgid "Inset keys|#I"
3921 msgstr "Eingefügte Einträge|#E"
3923 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3924 msgid "Bibliography keys|#B"
3925 msgstr "Literatureinträge|#L"
3927 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3931 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3935 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3939 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3943 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3947 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3951 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3955 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3959 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3961 msgstr "Information"
3963 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3964 msgid "Citation style|#s"
3965 msgstr "Art des Verweises"
3967 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3968 msgid "Text before|#T"
3969 msgstr "Text davor|#T"
3971 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
3972 msgid "Text after|#e"
3973 msgstr "Text danach|#d"
3975 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
3976 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3977 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3978 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3979 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3980 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3982 msgstr "Wiederherstellen|#W"
3984 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
3985 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3986 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3987 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3988 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3990 msgstr "Abbrechen|#A^["
3992 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3996 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3997 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3998 msgid "Close|#C^[^M"
3999 msgstr "Schließen|#S^["
4001 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
4002 msgid "Copyright and Warranty"
4003 msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
4005 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
4006 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
4008 "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
4009 "1995-2000 LyX Team"
4011 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
4013 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4014 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4015 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4016 "any later version."
4018 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
4019 "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
4020 "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
4021 "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
4022 "spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
4024 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
4026 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4029 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
4030 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
4031 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4033 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
4034 "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
4035 "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
4036 "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
4037 "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
4038 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
4040 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
4041 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4043 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4044 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4045 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4046 msgid "Tabbed folder"
4049 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4053 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4057 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4058 msgid "Foot/Head Margins"
4059 msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
4061 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4063 msgstr "Orientierung"
4065 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4067 msgstr "Hochformat|#c"
4069 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4070 msgid "Landscape|#L"
4071 msgstr "Querformat|#Q"
4073 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4074 msgid "Papersize:|#P"
4077 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4078 msgid "Custom Papersize"
4079 msgstr "Eigene Papiergröße"
4081 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4082 msgid "Use Geometry Package|#U"
4083 msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
4085 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4089 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4093 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4097 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4101 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4105 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4109 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4110 msgid "Headheight:|#i"
4111 msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
4113 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4115 msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
4117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4118 msgid "Footskip:|#F"
4119 msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
4121 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4123 msgstr "Absatztrennung"
4125 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4133 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4135 msgstr "Zeichensatz:|#Z"
4137 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4138 msgid "Font Size:|#O"
4139 msgstr "Zeichengröße:|#g"
4141 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4145 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4146 msgid "Pagestyle:|#P"
4147 msgstr "Seitenformat:|#S"
4149 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4151 msgstr "Zeilenabstand|#t"
4153 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4154 msgid "Extra Options:|#X"
4155 msgstr "Weitere Optionen:|#O"
4157 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4158 msgid "Default Skip:|#u"
4159 msgstr "Normalabstand:|#N"
4161 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4163 msgstr "Einseitig|#E"
4165 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4167 msgstr "Zweiseitig|#w"
4169 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4171 msgstr "1-spaltig|#1"
4173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4175 msgstr "2-spaltig|#2"
4177 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4181 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4183 msgstr "Vert. Abstand|#A"
4185 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4186 msgid "Quote Style "
4187 msgstr "Anführungszeichen"
4189 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4190 msgid "Encoding:|#D"
4191 msgstr "Kodierung:|#K"
4193 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4197 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4201 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4205 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4206 msgid "Language:|#L"
4207 msgstr "Sprache:|#S"
4209 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4210 msgid "Float Placement:|#L"
4211 msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
4213 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4214 msgid "Section number depth"
4215 msgstr "Max. Unterabschnitt"
4217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4218 msgid "Table of contents depth"
4219 msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz."
4221 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4222 msgid "PS Driver:|#S"
4223 msgstr "PS Treiber:|#P"
4225 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4226 msgid "Use AMS Math|#M"
4227 msgstr "AMS Math benutzen|#A"
4229 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4233 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4237 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4249 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4254 msgid "Bullet Depth"
4257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4259 msgstr "Standard|#S"
4261 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4273 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4277 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4281 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
4282 msgid "Document Layout"
4283 msgstr "Layout Dokument"
4285 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
4287 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4290 " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
4293 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
4295 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4296 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4298 " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur "
4299 "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
4301 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
4302 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4303 msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
4305 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
4306 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4307 msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
4309 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
4310 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4311 msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4313 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
4315 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4318 " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
4319 "groß 3 | riesig | riesig 2"
4321 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
4322 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
4323 #: src/lyxfunc.C:3311
4327 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
4331 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
4332 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
4336 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
4338 msgstr "Aufzählungszeichen"
4340 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
4342 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4343 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4345 "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
4346 "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
4348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
4349 msgid "Document layout set"
4350 msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
4352 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
4353 msgid "Converting document to new document class..."
4354 msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
4356 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
4357 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4358 msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
4360 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4361 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4362 msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
4364 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4365 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4366 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4367 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4368 msgid "Conversion Errors!"
4369 msgstr "Fehler bei der Anpassung"
4371 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4372 msgid "into chosen document class"
4373 msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
4375 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4376 msgid "Errors loading new document class."
4377 msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
4379 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4380 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4381 msgid "Reverting to original document class."
4382 msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
4384 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4385 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4386 msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
4388 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4389 msgid "Should I set some parameters to"
4390 msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
4392 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4393 msgid "the defaults of this document class?"
4394 msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
4396 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4397 msgid "Unable to switch to new document class."
4398 msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
4400 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4402 msgstr "LaTeX Fehler"
4404 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4405 msgid "Graphics File|#F"
4406 msgstr "Graphik Datei|#G"
4408 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4409 #: src/insets/insetinclude.C:46
4411 msgstr "Durchsuchen|#s"
4413 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4414 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4417 msgstr "% der Seite"
4419 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4420 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
4424 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4425 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4429 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4430 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4435 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4438 msgstr "% der Spalte"
4440 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4441 msgid "in Monochrome|#M"
4442 msgstr "Einfarbig|#E"
4444 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4445 msgid "in Grayscale|#G"
4446 msgstr "in Grautönen|#G"
4448 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4450 msgstr "in Farbe|#F"
4452 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4453 msgid "Don't display|#D"
4454 msgstr "Nicht anzeigen|#N"
4456 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4460 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4464 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4465 msgid "Inline Figure|#I"
4466 msgstr "Inline Abbildung"
4468 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4469 msgid "Subcaption|#S"
4470 msgstr "Teilabbildung"
4472 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4473 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4475 msgstr "Aktualisieren|#A"
4477 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4481 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4482 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4486 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
4490 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4492 msgstr "Eintrag:|#E"
4494 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4498 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4499 msgid "Label Width:|#d"
4500 msgstr "Titelbreite:|#T"
4502 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4506 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4510 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4514 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4518 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4522 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4523 msgid "No Indent|#I"
4524 msgstr "Kein Einzug|#K"
4526 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4530 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4534 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4536 msgstr "Blocksatz|#o"
4538 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4539 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4540 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4542 msgstr "Zentriert|#Z"
4544 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4548 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4552 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4554 msgstr "Seitenumbruch"
4556 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4560 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4561 msgid "Vertical Spaces"
4562 msgstr "Vertikale Abstände"
4564 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4570 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4576 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4577 msgid "Extra Options"
4578 msgstr "Weitere Optionen"
4580 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4585 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4590 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4594 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4598 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4602 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4603 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4604 msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
4606 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4607 msgid "Start new Minipage|#S"
4608 msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
4610 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4611 msgid "Indented Paragraph|#I"
4612 msgstr "Absatz einrücken|#A"
4614 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4616 msgstr "Minipage|#p"
4618 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4620 msgstr "Floatflt|#F"
4622 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4623 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4624 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4625 msgid "Cancel|C#C^["
4626 msgstr "Abbrechen|^["
4628 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4629 msgid "Paragraph Layout"
4630 msgstr "Absatz Format"
4632 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4633 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4634 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4635 msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
4637 #. now make them fit together
4638 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4642 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4643 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4644 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4645 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4646 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4647 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4648 msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
4650 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4651 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4652 msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
4654 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4658 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
