]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
f1c4ee833b8c3d1b2ad1a386662ff5d710b847da
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-03-02 10:18+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
549 msgid "Bottom"
550 msgstr "Unten"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
553 msgid "&Vertical:"
554 msgstr "&Vertikal:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
558 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
561 msgid "&Horizontal:"
562 msgstr "&Horizontal:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
565 msgid "Decoration"
566 msgstr "Verzierung"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
569 msgid "&Type:"
570 msgstr "&Art:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
573 msgid "decoration type / matrix border"
574 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
585 msgid "None"
586 msgstr "Keine"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
589 msgid "[x]"
590 msgstr "[x]"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
593 msgid "(x)"
594 msgstr "(x)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
597 msgid "{x}"
598 msgstr "{x}"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
601 msgid "|x|"
602 msgstr "|x|"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
605 msgid "||x||"
606 msgstr "||x||"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
614 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
616 msgid "Close"
617 msgstr "Schließen"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
620 msgid "User &interface language:"
621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
625 msgstr ""
626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
629 msgid "Language &package:"
630 msgstr "Sprach&paket:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
634 msgid "Select which language package LyX should use"
635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
640 msgid "Automatic"
641 msgstr "Automatisch"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
645 msgid "Always Babel"
646 msgstr "Immer Babel"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
653 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
661 msgid "Custom"
662 msgstr "Benutzerdefiniert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
666 msgid "None[[language package]]"
667 msgstr "Keines"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
671 msgid ""
672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
673 msgstr ""
674 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
675 "\\usepackage{babel})"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
678 msgid "Command s&tart:"
679 msgstr "Befehl &Anfang:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
682 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
686 msgid "Command e&nd:"
687 msgstr "Befehl &Ende:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
690 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
694 msgid "Default Decimal &Separator:"
695 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
698 msgid "Default length &unit:"
699 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
702 msgid ""
703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
704 "the language package)"
705 msgstr ""
706 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
707 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
710 msgid "Set languages &globally"
711 msgstr "Sprachen &global definieren"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
714 msgid ""
715 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
716 "command"
717 msgstr ""
718 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
719 "Sprachbefehl gesetzt"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
722 msgid "Auto &begin"
723 msgstr "A&uto-Beginn"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
726 msgid ""
727 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
728 "switch command"
729 msgstr ""
730 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
731 "Sprachbefehl geschlossen"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
734 msgid "Auto &end"
735 msgstr "Au&to-Ende"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
738 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
739 msgstr ""
740 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
743 msgid "Mark &foreign languages"
744 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
747 msgid "Right-to-left language support"
748 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
751 msgid ""
752 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
753 msgstr ""
754 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
755 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
758 msgid "Enable &RTL support"
759 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
762 msgid "Cursor movement:"
763 msgstr "Cursorbewegung:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
766 msgid "&Logical"
767 msgstr "&Logisch"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
770 msgid "&Visual"
771 msgstr "&Visuell"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
774 msgid "Unit of width value"
775 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
778 msgid "number of needed lines"
779 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
782 msgid "use number of lines"
783 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
786 msgid "&Line span:"
787 msgstr "benötigte Z&eilen:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
792 msgid "&Width:"
793 msgstr "&Breite:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
796 msgid "Width value"
797 msgstr "Breite"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
800 msgid "&Placement:"
801 msgstr "&Platzierung:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
804 msgid "Outer (default)"
805 msgstr "Außen (Standard)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
808 msgid "Inner"
809 msgstr "Innen"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
815 msgid "Left"
816 msgstr "Links"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
822 msgid "Right"
823 msgstr "Rechts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
826 msgid "use overhang"
827 msgstr "Überhang benutzen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
830 msgid "Over&hang:"
831 msgstr "Über&hang:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
834 msgid "Overhang value"
835 msgstr "Überhangwert"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
838 msgid "Unit of overhang value"
839 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
842 msgid "Check this to allow flexible placement"
843 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
846 msgid "Allow &floating"
847 msgstr "&Gleiten erlauben"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Seiten"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
854 msgid "Page number to print from"
855 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
859 msgstr "&Bis:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
862 msgid "Page number to print to"
863 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
866 msgid "Print all pages"
867 msgstr "Alle Seiten drucken"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
870 msgid "Fro&m"
871 msgstr "&Von"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
875 msgid "&All"
876 msgstr "&Alle"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
879 msgid "Print &odd-numbered pages"
880 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
883 msgid "Print &even-numbered pages"
884 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
887 msgid "Print in reverse order"
888 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
891 msgid "Re&verse order"
892 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
895 msgid "Copie&s"
896 msgstr "Kopie&n"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
899 msgid "Number of copies"
900 msgstr "Anzahl der Kopien"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
903 msgid "Collate copies"
904 msgstr "Kopien sortieren"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
907 msgid "&Collate"
908 msgstr "&Sortieren"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
911 msgid "&Print"
912 msgstr "&Drucken"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
915 msgid "Print Destination"
916 msgstr "Druckziel"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
919 msgid "Send output to the printer"
920 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
923 msgid "P&rinter:"
924 msgstr "D&rucker:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
927 msgid "Send output to the given printer"
928 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
931 msgid "Send output to a file"
932 msgstr "In eine Datei drucken"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
937 msgid "&File:"
938 msgstr "&Datei:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
941 msgid "Paper Format"
942 msgstr "Papierformat"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
945 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
946 msgstr ""
947 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
948 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
952 msgid "&Height:"
953 msgstr "&Höhe:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
956 msgid "&Orientation:"
957 msgstr "&Orientierung:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
960 msgid "&Portrait"
961 msgstr "Ho&chformat"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
964 msgid "&Landscape"
965 msgstr "&Querformat"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
969 msgid "Page Layout"
970 msgstr "Seitenlayout"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
973 msgid "Headings &style:"
974 msgstr "&Seiten-Stil:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
977 msgid "Style used for the page header and footer"
978 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
982 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
985 msgid "&Two-sided document"
986 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
989 msgid "Type"
990 msgstr "Art"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
993 msgid "LyX internal only"
994 msgstr "Nur LyX-intern"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
997 msgid "LyX &Note"
998 msgstr "&LyX-Notiz"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1001 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1002 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1005 msgid "&Comment"
1006 msgstr "&Kommentar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1009 msgid "Print as grey text"
1010 msgstr "Als grauen Text drucken"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1013 msgid "&Greyed out"
1014 msgstr "&Grauschrift"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1018 msgid "Output"
1019 msgstr "Ausgabe"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1022 msgid "Settings"
1023 msgstr "Einstellungen"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1026 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1027 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1031 msgid "1"
1032 msgstr "1"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1036 msgstr ""
1037 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1040 msgid "&Clear automatically"
1041 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1044 msgid "Debug messages"
1045 msgstr "Testmeldungen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1048 msgid "Display no debug messages"
1049 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1052 msgid "&None"
1053 msgstr "&Keine"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1057 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1060 msgid "S&elected"
1061 msgstr "Ausgew&ählte"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1064 msgid "Display all debug messages"
1065 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1068 msgid "Display statusbar messages?"
1069 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1072 msgid "&Statusbar messages"
1073 msgstr "&Statusmeldungen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1079 msgid "&Language:"
1080 msgstr "S&prache:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1083 msgid "Language of the thesaurus"
1084 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1087 msgid "Index entry"
1088 msgstr "Stichwort"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1091 msgid "&Keyword:"
1092 msgstr "&Schlagwort:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1095 msgid "Word to look up"
1096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1099 msgid "L&ookup"
1100 msgstr "&Nachschlagen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1104 msgid "The selected entry"
1105 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1108 msgid "&Selection:"
1109 msgstr "&Auswahl:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1112 msgid "Replace the entry with the selection"
1113 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr "&Ersetzen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1124 msgstr ""
1125 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1126 "nachzuschlagen."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1129 msgid "Information Type:"
1130 msgstr "Informationstyp:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1133 msgid "Information Name:"
1134 msgstr "Informationsname:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1137 msgid "&E-mail:"
1138 msgstr "&E-Mail:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1141 msgid "Your name"
1142 msgstr "Ihr Name"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1146 msgid "&Name:"
1147 msgstr "&Name:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1150 msgid "Your E-mail address"
1151 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1154 msgid "Sans Seri&f:"
1155 msgstr "S&erifenlose:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1158 msgid "T&ypewriter:"
1159 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "R&oman:"
1163 msgstr "Seri&fenschrift:"
1164
1165 # , c-format
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1167 msgid "&Zoom %:"
1168 msgstr "&Vergrößerung %:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1171 msgid "Font Sizes"
1172 msgstr "Schriftgrößen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1175 msgid "&Large:"
1176 msgstr "&Groß:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1179 msgid "&Larger:"
1180 msgstr "Gr&ößer:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1183 msgid "&Largest:"
1184 msgstr "Noch grö&ßer:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1187 msgid "&Huge:"
1188 msgstr "&Riesig:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1191 msgid "&Hugest:"
1192 msgstr "Giga&ntisch:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1195 msgid "S&mallest:"
1196 msgstr "Se&hr klein:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1199 msgid "S&maller:"
1200 msgstr "Kle&iner:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1203 msgid "S&mall:"
1204 msgstr "&Klein:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1207 msgid "&Normal:"
1208 msgstr "&Normal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1211 msgid "&Tiny:"
1212 msgstr "&Winzig:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1215 msgid ""
1216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1217 "of fonts"
1218 msgstr ""
1219 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1220 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1224 msgstr ""
1225 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1226 "beschleunigen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1229 msgid "Label Width"
1230 msgstr "Markenbreite"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1235 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1238 msgid "Lo&ngest label"
1239 msgstr "Längste &Marke"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1242 msgid "Line &spacing"
1243 msgstr "Zeilen&abstand"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1249 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1270 msgid "Default"
1271 msgstr "Standard"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1275 msgid "Single"
1276 msgstr "Einfach"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1279 msgid "1.5"
1280 msgstr "1,5"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
1284 msgid "Double"
1285 msgstr "Doppelt"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1288 msgid "&Indent Paragraph"
1289 msgstr "Absatz &einrücken"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1292 msgid "&Justified"
1293 msgstr "&Blocksatz"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1296 msgid "&Left"
1297 msgstr "&Links"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1300 msgid "C&enter"
1301 msgstr "&Zentriert"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1304 msgid "Ri&ght"
1305 msgstr "Re&chts"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1309 msgstr ""
1310 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1311 "ist."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1314 msgid "Paragraph's &Default"
1315 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1318 msgid "Version"
1319 msgstr "Version"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1322 msgid "Version goes here"
1323 msgstr "Version kommt hierher"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1326 msgid "Credits"
1327 msgstr "Mitwirkende"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1330 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1331 msgid "Copyright"
1332 msgstr "Urheberrecht"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1335 msgid "Build Info"
1336 msgstr "Erstellung"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1339 msgid "Of&fset:"
1340 msgstr "&Versatz:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1343 msgid "Value of the vertical line offset."
1344 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1347 msgid "Value of the line width."
1348 msgstr "Wert der Linienbreite."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1351 msgid "&Thickness:"
1352 msgstr "D&icke:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1355 msgid "Value of the line thickness."
1356 msgstr "Wert der Liniendicke."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1359 msgid ""
1360 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1361 msgstr ""
1362 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1363 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1366 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1367 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1370 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1371 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1382 msgid "Bibliography generation"
1383 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1387 msgid "&Processor:"
1388 msgstr "&Prozessor:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1393 msgid "&Options:"
1394 msgstr "&Optionen:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1397 msgid "BibTeX command and options"
1398 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1402 msgid "Processor for &Japanese:"
1403 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1407 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1411 msgid "Index generation"
1412 msgstr "Indexerzeugung"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1415 msgid "Pr&ocessor:"
1416 msgstr "Pr&ozessor:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1420 msgid "Op&tions:"
1421 msgstr "&Optionen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1425 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1429 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1432 msgid "&Nomenclature command:"
1433 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1437 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1440 msgid "Chec&kTeX command:"
1441 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1444 msgid "CheckTeX start options and flags"
1445 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1448 msgid ""
1449 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1450 "files.\n"
1451 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1452 "configure time.\n"
1453 "Warning: Your changes here will not be saved."
1454 msgstr ""
1455 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1456 "soll.\n"
1457 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1458 "Konfiguration\n"
1459 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1460 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1464 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1467 msgid "Set class options to default on class change"
1468 msgstr ""
1469 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1470 "zurücksetzen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1473 msgid "R&eset class options when document class changes"
1474 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1477 msgid "TabWidget"
1478 msgstr "TabWidget"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1481 msgid "Sear&ch"
1482 msgstr "Su&che"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1486 msgid "&Find:"
1487 msgstr "&Suchen:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Ersetzen &durch:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1508 msgid "Find &Next"
1509 msgstr "&Nächstes suchen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Gan&ze Wörter"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Rückwärts suchen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "&Alle ersetzen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "E&instellungen"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1551 msgid "Sco&pe"
1552 msgstr "&Bereich"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1555 msgid "Current &document"
1556 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "&Hauptdokument"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1577 msgid "All ma&nuals"
1578 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1581 msgid ""
1582 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1583 "and paragraph style"
1584 msgstr ""
1585 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1586 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1589 msgid "Ignore &format"
1590 msgstr "Ignoriere For&mat"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1593 msgid ""
1594 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1595 "first letter"
1596 msgstr ""
1597 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1598 "beibehalten"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1601 msgid "&Preserve first case on replace"
1602 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1605 msgid "&Expand macros"
1606 msgstr "&Makros ausklappen"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1609 msgid "&List in Table of Contents"
1610 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1613 msgid "&Numbering"
1614 msgstr "&Nummerierung"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1617 msgid "&Font:"
1618 msgstr "&Schrift:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1622 msgid "Si&ze:"
1623 msgstr "&Größe:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1627 msgid "Tiny"
1628 msgstr "Winzig"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1632 msgid "Smallest"
1633 msgstr "Sehr klein"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1637 msgid "Smaller"
1638 msgstr "Kleiner"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Klein"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1647 msgid "Normal"
1648 msgstr "Normal"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1652 msgid "Large"
1653 msgstr "Groß"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1657 msgid "Larger"
1658 msgstr "Größer"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1662 msgid "Largest"
1663 msgstr "Noch größer"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1667 msgid "Huge"
1668 msgstr "Riesig"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1672 msgid "Huger"
1673 msgstr "Gigantisch"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1676 msgid "&Custom Bullet:"
1677 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1681 msgid "&Level:"
1682 msgstr "&Ebene:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1688 msgid "Spell Checker"
1689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1692 msgid ""
1693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1694 msgstr ""
1695 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1696 "ändern."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1699 msgid "Unknown word:"
1700 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1703 msgid "Current word"
1704 msgstr "Aktuelles Wort"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1707 msgid "&Find Next"
1708 msgstr "&Nächstes suchen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1711 msgid "Re&placement:"
1712 msgstr "E&rsetzung:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1715 msgid "Replace with selected word"
1716 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1719 msgid "Replace word with current choice"
1720 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1723 msgid "S&uggestions:"
1724 msgstr "&Vorschläge:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1727 msgid "Ignore this word"
1728 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1731 msgid "&Ignore"
1732 msgstr "&Ignorieren"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1735 msgid "Ignore this word throughout this session"
1736 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1739 msgid "I&gnore All"
1740 msgstr "&Alle ignorieren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1743 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1744 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1749 msgid "A&dd"
1750 msgstr "&Hinzufügen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1753 msgid "Add the selected branches to the list."