4662 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
4668 msgstr "Schreibmaschine"
4671 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4674 msgstr "Vergrößerung %"
4676 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4677 msgid "Use scalable fonts"
4678 msgstr "Skalierbare Fonts verwenden"
4680 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4684 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4688 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4692 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4696 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4700 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4704 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4708 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4709 msgid "Screen DPI|#D"
4710 msgstr "DPI Bildschirm"
4712 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4716 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4720 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4724 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4728 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4729 msgid "Ascii line length|#A"
4730 msgstr "Zeilenlänge Ascii|#Z"
4732 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4733 msgid "TeX encoding|#T"
4734 msgstr "TeX Kodierung|#T"
4736 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4737 msgid "Default paper size|#p"
4738 msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
4740 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4741 msgid "ascii roff|#r"
4744 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4748 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4749 msgid "Outside code interaction"
4750 msgstr "Externe Programme"
4752 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4753 msgid "Spell command|#S"
4754 msgstr "Rechtschreibprüfung|#R"
4756 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4757 msgid "Use alternative language|#a"
4758 msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
4760 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4761 msgid "Use escape characters|#e"
4762 msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
4764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4765 msgid "Use personal dictionary|#d"
4766 msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P"
4768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4769 msgid "Accept compound words|#w"
4770 msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
4772 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4773 msgid "Use input encoding|#i"
4774 msgstr "Input encoding verwenden|#I"
4776 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4777 msgid "date format|#f"
4778 msgstr "Datumsformat|#D"
4782 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4786 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4787 msgid "Default language|#l"
4788 msgstr "Standard Sprache|#s"
4790 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4798 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4799 msgid "RtL support|#R"
4800 msgstr "RnL Unterstützung|#R"
4802 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
4803 msgid "Mark foreign|#M"
4804 msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
4806 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
4807 msgid "Auto begin|#b"
4810 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
4811 msgid "Auto finish|#f"
4812 msgstr "Auto finish"
4814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
4815 msgid "Command start|#s"
4816 msgstr "Befehl Start|#B"
4818 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
4819 msgid "Command end|#e"
4820 msgstr "Befehl Ende|#E"
4822 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
4826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
4830 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
4831 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4833 msgstr "Durchsuchen"
4835 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
4836 msgid "LyX objects|#L"
4837 msgstr "LyX Objekte|#L"
4839 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4840 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4841 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4842 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4843 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4844 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4845 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4846 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4847 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4851 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
4855 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
4859 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
4863 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
4867 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
4871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
4875 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
4876 msgid "All converters|#A"
4877 msgstr "Alle Umwandlungsprogramme"
4879 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
4880 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
4884 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4885 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4886 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4887 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4888 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4889 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4891 msgstr "Hinzufügen|#H"
4893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
4894 msgid "Converter|#C"
4897 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
4901 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
4905 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
4909 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
4910 msgid "All formats|#A"
4911 msgstr "Bekannte Formate"
4913 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
4917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
4919 msgstr "Name im GUI|#G"
4921 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
4922 msgid "Extension|#E"
4923 msgstr "Datei Endung|#E"
4925 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
4927 msgstr "Anzeigen mit|#A"
4929 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
4933 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
4934 msgid "Show banner|#S"
4935 msgstr "Start-Logo anzeigen|#L"
4937 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
4938 msgid "Auto region delete|#A"
4939 msgstr "Auswahl ersetzen|#A"
4941 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
4942 msgid "Exit confirmation|#E"
4943 msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#N"
4945 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
4946 msgid "Display keyboard shortcuts"
4947 msgstr "Tastaturkürzel anzeigen"
4949 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
4950 msgid "Autosave interval"
4951 msgstr "Intervall f. Automatisches Speichern"
4953 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
4954 msgid "File->New asks for name|#N"
4955 msgstr "Datei->Neu fragt nach Namen|#D"
4957 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
4958 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
4959 msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
4961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
4962 msgid "Wheel mouse jump"
4963 msgstr "Wheel Maus Vorschub"
4965 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
4967 msgstr "Zeichensatz Dialoge"
4969 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
4971 msgstr "Zeichensatz Menüs"
4973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
4974 msgid "Popup Encoding"
4975 msgstr "Dialog Kodierung"
4977 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
4978 msgid "Bind file|#B"
4979 msgstr "Bind Datei|#B"
4981 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
4982 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
4983 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
4984 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
4985 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
4986 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
4987 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
4988 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
4990 msgstr "Durchsuchen..."
4992 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
4993 msgid "User Interface file|#U"
4994 msgstr "Menü Layout|#M"
4996 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
4997 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
4998 msgstr "X11: Tote Tasten ignorieren|#X"
5000 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5004 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5006 msgstr "Seitenauswahl"
5008 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5012 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5016 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5018 msgstr "zum Drucker"
5020 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5021 msgid "file extension"
5022 msgstr "Dateiendung"
5024 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5025 msgid "spool command"
5026 msgstr "Spool Befehl"
5028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5034 msgstr "gerade Seiten"
5036 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5038 msgstr "ungerade Seiten"
5040 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5044 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5048 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5049 msgid "extra options"
5050 msgstr "weitere Optionen"
5052 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5053 msgid "spool printer prefix"
5054 msgstr "Druckername"
5056 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5058 msgstr "Papiergröße"
5060 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5064 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5065 msgid "adapt output"
5066 msgstr "Namen verwenden"
5068 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5069 msgid "Printer Command and Flags"
5070 msgstr "Druckbefehle und Optionen"
5072 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5073 msgid "Default path|#p"
5074 msgstr "Standard Pfad|#P"
5076 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5077 msgid "Last file count|#L"
5078 msgstr "Alte Dateien|#A"
5080 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5081 msgid "Template path|#T"
5082 msgstr "Vorlagen|#V"
5084 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5085 msgid "Check last files|#C"
5086 msgstr "Alte Dateien prüfen|#l"
5088 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5089 msgid "Backup path|#B"
5090 msgstr "Sicherungskopien|#S"
5092 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5093 msgid "LyXServer pipe|#S"
5094 msgstr "LyXServer pipe|#y"
5096 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5098 msgstr "Temporäres Verz.|#T"
5100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
5102 msgstr "Einstellungen"
5104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
5108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
5112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5113 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5115 msgstr "Formatkonvertierung"
5117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
5121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
5125 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
5126 msgid "Screen Fonts"
5127 msgstr "Zeichensätze Bildschirm"
5129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
5131 msgstr "Benutzerschnittstelle"
5133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5139 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
5143 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
5147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5155 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
5156 msgid "Spell checker"
5157 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
5160 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5161 msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
5163 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
5165 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5167 "Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
5168 "\"Übernehmen\" aktivieren."
5170 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
5171 msgid "Find a new color."
5172 msgstr "Eine neue Farbe wählen."
5174 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
5175 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5176 msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
5178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
5179 msgid "GUI background"
5180 msgstr "GUI Hintergrund"
5182 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
5186 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
5187 msgid "GUI selection"
5188 msgstr "GUI Auswahl"
5190 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
5194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
5198 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
5202 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5203 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5204 msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
5206 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
5207 msgid "Convert \"from\" this format"
5208 msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
5210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
5211 msgid "Convert \"to\" this format"
5212 msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
5214 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
5216 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5217 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5219 "Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
5220 "Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
5222 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
5223 msgid "Flags that control the converter behavior"
5224 msgstr "Optionen, die das Umwandlungsprogramm steuern."
5226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
5228 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5229 "you must then \"Apply\" the change."
5231 "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie "
5232 "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
5234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
5235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
5239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
5241 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5242 "must then \"Apply\" the change."
5244 "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie "
5245 "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
5247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
5249 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5252 "Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. "
5253 "Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
5255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
5256 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5257 msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
5259 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
5260 msgid "The format identifier."
5261 msgstr "Name des Formates."
5263 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
5264 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5265 msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
5267 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
5268 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5270 "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
5271 "und Großschreibung werden unterschieden."
5273 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
5274 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5275 msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
5277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
5278 msgid "The command used to launch the viewer application."
5279 msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten."
5281 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
5283 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5284 "then \"Apply\" the change."
5286 "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
5287 "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
5289 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
5291 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5292 "\"Apply\" the change."
5294 "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
5295 "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
5297 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
5299 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5302 "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
5303 "die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
5305 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
5306 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5308 "Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht "
5309 "entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm."
5311 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
5313 msgstr "System Bind"
5315 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
5319 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
5323 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
5327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
5331 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
5335 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
5336 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
5338 msgstr "Tastaturtabellen"
5340 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5341 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5342 msgid "Keyboard map"
5343 msgstr "Tastaturtabelle"
5345 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
5346 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5347 msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5349 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
5350 msgid "Default path"
5351 msgstr "Standard Pfad"
5353 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
5354 msgid "Template path"
5357 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
5359 msgstr "Temporäres Verzeichnis"
5361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
5365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
5367 msgstr "Letzte Dateien"
5369 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
5371 msgstr "Pfad für Sicherungskopien"
5373 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
5374 msgid "LyX Server pipes"
5377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
5378 msgid "Fonts must be positive!"
5379 msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!"
5381 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
5383 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5384 "large > larger > largest > huge > huger."
5386 "Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > "
5387 "normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
5389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
5390 msgid " none | ispell | aspell "
5391 msgstr " keine | ispell | aspell "
5393 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
5394 msgid "Personal dictionary"
5395 msgstr "Pers. Wörterbuch"
5397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
5401 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5405 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5409 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5410 msgid "All Pages|#G"
5411 msgstr "Alle Seiten|#A"
5413 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5414 msgid "Only Odd Pages|#O"
5415 msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
5417 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5418 msgid "Only Even Pages|#E"
5419 msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
5421 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5422 msgid "Normal Order|#N"
5423 msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
5425 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5426 msgid "Reverse Order|#R"
5427 msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
5429 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5433 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5437 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5441 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5445 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5446 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5450 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5454 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5456 msgstr "Sortieren|#o"
5458 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5462 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5466 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5467 msgid "Reference type|#R"
5468 msgstr "Art der Referenz|#R"
5470 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5471 msgid "Goto reference|#G"
5472 msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
5474 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5475 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5479 #: src/insets/insetinfo.C:221
5481 msgstr "Schließen|^["
5483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5484 msgid "Append Column|#A"
5485 msgstr "Spalte anfügen|#S"
5487 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5488 msgid "Delete Column|#O"
5489 msgstr "Spalte löschen|#c"
5491 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5492 msgid "Append Row|#p"
5493 msgstr "Zeile anfügen|#Z"
5495 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5496 msgid "Delete Row|#w"
5497 msgstr "Zeile löschen|#h"
5499 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5500 msgid "Set Borders|#S"
5501 msgstr "Rahmen ein|#a"
5503 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5504 msgid "Unset Borders|#U"
5505 msgstr "Rahmen aus|#n"
5507 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5508 msgid "Longtable|#L"
5509 msgstr "Lange Tabelle|#L"
5511 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5513 msgid "Rotate 90°|#9"
5514 msgstr "90° drehen|#9"
5516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5518 msgstr "Spezialtabellen"
5520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5521 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5525 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5526 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5530 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5531 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5535 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5536 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5540 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5541 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5545 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5546 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5550 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5551 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5553 msgstr "Zentriert|#Z"
5555 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5556 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5560 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5561 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5565 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5566 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5570 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5571 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5572 msgid "H. Alignment"
5573 msgstr "H. Ausrichtung"
5575 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5576 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5577 msgid "V. Alignment"
5578 msgstr "V. Ausrichtung"
5580 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5581 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5585 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5586 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5587 msgid "Alignment|#A"
5588 msgstr "Ausrichtung|#A"
5590 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5591 msgid "Special column"
5592 msgstr "Sonderformat"
5594 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5595 msgid "Multicolumn|#M"
5596 msgstr "Mehrspaltig|#p"
5598 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5599 msgid "Use Minipage|#s"
5600 msgstr "Minipage|#M"
5602 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5603 msgid "Special Cell"
5604 msgstr "Sonderformat"
5606 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5607 msgid "Special Multicolumn"
5608 msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
5610 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5612 msgstr "Erster Kopf|#E"
5614 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5616 msgstr "Kopfzeile|#K"
5618 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5622 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5623 msgid "Last Foot|#L"
5624 msgstr "Letzter Fuß|#L"
5626 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5628 msgstr "Neue Seite|#N"
5630 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5634 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5638 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5642 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5643 msgid "Tabular Layout"
5644 msgstr "Tabular Layout"
5646 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5650 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5652 msgstr "Zeile/Spalte"
5654 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5658 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5660 msgstr "Lange Tabelle"
5662 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5663 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5664 msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
5666 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5667 msgid "Insert Tabular"
5668 msgstr "Tabelle einfügen"
5670 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5674 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5675 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5676 msgstr " Inhalt | Abbildungen | Tabellen | Algorithmen "
5678 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5682 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5686 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5687 msgid "HTML type|#H"
5688 msgstr "HTML-Typ|#H"
5690 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5694 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5695 msgid "ERROR! Unable to print!"
5696 msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
5698 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5699 msgid "Check 'range of pages'!"
5700 msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
5702 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5706 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5708 msgid "List of Figures%m"
5709 msgstr "Liste der Abbildungen%m"
5711 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5713 msgid "List of Tables%m"
5714 msgstr "Liste der Tabellen%m"
5716 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5718 msgid "List of Algorithms%m"
5719 msgstr "Liste der Algorithmen%m"
5721 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5723 msgid "No Table of Contents%i"
5724 msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
5726 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5728 msgid "Insert Reference%m"
5729 msgstr "Querverweis einfügen%m"
5731 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5733 msgid "Insert Page Number%m"
5734 msgstr "Seitennummer einfügen%m"
5736 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5738 msgid "Insert vref%m"
5739 msgstr "Vref einfügen%m"
5741 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5743 msgid "Insert vpageref%m"
5744 msgstr "Vpageref einfügen%m"
5746 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5748 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5749 msgstr "Pretty Ref einfügen%m"
5751 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5753 msgid "Goto Reference%m"
5754 msgstr "Gehe zu Referenz%m"
5756 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
5757 #: src/insets/insetexternal.C:171
5758 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5759 msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
5763 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
5765 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5766 msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
5768 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5769 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5770 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5771 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5772 msgid "The absolute path is required."
5773 msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
5775 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5776 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5777 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5778 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5779 msgid "Directory does not exist."
5780 msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
5782 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5783 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5784 msgid "Cannot write to this directory."
5785 msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
5787 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5788 msgid "Cannot read this directory."
5789 msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
5791 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5792 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5793 msgid "No file input."
5794 msgstr "Keine Datei eingegeben."
5796 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5797 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5798 msgid "A file is required, not a directory."
5799 msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
5801 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5802 msgid "Cannot write to this file."
5803 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
5805 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5806 msgid "Cannot read from this directory."
5807 msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
5809 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5810 msgid "File does not exist."
5811 msgstr "Die Datei existiert nicht."
5813 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5814 msgid "Cannot read from this file."
5815 msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
5817 #: src/importer.C:39
5821 #: src/importer.C:57
5822 msgid "Can not import file"
5823 msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
5825 #: src/importer.C:58
5826 msgid "No information for importing from "
5827 msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
5830 #: src/importer.C:81
5832 msgstr "wurde eingefügt."
5834 #: src/insets/figinset.C:1025
5835 msgid "[render error]"
5836 msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
5838 #: src/insets/figinset.C:1026
5839 msgid "[rendering ... ]"
5840 msgstr "[Bildberechnung läuft]"
5842 #: src/insets/figinset.C:1029
5844 msgstr "[keine Datei]"
5846 #: src/insets/figinset.C:1031
5847 msgid "[bad file name]"
5848 msgstr "[ungültiger Dateiname]"
5850 #: src/insets/figinset.C:1033
5851 msgid "[not displayed]"
5852 msgstr "[nicht angezeigt]"
5854 #: src/insets/figinset.C:1035
5855 msgid "[no ghostscript]"
5856 msgstr "[kein Ghostscript]"
5858 #: src/insets/figinset.C:1037
5859 msgid "[unknown error]"
5860 msgstr "[unbekannter Fehler]"
5862 #: src/insets/figinset.C:1210
5863 msgid "Opened figure"
5864 msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet"
5866 #: src/insets/figinset.C:1238
5870 #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
5871 #: src/insets/insetgraphics.C:488
5872 msgid "empty figure path"
5873 msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
5875 #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
5877 msgstr "EPS Abbildung"
5879 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5880 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5881 #: src/insets/insetbib.C:209
5883 msgstr "Eintrag:|#E"
5885 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5886 #: src/insets/insetbib.C:211
5890 #: src/insets/insetbib.C:219
5891 msgid "Bibliography item"
5892 msgstr "Literatureintrag"
5894 #: src/insets/insetbib.C:240
5895 msgid "BibTeX Generated References"
5896 msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
5898 #: src/insets/insetbib.C:339
5902 #: src/insets/insetbib.C:340
5906 #: src/insets/insetbib.C:348
5910 #: src/insets/inset.C:75
5911 msgid "Opened inset"
5912 msgstr "Einfügung geöffnet"
5914 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
5918 #: src/insets/inseterror.C:84
5919 msgid "Opened error"
5920 msgstr "Zeige Fehlermeldung"
5922 #: src/insets/insetert.C:28
5926 #: src/insets/insetert.C:59
5927 msgid "Opened ERT Inset"
5928 msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
5930 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
5931 msgid "Impossible Operation!"
5932 msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
5934 #: src/insets/insetert.C:66
5935 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5937 "Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
5939 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5940 msgid "External inset file"
5941 msgstr "Externe Einfügungsdatei"
5945 #: src/insets/insetexternal.C:174
5947 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5948 msgstr "'#', '~', '$' oder '%'."