1754 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1757 msgid "&Add Selected"
1758 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1761 msgid "Add all unknown branches to the list."
1762 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1765 msgid "Add A&ll"
1766 msgstr "A&lle hinzufügen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1770 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1774 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4084
1775 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
1778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
1780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
1781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
1783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
1784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
1785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1786 msgid "&Cancel"
1787 msgstr "&Abbrechen"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1791 msgid "Undefined branches used in this document."
1792 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1795 msgid "&Undefined Branches:"
1796 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1799 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1800 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1803 msgid "&Phantom"
1804 msgstr "&Phantom"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1807 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1808 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1811 msgid "&Horizontal Phantom"
1812 msgstr "&Horizontales Phantom"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1815 msgid "Vertical space of the phantom content"
1816 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1819 msgid "&Vertical Phantom"
1820 msgstr "&Vertikales Phantom"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1824 msgid "&Modify"
1825 msgstr "&Ändern"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1830 msgid "Remo&ve"
1831 msgstr "&Entfernen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1834 msgid "&New"
1835 msgstr "&Neu"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1839 msgid "Br&owse..."
1840 msgstr "&Durchsuchen..."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1843 msgid "&Bind file:"
1844 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1847 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1848 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1851 msgid "Current cell:"
1852 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1855 msgid "Current row position"
1856 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1859 msgid "Current column position"
1860 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1863 msgid "&Table Settings"
1864 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1867 msgid "Row setting"
1868 msgstr "Zeileneinstellung"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1871 msgid "Merge cells of different rows"
1872 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1875 msgid "M&ultirow"
1876 msgstr "M&ehrfachzeile"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1879 msgid "&Vertical Offset:"
1880 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1883 msgid "Optional vertical offset"
1884 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1887 msgid "Cell setting"
1888 msgstr "Zelleneinstellungen"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1892 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1896 msgid "Rotate"
1897 msgstr "Drehen"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1900 msgid "rotation angle"
1901 msgstr "Rotationswinkel"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1904 msgid "degrees"
1905 msgstr "Grad"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1908 msgid "Table-wide settings"
1909 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1912 msgid "W&idth:"
1913 msgstr "Bre&ite:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1916 msgid "Verti&cal alignment:"
1917 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1920 msgid "Vertical alignment of the table"
1921 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1924 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1925 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1928 msgid "&Rotate"
1929 msgstr "Dre&hen"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1932 msgid "Column settings"
1933 msgstr "Spalteneinstellungen"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1936 msgid "&Horizontal alignment:"
1937 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1940 msgid "Horizontal alignment in column"
1941 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1944 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1945 msgid "Justified"
1946 msgstr "Blocksatz"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1952 msgid "Center"
1953 msgstr "Zentriert"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1957 msgid "At Decimal Separator"
1958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1961 msgid "&Decimal separator:"
1962 msgstr "De&zimaltrenner:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1965 msgid "Fixed width of the column"
1966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1969 msgid "&Vertical alignment in row:"
1970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1973 msgid ""
1974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1975 "the row."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1978 "fest."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1981 msgid "Merge cells of different columns"
1982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1985 msgid "&Multicolumn"
1986 msgstr "&Mehrfachspalte"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1989 msgid "LaTe&X argument:"
1990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1997 msgid "&Borders"
1998 msgstr "&Rahmenlinien"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2001 msgid "Set Borders"
2002 msgstr "Rahmenlinien ein"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2009 msgid "All Borders"
2010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2017 msgid "&Set"
2018 msgstr "&Festlegen"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2026 msgid "Style"
2027 msgstr "Stil"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2030 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2031 msgstr ""
2032 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2035 msgid "Fo&rmal"
2036 msgstr "Fo&rmal"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2039 msgid "Use default (grid-like) border style"
2040 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2043 msgid "De&fault"
2044 msgstr "&Standard"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2047 msgid "Additional Space"
2048 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2051 msgid "T&op of row:"
2052 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2055 msgid "Botto&m of row:"
2056 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2059 msgid "Bet&ween rows:"
2060 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2063 msgid "&Longtable"
2064 msgstr "&Lange Tabelle"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2067 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2068 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2071 msgid "&Use long table"
2072 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2075 msgid "Row settings"
2076 msgstr "Zeileneinstellungen"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2079 msgid "Status"
2080 msgstr "Status"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2083 msgid "Border above"
2084 msgstr "Rahmen oben"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2087 msgid "Border below"
2088 msgstr "Rahmen unten"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2091 msgid "Contents"
2092 msgstr "Inhalt"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2095 msgid "Header:"
2096 msgstr "Kopfzeile:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2099 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2100 msgstr ""
2101 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2109 msgid "on"
2110 msgstr "an"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2120 msgid "double"
2121 msgstr "doppelt"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2124 msgid "First header:"
2125 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2128 msgid "This row is the header of the first page"
2129 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2132 msgid "Don't output the first header"
2133 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2137 msgid "is empty"
2138 msgstr "ist leer"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2141 msgid "Footer:"
2142 msgstr "Fußzeile:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2145 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2146 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2149 msgid "Last footer:"
2150 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2153 msgid "This row is the footer of the last page"
2154 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2157 msgid "Don't output the last footer"
2158 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2161 msgid "Caption:"
2162 msgstr "Legende:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2165 msgid "Set a page break on the current row"
2166 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2169 msgid "Page &break on current row"
2170 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2173 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2174 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2177 msgid "Longtable alignment"
2178 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2181 msgid "Document-specific layout information"
2182 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2185 msgid "&Validate"
2186 msgstr "&Validieren"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2190 msgid "Errors reported in terminal."
2191 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2194 msgid "Convert"
2195 msgstr "Konvertieren"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2199 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2202 msgid "Scan for new databases and styles"
2203 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2207 msgid "&Rescan"
2208 msgstr "&Neu lesen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2211 msgid "Enter BibTeX database name"
2212 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2217 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2218 msgid "&Add"
2219 msgstr "&Hinzufügen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2222 msgid "Citation Style"
2223 msgstr "Zitierstil"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2226 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2227 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2230 msgid "&Default (numerical)"
2231 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2234 msgid ""
2235 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2236 "parameters in document class options."
2237 msgstr ""
2238 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2239 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2242 msgid "&Natbib"
2243 msgstr "&Natbib"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2246 msgid "Natbib &style:"
2247 msgstr "Natbib-&Stil:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2250 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2251 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2254 msgid "&Jurabib"
2255 msgstr "&Jurabib"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2258 msgid "Bibliography Style"
2259 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2262 msgid "Default st&yle:"
2263 msgstr "Standard-St&il:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2266 msgid "Define the default BibTeX style"
2267 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2270 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2271 msgstr ""
2272 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2273 "möchten"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2276 msgid "S&ectioned bibliography"
2277 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2280 msgid ""
2281 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2282 msgstr ""
2283 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2286 msgid "Select a processor"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2290 msgid ""
2291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2292 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2295 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2296 msgstr ""
2297 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2298 "vorherigen eingebettet werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2301 msgid "&Subindex"
2302 msgstr "&Unterindex"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2305 msgid "A&vailable indexes:"
2306 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2309 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2310 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2313 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2314 msgstr ""
2315 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2316 "nicht geprüft."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2319 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2320 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2323 msgid "&Spellchecker engine:"
2324 msgstr "&Programm:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2327 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2328 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2331 msgid "Accept compound &words"
2332 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2335 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2336 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2339 msgid "S&pellcheck continuously"
2340 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2343 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2344 msgstr ""
2345 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2348 msgid "&Escape characters:"
2349 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2352 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2353 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2356 msgid "Al&ternative language:"
2357 msgstr "&Alternative Sprache:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2360 msgid "Keyboard"
2361 msgstr "Tastatur"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2364 msgid "Use &keyboard map"
2365 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2368 msgid "&First:"
2369 msgstr "&Erste:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2372 msgid "S&econd:"
2373 msgstr "&Zweite:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2376 msgid ""
2377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2378 "time LyX is launched."
2379 msgstr ""
2380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2388 msgid "Mouse"
2389 msgstr "Maus"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2396 msgid ""
2397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2398 "speed it up, low values slow it down."
2399 msgstr ""
2400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2404 msgid "Scroll wheel zoom"
2405 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2408 msgid "Enable"
2409 msgstr "Aktiviert"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2412 msgid "Ctrl"
2413 msgstr "Strg-Taste"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2416 msgid "Shift"
2417 msgstr "Umschalttaste"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2420 msgid "Alt"
2421 msgstr "Alt-Taste"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2424 msgid "FontUi"
2425 msgstr "FontUi"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2428 msgid ""
2429 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2430 "LuaTeX)"
2431 msgstr ""
2432 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2433 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2436 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2437 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2440 msgid "&Default family:"
2441 msgstr "Standard-&Familie:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2444 msgid "Select the default family for the document"
2445 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2448 msgid "&Base Size:"
2449 msgstr "&Grundgröße:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2452 msgid "LaTe&X font encoding:"
2453 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2456 msgid "&Roman:"
2457 msgstr "Se&rifenschrift:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2460 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2461 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2464 msgid "&Sans Serif:"
2465 msgstr "S&erifenlose:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2469 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2472 msgid "S&cale (%):"
2473 msgstr "S&kalierung (%):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2476 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2477 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2480 msgid "&Typewriter:"
2481 msgstr "&Schreibmaschine:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2484 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2485 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2488 msgid "Sc&ale (%):"
2489 msgstr "Ska&lierung (%):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2492 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2493 msgstr ""
2494 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2497 msgid "&Math:"
2498 msgstr "&Mathematik:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2501 msgid "Select the math typeface"
2502 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2505 msgid "C&JK:"
2506 msgstr "C&JK:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2510 msgstr ""
2511 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2512 "koreanische\n"
2513 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2516 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2517 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2520 msgid "Use true S&mall Caps"
2521 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2524 msgid "Use old style instead of lining figures"
2525 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2528 msgid "Use &Old Style Figures"
2529 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2532 msgid "Font colors"
2533 msgstr "Schriftfarben"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2536 msgid "Main text:"
2537 msgstr "Haupttext:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2541 msgid "Click to change the color"
2542 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2545 msgid "Default..."
2546 msgstr "Standard..."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2550 msgid "Revert the color to the default"
2551 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2555 msgid "R&eset"
2556 msgstr "&Zurücksetzen"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2559 msgid "Greyed-out notes:"
2560 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
2565 msgid "&Change..."
2566 msgstr "&Änderung..."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2569 msgid "Background colors"
2570 msgstr "Hintergrundfarben"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2573 msgid "Page:"
2574 msgstr "Seite:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2577 msgid "Shaded boxes:"
2578 msgstr "Schattierte Boxen:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2581 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2582 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2585 msgid "..............."
2586 msgstr "..............."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2589 msgid "________"
2590 msgstr "________"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2593 msgid "<-----------"
2594 msgstr "<-----------"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2597 msgid "----------->"
2598 msgstr "----------->"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2601 msgid "\\-----v-----/"
2602 msgstr "\\-----v-----/"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2605 msgid "/-----^-----\\"
2606 msgstr "/-----^-----\\"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2609 msgid "&Spacing:"
2610 msgstr "&Abstand:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2613 msgid "Supported spacing types"
2614 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2617 msgid "&Value:"
2618 msgstr "&Wert:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2621 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2622 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2625 msgid "&Fill Pattern:"
2626 msgstr "&Füllmuster:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2629 msgid "&Protect:"
2630 msgstr "&Schützen:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2633 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2634 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2637 msgid "&User interface file:"
2638 msgstr "&UI-Datei:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2641 msgid "Bro&wse..."