5950 #: src/insets/insetexternal.C:309
5951 msgid "Insert external inset"
5952 msgstr "Externes Inset einfügen"
5954 #: src/insets/insetexternal.C:422
5958 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5959 #: src/insets/insetfloat.C:211
5963 #: src/insets/insetfloat.C:150
5964 msgid "Opened Float Inset"
5965 msgstr "Float Einfügungen geöffnet"
5967 #: src/insets/insetfoot.C:32
5971 #: src/insets/insetfoot.C:49
5972 msgid "Opened Footnote Inset"
5973 msgstr "Einfügungen Fußnote geöffnet"
5975 #: src/insets/insetgraphics.C:219
5976 msgid "Unknown Error"
5977 msgstr "Unbekannter Fehler"
5979 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5983 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5984 msgid "Error reading"
5985 msgstr "Fehler beim Lesen"
5987 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5988 msgid "Error converting"
5989 msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
5991 #: src/insets/insetgraphics.C:239
5992 msgid "Inline view disabled"
5993 msgstr "Anzeige von Inline abgeschaltet"
5995 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5996 msgid "Don't typeset|#D"
5997 msgstr "Nicht setzen|#N"
5999 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
6001 msgstr "Öffnen|#Ö#O"
6003 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
6004 msgid "File name:|#F"
6005 msgstr "Dateiname:|#D"
6007 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
6008 msgid "Visible space|#s"
6009 msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
6011 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
6013 msgstr "Unformatiert|#U"
6015 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
6016 msgid "Use input|#i"
6017 msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
6019 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
6020 msgid "Use include|#U"
6021 msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
6024 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
6025 #: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
6029 #: src/insets/insetinclude.C:121
6030 msgid "Select Child Document"
6031 msgstr "Dokument zum Einfügen"
6033 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
6037 #: src/insets/insetinclude.C:314
6041 #: src/insets/insetinclude.C:316
6042 msgid "Verbatim Input"
6043 msgstr "Unformatiert"
6045 #: src/insets/insetindex.C:20
6049 #: src/insets/insetinfo.C:198
6051 msgstr "Notiz geöffnet"
6053 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
6054 msgid "Enter label:"
6055 msgstr "Marke eingeben:"
6057 #: src/insets/insetlist.C:42
6061 #: src/insets/insetlist.C:72
6062 msgid "Opened List Inset"
6063 msgstr "List Einfügung geöffnet"
6065 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6069 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6070 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6071 msgstr "Randnotiz Einfügungen geöffnet"
6073 #: src/insets/insetminipage.C:60
6077 #: src/insets/insetminipage.C:90
6078 msgid "Opened Minipage Inset"
6079 msgstr "Minipage Einfügung geöffnet"
6081 #: src/insets/insetparent.C:42
6083 msgstr "Hauptdokument:"
6085 #: src/insets/insettabular.C:481
6086 msgid "Opened Tabular Inset"
6087 msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet"
6089 #: src/insets/insettabular.C:1699
6090 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6091 msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
6093 #: src/insets/insettext.C:478
6094 msgid "Opened Text Inset"
6095 msgstr "Text Inset geöffnet"
6097 #: src/insets/insettext.C:971
6098 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6099 msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
6101 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
6105 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
6109 #: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
6110 msgid "Unknown spacing argument: "
6111 msgstr "Unbekannter Abstand: "
6113 #: src/insets/insettheorem.C:39
6117 #: src/insets/insettheorem.C:68
6118 msgid "Opened Theorem Inset"
6119 msgstr "Theorem Einfügung geöffnet"
6121 #: src/insets/inseturl.C:32
6125 #: src/insets/inseturl.C:34
6129 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6134 msgid "Key Mappings"
6135 msgstr "Tastaturtabellen"
6137 #: src/kbsequence.C:214
6139 msgstr " Optionen: "
6141 #: src/language.C:81
6142 msgid "Document wide language"
6143 msgstr "Sprache für Dokument"
6145 #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
6146 msgid "LaTeX run number "
6147 msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
6149 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
6150 msgid "Running MakeIndex."
6151 msgstr "Starte MakeIndex."
6154 msgid "Running BibTeX."
6155 msgstr "Starte BibTeX."
6157 #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
6158 msgid "No LaTeX log file found"
6159 msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
6161 #: src/LaTeXLog.C:54
6162 msgid "Build Program Log"
6163 msgstr "Build Protokoll"
6165 #: src/LaTeXLog.C:54
6167 msgstr "LaTeX Protokoll"
6169 #: src/layout.C:1343
6170 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6171 msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
6173 #: src/layout.C:1344
6174 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6175 msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
6177 #: src/layout.C:1345
6178 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6179 msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
6181 #: src/layout.C:1407
6182 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6183 msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
6185 #: src/layout.C:1408
6186 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6187 msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
6189 #: src/layout.C:1409
6190 msgid "Sorry, has to exit :-("
6191 msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
6193 #: src/layout_forms.C:23
6195 msgstr "Familie:|#F"
6197 #: src/layout_forms.C:28
6201 #: src/layout_forms.C:33
6205 #: src/layout_forms.C:38
6209 #: src/layout_forms.C:43
6211 msgstr "Sonstiges:|#t"
6213 #: src/layout_forms.C:56
6217 #: src/layout_forms.C:61
6218 msgid "Toggle on all these|#T"
6219 msgstr "Umschalten ein|#U"
6221 #: src/layout_forms.C:64
6225 #: src/layout_forms.C:69
6226 msgid "These are never toggled"
6227 msgstr "Kein Umschalten"
6229 #: src/layout_forms.C:72
6230 msgid "These are always toggled"
6231 msgstr "Immer Umschalten"
6233 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6279 msgstr "Hintergrund"
6302 msgid "note background"
6303 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
6307 msgstr "Notiz (Rahmen)"
6311 msgstr "Umgebungstiefe Balken"
6318 msgid "command-inset"
6319 msgstr "Befehlseinfügung"
6322 msgid "command-inset background"
6323 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
6326 msgid "command-inset frame"
6327 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
6334 msgid "accent background"
6335 msgstr "Akzent (Hintergrund)"
6338 msgid "accent frame"
6339 msgstr "Akzent (Rahmen)"
6342 msgid "minipage line"
6343 msgstr "Minipage Strich"
6346 msgid "special char"
6347 msgstr "Sonderzeichen"
6354 msgid "math background"
6355 msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
6359 msgstr "Mathematik (Rahmen)"
6363 msgstr "Mathematik (Cursor)"
6367 msgstr "Mathematik Strich"
6370 msgid "footnote background"
6371 msgstr "Fußnote (Hintergrund)"
6374 msgid "footnote frame"
6375 msgstr "Fußnote (Rahmen)"
6379 msgstr "Latex Einfügung"
6386 msgid "inset background"
6387 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
6391 msgstr "Rahmen Einfügungen"
6398 msgid "end-of-line marker"
6399 msgstr "Zeilenende-Markierung"
6402 msgid "appendix line"
6403 msgstr "Strich Anhang"
6407 msgstr "Strich VFill"
6410 msgid "top/bottom line"
6411 msgstr "Obere/untere Linie"
6415 msgstr "Strich Tabelle"
6418 msgid "tabular line"
6419 msgstr "Tabulator Strich"
6422 msgid "tabularonoff line"
6423 msgstr "Tabular an/aus Linie"
6427 msgstr "Unterer Bereich"
6431 msgstr "Seitenumbruch"
6434 msgid "top of button"
6435 msgstr "Button (oben)"
6438 msgid "bottom of button"
6439 msgstr "Button (unten)"
6442 msgid "left of button"
6443 msgstr "Button (links)"
6446 msgid "right of button"
6447 msgstr "Button (rechts)"
6450 msgid "button background"
6451 msgstr "Button (Hintergrund)"
6461 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6463 msgstr "Aktualisieren|#A"
6465 #: src/LyXAction.C:98
6466 msgid "Insert appendix"
6467 msgstr "Anhang einfügen"
6469 #: src/LyXAction.C:99
6470 msgid "Describe command"
6471 msgstr "Befehl erklären"
6473 #: src/LyXAction.C:102
6474 msgid "Select previous char"
6475 msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
6477 #: src/LyXAction.C:105
6478 msgid "Insert bibtex"
6479 msgstr "BibTeX einfügen"
6481 #: src/LyXAction.C:114
6482 msgid "Build program"
6483 msgstr "Starte Build"
6485 #: src/LyXAction.C:115
6487 msgstr "Automatisch speichern"
6489 #: src/LyXAction.C:117
6490 msgid "Go to beginning of document"
6491 msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
6493 #: src/LyXAction.C:119
6494 msgid "Select to beginning of document"
6495 msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
6497 #: src/LyXAction.C:122
6499 msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
6501 #: src/LyXAction.C:125
6502 msgid "Go to end of document"
6503 msgstr "Zum Ende des Dokuments"
6505 #: src/LyXAction.C:127
6506 msgid "Select to end of document"
6507 msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
6509 #: src/LyXAction.C:128
6511 msgstr "Exportieren nach"
6513 #: src/LyXAction.C:130
6517 #: src/LyXAction.C:136
6518 msgid "Import document"
6519 msgstr "Dokument einfügen"
6521 #: src/LyXAction.C:140
6522 msgid "Get the printer parameters"
6523 msgstr "Druckereinstellungen"
6525 #: src/LyXAction.C:141
6526 msgid "New document"
6527 msgstr "Neues Dokument"
6529 #: src/LyXAction.C:143
6530 msgid "New document from template"
6531 msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
6533 #: src/LyXAction.C:144
6537 #: src/LyXAction.C:147
6538 msgid "Revert to saved"
6539 msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
6541 #: src/LyXAction.C:149
6542 msgid "Switch to an open document"
6543 msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
6545 #: src/LyXAction.C:151
6546 msgid "Toggle read-only"
6547 msgstr "Schreibschutz an/aus"
6549 #: src/LyXAction.C:152
6551 msgstr "Aktualisieren"
6553 #: src/LyXAction.C:153
6557 #: src/LyXAction.C:155
6559 msgstr "Speichern unter"
6561 #: src/LyXAction.C:159
6562 msgid "Go one char back"
6563 msgstr "Ein Zeichen zurück"
6565 #: src/LyXAction.C:161
6566 msgid "Go one char forward"
6567 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
6569 #: src/LyXAction.C:164
6570 msgid "Insert citation"
6571 msgstr "Zitat einfügen"
6573 #: src/LyXAction.C:167
6574 msgid "Execute command"
6575 msgstr "Befehl ausführen"
6577 #: src/LyXAction.C:177
6578 msgid "Decrement environment depth"
6579 msgstr "Umgebungstiefe verringern"
6581 #: src/LyXAction.C:179
6582 msgid "Increment environment depth"
6583 msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
6585 #: src/LyXAction.C:181
6586 msgid "Change environment depth"
6587 msgstr "Umgebungstiefe ändern"
6589 #: src/LyXAction.C:182
6590 msgid "Insert ... dots"
6591 msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
6593 #: src/LyXAction.C:183
6595 msgstr "Abwärts bewegen"
6597 #: src/LyXAction.C:185
6598 msgid "Select next line"
6599 msgstr "Nächste Zeile auswählen"
6601 #: src/LyXAction.C:187
6602 msgid "Choose Paragraph Environment"
6603 msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
6605 #: src/LyXAction.C:189
6606 msgid "Insert end of sentence period"
6607 msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
6609 #: src/LyXAction.C:190
6610 msgid "Go to next error"
6611 msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
6613 #: src/LyXAction.C:192
6614 msgid "Remove all error boxes"
6615 msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
6617 #: src/LyXAction.C:194
6618 msgid "Insert a new ERT Inset"
6619 msgstr "Neue ERT Einfügung anlegen"
6621 #: src/LyXAction.C:196
6622 msgid "Insert a new external inset"
6623 msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen"
6625 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
6626 msgid "Insert Figure"
6627 msgstr "Abbildung einfügen"
6629 #: src/LyXAction.C:199
6630 msgid "Insert Graphics"
6631 msgstr "Graphik einfügen"
6633 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6634 msgid "Find & Replace"
6635 msgstr "Suchen & Ersetzen"
6637 #: src/LyXAction.C:208
6639 msgstr "Fett an/aus"
6641 #: src/LyXAction.C:209
6642 msgid "Toggle code style"
6643 msgstr "Stil Code an/aus"
6645 #: src/LyXAction.C:210
6646 msgid "Default font style"
6647 msgstr "Standardschriftart"
6649 #: src/LyXAction.C:212
6650 msgid "Toggle emphasize"
6651 msgstr "Hervorheben an/aus"
6653 #: src/LyXAction.C:213
6654 msgid "Toggle user defined style"
6655 msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
6657 #: src/LyXAction.C:215
6658 msgid "Toggle noun style"
6659 msgstr "Kapitälchen an/aus"
6661 #: src/LyXAction.C:216
6662 msgid "Toggle roman font style"
6663 msgstr "Schriftart Roman an/aus"
6665 #: src/LyXAction.C:218
6666 msgid "Toggle sans font style"
6667 msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
6669 #: src/LyXAction.C:219
6670 msgid "Set font size"
6671 msgstr "Zeichengröße festlegen"
6673 #: src/LyXAction.C:220
6674 msgid "Show font state"
6675 msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
6677 #: src/LyXAction.C:223
6678 msgid "Toggle font underline"
6679 msgstr "Unterstreichen an/aus"
6681 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6682 msgid "Insert Footnote"
6683 msgstr "Fußnote einfügen"
6685 #: src/LyXAction.C:231
6686 msgid "Select next char"
6687 msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
6689 #: src/LyXAction.C:234
6690 msgid "Insert horizontal fill"
6691 msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
6693 #: src/LyXAction.C:236
6694 msgid "Display copyright information"
6695 msgstr "Copyright anzeigen"
6697 #: src/LyXAction.C:238
6698 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6699 msgstr "Liste der Helfer an LyX zeigen"
6701 #: src/LyXAction.C:240
6702 msgid "Open a Help file"
6703 msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
6705 #: src/LyXAction.C:243
6706 msgid "Show the actual LyX version"
6707 msgstr "LyX Version anzeigen"
6709 #: src/LyXAction.C:246
6710 msgid "Insert hyphenation point"
6711 msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
6713 #: src/LyXAction.C:248
6714 msgid "Insert index item"
6715 msgstr "Index-Element einfügen"
6717 #: src/LyXAction.C:250
6718 msgid "Insert last index item"
6719 msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
6721 #: src/LyXAction.C:251
6722 msgid "Insert index list"
6723 msgstr "Indexliste einfügen"
6725 #: src/LyXAction.C:253
6726 msgid "Turn off keymap"
6727 msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
6729 #: src/LyXAction.C:256
6730 msgid "Use primary keymap"
6731 msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
6733 #: src/LyXAction.C:258
6734 msgid "Use secondary keymap"
6735 msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
6737 #: src/LyXAction.C:259
6738 msgid "Toggle keymap"
6739 msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
6741 #: src/LyXAction.C:261
6742 msgid "Insert Label"
6743 msgstr "Marke einfügen"
6745 #: src/LyXAction.C:263
6746 msgid "Change language"
6747 msgstr "Sprache ändern"
6749 #: src/LyXAction.C:264
6750 msgid "View LaTeX log"
6751 msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
6753 #: src/LyXAction.C:269
6754 msgid "Copy paragraph environment type"
6755 msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
6757 #: src/LyXAction.C:274
6758 msgid "Paste paragraph environment type"
6759 msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
6761 #: src/LyXAction.C:279
6762 msgid "Open the tabular layout"
6763 msgstr "Tabellen Inset öffnen"
6765 #: src/LyXAction.C:281
6766 msgid "Go to beginning of line"
6767 msgstr "Zum Anfang der Zeile"
6769 #: src/LyXAction.C:283
6770 msgid "Select to beginning of line"
6771 msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
6773 #: src/LyXAction.C:285
6774 msgid "Go to end of line"
6775 msgstr "Zum Ende der Zeile"
6777 #: src/LyXAction.C:287
6778 msgid "Select to end of line"
6779 msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
6781 #: src/LyXAction.C:290
6782 msgid "Insert list of algorithms"
6783 msgstr "Liste der Algorithmen einfügen"
6785 #: src/LyXAction.C:292
6786 msgid "View list of algorithms"
6787 msgstr "Liste der Algorithmen anzeigen"
6789 #: src/LyXAction.C:294
6790 msgid "Insert list of figures"
6791 msgstr "Liste der Abbildungen einfügen"
6793 #: src/LyXAction.C:296
6794 msgid "View list of figures"
6795 msgstr "Liste der Abbildungen anzeigen"
6797 #: src/LyXAction.C:298
6798 msgid "Insert list of tables"
6799 msgstr "Liste der Tabellen einfügen"
6801 #: src/LyXAction.C:300
6802 msgid "View list of tables"
6803 msgstr "Liste der Tabellen anzeigen"
6805 #: src/LyXAction.C:301
6809 #: src/LyXAction.C:303
6810 msgid "Insert Marginalnote"
6811 msgstr "Randnotiz einfügen"
6813 #: src/LyXAction.C:306
6814 msgid "Insert Margin note"
6815 msgstr "Randnotiz einfügen"
6817 #: src/LyXAction.C:313
6819 msgstr "Griechische Zeichen"
6821 #: src/LyXAction.C:316
6822 msgid "Insert math symbol"
6823 msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
6825 #: src/LyXAction.C:321
6827 msgstr "Formeleditor"
6829 #: src/LyXAction.C:335
6830 msgid "Go one paragraph down"
6831 msgstr "Einen Absatz vorwärts"
6833 #: src/LyXAction.C:337
6834 msgid "Select next paragraph"
6835 msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
6837 #: src/LyXAction.C:339
6838 msgid "Go to paragraph"
6839 msgstr "Gehe zu Absatz"
6841 #: src/LyXAction.C:342
6842 msgid "Go one paragraph up"
6843 msgstr "Einen Absatz zurück"
6845 #: src/LyXAction.C:344
6846 msgid "Select previous paragraph"
6847 msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
6849 #: src/LyXAction.C:348
6850 msgid "Edit Preferences"
6851 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
6853 #: src/LyXAction.C:350
6854 msgid "Save Preferences"
6855 msgstr "Einstellungen speichern"
6857 #: src/LyXAction.C:353
6858 msgid "Insert protected space"
6859 msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
6861 #: src/LyXAction.C:354
6862 msgid "Insert quote"
6863 msgstr "Anführungszeichen einfügen"
6865 #: src/LyXAction.C:356
6867 msgstr "Neu konfigurieren"
6869 #: src/LyXAction.C:361
6870 msgid "Insert cross reference"
6871 msgstr "Querverweis einfügen"
6873 #: src/LyXAction.C:369
6874 msgid "Scroll inset"
6875 msgstr "Einfügung verschieben"
6877 #: src/LyXAction.C:388
6878 msgid "Insert Table"
6879 msgstr "Tabelle einfügen"
6881 #: src/LyXAction.C:390
6882 msgid "Tabular Features"
6883 msgstr "Tabellen Einstellungen"
6885 #: src/LyXAction.C:392
6886 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6887 msgstr "Neue Tabular Einfügung anlegen"
6889 #: src/LyXAction.C:393
6890 msgid "Toggle TeX style"
6891 msgstr "TeX Modus an/aus"
6893 #: src/LyXAction.C:395
6894 msgid "Insert a new Text Inset"
6895 msgstr "Neue Text Einfügung anlegen"
6897 #: src/LyXAction.C:398
6898 msgid "Insert table of contents"
6899 msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
6901 #: src/LyXAction.C:400
6902 msgid "View table of contents"
6903 msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
6905 #: src/LyXAction.C:402
6906 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6907 msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
6909 #: src/LyXAction.C:415
6910 msgid "Register document under version control"
6911 msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
6913 #: src/LyXAction.C:653
6914 msgid "No description available!"