2642 msgstr "Du&rchsuchen..."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2645 msgid "&Icon Set:"
2646 msgstr "&Symboldesign:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2649 msgid ""
2650 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2651 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2652 msgstr ""
2653 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2654 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2657 msgid "Automatic help"
2658 msgstr "Automatische Hilfe"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2661 msgid ""
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2664 msgstr ""
2665 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2666 "bearbeiteten Dokuments"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2673 msgid "Session"
2674 msgstr "Sitzung"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2677 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2678 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2682 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2685 msgid "Restore cursor &positions"
2686 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2689 msgid "&Load opened files from last session"
2690 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2693 msgid "&Clear all session information"
2694 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2697 msgid "Documents"
2698 msgstr "Dokumente"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2701 msgid "Backup original documents when saving"
2702 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2705 msgid "&Backup documents, every"
2706 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2709 msgid "minutes"
2710 msgstr "Minuten"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2713 msgid "&Save documents compressed by default"
2714 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2717 msgid "&Maximum last files:"
2718 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2721 msgid "&Open documents in tabs"
2722 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2725 msgid ""
2726 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2727 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2728 msgstr ""
2729 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2730 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2731 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2734 msgid "S&ingle instance"
2735 msgstr "Ein&zelinstanz"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2738 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2739 msgstr ""
2740 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2741 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2744 msgid "&Single close-tab button"
2745 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2748 msgid "Closing last view:"
2749 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2752 msgid "Closes document"
2753 msgstr "Dokument schließen"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2756 msgid "Hides document"
2757 msgstr "Dokument verbergen"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2760 msgid "Ask the user"
2761 msgstr "Nachfragen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2764 msgid "A&vailable:"
2765 msgstr "&Verfügbar:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2768 msgid "De&lete"
2769 msgstr "&Löschen"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2773 msgid "&Up"
2774 msgstr "Rau&f"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2777 msgid "Do&wn"
2778 msgstr "Run&ter"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2781 msgid "S&elected:"
2782 msgstr "Ausg&ewählt:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2785 msgid "&PATH prefix:"
2786 msgstr "&PATH-Präfix:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2789 msgid ""
2790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2791 "variable.\n"
2792 "Use the OS native format."
2793 msgstr ""
2794 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2795 "vorangestellt werden sollen.\n"
2796 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2799 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2800 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2803 msgid ""
2804 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2805 "environment variable.\n"
2806 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2807 msgstr ""
2808 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2809 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2810 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2811 "native Format Ihres Betriebssystems."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2821 msgid "Browse..."
2822 msgstr "Durchsuchen..."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2826 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2829 msgid "&Temporary directory:"
2830 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2833 msgid "Ly&XServer pipe:"
2834 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2837 msgid "&Backup directory:"
2838 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2841 msgid "&Example files:"
2842 msgstr "&Beispieldateien:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2845 msgid "&Document templates:"
2846 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2849 msgid "&Working directory:"
2850 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2853 msgid "H&unspell dictionaries:"
2854 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2857 msgid "Display &Graphics"
2858 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2861 msgid "Instant &Preview:"
2862 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2866 msgid "Off"
2867 msgstr "Aus"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2870 msgid "No math"
2871 msgstr "Kein Mathe"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2874 msgid "On"
2875 msgstr "An"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2878 msgid "Preview Si&ze:"
2879 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2882 msgid "Factor for the preview size"
2883 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2886 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2887 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2890 msgid "&Mark end of paragraphs"
2891 msgstr "Absatzenden &markieren"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2894 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2895 msgid "Insert the delimiters"
2896 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2899 msgid ""
2900 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2901 "full range."
2902 msgstr ""
2903 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2904 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2907 msgid "Ca&tegory:"
2908 msgstr "Ka&tegorie:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2911 msgid "Select this to display all available characters at once"
2912 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2915 msgid "&Display all"
2916 msgstr "&Alle Anzeigen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2919 msgid "F&ile"
2920 msgstr "Date&i"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2925 msgid "Filename"
2926 msgstr "Dateiname"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2929 msgid "Select a file"
2930 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2933 msgid "&Draft"
2934 msgstr "&Entwurf"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2937 msgid "&Template"
2938 msgstr "&Vorlage"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2941 msgid "Available templates"
2942 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2946 msgid "LaTe&X and LyX options"
2947 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2950 msgid "LaTeX Options"
2951 msgstr "LaTeX-Optionen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2954 msgid "O&ption:"
2955 msgstr "&Option:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2958 msgid "Forma&t:"
2959 msgstr "&Format:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2962 msgid ""
2963 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2964 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2965 msgstr ""
2966 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2967 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2970 msgid "&Show in LyX"
2971 msgstr "In LyX &anzeigen"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2977 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2978 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2982 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2986 msgid "Si&ze and Rotation"
2987 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2993 msgid "Angle to rotate image by"
2994 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
3000 msgid "The origin of the rotation"
3001 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3004 msgid "Ori&gin:"
3005 msgstr "&Drehpunkt:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3008 msgid "A&ngle:"
3009 msgstr "&Winkel:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3012 msgid "Scale"
3013 msgstr "Größe"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
3016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3017 msgid "Height of image in output"
3018 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3022 msgid "Width of image in output"
3023 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3027 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3031 msgid "&Maintain aspect ratio"
3032 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3035 msgid "Crop"
3036 msgstr "Zuschneiden"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3040 msgid "Clip to bounding box values"
3041 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3045 msgid "Clip to &bounding box"
3046 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3050 msgid "&Left bottom:"
3051 msgstr "&Links unten:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3054 msgid "x"
3055 msgstr "x"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3059 msgid "Right &top:"
3060 msgstr "&Rechts oben:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3064 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3065 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3069 msgid "&Get from File"
3070 msgstr "L&ese aus Datei"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3073 msgid "y"
3074 msgstr "y"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3077 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3078 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3081 msgid "&Default Margins"
3082 msgstr "&Standard-Ränder"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3085 msgid "&Top:"
3086 msgstr "&Oben:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3089 msgid "&Bottom:"
3090 msgstr "&Unten:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3093 msgid "&Inner:"
3094 msgstr "&Innen:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3097 msgid "O&uter:"
3098 msgstr "&Außen:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3101 msgid "Head &sep:"
3102 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3105 msgid "Head &height:"
3106 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3109 msgid "&Foot skip:"
3110 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3113 msgid "&Column Sep:"
3114 msgstr "&Spaltenabstand:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3117 msgid "Nomenclature"
3118 msgstr "Nomenklatur"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3121 msgid "Sort &as:"
3122 msgstr "&Einsortieren als:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3125 msgid "&Description:"
3126 msgstr "&Beschreibung:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3129 msgid "&Symbol:"
3130 msgstr "&Symbol:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3133 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3137 msgid "DefSkip"
3138 msgstr "Standard"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3141 msgid "SmallSkip"
3142 msgstr "Klein"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3145 msgid "MedSkip"
3146 msgstr "Mittel"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3149 msgid "BigSkip"
3150 msgstr "Groß"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3153 msgid "VFill"
3154 msgstr "Variabel"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
3158 msgid "&Save"
3159 msgstr "&Speichern"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3162 msgid "&New:[[branch]]"
3163 msgstr "&Neuer Zweig:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3166 msgid ""
3167 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3168 "active."
3169 msgstr ""
3170 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3171 "ist."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3174 msgid "Filename &Suffix"
3175 msgstr "Dateinamen&sendung"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3178 msgid "Show undefined branches used in this document."
3179 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3182 msgid "&Undefined Branches"
3183 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3186 msgid "A&vailable Branches:"
3187 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3190 msgid "Toggle the selected branch"
3191 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3194 msgid "(&De)activate"
3195 msgstr "(&De)aktivieren"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3198 msgid "Add a new branch to the list"
3199 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3202 msgid "Define or change background color"
3203 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3207 msgid "Alter Co&lor..."
3208 msgstr "&Farbe ändern..."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3211 msgid "Remove the selected branch"
3212 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4046
3216 #: src/Buffer.cpp:4059
3217 msgid "&Remove"
3218 msgstr "&Entfernen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3221 msgid "Change the name of the selected branch"
3222 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3225 msgid "Re&name..."
3226 msgstr "&Umbenennen..."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3229 msgid "C&onverter:"
3230 msgstr "&Konverter:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3233 msgid "E&xtra flag:"
3234 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3237 msgid "&From format:"
3238 msgstr "&Von Format:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 msgid "&To format:"
3242 msgstr "&In Format:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3245 msgid "Converter Defi&nitions"
3246 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3249 msgid "Converter File Cache"
3250 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3253 msgid "&Enabled"
3254 msgstr "&Aktiv"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3257 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3258 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3261 msgid "Compare Revisions"
3262 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3265 msgid "&Revisions back"
3266 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3269 msgid "&Between revisions"
3270 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3273 msgid "Old:"
3274 msgstr "Alt:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3277 msgid "New:"
3278 msgstr "Neu:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3282 msgid "TeX Code: "
3283 msgstr "TeX-Code: "
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3286 msgid "Match delimiter types"
3287 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3290 msgid "&Keep matched"
3291 msgstr "&Zusammenpassend"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3294 msgid "&Size:"
3295 msgstr "&Größe:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3298 msgid "&Insert"
3299 msgstr "&Einfügen"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3302 msgid "A&vailable Indexes:"
3303 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3306 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3307 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3310 msgid "&Quote Style:"
3311 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3314 msgid "Encoding"
3315 msgstr "Kodierung"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3318 msgid "Language &Default"
3319 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3322 msgid "&Other:"
3323 msgstr "&Andere:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3326 msgid "Language pac&kage:"
3327 msgstr "Sprach&paket:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3330 msgid "F&ormat:"
3331 msgstr "F&ormat:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3334 msgid "Select the output format"
3335 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3338 msgid "Current Paragraph"
3339 msgstr "Aktueller Absatz"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3342 msgid "Complete Source"
3343 msgstr "Vollständige Quelle"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3346 msgid "Preamble Only"
3347 msgstr "Nur Vorspann"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3350 msgid "Body Only"
3351 msgstr "Nur Haupttext"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3354 msgid "&Master's perspective"
3355 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3358 msgid "Show the source as the master document gets it"
3359 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3362 msgid "Automatic update"
3363 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3367 msgid "&Update"
3368 msgstr "A&ktualisieren"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3371 msgid "Listing Parameters"
3372 msgstr "Listing-Parameter"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3376 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3377 msgstr ""
3378 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3379 "erkannt werden"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3383 msgid "&Bypass validation"
3384 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3387 msgid "C&aption:"
3388 msgstr "Le&gende:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3391 msgid "La&bel:"
3392 msgstr "&Marke:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3395 msgid "Mo&re parameters"
3396 msgstr "&Weitere Parameter"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3399 msgid "Underline spaces in generated output"
3400 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3403 msgid "&Mark spaces in output"
3404 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3407 msgid "Show LaTeX preview"
3408 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3411 msgid "&Show preview"
3412 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3415 msgid "File name to include"
3416 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3419 msgid "&Include Type:"
3420 msgstr "&Art der Einbindung:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3423 msgid "Include"
3424 msgstr "Include"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3427 msgid "Input"
3428 msgstr "Input"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3431 msgid "Verbatim"
3432 msgstr "Unformatiert"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1168
3435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1174
3436 msgid "Program Listing"
3437 msgstr "Programmlisting"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3440 msgid "Edit the file"
3441 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3444 msgid "&Edit"
3445 msgstr "&Bearbeiten"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3448 msgid "&Graphics"
3449 msgstr "&Grafik"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3452 msgid "Select an image file"
3453 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3456 msgid "Output Size"
3457 msgstr "Ausgabegröße"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3460 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3461 msgstr ""
3462 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3463 "automatisch bestimmt."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3466 msgid "Set &height:"
3467 msgstr "&Höhe festlegen:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3470 msgid "&Scale Graphics (%):"
3471 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3474 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3475 msgstr ""
3476 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3477 "automatisch bestimmt."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3480 msgid "Set &width:"
3481 msgstr "&Breite festlegen:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3484 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3485 msgstr ""
3486 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3487 "überschreitet"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3490 msgid "Rotate Graphics"
3491 msgstr "Grafik drehen"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3494 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3495 msgstr ""
3496 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3499 msgid "Ro&tate after scaling"
3500 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3503 msgid "Or&igin:"
3504 msgstr "Dreh&punkt:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3507 msgid "A&ngle (Degrees):"
3508 msgstr "&Winkel (Grad):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3512 msgid "File name of image"
3513 msgstr "Dateiname des Bilds"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3516 msgid "&Clipping"
3517 msgstr "&Ausschnitt"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3521 msgid "y:"
3522 msgstr "y:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3526 msgid "x:"
3527 msgstr "x:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3530 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3531 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3534 msgid "Don't un&zip on export"
3535 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3539 msgid "Additional LaTeX options"
3540 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3543 msgid "LaTeX &options:"
3544 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3547 msgid ""
3548 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3549 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3550 msgstr ""
3551 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3552 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3555 msgid "Sho&w in LyX"
3556 msgstr "In L&yX anzeigen"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3560 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3563 msgid "Graphics Group"
3564 msgstr "Grafikgruppe"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3567 msgid "A&ssigned to group:"
3568 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3571 msgid "Click to define a new graphics group."
3572 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3575 msgid "O&pen new group..."
3576 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3579 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3580 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3583 msgid "Draft mode"
3584 msgstr "Entwurfsmodus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3587 msgid "&Draft mode"
3588 msgstr "&Entwurfsmodus"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:387
3592 #: src/insets/InsetListings.cpp:364 src/insets/InsetListings.cpp:366
3593 msgid "Listing"
3594 msgstr "Listing"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3597 msgid "&Main Settings"
3598 msgstr "&Haupteinstellungen"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3601 msgid "Placement"
3602 msgstr "Platzierung"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3605 msgid "Check for inline listings"
3606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3609 msgid "&Inline listing"
3610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3613 msgid "Check for floating listings"
3614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3617 msgid "&Float"
3618 msgstr "Gleitob&jekt"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3622 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3625 msgid "Line numbering"
3626 msgstr "Zeilennummerierung"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3629 msgid "&Side:"
3630 msgstr "&Seite:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3634 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3637 msgid "S&tep:"
3638 msgstr "Schr&itt:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3641 msgid "Difference between two numbered lines"
3642 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3645 msgid "Font si&ze:"
3646 msgstr "Schrift&größe:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3649 msgid "Choose the font size for line numbers"
3650 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3653 msgid "F&ont size:"
3654 msgstr "S&chriftgröße:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3657 msgid "The content's base font size"
3658 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3661 msgid "Font Famil&y:"
3662 msgstr "Schrift&familie:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3665 msgid "The content's base font style"
3666 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3669 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3670 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3673 msgid "&Break long lines"
3674 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3678 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3681 msgid "S&pace as symbol"
3682 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3685 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3686 msgstr ""
3687 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3690 msgid "Space i&n string as symbol"
3691 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3694 msgid "Tab&ulator size:"
3695 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3698 msgid "Use extended character table"
3699 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3702 msgid "&Extended character table"
3703 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3708 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
3709 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3711 msgid "Language"
3712 msgstr "Sprache"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3715 msgid "Lan&guage:"
3716 msgstr "Sprac&he:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3719 msgid "Select the programming language"
3720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3723 msgid "&Dialect:"
3724 msgstr "&Dialekt:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3731 msgid "Range"
3732 msgstr "Bereich"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3735 msgid "Fi&rst line:"
3736 msgstr "E&rste Zeile:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3739 msgid "The first line to be printed"
3740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3743 msgid "&Last line:"
3744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3747 msgid "The last line to be printed"
3748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3751 msgid "Ad&vanced"
3752 msgstr "Er&weitert"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3755 msgid "More Parameters"
3756 msgstr "Weitere Parameter"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3760 msgid "Feedback window"
3761 msgstr "Feedback-Fenster"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3765 msgstr ""
3766 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3767 "Parameter ein."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3771 msgid "&Label:"
3772 msgstr "&Marke:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3775 msgid "Check this if the box should break across pages"
3776 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3779 msgid "Allow &page breaks"
3780 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3783 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3784 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3787 msgid "Stretch"
3788 msgstr "Dehnen"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3791 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3792 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3795 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3796 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3799 msgid "&Box:"
3800 msgstr "Bo&x:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3803 msgid "Co&ntent:"
3804 msgstr "I&nhalt:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3807 msgid "Vertical"
3808 msgstr "Vertikal"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3811 msgid "Horizontal"
3812 msgstr "Horizontal"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3815 msgid "Inner Bo&x:"
3816 msgstr "&Innere Box:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3819 msgid "&Decoration:"
3820 msgstr "&Verzierung:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3823 msgid "Height value"
3824 msgstr "Höhe"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3827 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3828 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3832 msgid "Parbox"
3833 msgstr "Parbox"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3836 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3837 msgid "Minipage"
3838 msgstr "Minipage"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3841 msgid "Supported box types"
3842 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3845 msgid "&Available branches:"
3846 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3849 msgid "Select your branch"
3850 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3853 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3854 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3857 msgid "Use Class Defaults"
3858 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3861 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3862 msgstr ""
3863 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3864 "Dokumente speichern"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3867 msgid "Save as Document Defaults"
3868 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3871 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3872 msgid "Form"
3873 msgstr "Form"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3876 msgid "Output Format"
3877 msgstr "Ausgabeformat"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3881 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3884 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3885 msgstr ""
3886 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3887 "aktivieren"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3890 msgid "S&ynchronize with Output"
3891 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3894 msgid "C&ustom Macro:"
3895 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3898 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3899 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3902 msgid "XHTML Output Options"
3903 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3906 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3907 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3910 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3911 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3914 msgid "&Math output:"
3915 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3918 msgid "Format to use for math output."
3919 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3922 msgid "MathML"
3923 msgstr "MathML"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3926 msgid "HTML"
3927 msgstr "HTML"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3930 msgid "Images"
3931 msgstr "Bilder"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3934 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
3936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3938 msgid "LaTeX"
3939 msgstr "LaTeX"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3942 msgid "Math &image scaling:"
3943 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3946 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3947 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3950 msgid "Write CSS to File"
3951 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3954 msgid "For more information, refer to the complete log."
3955 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3958 msgid "&Errors:"
3959 msgstr "&Fehler:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3962 msgid "Description:"
3963 msgstr "Beschreibung:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3966 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3967 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3970 msgid "View Complete &Log..."
3971 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3974 msgid "The bibliography key"
3975 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3978 msgid "The label as it appears in the document"
3979 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3982 msgid "&Key:"
3983 msgstr "&Schlüssel:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3986 msgid "Close this dialog"
3987 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3990 msgid "Rebuild the file lists"
3991 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3994 msgid ""
3995 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3996 msgstr ""
3997 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3998 "Pfad angezeigt werden."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4001 msgid "&View"
4002 msgstr "&Ansicht"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4005 msgid "Selected classes or styles"
4006 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4009 msgid "LaTeX classes"
4010 msgstr "LaTeX-Klassen"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4013 msgid "LaTeX styles"
4014 msgstr "LaTeX-Stile"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4017 msgid "BibTeX styles"
4018 msgstr "BibTeX-Stile"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4021 msgid "BibTeX databases"
4022 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4025 msgid "Toggles view of the file list"
4026 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4029 msgid "Show &path"
4030 msgstr "&Pfad anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4033 msgid "&Use hyperref support"
4034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4037 msgid "&General"
4038 msgstr "&Allgemein"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4041 msgid "Header Information"
4042 msgstr "Dokument-Informationen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4045 msgid "&Title:"
4046 msgstr "&Titel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4049 msgid "&Author:"
4050 msgstr "&Autor:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4053 msgid "&Subject:"
4054 msgstr "&Betreff:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4057 msgid "&Keywords:"
4058 msgstr "&Schlagwörter:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4061 msgid ""
4062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4063 msgstr ""
4064 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4065 "Dokument zu erhalten"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4068 msgid "Automatically fi&ll header"
4069 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4073 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4076 msgid "Load in &fullscreen mode"
4077 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4080 msgid "H&yperlinks"
4081 msgstr "H&yperlinks"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4084 msgid "Allows link text to break across lines."
4085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4088 msgid "B&reak links over lines"
4089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4092 msgid "No &frames around links"
4093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4096 msgid "C&olor links"
4097 msgstr "&Links einfärben"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4100 msgid "Bibliographical backreferences"
4101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4104 msgid "B&ackreferences:"
4105 msgstr "Rück&verweise:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4108 msgid "&Bookmarks"
4109 msgstr "&Lesezeichen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4112 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4113 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4116 msgid "&Numbered bookmarks"
4117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4120 msgid "&Open bookmark tree"
4121 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4124 msgid "Number of levels"
4125 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4128 msgid "Additional o&ptions"
4129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4136 msgid "Input here the listings parameters"
4137 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4140 msgid "LyX: Enter text"
4141 msgstr "LyX: Text eingeben"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4144 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4145 msgstr ""
4146 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4147 "warnen."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4150 msgid "&Do not show this warning again!"
4151 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4154 msgid "Printer Command Options"
4155 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4158 msgid "Extension to be used when printing to file."
4159 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4162 msgid "File ex&tension:"
4163 msgstr "Datei&endung:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4166 msgid "Option used to print to a file."
4167 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4170 msgid "Print to &file:"
4171 msgstr "Druck in Da&tei:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4174 msgid "Option used to print to non-default printer."
4175 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4178 msgid "Set &printer:"
4179 msgstr "Drucker &festlegen:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4182 msgid "Option used with spool command to set printer."
4183 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4186 msgid "Spool &printer:"
4187 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4190 msgid ""
4191 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4192 msgstr ""
4193 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4194 "Postscript-Datei zu drucken."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4197 msgid "Spool co&mmand:"
4198 msgstr "Spool-&Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4201 msgid "Option used to reverse page order."
4202 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4205 msgid "Re&verse pages:"
4206 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4209 msgid "Lan&dscape:"
4210 msgstr "&Querformat:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4213 msgid "&Number of copies:"
4214 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4217 msgid "Option used to set number of copies."
4218 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4221 msgid "Option used to print a range of pages."
4222 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4225 msgid "Co&llated:"
4226 msgstr "&Gruppieren:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4229 msgid "Pa&ge range:"
4230 msgstr "Se&itenbereich:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4233 msgid "Option used to collate multiple copies."
4234 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4237 msgid "&Odd pages:"
4238 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4241 msgid "&Even pages:"
4242 msgstr "&Gerade Seiten:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4254 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4257 msgid "E&xtra options:"
4258 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4262 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4265 msgid ""
4266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4268 "printers."
4269 msgstr ""
4270 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4271 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4272 "haben."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4275 msgid "Adapt &output to printer"
4276 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4279 msgid "Name of the default printer"
4280 msgstr "Name des Standarddruckers"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4283 msgid "Default &printer:"
4284 msgstr "Standard-&Drucker:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4287 msgid "Printer co&mmand:"
4288 msgstr "D&ruckbefehl:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4291 msgid "All packages:"
4292 msgstr "Alle Pakete:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4295 msgid "Load a&utomatically"
4296 msgstr "&Automatisch laden"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4299 msgid "Load alwa&ys"
4300 msgstr "&Immer laden"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4303 msgid "Do &not load"
4304 msgstr "&Nicht laden"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4308 msgid "Font family"
4309 msgstr "Schriftfamilie"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4312 msgid "&Family:"
4313 msgstr "&Familie:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4317 msgid "Font shape"
4318 msgstr "Schriftschnitt"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4321 msgid "S&hape:"
4322 msgstr "Sch&nitt:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4326 msgid "Font series"
4327 msgstr "Strichstärke"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4331 msgid "Font color"
4332 msgstr "Schriftfarbe"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4335 msgid "&Series:"
4336 msgstr "&Strichstärke:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4339 msgid "&Color:"
4340 msgstr "F&arbe:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4343 msgid "Never Toggled"
4344 msgstr "Niemals Umschalten"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4347 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4348 msgid "Font size"
4349 msgstr "Schriftgrad"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4353 msgid "Other font settings"
4354 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4357 msgid "Always Toggled"
4358 msgstr "Immer Umschalten"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4361 msgid "&Misc:"
4362 msgstr "&Diverses:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4365 msgid "toggle font on all of the above"
4366 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4369 msgid "&Toggle all"
4370 msgstr "Alle &umschalten"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4373 msgid "Apply each change automatically"
4374 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4377 msgid "Apply changes &immediately"
4378 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4381 msgid "Separate paragraphs with"
4382 msgstr "Absätze trennen durch"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4385 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4386 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4389 msgid "&Indentation:"
4390 msgstr "&Einrückung:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4393 msgid "Size of the indentation"
4394 msgstr "Länge der Einrückung"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4397 msgid "&Vertical space:"
4398 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4401 msgid "Size of the vertical space"
4402 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4405 msgid "Spacing"
4406 msgstr "Abstand"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4409 msgid "&Line spacing:"
4410 msgstr "&Zeilenabstand:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4413 msgid "Spacing type"
4414 msgstr "Größe des Abstands"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4417 msgid "Number of lines"
4418 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4421 msgid "Format text into two columns"
4422 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4425 msgid "Two-&column document"
4426 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4429 msgid ""
4430 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4431 "justified in the output)"
4432 msgstr ""
4433 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4434 "Satz in der Ausgabe)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4437 msgid "Use &justification in LyX work area"
4438 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4441 msgid "Display"
4442 msgstr "Anzeige"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4445 msgid "Show ERT button only"
4446 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4449 msgid "&Collapsed"
4450 msgstr "&Geschlossen"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4453 msgid "Show ERT contents"
4454 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4457 msgid "O&pen"
4458 msgstr "Ge&öffnet"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4461 msgid "In Math"
4462 msgstr "Im Mathemodus"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4465 msgid ""
4466 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4467 "delay."
4468 msgstr ""
4469 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4470 "der Verzögerung."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4473 msgid "Automatic in&line completion"
4474 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4477 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4478 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4481 msgid "Automatic p&opup"
4482 msgstr "Automatisches P&opup"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4485 msgid "Autoco&rrection"
4486 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4489 msgid "In Text"
4490 msgstr "Im Textmodus"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4493 msgid ""
4494 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4495 "delay."
4496 msgstr ""
4497 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4498 "Verzögerung."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4501 msgid "Automatic &inline completion"
4502 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4505 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4506 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4509 msgid "Automatic &popup"
4510 msgstr "Automatisches &Popup"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4513 msgid ""
4514 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4515 "mode."
4516 msgstr ""
4517 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4518 "im Textmodus verfügbar ist."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4521 msgid "Cursor i&ndicator"
4522 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4525 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4526 msgid "General"
4527 msgstr "Allgemein"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4530 msgid ""
4531 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4532 "if it is available."
4533 msgstr ""
4534 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4535 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4538 msgid "s inline completion dela&y"
4539 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4542 msgid ""
4543 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4544 "if it is available."
4545 msgstr ""
4546 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4547 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4550 msgid "s popup d&elay"
4551 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4554 msgid "."
4555 msgstr "."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4558 msgid "Minimum word length for completion"
4559 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4562 msgid ""
4563 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4564 "It will be shown right away."
4565 msgstr ""
4566 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4567 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4570 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4571 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4574 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4575 msgstr ""
4576 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4579 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4580 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4583 msgid "The BibTeX style"
4584 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4587 msgid "St&yle"
4588 msgstr "&Stil"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4591 msgid "Choose a style file"
4592 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4595 msgid "This bibliography section contains..."
4596 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4599 msgid "&Content:"
4600 msgstr "&Inhalt:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4603 msgid "all cited references"
4604 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4608 msgid "all uncited references"
4609 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4612 msgid "all references"
4613 msgstr "alle Literatureinträge"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4616 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4617 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4620 msgid "Add bibliography to &TOC"
4621 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4624 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4625 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4628 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4629 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4632 msgid "BibTeX database to use"
4633 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4636 msgid "Databa&ses"
4637 msgstr "Daten&banken"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4640 msgid "Add a BibTeX database file"
4641 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4644 msgid "&Add..."
4645 msgstr "&Hinzufügen..."