6915 msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
6918 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6919 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6922 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6923 msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6930 msgid "Parameters|#P"
6931 msgstr "Parameter|#P"
6934 msgid "Edit file|#E"
6935 msgstr "Datei editieren|#d"
6938 msgid "View result|#V"
6939 msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
6942 msgid "Update result|#U"
6943 msgstr "Aktualisieren|#A"
6946 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6947 msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
6950 msgid "(If not, document is not saved.)"
6951 msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
6953 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
6958 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6959 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
6962 msgid "Same name as document already has:"
6963 msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
6966 msgid "Save anyway?"
6967 msgstr "Trotzdem speichern?"
6970 msgid "Another document with same name open!"
6971 msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
6974 msgid "Replace with current document?"
6975 msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
6978 msgid "Document renamed to '"
6979 msgstr "Document umbenannt in '"
6982 msgid "', but not saved..."
6983 msgstr "', aber nicht gespeichert..."
6986 msgid "Document already exists:"
6987 msgstr "Dokument existiert bereits:"
6990 msgid "Replace file?"
6991 msgstr "Datei ersetzen?"
6994 msgid "Document could not be saved!"
6995 msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
6998 msgid "Holding the old name."
6999 msgstr "Alter Name wird beibehalten."
7002 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7003 msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
7006 msgid "No warnings found."
7007 msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
7010 msgid "One warning found."
7011 msgstr "Eine Warnung im Dokument."
7014 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7015 msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
7018 msgid " warnings found."
7019 msgstr " Warnungen im Dokument."
7022 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7023 msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
7026 msgid "Chktex run successfully"
7027 msgstr "Chktex erfolreich beendet"
7030 msgid "It seems chktex does not work."
7031 msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
7034 msgid "Autosaving current document..."
7035 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
7038 msgid "Autosave Failed!"
7039 msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
7042 msgid "File to Insert"
7043 msgstr "Einzufügende Datei"
7046 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7047 msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
7050 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7051 msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
7053 #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
7054 #: src/mathed/formula.C:1085
7055 msgid "Enter new label to insert:"
7056 msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
7059 msgid "Character Style"
7060 msgstr "Zeichensatzattribute"
7063 msgid "LaTeX Preamble"
7064 msgstr "LaTeX-Vorspann"
7067 msgid "Do you want to save the current settings"
7068 msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
7071 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7072 msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
7075 msgid "as default for new documents?"
7076 msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
7079 msgid "LaTeX preamble set"
7080 msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
7083 msgid "Inserting figure..."
7084 msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
7086 #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
7087 msgid "Figure inserted"
7088 msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
7091 msgid "Running configure..."
7092 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
7095 msgid "Reloading configuration..."
7096 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
7099 msgid "The system has been reconfigured."
7100 msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
7103 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7104 msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
7107 msgid "updated document class specifications."
7108 msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
7118 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
7123 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
7150 msgstr "Kapitälchen"
7208 #: src/lyxfont.C:399
7210 msgstr "Hervorgehoben "
7212 #: src/lyxfont.C:402
7214 msgstr "Unterstrichen "
7216 #: src/lyxfont.C:405
7218 msgstr "Kapitälchen "
7220 #: src/lyxfont.C:407
7224 #: src/lyxfont.C:411
7228 #: src/lyxfont.C:413
7232 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7236 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7237 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7239 "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
7241 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7242 msgid "String not found!"
7243 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
7246 msgid "1 string has been replaced."
7247 msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
7250 msgid " strings have been replaced."
7251 msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
7257 #: src/lyxfunc.C:257
7258 msgid "Unknown sequence:"
7259 msgstr "Unbekannte Sequenz:"
7261 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
7262 msgid "Unknown action"
7263 msgstr "Unbekannte Aktion"
7266 #: src/lyxfunc.C:342
7267 msgid "Document is read-only"
7268 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
7271 #: src/lyxfunc.C:347
7272 msgid "Command not allowed without any document open"
7273 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
7275 #: src/lyxfunc.C:795
7276 msgid "Saving document"
7277 msgstr "Dokument wird gespeichert"
7279 #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
7280 msgid "Missing argument"
7281 msgstr "Fehlendes Argument"
7283 #: src/lyxfunc.C:1114
7284 msgid "Opening help file"
7285 msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
7287 #: src/lyxfunc.C:1123
7288 msgid "LyX Version "
7289 msgstr "LyX Version "
7291 #: src/lyxfunc.C:1128
7292 msgid "Library directory: "
7293 msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
7295 #: src/lyxfunc.C:1130
7296 msgid "User directory: "
7297 msgstr "Nutzerverzeichnis: "
7299 #: src/lyxfunc.C:1439
7300 msgid "Couldn't find this label"
7301 msgstr "Diese Marke wurde im "
7303 #: src/lyxfunc.C:1440
7304 msgid "in current document."
7305 msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
7307 #: src/lyxfunc.C:1837
7308 msgid "Mark removed"
7309 msgstr "Marke gelöscht"
7311 #: src/lyxfunc.C:1842
7313 msgstr "Marke gesetzt"
7315 #: src/lyxfunc.C:1947
7319 #: src/lyxfunc.C:1960
7323 #: src/lyxfunc.C:2462
7324 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7325 msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
7327 #: src/lyxfunc.C:2479
7328 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7329 msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
7331 #: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
7332 msgid "Math greek mode on"
7333 msgstr "Griechisch (Mathe) an"
7335 #: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
7336 msgid "Math greek keyboard on"
7337 msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
7339 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7340 msgid "Math greek keyboard off"
7341 msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
7343 #: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
7344 msgid "Math editor mode"
7345 msgstr "Mathematik Modus"
7347 #: src/lyxfunc.C:2570
7348 msgid "This is only allowed in math mode!"
7349 msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
7351 #: src/lyxfunc.C:2759
7352 msgid "Opening child document "
7353 msgstr "Öffne Unterdokument "
7355 #: src/lyxfunc.C:2791
7356 msgid "Unknown kind of footnote"
7357 msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
7359 #: src/lyxfunc.C:2910
7360 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7363 #: src/lyxfunc.C:2916
7364 msgid "Set-color \""
7367 #: src/lyxfunc.C:2918
7368 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7370 "\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
7373 #: src/lyxfunc.C:2933
7374 msgid "No document open"
7375 msgstr "Kein Dokument geöffnet"
7377 #: src/lyxfunc.C:2939
7378 msgid "Document is read only"
7379 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
7381 #: src/lyxfunc.C:3054
7382 msgid "Enter Filename for new document"
7383 msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
7385 #: src/lyxfunc.C:3055
7389 #. Cancel: Do nothing
7390 #: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
7391 #: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
7393 msgstr "Abgebrochen."
7395 #: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
7397 "Do you want to close that document now?\n"
7398 "('No' will just switch to the open version)"
7400 "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
7401 "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
7403 #: src/lyxfunc.C:3094
7404 msgid "File already exists:"
7405 msgstr "Die Datei existiert bereits:"
7407 #: src/lyxfunc.C:3096
7408 msgid "Do you want to open the document?"
7409 msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
7412 #: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
7413 msgid "Opening document"
7414 msgstr "Öffne Dokument"
7416 #: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
7418 msgstr "wurde geladen."
7420 #: src/lyxfunc.C:3126
7421 msgid "Choose template"
7422 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
7424 #: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
7428 #: src/lyxfunc.C:3157
7429 msgid "Select Document to Open"
7430 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
7432 #: src/lyxfunc.C:3183
7433 msgid "Could not open document"
7434 msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
7436 #: src/lyxfunc.C:3213
7440 #: src/lyxfunc.C:3214
7441 msgid " file to import"
7442 msgstr " Datei zum Einfügen"
7444 #: src/lyxfunc.C:3256
7445 msgid "A document by the name"
7446 msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
7448 #: src/lyxfunc.C:3258
7449 msgid "already exists. Overwrite?"
7450 msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
7452 #: src/lyxfunc.C:3289
7453 msgid "Select Document to Insert"
7454 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
7457 #: src/lyxfunc.C:3307
7458 msgid "Inserting document"
7459 msgstr "Füge Dokument ein"
7461 #: src/lyxfunc.C:3313
7463 msgstr "wurde eingefügt."