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4648 msgid "Remove the selected database"
4649 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4652 msgid "&Delete"
4653 msgstr "&Löschen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4656 msgid "La&bels in:"
4657 msgstr "Ma&rken in:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4660 msgid "&References"
4661 msgstr "&Verweise"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4664 msgid "Fil&ter:"
4665 msgstr "Fil&ter:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4668 msgid "Enter string to filter the label list"
4669 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4672 msgid "Filter case-sensitively"
4673 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4676 msgid "Case-sensiti&ve"
4677 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4680 msgid ""
4681 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4682 "sensitive option is checked)"
4683 msgstr ""
4684 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4685 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4688 msgid "&Sort"
4689 msgstr "&Sortieren"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4692 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4693 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4696 msgid "Cas&e-sensitive"
4697 msgstr ""
4698 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4699 "beachten"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4702 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4703 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4706 msgid "Grou&p"
4707 msgstr "Gru&ppieren"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4710 msgid "&Go to Label"
4711 msgstr "&Gehe zur Marke"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4714 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4715 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4718 msgid "<reference>"
4719 msgstr "<Querverweis>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4722 msgid "(<reference>)"
4723 msgstr "(<Querverweis>)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4726 msgid "<page>"
4727 msgstr "<Seite>"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4730 msgid "on page <page>"
4731 msgstr "auf Seite <Seite>"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4734 msgid "<reference> on page <page>"
4735 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4738 msgid "Formatted reference"
4739 msgstr "Formatierter Querverweis"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4742 msgid "Textual reference"
4743 msgstr "Textverweis"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4746 msgid "Update the label list"
4747 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4750 msgid "Float Type:"
4751 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4754 msgid "Use &default placement"
4755 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4758 msgid "Advanced Placement Options"
4759 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4762 msgid "&Top of page"
4763 msgstr "&Anfang der Seite"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4766 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4767 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4770 msgid "Here de&finitely"
4771 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4774 msgid "&Here if possible"
4775 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4778 msgid "&Page of floats"
4779 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4782 msgid "&Bottom of page"
4783 msgstr "&Ende der Seite"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4786 msgid "&Span columns"
4787 msgstr "&Spalten überspannen"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4790 msgid "&Rotate sideways"
4791 msgstr "Seitwärts &drehen"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4794 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4795 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4798 msgid "Match w&hole words only"
4799 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4802 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4803 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4806 msgid "Log &Type:"
4807 msgstr "Protokollt&yp:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4810 msgid "Update the display"
4811 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4814 msgid "Copy to Clip&board"
4815 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4818 msgid "&Go!"
4819 msgstr "&Los!"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4822 msgid "Jump to the next warning message."
4823 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4826 msgid "Next &Warning"
4827 msgstr "Nächste &Warnung"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4830 msgid "Jump to the next error message."
4831 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4834 msgid "Next &Error"
4835 msgstr "Nächster &Fehler"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4838 msgid "A&vailable Citations:"
4839 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4842 msgid "S&elected Citations:"
4843 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4846 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4847 msgstr ""
4848 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4849 "hinzu.  "
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4852 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4853 msgstr ""
4854 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4857 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4858 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4861 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4862 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4865 msgid "&Down"
4866 msgstr "A&b"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4869 msgid "App&ly"
4870 msgstr "&Übernehmen"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4873 msgid "Formatting"
4874 msgstr "Formatierung"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4877 msgid "Citation st&yle:"
4878 msgstr "Z&itierstil:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4881 msgid "Natbib citation style to use"
4882 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4885 msgid "Text &before:"
4886 msgstr "Text &davor:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4889 msgid "Text to place before citation"
4890 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4893 msgid "Text a&fter:"
4894 msgstr "&Text danach:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4897 msgid "Text to place after citation"
4898 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4901 msgid "List all authors"
4902 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4905 msgid "Full aut&hor list"
4906 msgstr "Alle Autore&n"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4909 msgid "Force upper case in citation"
4910 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4913 msgid "Force u&pper case"
4914 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4917 msgid "Search Citation"
4918 msgstr "Verweis suchen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4921 msgid "Searc&h:"
4922 msgstr "S&uchen:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4925 msgid ""
4926 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4927 msgstr ""
4928 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4929 "klicken den Suchknopf."
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4933 msgstr ""
4934 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4935 "um zu suchen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4938 msgid "&Search"
4939 msgstr "&Suchen"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4942 msgid "Search field:"
4943 msgstr "Such&feld:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4947 msgid "All fields"
4948 msgstr "Alle Felder"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4951 msgid "Regular e&xpression"
4952 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4955 msgid "Case se&nsitive"
4956 msgstr ""
4957 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4958 "beachten"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4961 msgid "Entry types:"
4962 msgstr "Eintragst&ypen:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4966 msgid "All entry types"
4967 msgstr "Alle Eintragstypen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4970 msgid "Search as you &type"
4971 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4974 msgid ""
4975 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4976 msgstr ""
4977 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4980 msgid "Define program options of the selected processor."
4981 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4984 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4985 msgstr ""
4986 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4987 "benötigen."
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4990 msgid "&Use multiple indexes"
4991 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4994 msgid "&New:[[index]]"
4995 msgstr "&Neuer Index:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4998 msgid ""
4999 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
5000 msgstr ""
5001 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
5002 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
5005 msgid "Add a new index to the list"
5006 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
5009 msgid "Remove the selected index"
5010 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
5013 msgid "Rename the selected index"
5014 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
5017 msgid "R&ename..."
5018 msgstr "&Umbenennen..."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
5021 msgid "Define or change button color"
5022 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5025 msgid "Change:"
5026 msgstr "Änderung:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5029 msgid "Go to previous change"
5030 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5033 msgid "&Previous change"
5034 msgstr "&Vorherige Änderung"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5037 msgid "Go to next change"
5038 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5041 msgid "&Next change"
5042 msgstr "&Nächste Änderung"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5045 msgid "Accept this change"
5046 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5049 msgid "&Accept"
5050 msgstr "A&kzeptieren"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5053 msgid "Reject this change"
5054 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5057 msgid "&Reject"
5058 msgstr "&Ablehnen"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5062 msgstr ""
5063 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5066 msgid "&Export formats:"
5067 msgstr "&Exportformate:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5070 msgid "&Send exported file to command:"
5071 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5074 msgid "Master Document Output"
5075 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5078 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5079 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5082 msgid "Include only &selected children"
5083 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5086 msgid ""
5087 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5088 "compilation)"
5089 msgstr ""
5090 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5091 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5094 msgid "&Maintain counters and references"
5095 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5098 msgid "Include all subdocuments in the output"
5099 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5102 msgid "&Include all children"
5103 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5106 msgid "Output &line length:"
5107 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5110 msgid ""
5111 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5112 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5113 "paragraphs are separated by a blank line."
5114 msgstr ""
5115 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5116 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5117 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5118 "voneinander getrennt."
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5121 msgid "&Date format:"
5122 msgstr "&Datumsformat:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5125 msgid "Date format for strftime output"
5126 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5129 msgid "&Overwrite on export:"
5130 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5133 msgid "Ask permission"
5134 msgstr "Nachfragen"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5137 msgid "Main file only"
5138 msgstr "Nur Hauptdokument"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5141 msgid "All files"
5142 msgstr "Alle Dateien"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5145 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5146 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5149 msgid "Forward search"
5150 msgstr "Vorwärtssuche"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5153 msgid "DV&I command:"
5154 msgstr "DV&I Befehl:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5157 msgid "&PDF command:"
5158 msgstr "&PDF-Befehl:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:377
5163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380 lib/layouts/minimalistic.module:26
5164 msgid "URL"
5165 msgstr "URL"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5168 msgid "&Target:"
5169 msgstr "&Ziel:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5173 msgid "Name associated with the URL"
5174 msgstr "Name für die URL"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5177 msgid "Specify the link target"
5178 msgstr "Das Linkziel angeben"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5181 msgid "Link type"
5182 msgstr "Linktyp"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5185 msgid "Link to the web or to every other target"
5186 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5189 msgid "&Web"
5190 msgstr "&Internet"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5193 msgid "Link to an email address"
5194 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5197 msgid "&Email"
5198 msgstr "&E-Mail"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5201 msgid "Link to a file"
5202 msgstr "Link zu einer Datei"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5205 msgid "&File"
5206 msgstr "&Datei"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5209 msgid "&New Document:"
5210 msgstr "&Neues Dokument:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5213 msgid "&Old Document:"
5214 msgstr "&Altes Dokument:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5217 msgid "Copy Document Settings from:"
5218 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5221 msgid "N&ew Document"
5222 msgstr "N&euem Dokument"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5225 msgid "Ol&d Document"
5226 msgstr "A&ltem Dokument"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5229 msgid ""
5230 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5231 "resulting document"
5232 msgstr ""
5233 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5234 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5237 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5238 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5241 msgid "Nomenclature settings"
5242 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5246 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5247 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5250 msgid "&List Indentation:"
5251 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5254 msgid "Custom &Width:"
5255 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5258 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5259 msgstr ""
5260 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5261 "gesetzt werden."
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5264 msgid "A&lter..."
5265 msgstr "&Ändern..."
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5268 msgid "&Use system colors"
5269 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5272 msgid "Filter:"
5273 msgstr "Filter:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5276 msgid "Enter string to filter contents"
5277 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5280 msgid ""
5281 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5282 "tables, and others)"
5283 msgstr ""
5284 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5285 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5288 msgid "Update navigation tree"
5289 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5294 msgid "..."
5295 msgstr "..."
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5298 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5299 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5302 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5303 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5306 msgid "Move selected item down by one"
5307 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5310 msgid "Move selected item up by one"
5311 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5314 msgid "Sort"
5315 msgstr "Sortieren"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5318 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5319 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5322 msgid "Keep"
5323 msgstr "Behalten"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5326 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5327 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5328
5329 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5330 msgid "DocBook Section (SGML)"
5331 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5332
5333 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5334 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5335 msgid "Books (DocBook)"
5336 msgstr "Bücher (DocBook)"
5337
5338 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:192
5340 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5341 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5344 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5345 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5346 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5347 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5349 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5350 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5355 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5356 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5359 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/agutex.layout:56
5360 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/scrclass.inc:182
5362 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5364 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5365 msgid "Title"
5366 msgstr "Titel"
5367
5368 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5369 msgid "French Letter (lettre)"
5370 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5371
5372 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5374 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5377 msgid "Letters"
5378 msgstr "Briefe"
5379
5380 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5382 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/amsart.layout:31
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5385 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5386 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5387 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5388 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5390 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5391 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5392 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5393 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5401 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5402 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5404 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5406 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5407 msgid "Standard"
5408 msgstr "Standard"
5409
5410 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5411 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5413 msgid "My Address"
5414 msgstr "Absender-Adresse"
5415
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5419 msgid "Location"
5420 msgstr "Adresszusatz"
5421
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5425 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5426 msgid "Telephone"
5427 msgstr "Telefon"
5428
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5430 msgid "NoTelephone"
5431 msgstr "Kein Telefon"
5432
5433 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
5436 #: lib/configure.py:614
5437 msgid "Fax"
5438 msgstr "Fax"
5439
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5442 msgid "NoFax"
5443 msgstr "Kein Fax"
5444
5445 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5447 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:239
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5450 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/achemso.layout:95
5451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:141
5452 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/latex8.layout:65
5453 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5455 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5456 msgid "Email"
5457 msgstr "E-Mail"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5462 msgid "Place"
5463 msgstr "Ort"
5464
5465 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5467 msgid "NoPlace"
5468 msgstr "Kein Ort"
5469
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5471 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5475 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5476 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:113
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5480 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:520
5483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:205
5484 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5487 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5488 #: lib/external_templates:348
5489 msgid "Date"
5490 msgstr "Datum"
5491
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5494 msgid "NoDate"
5495 msgstr "Kein Datum"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5498 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5500 msgid "Send To Address"
5501 msgstr "Empfänger-Adresse"
5502
5503 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:212
5506 msgid "Subject"
5507 msgstr "Betreff"
5508
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5510 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5512 msgid "YourRef"
5513 msgstr "Ihr Zeichen"
5514
5515 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5516 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5518 msgid "MyRef"
5519 msgstr "Mein Zeichen"
5520
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5522 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5523 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:532
5526 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5527 msgid "Opening"
5528 msgstr "Anrede"
5529
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5531 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5532 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:540
5535 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5536 msgid "Closing"
5537 msgstr "Grußformel"
5538
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5540 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5541 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5544 msgid "Signature"
5545 msgstr "Unterschrift"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5549 msgid "encl"
5550 msgstr "Anlagen"
5551
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5553 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5555 msgid "cc"
5556 msgstr "Kopie"
5557
5558 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5559 msgid "Post Scriptum"
5560 msgstr "Postscriptum"
5561
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5563 msgid "EndOfMessage"
5564 msgstr "Ende der Nachricht"
5565
5566 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5567 msgid "EndOfFile"
5568 msgstr "Ende des Dokuments"
5569
5570 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5573 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5574 msgid "Postal Data"
5575 msgstr "Postdaten"
5576
5577 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5578 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5580 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5581 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5582 msgid "Headings"
5583 msgstr "Briefkopf"
5584
5585 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5586 msgid "City:"
5587 msgstr "Stadt:"
5588
5589 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5591 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5595 msgid "Date:"
5596 msgstr "Datum:"
5597
5598 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5599 msgid "Office:"
5600 msgstr "Büro:"
5601
5602 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5603 msgid "Tel:"
5604 msgstr "Telefon:"
5605
5606 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5607 msgid "NoTel"
5608 msgstr "Kein Telefon"
5609
5610 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5612 msgid "Fax:"
5613 msgstr "Fax:"
5614
5615 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
5617 msgid "Email:"
5618 msgstr "E-Mail:"
5619
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5622 msgid "Subject:"
5623 msgstr "Betreff:"
5624
5625 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5627 msgid "YourRef:"
5628 msgstr "Ihr Zeichen:"
5629
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5632 msgid "MyRef:"
5633 msgstr "Mein Zeichen:"
5634
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5636 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5640 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5641 msgid "Closings"
5642 msgstr "Schlussteil"
5643
5644 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5645 msgid "EndOfMessage."