7465 #: src/lyxfunc.C:3315
7466 msgid "Could not insert document"
7467 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
7469 #: src/lyx_gui.C:315
7470 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7472 " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
7474 #: src/lyx_gui.C:317
7475 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7476 msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
7478 #: src/lyx_gui.C:319
7479 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7481 " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| "
7484 #: src/lyx_gui.C:322
7486 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7487 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7489 " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | "
7490 "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | "
7493 #: src/lyx_gui.C:326
7494 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7496 " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus "
7499 #: src/lyx_gui.C:328
7501 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7502 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7504 " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | "
7505 "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
7507 #: src/lyx_gui.C:333
7508 msgid " English %l| German | French "
7509 msgstr " Englisch %l| Deutsch | Französisch "
7511 #. build up the combox entries
7512 #: src/lyx_gui.C:347
7514 msgstr "Keine Änderung"
7516 #: src/lyx_gui.C:348
7518 msgstr "Zurücksetzen"
7520 #: src/lyx_gui.C:405
7522 msgstr "LyX Startlogo"
7524 #: src/lyx_gui_misc.C:337
7528 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
7532 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
7536 #: src/lyx_gui_misc.C:426
7540 #: src/lyx_gui_misc.C:439
7541 msgid "Any changes will be ignored"
7542 msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
7544 #: src/lyx_gui_misc.C:440
7545 msgid "The document is read-only:"
7546 msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
7548 #: src/lyx_main.C:95
7549 msgid "Wrong command line option `"
7550 msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
7552 #: src/lyx_main.C:97
7554 msgstr "'. Abbruch."
7556 #: src/lyx_main.C:219
7557 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7558 msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
7560 #: src/lyx_main.C:221
7561 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7563 "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
7565 #: src/lyx_main.C:311
7566 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7567 msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar."
7569 #: src/lyx_main.C:313
7570 msgid "System directory set to: "
7571 msgstr "Nutzerverzeichnis: "
7573 #: src/lyx_main.C:321
7574 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7575 msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden."
7577 #: src/lyx_main.C:322
7578 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7579 msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
7581 #: src/lyx_main.C:323
7582 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7583 msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis,"
7585 #: src/lyx_main.C:325
7586 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7587 msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
7589 #: src/lyx_main.C:327
7590 msgid "Using built-in default "
7591 msgstr "Benutze Standardwert "
7593 #: src/lyx_main.C:328
7594 msgid " but expect problems."
7595 msgstr "aber es können Probleme auftreten."
7597 #: src/lyx_main.C:331
7598 msgid "Expect problems."
7599 msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
7601 #: src/lyx_main.C:558
7602 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7603 msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
7605 #: src/lyx_main.C:559
7606 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7607 msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
7609 #: src/lyx_main.C:561
7610 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7611 msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
7613 #: src/lyx_main.C:562
7614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7615 msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
7617 #: src/lyx_main.C:563
7618 msgid "Running without personal LyX directory."
7619 msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
7621 #. Tell the user what is going on
7622 #: src/lyx_main.C:570
7623 msgid "LyX: Creating directory "
7624 msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
7626 #: src/lyx_main.C:571
7627 msgid " and running configure..."
7628 msgstr " und konfigurieren..."
7630 #: src/lyx_main.C:577
7631 msgid "Failed. Will use "
7632 msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
7634 #: src/lyx_main.C:578
7638 #: src/lyx_main.C:585
7642 #: src/lyx_main.C:599
7643 msgid "LyX Warning!"
7644 msgstr "LyX Warnung!"
7646 #: src/lyx_main.C:600
7647 msgid "Error while reading "
7648 msgstr "Fehler beim Lesen von "
7650 #: src/lyx_main.C:601
7651 msgid "Using built-in defaults."
7652 msgstr "Benutze Standardwerte."
7654 #: src/lyx_main.C:699
7655 msgid "Setting debug level to "
7656 msgstr "Setze Debug-Level auf "
7658 #: src/lyx_main.C:711
7660 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7661 "Command line switches (case sensitive):\n"
7662 "\t-help summarize LyX usage\n"
7663 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7664 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7665 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7666 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7667 " select the features to debug.\n"
7668 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7669 "\t-x [--execute] command\n"
7670 " where command is a lyx command.\n"
7671 "\t-e [--export] fmt\n"
7672 " where fmt is the export format of choice.\n"
7673 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7674 " where fmt is the import format of choice\n"
7675 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7676 "Check the LyX man page for more details."
7678 "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
7679 "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
7680 "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
7681 "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
7682 "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
7683 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
7684 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
7685 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
7686 " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
7687 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
7688 " vorhandenen Bereiche.\n"
7689 "\t-x [--execute] command\n"
7690 " command ist ein LyX Befehl.\n"
7691 "\t-e [--export] fmt\n"
7692 " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
7693 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7694 " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
7695 " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
7697 "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
7699 #: src/lyx_main.C:744
7700 msgid "List of supported debug flags:"
7701 msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
7703 #: src/lyx_main.C:756
7704 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7705 msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
7707 #: src/lyx_main.C:767
7708 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7709 msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
7711 #: src/lyx_main.C:790
7712 msgid "Missing command string after -x switch!"
7713 msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
7715 #: src/lyx_main.C:803
7716 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7717 msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
7719 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
7723 #: src/lyx_main.C:818
7724 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7725 msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
7729 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7730 "recommended for non-English languages."
7732 "Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische "
7733 "Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
7737 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7738 "environment variable PRINTER."
7740 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
7741 "Umgebungsvariable PRINTER."
7744 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7745 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7748 msgid "The option to print only even pages."
7749 msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
7752 msgid "The option to print only odd pages."
7753 msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
7756 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7757 msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
7760 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7761 msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
7764 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7765 msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
7768 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7769 msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
7772 msgid "The option to print out in landscape."
7773 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
7776 msgid "The option to specify paper type."
7777 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
7780 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7781 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
7784 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7785 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
7789 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7792 "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
7793 "Standarddruckers explizit angeben soll."
7796 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7797 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
7800 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7801 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
7805 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7806 "the filename of the DVI file to be printed."
7808 "Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
7809 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
7814 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7815 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7818 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
7819 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
7820 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
7824 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7825 "prepended along with the printer name after the spool command."
7827 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
7828 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
7832 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7833 "wrong, override the setting here."
7835 "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
7836 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
7842 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7843 "roughly the same size as on paper."
7845 "Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein "
7846 "Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem "
7850 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7852 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze "
7856 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7857 msgstr "Der Zeichensatz der für normalen Text bei der Eingabe verwendet wird."
7860 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7861 msgstr "Der Zeichensatz für Menüs (und Gruppentitel in Dialogen)."
7864 msgid "The font for popups."
7865 msgstr "Der Zeichensatz für Dialoge."
7868 msgid "The encoding for the screen fonts."
7869 msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze."
7872 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7873 msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen."
7877 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7879 "Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen. ) schaltet "
7883 msgid "The default path for your documents."
7884 msgstr "Der Standardpfad für Ihre Dokumente"
7887 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7888 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt."
7892 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7893 "when you quit LyX."
7895 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
7896 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
7900 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7903 "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in "
7904 "einem temporären Verzeichnis anlegen soll."
7907 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7909 "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten "
7910 "Dateiengespeichert wird."
7914 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7915 "automatically by what you type."
7917 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text "
7918 "automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
7922 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7923 "keys) that may be defined for your keyboard."
7925 "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten "
7926 "(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll."
7930 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7931 "\".out\". Only for advanced users."
7933 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die "
7934 "Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
7935 "ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
7939 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7940 "its global and local bind/ directories."
7942 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
7943 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
7944 "und globalen bind-Verzeichnissen."
7948 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7949 "will look in its global and local ui/ directories."
7951 "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
7952 "Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX "
7953 "sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
7957 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7958 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7960 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
7961 "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
7962 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
7966 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7967 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7968 "is specified, an internal routine is used."
7970 "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
7971 "Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 "
7972 "$$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, "
7973 "verwendet LyX eine interne Routine."
7977 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7980 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
7984 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7986 "Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in "
7990 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7992 "Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene "
7993 "zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
7996 msgid "Specify the default paper size."
7997 msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
8001 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8004 "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
8008 msgid "What command runs the spell checker?"
8009 msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?"
8013 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8014 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8015 "not work with all dictionaries."
8017 "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
8018 "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
8019 "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
8020 "nicht mit allen Wörterbüchern."
8024 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8027 "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
8028 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
8032 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8034 "Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa "
8035 "\".ispell_deutsch\"."
8038 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8040 "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
8044 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8045 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8046 "have many fixed size fonts."
8048 "Soll LyX skalierbare Zeichensätze verwenden? Ist dies deaktiviert, nimmt "
8049 "LyX den am besten passenden Zeichensatz. Verwenden Sie diese Einstellung, "
8050 "wenn skalierte Zeichensätze bei Ihnen schlecht aussehen und Sie eine große "
8051 "Zahl an Zeichensätzen mit fester Größe installiert haben."
8055 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8056 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8058 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
8059 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
8060 "Dokumentation von ChkTeX."
8064 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8065 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8067 "Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
8068 "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
8069 "dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
8073 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8074 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8076 "Legt fest, ob LyX eine zweite Sicherheitsabfrage macht, wenn Sie beim "
8077 "Beenden ein verändertes Dokument geladen ist. (LyX fragt aber in jedem Fall, "
8078 "ob Sie das Dokument zuerst speichern wollen)."
8082 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8083 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8086 "Normalerweise zeigt LyX im Minibuffer immer den zuletzt ausgeführten Befehl "
8087 "zusammen mit den möglichen Tastaturkürzeln für diesen Befehl. Falls LyX zu "
8088 "langsam erscheint, können Sie dies deaktivieren."