5646 msgstr "Ende der Nachricht."
5647
5648 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5649 msgid "EndOfFile."
5650 msgstr "Ende des Dokuments."
5651
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5655 msgid "Opening:"
5656 msgstr "Anrede:"
5657
5658 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5661 msgid "Closing:"
5662 msgstr "Grußformel:"
5663
5664 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5667 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5668 msgid "Signature:"
5669 msgstr "Unterschrift:"
5670
5671 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5673 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5674 msgid "encl:"
5675 msgstr "Anlagen:"
5676
5677 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5680 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5681 msgid "cc:"
5682 msgstr "Kopie:"
5683
5684 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5685 msgid "P.S.:"
5686 msgstr "P.S.:"
5687
5688 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5689 msgid "Springer SV Mono"
5690 msgstr "Springer SV Mono"
5691
5692 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5693 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5694 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5695 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5696 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5697 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5698 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5699 msgid "Books"
5700 msgstr "Bücher"
5701
5702 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:259
5704 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svmult.layout:96
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:218
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5710 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:184
5711 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5712 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5713 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/apa6.layout:228
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa.layout:73
5716 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5718 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5720 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5724 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5727 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5728 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:259
5730 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:140
5734 msgid "Abstract"
5735 msgstr "Abstract"
5736
5737 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5740 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5757 msgid "Claim"
5758 msgstr "Behauptung"
5759
5760 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5762 msgid "Claim."
5763 msgstr "Behauptung."
5764
5765 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5769 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5771 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5774 msgid "Proof"
5775 msgstr "Beweis"
5776
5777 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5778 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5781 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5782 msgid "Proof."
5783 msgstr "Beweis."
5784
5785 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5786 msgid "Proof(QED)"
5787 msgstr "Beweis (QED)"
5788
5789 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5790 msgid "Proof(smartQED)"
5791 msgstr "Beweis (smartQED)"
5792
5793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5794 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5795 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5796
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5799 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5800 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5805 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5807 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5808 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5810 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5812 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5814 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5817 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5820 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5826 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5827 msgid "Articles"
5828 msgstr "Aufsätze"
5829
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5832 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:36
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/elsart.layout:49
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5835 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5836 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5841 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5845 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5846 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5849 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
5850 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:64
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5854 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5857 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5858 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5859 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5860 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5862 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5864 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5865 #: lib/layouts/multicol.module:36
5866 msgid "MainText"
5867 msgstr "Haupttext"
5868
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
5871 msgid "MarkBoth"
5872 msgstr "Beides markieren"
5873
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:287
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5883 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/svmult.layout:49
5886 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5889 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5890 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/simplecv.layout:132
5891 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5892 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5893 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:39
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:57
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/powerdot.layout:43
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/apa.layout:42
5908 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5909 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5910 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5911 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5912 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:109
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:279
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5923 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:64
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5937 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5938 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5939 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5945 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79 lib/layouts/stdtitle.inc:98
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:353
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5953 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5954 msgid "FrontMatter"
5955 msgstr "Vorspann"
5956
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5958 msgid "Author Names"
5959 msgstr "Autorennamen"
5960
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5962 msgid "Author names that will appear in the header line"
5963 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5964
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5968 msgid "Catchline"
5969 msgstr "Catchline"
5970
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5973 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5975 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5976 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5977 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5978 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5979 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5981 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5984 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5986 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:85
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:198
5991 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5994 msgid "Author"
5995 msgstr "Autor"
5996
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
5998 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6000 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
6001 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
6002 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6004 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
6005 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:105
6008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
6009 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6010 msgid "Address"
6011 msgstr "Adresse"
6012
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6014 msgid "History"
6015 msgstr "Verlauf"
6016
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6019 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6020 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6021 msgid "Received"
6022 msgstr "Empfangen"
6023
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6027 msgid "Revised"
6028 msgstr "Überarbeitet"
6029
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:311
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6034 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:64
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6037 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
6038 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:250
6039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/aastex.layout:119
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6044 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6048 msgid "Keywords"
6049 msgstr "Schlagwörter"
6050
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6052 msgid "Classification Codes"
6053 msgstr "Klassifikationscodes"
6054
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6056 msgid "TableCaption"
6057 msgstr "Tabellenlegende"
6058
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6060 msgid "Table caption"
6061 msgstr "Tabellenlegende"
6062
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6064 msgid "Refcite"
6065 msgstr "ZitatReferenz"
6066
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6068 msgid "Cite reference"
6069 msgstr "Zitierte Literatur"
6070
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6072 msgid "ItemList"
6073 msgstr "Auflistung"
6074
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6078 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6080 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6083 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6084 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/aastex.layout:95
6085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6087 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6088 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6089 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6090 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6091 msgid "List"
6092 msgstr "Liste"
6093
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6095 msgid "RomanList"
6096 msgstr "Nummerierte Liste"
6097
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6099 msgid "Numbering Scheme"
6100 msgstr "Nummerierungsschema"
6101
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6103 msgid ""
6104 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6105 "items"
6106 msgstr ""
6107 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6108 "römisch nummerierten Einträgen."
6109
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6111 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6112 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:294
6113 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6114 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1152
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6116 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6120 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6121 msgid "Reasoning"
6122 msgstr "Argumentation"
6123
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6125 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6126 msgid "Proof:"
6127 msgstr "Beweis:"
6128
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:425
6132 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:19
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6148 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6150 msgid "Theorem"
6151 msgstr "Theorem"
6152
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6157 msgid "Theorem \\thetheorem."
6158 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6159
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6161 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6178 msgid "Remark"
6179 msgstr "Bemerkung"
6180
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6185 msgid "Remark \\theremark."
6186 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6187
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6191 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6208 msgid "Corollary"
6209 msgstr "Korollar"
6210
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6214 msgid "Corollary \\thecorollary."
6215 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6216
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6220 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6236 msgid "Lemma"
6237 msgstr "Lemma"
6238
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6242 msgid "Lemma \\thelemma."
6243 msgstr "Lemma \\thelemma."
6244
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6248 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6264 msgid "Proposition"
6265 msgstr "Satz"
6266
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6270 msgid "Proposition \\theproposition."
6271 msgstr "Satz \\theproposition."
6272
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6282 msgid "Question"
6283 msgstr "Frage"
6284
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6287 msgid "Question \\thequestion."
6288 msgstr "Frage \\thequestion."
6289
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6292 msgid "Claim \\theclaim."
6293 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6294
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6313 msgid "Conjecture"
6314 msgstr "Vermutung"
6315
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6319 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6320 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6321
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6323 msgid "Prop"
6324 msgstr "Eigenschaft"
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6328 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6330 #: src/rowpainter.cpp:548
6331 msgid "Appendix"
6332 msgstr "Anhang"
6333
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6337 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6339 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6340 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6342 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:233
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:452
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6353 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6355 msgid "BackMatter"
6356 msgstr "Nachspann"
6357
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6359 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6360 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6361
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6364 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6365 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6367 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6368 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6369 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6371 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6373 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6374 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6375 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6376 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6377 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6379 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/agutex.layout:207
6380 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6381 #: lib/layouts/scrclass.inc:266 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6383 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6385 msgid "Bibliography"
6386 msgstr "Literaturverzeichnis"
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6396 #: lib/layouts/moderncv.layout:466 lib/layouts/agutex.layout:222
6397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938 src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6400 #: src/output_plaintext.cpp:152
6401 msgid "References"
6402 msgstr "Literaturverzeichnis"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6405 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6406 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6409 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/stdletter.inc:53
6417 msgid "Letter"
6418 msgstr "Brieftext"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6421 msgid "Letter:"
6422 msgstr "Brieftext:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6425 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6430 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6431 msgid "Name"
6432 msgstr "Name"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6437 msgid "Name:"
6438 msgstr "Name:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
6441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6442 msgid "Street"
6443 msgstr "Straße"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6446 msgid "Street:"
6447 msgstr "Straße:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6450 msgid "Addition"
6451 msgstr "Zusatz"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6454 msgid "Addition:"
6455 msgstr "Zusatz:"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6458 msgid "Town"
6459 msgstr "Stadt"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6462 msgid "Town:"
6463 msgstr "Stadt:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6467 msgid "State"
6468 msgstr "Staat"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6471 msgid "State:"
6472 msgstr "Staat:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6475 msgid "ReturnAddress"
6476 msgstr "Rücksende-Adresse"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6479 msgid "ReturnAddress:"
6480 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6484 msgid "YourMail"
6485 msgstr "Ihr Brief"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6488 msgid "YourMail:"
6489 msgstr "Ihr Brief:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
6493 msgid "Phone"
6494 msgstr "Telefon"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6498 msgid "Phone:"
6499 msgstr "Telefon:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6502 msgid "Telefax"
6503 msgstr "Telefax"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6506 msgid "Telefax:"
6507 msgstr "Telefax:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6510 msgid "Telex"
6511 msgstr "Telex"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6514 msgid "Telex:"
6515 msgstr "Telex:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6518 msgid "EMail"
6519 msgstr "E-Mail"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6522 msgid "EMail:"
6523 msgstr "E-Mail:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6526 msgid "HTTP"
6527 msgstr "HTTP"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6530 msgid "HTTP:"
6531 msgstr "HTTP:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6534 msgid "Bank"
6535 msgstr "Bank"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6538 msgid "Bank:"
6539 msgstr "Bank:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6542 msgid "BankCode"
6543 msgstr "Bankleitzahl"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6546 msgid "BankCode:"
6547 msgstr "Bankleitzahl:"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6550 msgid "BankAccount"
6551 msgstr "Kontonummer"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6554 msgid "BankAccount:"
6555 msgstr "Kontonummer:"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6559 msgid "PostalComment"
6560 msgstr "Postvermerk"
6561
6562 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6563 msgid "PostalComment:"
6564 msgstr "Postvermerk:"
6565
6566 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6568 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6570 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:108
6572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6573 msgid "Address:"
6574 msgstr "Adresse:"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6578 msgid "Reference"
6579 msgstr "Referenz"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6582 msgid "Reference:"
6583 msgstr "Referenz:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6587 msgid "Encl."
6588 msgstr "Anlagen"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6591 msgid "Encl.:"
6592 msgstr "Anlagen:"
6593
6594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6595 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6596 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6597
6598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6601 msgid "PACS"
6602 msgstr "PACS"
6603
6604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6605 msgid "Subclass"
6606 msgstr "Unterklasse"
6607
6608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6609 msgid "Mathematics Subject Classification"
6610 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6611
6612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6613 msgid "CRSC"
6614 msgstr "CRSC"
6615
6616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6617 msgid "CR Subject Classification"
6618 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6619
6620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6624 msgid "Solution"
6625 msgstr "Lösung"
6626
6627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6628 msgid "Solution \\thesolution"
6629 msgstr "Lösung \\thesolution"
6630
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6632 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6636 msgid "Comby"
6637 msgstr "Comby"
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6641 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6642 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:209
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6647 msgid "Keywords:"
6648 msgstr "Schlagwörter:"
6649
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6651 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6652 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6653
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6656 msgid "Theorem*"
6657 msgstr "Theorem*"
6658
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6661 msgid "Corollary*"
6662 msgstr "Korollar*"
6663
6664 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6666 msgid "Lemma*"
6667 msgstr "Lemma*"
6668
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6671 msgid "Proposition*"
6672 msgstr "Satz*"
6673
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6676 msgid "Conjecture*"
6677 msgstr "Vermutung*"
6678
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6692 msgid "Algorithm"
6693 msgstr "Algorithmus"
6694
6695 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6698 msgid "Algorithm*"
6699 msgstr "Algorithmus*"
6700
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6703 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6717 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6720 msgid "Definition"
6721 msgstr "Definition"
6722
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6725 msgid "Definition*"
6726 msgstr "Definition*"
6727
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6729 msgid "AMS"
6730 msgstr "AMS"
6731
6732 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6733 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6734 msgid "Alternative Proof String"
6735 msgstr "Beweis (alternativ)"
6736
6737 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6738 msgid "An alternative proof string"
6739 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6740
6741 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6743 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:125
6751 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:145
6752 #: lib/layouts/scrclass.inc:280 lib/layouts/scrclass.inc:300
6753 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6754 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6756 msgid "Short Title|S"
6757 msgstr "Kurztitel|z"
6758
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6760 msgid "The title as it appears in the running headers"
6761 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6762
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6764 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6766 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6768 msgid "Abstract."
6769 msgstr "Abstract."
6770
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6772 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6773 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6774 msgid "Right Address"
6775 msgstr "Adresse rechts"
6776
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6778 msgid "Key words:"
6779 msgstr "Schlagwörter:"
6780
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6782 msgid "Subjectclass"
6783 msgstr "Sachgebiet"
6784
6785 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6786 msgid "AMS subject classifications:"
6787 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6788
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6790 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:66
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:65
6792 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6794 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6795 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:127
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:302
6797 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:70
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/kluwer.layout:62
6800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:86
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:188 lib/layouts/latex8.layout:47
6803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:74
6804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:71
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6806 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6808 msgid "Section"
6809 msgstr "Abschnitt"
6810
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6812 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:70
6813 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/paper.layout:69
6814 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6815 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6816 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:413
6817 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/amsbook.layout:65
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/latex8.layout:56
6823 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6824 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6826 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6827 msgid "Subsection"
6828 msgstr "Unterabschnitt"
6829
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6831 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aapaper.layout:74
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:74
6833 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6834 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6835 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
6836 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6838 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6842 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6844 msgid "Subsubsection"
6845 msgstr "Unterunterabschn."
6846
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6848 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6849 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6850
6851 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6852 msgid "ABSTRACT:"
6853 msgstr "ABSTRACT:"
6854
6855 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6856 msgid "KEY WORDS:"
6857 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6858
6859 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6860 msgid "Commission"
6861 msgstr "Kommission"
6862
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6864 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6865 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6867 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6868 msgid "Section*"
6869 msgstr "Abschnitt*"
6870
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6872 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6876 msgid "Subsection*"
6877 msgstr "Unterabschnitt*"
6878
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6880 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6882 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6883 msgid "Subsubsection*"
6884 msgstr "Unterunterabschn.*"
6885
6886 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6887 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6890 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6892 msgid "Acknowledgements"
6893 msgstr "Danksagungen"
6894
6895 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6896 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6897 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6898
6899 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6900 msgid "Hollywood"
6901 msgstr "Hollywood"
6902
6903 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6904 msgid "Scripts"
6905 msgstr "Skripte"
6906
6907 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6908 msgid "Dialogue"
6909 msgstr "Dialog"
6910
6911 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6912 msgid "More"
6913 msgstr "Mehr"
6914
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6916 msgid "(MORE)"
6917 msgstr "(MEHR)"
6918
6919 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6920 msgid "FADE IN:"
6921 msgstr "EINBLENDEN:"
6922
6923 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6924 msgid "INT."
6925 msgstr "INNEN"
6926
6927 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6928 msgid "EXT."
6929 msgstr "AUSSEN"
6930
6931 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6932 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6933 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6939 msgid "Description"
6940 msgstr "Beschreibung"
6941
6942 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6943 msgid "Speaker"
6944 msgstr "Sprecher"
6945
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6947 msgid "Parenthetical"
6948 msgstr "Beiläufig"
6949
6950 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6951 msgid "("
6952 msgstr "("
6953
6954 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6955 msgid ")"
6956 msgstr ")"
6957
6958 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6959 msgid "Continuing"
6960 msgstr "Fortfahrend"
6961
6962 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6963 msgid "(continuing)"
6964 msgstr "(fortfahrend)"
6965
6966 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6967 msgid "Narrative"
6968 msgstr "Erzählung"
6969
6970 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6971 msgid "Transition"
6972 msgstr "Übergang"
6973
6974 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6975 msgid "TITLE OVER:"
6976 msgstr "TITEL ÜBER:"
6977
6978 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6979 msgid "INTERCUT"
6980 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6981
6982 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6983 msgid "INTERCUT WITH:"
6984 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6985
6986 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6987 msgid "FADE OUT"
6988 msgstr "AUSBLENDEN"
6989
6990 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6991 msgid "Scene"
6992 msgstr "Szene"
6993
6994 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6995 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6996 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6997
6998 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6999 msgid "SpecialSection"
7000 msgstr "Spezialabschnitt"
7001
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7003 msgid "SpecialSection*"
7004 msgstr "Spezialabschnitt*"
7005
7006 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7013 msgid "Unnumbered"
7014 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7015
7016 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7017 msgid "DocBook Article (SGML)"
7018 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7019
7020 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7021 msgid "Articles (DocBook)"
7022 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7023
7024 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7025 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7026 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7027
7028 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7029 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7030 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7031
7032 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7033 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7034 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7035 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7036 msgid "Reports"
7037 msgstr "Berichte"
7038
7039 #: lib/layouts/book.layout:3
7040 msgid "Book (Standard Class)"
7041 msgstr "Book (Standardklasse)"
7042
7043 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7044 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7045 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7046
7047 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7049 msgid "Headnote"
7050 msgstr "Kopfnotiz"
7051
7052 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7054 msgid "Headnote (optional):"
7055 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7056
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7060 msgid "thanks"
7061 msgstr "Danke"
7062
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7064 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7065 msgid "Inst"
7066 msgstr "Inst"
7067
7068 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7069 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7070 msgid "Institute #"
7071 msgstr "Institut #"
7072
7073 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7074 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/svcommon.inc:482
7076 msgid "Dedication"
7077 msgstr "Widmung"
7078
7079 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7080 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7081 msgid "Dedication:"
7082 msgstr "Widmung:"
7083
7084 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7085 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7086 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7087 msgid "Mail"
7088 msgstr "Post"
7089
7090 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7091 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7092 msgid "Corr Author:"
7093 msgstr "Verantw. Autor:"
7094
7095 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7096 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7097 msgid "Offprints"
7098 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7099
7100 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7102 msgid "Offprints:"
7103 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7104
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7106 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7107 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7108
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7110 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/powerdot.layout:245
7112 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:86
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7114 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7115 msgid "Itemize"
7116 msgstr "Auflistung"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7119 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:477
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:376
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7122 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7123 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7124 msgid "Enumerate"
7125 msgstr "Aufzählung"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7128 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:189 lib/layouts/aapaper.inc:9
7132 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7133 msgid "Subtitle"
7134 msgstr "Untertitel"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7137 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7138 msgid "Offprint"
7139 msgstr "Sonderdruck"
7140
7141 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7143 msgid "Thesaurus"
7144 msgstr "Thesaurus"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7148 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7162 msgid "Acknowledgement"
7163 msgstr "Danksagung"
7164
7165 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7166 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7167 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7168
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7170 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7171 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7172
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7174 msgid "Short title that will appear in header line"
7175 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7176
7177 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7178 msgid "Review"
7179 msgstr "Überarbeitung"
7180
7181 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7182 msgid "Topical"
7183 msgstr "Thematisch"
7184
7185 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7186 msgid "Comment"
7187 msgstr "Kommentar"
7188
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7192 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7205 msgid "Note"
7206 msgstr "Notiz"
7207
7208 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7209 msgid "Paper"
7210 msgstr "Papier"
7211
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7213 msgid "Prelim"
7214 msgstr "Titelei"
7215
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7217 msgid "Rapid"
7218 msgstr "Schnell"
7219
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7222 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7223
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7225 msgid "MSC"
7226 msgstr "MSC"
7227
7228 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7229 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7230 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7231
7232 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7233 msgid "submitto"
7234 msgstr "EinreichenNach"
7235
7236 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7237 msgid "submit to paper:"
7238 msgstr "Einreichen für Journal:"
7239
7240 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7244 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7248 msgid "Acknowledgments"
7249 msgstr "Danksagungen"
7250
7251 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7252 msgid "Bibliography (plain)"
7253 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7254
7255 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7256 msgid "Bibliography heading"
7257 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7260 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7261 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7265 msgid "Standard in Title"
7266 msgstr "Standard im Titel"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7270 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7271 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7275 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7276 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7277
7278 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7279 msgid "Springer SV Mult"
7280 msgstr "Springer SV Mult"
7281
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7283 msgid "Title*"
7284 msgstr "Titel*"
7285
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7287 msgid "Title*: "
7288 msgstr "Titel*: "
7289
7290 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7291 msgid "Contributors"
7292 msgstr "Mitwirkende"
7293
7294 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7295 msgid "List of Contributors"
7296 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7297
7298 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7299 msgid "Contributor List"
7300 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7301
7302 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7303 msgid "Author:"
7304 msgstr "Autor:"
7305
7306 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
7307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7308 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7310 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7313 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7314 msgid "Part"
7315 msgstr "Teil"
7316
7317 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7318 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7319 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7320 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7321 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7323 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7324 msgid "For editors"
7325 msgstr "Für Herausgeber"
7326
7327 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7328 msgid "PartBacktext"
7329 msgstr "Teilrückseite"
7330
7331 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7332 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7333 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7337 msgid "Chapter"
7338 msgstr "Kapitel"
7339
7340 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7341 msgid "Running Chapter"
7342 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7343
7344 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7345 msgid "ChapAuthor"
7346 msgstr "Kapitelautor"
7347
7348 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7349 msgid "ChapSubtitle"
7350 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7351
7352 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7353 msgid "extrachap"
7354 msgstr "Extrakapitel"
7355
7356 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7357 msgid "Extrachap"
7358 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7359
7360 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7361 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7362 msgid "Foreword"
7363 msgstr "Vorwort"
7364
7365 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7366 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
7367 #: lib/layouts/multicol.module:44
7368 msgid "Preface"
7369 msgstr "Vorwort"
7370
7371 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7372 msgid "ChapMotto"
7373 msgstr "Kapitelmotto"
7374
7375 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7376 msgid "KOMA-Script Book"
7377 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7378
7379 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7380 msgid "\\thechapter"
7381 msgstr "\\thechapter"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7384 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7385 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7388 msgid "Author Option"
7389 msgstr "Autor-Option"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7392 msgid "Optional argument for the author"
7393 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7396 msgid "Author Address"
7397 msgstr "Autoren-Adresse"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7400 msgid "Address Option"
7401 msgstr "Adress-Option"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7404 msgid "Optional argument for the address"
7405 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7409 msgid "Author Email"
7410 msgstr "Autoren-E-Mail"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7414 msgid "Author URL"
7415 msgstr "Autoren-URL"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7419 msgid "URL:"
7420 msgstr "URL:"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7425 msgid "Thanks"
7426 msgstr "Dank"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7429 msgid "Thanks Option"
7430 msgstr "Thanks-Option"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7433 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7434 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7437 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7441 msgid "PROOF."
7442 msgstr "BEWEIS."
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7445 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7449 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7453 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7467 msgid "Criterion"
7468 msgstr "Kriterium"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7471 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7475 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7479 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7483 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7499 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7500 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
7504 msgid "Example"
7505 msgstr "Beispiel"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7508 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7509 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7525 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7528 msgid "Problem"
7529 msgstr "Problem"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7532 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7536 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7540 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7544 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:333
7549 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7561 msgid "Summary"
7562 msgstr "Zusammenfassung"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7565 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7566 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7570 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7575 msgid "Case"
7576 msgstr "Fall"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7579 msgid "Case \\arabic{case}"
7580 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7581
7582 #: lib/layouts/jss.layout:3
7583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7584 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7585
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7587 msgid "REVTeX (V. 4)"
7588 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7589
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7591 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7592 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
7593 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:101 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7598 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7601 msgid "Paragraph"
7602 msgstr "Paragraph"
7603
7604 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7605 msgid "Preprint"
7606 msgstr "Preprint"
7607
7608 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7612 #: lib/layouts/moderncv.layout:299 lib/layouts/moderncv.layout:300
7613 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7615 msgid "Affiliation"
7616 msgstr "Zugehörigkeit"
7617
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7619 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7621 msgid "Affiliation:"
7622 msgstr "Zugehörigkeit:"
7623
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7625 msgid "Affiliation (alternate)"
7626 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7627
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7629 msgid "Alternate Affiliation Option"
7630 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7631
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7633 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7634 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7635
7636 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7637 msgid "Affiliation (alternate):"
7638 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7639
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7641 msgid "Affiliation (none)"
7642 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7643
7644 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7645 msgid "No affiliation"
7646 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7647
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7649 msgid "AltAffiliation"
7650 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7651
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7653 msgid "Collaboration"
7654 msgstr "Kollaboration"
7655
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7657 msgid "Collaboration:"
7658 msgstr "Kollaboration:"
7659
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7662 msgid "Thanks:"
7663 msgstr "Dank:"
7664
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7666 msgid "Electronic Address Option|s"
7667 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7668
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7670 msgid "Optional argument to the email command"
7671 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7672
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7674 msgid "Electronic Address:"
7675 msgstr "Elektronische Adresse:"
7676
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7678 msgid "Author URL Option"
7679 msgstr "Autoren-URL-Option"
7680
7681 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7682 msgid "Optional argument to the homepage command"
7683 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7684
7685 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7686 msgid "PACS number:"
7687 msgstr "PACS-Nummer:"
7688
7689 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7690 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7691 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7692
7693 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7694 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7695 msgid "BeginFrame"
7696 msgstr "BeginneRahmen"
7697
7698 #: lib/layouts/paper.layout:3
7699 msgid "Paper (Standard Class)"
7700 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7701
7702 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7705 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:110
7706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7708 msgid "Subparagraph"
7709 msgstr "Unterparagraph"
7710
7711 #: lib/layouts/paper.layout:149
7712 msgid "SubTitle"
7713 msgstr "Untertitel"
7714
7715 #: lib/layouts/paper.layout:161
7716 msgid "Institution"
7717 msgstr "Institution"
7718
7719 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7720 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7721 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7722
7723 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7724 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7725 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7726
7727 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7728 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7729 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7730
7731 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7732 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7733 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7734
7735 #: lib/layouts/egs.layout:3
7736 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7737 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7738
7739 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7740 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7741 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7743 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:195
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:189
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/stdsections.inc:13
7748 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7749 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7750 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7751 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7752 msgid "Sectioning"
7753 msgstr "Gliederung"
7754
7755 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7757 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7758 msgid "Quotation"
7759 msgstr "Zitat (lang)"
7760
7761 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:175
7763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7764 msgid "Quote"
7765 msgstr "Zitat (kurz)"
7766
7767 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7768 msgid "00.00.0000"
7769 msgstr "00.00.0000"
7770
7771 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7772 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7773 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7775 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7776 msgid "Custom Item|s"
7777 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7778
7779 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7780 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7781 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7783 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7784 msgid "A customized item string"
7785 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7786
7787 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7789 msgid "Verse"
7790 msgstr "Gedicht"
7791
7792 #: lib/layouts/egs.layout:285
7793 msgid "LaTeX Title"
7794 msgstr "LaTeX-Titel"
7795
7796 #: lib/layouts/egs.layout:329
7797 msgid "Affil"
7798 msgstr "Zugehörigkeit"
7799
7800 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7801 msgid "Journal"
7802 msgstr "Zeitschrift"
7803
7804 #: lib/layouts/egs.layout:364
7805 msgid "Journal:"
7806 msgstr "Zeitschrift:"
7807
7808 #: lib/layouts/egs.layout:373
7809 msgid "msnumber"
7810 msgstr "Manuskript-Nummer"
7811
7812 #: lib/layouts/egs.layout:387
7813 msgid "MS_number:"
7814 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7815
7816 #: lib/layouts/egs.layout:397
7817 msgid "FirstAuthor"
7818 msgstr "Erster Autor"
7819
7820 #: lib/layouts/egs.layout:410
7821 msgid "1st_author_surname:"
7822 msgstr "1. Autor Nachname:"
7823
7824 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7826 msgid "Received:"
7827 msgstr "Empfangen:"
7828
7829 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7830 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7831 msgid "Accepted"
7832 msgstr "Akzeptiert"
7833
7834 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7836 msgid "Accepted:"
7837 msgstr "Akzeptiert:"
7838
7839 #: lib/layouts/egs.layout:463
7840 msgid "Offsets"
7841 msgstr "Offsets"
7842
7843 #: lib/layouts/egs.layout:476
7844 msgid "reprint_reqs_to:"
7845 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7846
7847 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7848 msgid "Acknowledgements."