8091 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8093 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon "
8094 "veränderten Dokumenten anlegen soll."
8098 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8099 "the backup file in the same directory as the original file."
8101 "Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
8102 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
8106 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8108 "Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts "
8109 "nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
8113 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8116 "Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
8117 "Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
8121 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8122 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8124 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
8125 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8129 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8132 "Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl "
8133 "benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
8137 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8139 "Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl "
8140 "benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
8144 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8145 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8146 "name of the second language."
8148 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
8149 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
8150 "der neuen Sprache."
8153 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8155 "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
8160 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8161 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8163 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
8164 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
8167 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8169 "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
8173 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8175 "Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die "
8176 "Anzeige weiterbewegt werden."
8180 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8181 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8183 "Wollen Sie beim Anlegen eines neuen Dokumentes sofort nach dem Namen gefragt "
8184 "werden oder erst, wenn Sie das Dokument speichern?"
8187 msgid "New documents will be assigned this language."
8188 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
8191 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8193 "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
8196 #: src/LyXSendto.C:40
8197 msgid "Send Document to Command"
8198 msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
8200 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8201 msgid "Save document and proceed?"
8202 msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
8205 msgid "LyX VC: Initial description"
8206 msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung"
8209 msgid "(no initial description)"
8210 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
8213 msgid "This document has NOT been registered."
8214 msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
8217 msgid "LyX VC: Log Message"
8218 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
8221 msgid "(no log message)"
8222 msgstr "(keine Protokolldatei)"
8225 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8226 msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
8228 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8229 #. we should warn the user that reverting will discard all
8230 #. changes made since the last check in.
8232 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8233 msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
8236 msgid "to the document since the last check in."
8237 msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
8240 msgid "Do you still want to do it?"
8241 msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
8244 msgid "No VC History!"
8245 msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!"
8249 msgstr "Entwicklungsgeschichte VK"
8251 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8253 msgstr " (Geändert)"
8255 #: src/LyXView.C:372
8256 msgid " (read only)"
8257 msgstr " (schreibgeschützt)"
8259 #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
8263 #: src/mathed/formula.C:924
8265 msgstr "Keine Formelnummer"
8267 #: src/mathed/formula.C:927
8269 msgstr "Formelnummer"
8271 #: src/mathed/formula.C:1122
8272 msgid "math text mode"
8273 msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
8275 #: src/mathed/formula.C:1131
8276 msgid "Invalid action in math mode!"
8277 msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
8279 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8283 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8284 msgid "Math macro editor mode"
8285 msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor"
8287 #: src/mathed/math_forms.C:19
8291 #: src/mathed/math_forms.C:22
8295 #: src/mathed/math_forms.C:30
8299 #: src/mathed/math_forms.C:34
8303 #: src/mathed/math_forms.C:38
8307 #: src/mathed/math_forms.C:42
8311 #: src/mathed/math_forms.C:95
8315 #: src/mathed/math_forms.C:127
8319 #: src/mathed/math_forms.C:140
8323 #: src/mathed/math_forms.C:147
8324 msgid "Vertical align|#V"
8325 msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
8327 #: src/mathed/math_forms.C:152
8328 msgid "Horizontal align|#H"
8329 msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
8331 #: src/mathed/math_forms.C:195
8335 #: src/mathed/math_forms.C:206
8339 #: src/mathed/math_forms.C:210
8343 #: src/mathed/math_forms.C:214
8347 #: src/mathed/math_forms.C:218
8351 #: src/mathed/math_forms.C:222
8352 msgid "Quadratin|#Q"
8353 msgstr "Quadratin|#Q"
8355 #: src/mathed/math_forms.C:226
8356 msgid "2Quadratin|#2"
8357 msgstr "2Quadratin|#2"
8359 #: src/mathed/math_panel.C:116
8361 msgstr "Klammern & Co"
8363 #: src/mathed/math_panel.C:122
8367 #: src/mathed/math_panel.C:128
8371 #: src/mathed/math_panel.C:134
8375 #: src/mathed/math_panel.C:330
8376 msgid "Top | Center | Bottom"
8377 msgstr " Oben | Mitte | Unten"
8379 #: src/mathed/math_panel.C:383
8381 msgstr "Mathematische Symbole"
8383 #: src/MenuBackend.C:263
8384 msgid "No Documents Open!"
8385 msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
8387 #: src/MenuBackend.C:311
8388 msgid "Ascii text as lines"
8389 msgstr "Ascii Text als Zeilen"
8391 #: src/MenuBackend.C:313
8392 msgid "Ascii text as paragraphs"
8393 msgstr "Ascii Text als Absätze"
8395 #: src/MenuBackend.C:416
8399 #: src/MenuBackend.C:424
8403 #: src/MenuBackend.C:426
8404 msgid "LinuxDoc...|L"
8407 #: src/MenuBackend.C:434
8409 msgstr "Hervorgehoben"
8411 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8412 msgid "Welcome to LyX!"
8413 msgstr "Willkommen bei LyX!"
8415 #: src/minibuffer.C:64
8420 #: src/minibuffer.C:245
8421 msgid "* No document open *"
8422 msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
8424 #: src/print_form.C:21
8428 #: src/print_form.C:25
8432 #: src/print_form.C:39
8436 #: src/print_form.C:41
8437 msgid "Postscript|#P"
8438 msgstr "Postscript|#P"
8440 #: src/print_form.C:43
8444 #: src/print_form.C:46
8448 #: src/print_form.C:48
8452 #: src/spellchecker.C:279
8453 msgid "Spellchecker Options"
8454 msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
8456 #: src/spellchecker.C:708
8457 msgid "Spellchecker"
8458 msgstr "Rechtschreibprüfung"
8460 #: src/spellchecker.C:954
8461 msgid " words checked."
8462 msgstr " Worte wurden geprüft."
8464 #: src/spellchecker.C:956
8465 msgid " word checked."
8466 msgstr " Wort geprüft."
8468 #: src/spellchecker.C:958
8469 msgid "Spellchecking completed!"
8470 msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
8472 #: src/spellchecker.C:962
8474 "The spell checker has died for some reason.\n"
8475 "Maybe it has been killed."
8477 "Die Rechtschreibprüfung ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
8478 "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
8481 msgid "Use language of document|#D"
8482 msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
8485 msgid "Use alternate language:|#U"
8486 msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
8489 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8490 msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
8493 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8494 msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
8497 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8498 msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
8501 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8502 msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
8519 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8520 msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
8523 msgid "Start spellchecking|#S"
8524 msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
8527 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8528 msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
8531 msgid "Ignore word|#g"
8532 msgstr "Wort ignorieren|#I"
8535 msgid "Accept word in this session|#A"
8536 msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
8538 #: src/sp_form.C:101
8539 msgid "Stop spellchecking|#T"
8540 msgstr "Unterbrechen|#U"
8542 #: src/sp_form.C:103
8543 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8544 msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
8546 #: src/sp_form.C:106
8551 #: src/sp_form.C:110
8556 #: src/sp_form.C:113
8557 msgid "Replace word|#R"
8558 msgstr "Wort ersetzen|#e"
8560 #: src/support/filetools.C:159
8561 msgid "LyX Internal Error!"
8562 msgstr "Interner LyX Fehler!"
8564 #: src/support/filetools.C:160
8565 msgid "Could not test if directory is writeable"
8566 msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
8568 #: src/support/filetools.C:410
8569 msgid "Error! Cannot open directory:"
8570 msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
8572 #: src/support/filetools.C:428
8573 msgid "Error! Could not remove file:"
8574 msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
8576 #: src/support/filetools.C:453
8577 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8578 msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
8580 #: src/support/filetools.C:469
8581 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8582 msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
8584 #: src/support/filetools.C:522
8585 msgid "Internal error!"
8586 msgstr "Interner Fehler!"
8588 #: src/support/filetools.C:523
8589 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8591 "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
8593 #: src/support/filetools.C:528
8594 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8595 msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
8597 #: src/support/filetools.C:1133
8598 msgid "Could not delete auto-save file!"
8599 msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
8601 #: src/support/getUserName.C:13
8605 #: src/tabular.C:1693
8609 #: src/tabular.C:1694
8610 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8611 msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
8613 #: src/tabular.C:1695
8614 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8615 msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
8618 msgid "Opened float"
8619 msgstr "Float Objekt geöffnet"
8622 msgid "Closed float"
8623 msgstr "Float Objekt geschlossen"
8626 msgid "Nothing to do"
8631 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8634 "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
8635 "Layout->Zeichensätze"
8637 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8638 msgid "Don't know what to do with half floats."
8639 msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
8641 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8647 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8650 "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
8654 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8656 "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
8659 #: src/text.C:3458 src/text.C:3464
8660 msgid "Page Break (top)"
8661 msgstr "Seitenumbruch (oben)"
8663 #: src/text.C:3658 src/text.C:3664
8664 msgid "Page Break (bottom)"
8665 msgstr "Seitenumbruch (unten)"
8668 msgid "You can't insert a float in a float!"
8669 msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
8672 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8673 msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
8676 msgid "Float would include float!"
8677 msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"
8679 #~ msgid "Text mode"
8680 #~ msgstr "Textmodus"