7849 msgstr "Danksagungen."
7850
7851 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7854 msgid "Acknowledgement."
7855 msgstr "Danksagung."
7856
7857 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7858 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7859 msgid "LyX-Code"
7860 msgstr "LyX-Code"
7861
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7863 msgid "Simple CV"
7864 msgstr "Simple CV"
7865
7866 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7868 msgid "Curricula Vitae"
7869 msgstr "Lebensläufe"
7870
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:146
7873 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7874 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7875 msgstr ""
7876 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7877
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7879 msgid "Topic"
7880 msgstr "Thema"
7881
7882 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7884 msgid "Left Header"
7885 msgstr "Kopfzeile links"
7886
7887 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7888 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7889 msgid "Right Header"
7890 msgstr "Kopfzeile rechts"
7891
7892 #: lib/layouts/agums.layout:3
7893 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7894 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7895
7896 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7897 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7898 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:3
7901 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7902 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7905 msgid "Offprint Requests to:"
7906 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:193
7909 msgid "Correspondence to:"
7910 msgstr "Schriftverkehr an:"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:301
7913 msgid "institutemark"
7914 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7917 msgid "Institute Mark"
7918 msgstr "Institutsmarke"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:369
7921 msgid "Key Words."
7922 msgstr "Schlagwörter."
7923
7924 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7926 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7927 msgid "Institute"
7928 msgstr "Institut"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7931 msgid "E-Mail"
7932 msgstr "E-Mail"
7933
7934 #: lib/layouts/chess.layout:3
7935 msgid "Chess"
7936 msgstr "Schach"
7937
7938 #: lib/layouts/chess.layout:36
7939 msgid "Mainline"
7940 msgstr "Hauptvariante"
7941
7942 #: lib/layouts/chess.layout:43
7943 msgid "Mainline:"
7944 msgstr "Hauptvariante:"
7945
7946 #: lib/layouts/chess.layout:62
7947 msgid "Variation"
7948 msgstr "Variante"
7949
7950 #: lib/layouts/chess.layout:66
7951 msgid "Variation:"
7952 msgstr "Variante:"
7953
7954 #: lib/layouts/chess.layout:72
7955 msgid "SubVariation"
7956 msgstr "Untervariante"
7957
7958 #: lib/layouts/chess.layout:75
7959 msgid "Subvariation:"
7960 msgstr "Untervariante:"
7961
7962 #: lib/layouts/chess.layout:81
7963 msgid "SubVariation2"
7964 msgstr "Untervariante2"
7965
7966 #: lib/layouts/chess.layout:84
7967 msgid "Subvariation(2):"
7968 msgstr "Untervariante(2):"
7969
7970 #: lib/layouts/chess.layout:90
7971 msgid "SubVariation3"
7972 msgstr "Untervariante3"
7973
7974 #: lib/layouts/chess.layout:93
7975 msgid "Subvariation(3):"
7976 msgstr "Untervariante(3):"
7977
7978 #: lib/layouts/chess.layout:99
7979 msgid "SubVariation4"
7980 msgstr "Untervariante4"
7981
7982 #: lib/layouts/chess.layout:102
7983 msgid "Subvariation(4):"
7984 msgstr "Untervariante(4):"
7985
7986 #: lib/layouts/chess.layout:108
7987 msgid "SubVariation5"
7988 msgstr "Untervariante5"
7989
7990 #: lib/layouts/chess.layout:111
7991 msgid "Subvariation(5):"
7992 msgstr "Untervariante(5):"
7993
7994 #: lib/layouts/chess.layout:118
7995 msgid "HideMoves"
7996 msgstr "Züge verbergen"
7997
7998 #: lib/layouts/chess.layout:123
7999 msgid "HideMoves:"
8000 msgstr "Züge verbergen:"
8001
8002 #: lib/layouts/chess.layout:128
8003 msgid "ChessBoard"
8004 msgstr "Schachbrett"
8005
8006 #: lib/layouts/chess.layout:132
8007 msgid "[chessboard]"
8008 msgstr "[Schachbrett]"
8009
8010 #: lib/layouts/chess.layout:141
8011 msgid "BoardCentered"
8012 msgstr "Brett zentriert"
8013
8014 #: lib/layouts/chess.layout:146
8015 msgid "[centered board]"
8016 msgstr "[zentriertes Brett]"
8017
8018 #: lib/layouts/chess.layout:156
8019 msgid "HighLight"
8020 msgstr "Hervorheben"
8021
8022 #: lib/layouts/chess.layout:161
8023 msgid "Highlights:"
8024 msgstr "Höhepunkte:"
8025
8026 #: lib/layouts/chess.layout:176
8027 msgid "Arrow"
8028 msgstr "Pfeil"
8029
8030 #: lib/layouts/chess.layout:181
8031 msgid "Arrow:"
8032 msgstr "Pfeil:"
8033
8034 #: lib/layouts/chess.layout:187
8035 msgid "KnightMove"
8036 msgstr "Springerzug"
8037
8038 #: lib/layouts/chess.layout:192
8039 msgid "KnightMove:"
8040 msgstr "Springerzug:"
8041
8042 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8043 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8044 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8045
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8047 #: lib/layouts/apa.layout:96
8048 msgid "ShortTitle"
8049 msgstr "Kurztitel"
8050
8051 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8052 msgid "Short title:"
8053 msgstr "Kurztitel:"
8054
8055 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8056 msgid "TwoAuthors"
8057 msgstr "Zwei Autoren"
8058
8059 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8060 msgid "ThreeAuthors"
8061 msgstr "Drei Autoren"
8062
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8064 msgid "FourAuthors"
8065 msgstr "Vier Autoren"
8066
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8068 msgid "FiveAuthors"
8069 msgstr "Fünf Autoren"
8070
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8072 msgid "SixAuthors"
8073 msgstr "Sechs Autoren"
8074
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8076 msgid "LeftHeader"
8077 msgstr "Kopfzeile links"
8078
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8080 msgid "Left header:"
8081 msgstr "Kopfzeile links:"
8082
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8084 msgid "TwoAffiliations"
8085 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8086
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8088 msgid "ThreeAffiliations"
8089 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8090
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8092 msgid "FourAffiliations"
8093 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8094
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8096 msgid "FiveAffiliations"
8097 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8098
8099 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8100 msgid "SixAffiliations"
8101 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8102
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8105 msgid "Note:"
8106 msgstr "Notiz:"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8109 msgid "Abstract:"
8110 msgstr "Abstract:"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8113 msgid "AuthorNote"
8114 msgstr "Autorenhinweise"
8115
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8117 msgid "Author Note:"
8118 msgstr "Autorenhinweise:"
8119
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8122 msgid "Preamble"
8123 msgstr "Vorspann"
8124
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8126 msgid "CopNum"
8127 msgstr "Laufende Nummer"
8128
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8131 msgid "Volume"
8132 msgstr "Band"
8133
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8135 msgid "ThickLine"
8136 msgstr "Dicke Linie"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8139 msgid "Centered"
8140 msgstr "Zentriert"
8141
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 src/insets/InsetCaption.cpp:403
8144 msgid "standard"
8145 msgstr "Standard"
8146
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:281 lib/layouts/scrclass.inc:301
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
8150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8151 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8152
8153 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
8154 msgid "FitFigure"
8155 msgstr "Abbildung einpassen"
8156
8157 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
8158 msgid "FitBitmap"
8159 msgstr "Bitmap einpassen"
8160
8161 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8162 msgid "*"
8163 msgstr "*"
8164
8165 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
8166 msgid "Seriate"
8167 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8168
8169 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
8170 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
8171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8172 msgid "(\\alph{enumii})"
8173 msgstr "(\\alph{enumii})"
8174
8175 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8176 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8177 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8178
8179 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8180 msgid "DocBook Book (SGML)"
8181 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8184 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8185 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8188 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8189 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8190 msgid "Labeling"
8191 msgstr "Liste"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8194 msgid "NextAddress"
8195 msgstr "Nächste Adresse"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8198 msgid "Next Address:"
8199 msgstr "Nächste Adresse:"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8203 msgid "PS"
8204 msgstr "PS"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8207 msgid "Post Scriptum:"
8208 msgstr "Postscriptum:"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8212 msgid "CC"
8213 msgstr "Kopie"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8216 msgid "Encl"
8217 msgstr "Anlagen"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8220 msgid "Sender Name:"
8221 msgstr "Absendername:"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8224 msgid "SenderAddress"
8225 msgstr "Absender-Adresse"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8228 msgid "Sender Address:"
8229 msgstr "Absenderadresse:"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8232 msgid "Sender Phone:"
8233 msgstr "Absender Telefon:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8236 msgid "Sender Fax:"
8237 msgstr "Absender-Fax:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8240 msgid "Sender E-Mail:"
8241 msgstr "Absender-E-Mail:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8244 msgid "Sender URL:"
8245 msgstr "Absender-URL:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8248 msgid "Logo"
8249 msgstr "Logo"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8252 msgid "Logo:"
8253 msgstr "Logo:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8256 msgid "Place:"
8257 msgstr "Ort:"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8261 msgid "Backaddress"
8262 msgstr "Rücksende-Adresse"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8266 msgid "Backaddress:"
8267 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8270 msgid "Specialmail"
8271 msgstr "Versandart"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8274 msgid "Specialmail:"
8275 msgstr "Versandart:"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8279 msgid "Location:"
8280 msgstr "Adresszusatz:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8283 msgid "Title:"
8284 msgstr "Titel:"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8287 msgid "Yourref"
8288 msgstr "Ihr Zeichen"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8292 msgid "Your ref.:"
8293 msgstr "Ihr Zeichen:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8296 msgid "Yourmail"
8297 msgstr "Ihr Brief"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8300 msgid "Your letter of:"
8301 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8304 msgid "Myref"
8305 msgstr "Mein Zeichen"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8309 msgid "Our ref.:"
8310 msgstr "Unser Zeichen:"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8313 msgid "Customer"
8314 msgstr "Kunde"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8317 msgid "Customer no.:"
8318 msgstr "Kundennummer:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8321 msgid "Invoice"
8322 msgstr "Rechnung"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8325 msgid "Invoice no.:"
8326 msgstr "Rechnungsnummer:"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8329 msgid "EndLetter"
8330 msgstr "EndeBrief"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8333 msgid "End of letter"
8334 msgstr "Ende des Briefs"
8335
8336 #: lib/layouts/letter.layout:3
8337 msgid "Letter (Standard Class)"
8338 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8339
8340 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8341 msgid "Europe CV"
8342 msgstr "Europe CV"
8343
8344 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8345 msgid "FooterName"
8346 msgstr "Name in Fußzeile"
8347
8348 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8349 msgid "Footer name:"
8350 msgstr "Name in Fußzeile:"
8351
8352 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8353 msgid "Nationality"
8354 msgstr "Nationalität"
8355
8356 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8357 msgid "Nationality:"
8358 msgstr "Nationalität:"
8359
8360 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8361 msgid "Birthday"
8362 msgstr "Geburtsdatum"
8363
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8365 msgid "Date of birth:"
8366 msgstr "Geburtsdatum:"
8367
8368 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8369 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8370 msgid "E-mail:"
8371 msgstr "E-Mail:"
8372
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8375 msgid "Telephone:"
8376 msgstr "Telefon:"
8377
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8379 msgid "Mobile"
8380 msgstr "Mobil"
8381
8382 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8383 msgid "Mobile phone number"
8384 msgstr "Mobilnummer"
8385
8386 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8387 msgid "Gender"
8388 msgstr "Geschlecht"
8389
8390 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8391 msgid "Gender:"
8392 msgstr "Geschlecht:"
8393
8394 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8395 msgid "BeforePicture"
8396 msgstr "Text vor Bild"
8397
8398 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8399 msgid "Space before picture:"
8400 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8401
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8403 msgid "Picture"
8404 msgstr "Bild"
8405
8406 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8407 msgid "Picture:"
8408 msgstr "Bild:"
8409
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8411 msgid "Size"
8412 msgstr "Größe"
8413
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8415 msgid "Size the photo is resized to"
8416 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8417
8418 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8419 msgid "AfterPicture"
8420 msgstr "Text nach Bild"
8421
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8423 msgid "Space after picture:"
8424 msgstr "Abstand nach Bild:"
8425
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8427 msgid "Page"
8428 msgstr "Seite"
8429
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8431 msgid "The title as it appears in the header"
8432 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8433
8434 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8435 msgid "Item"
8436 msgstr "Stichpunkt"
8437
8438 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8439 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8440 msgid "Vertical Space"
8441 msgstr "Vertikaler Abstand"
8442
8443 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8444 msgid "Additional vertical space"
8445 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8446
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8448 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8449 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8450
8451 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
8452 msgid "Item:"
8453 msgstr "Stichpunkt:"
8454
8455 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8456 msgid "BulletedItem"
8457 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8458
8459 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8460 msgid "Bulleted Item:"
8461 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8462
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8464 msgid "Begin"
8465 msgstr "Beginn"
8466
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8468 msgid "Begin of CV"
8469 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8470
8471 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8472 msgid "PersonalInfo"
8473 msgstr "PersönlicheInfo"
8474
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8476 msgid "Personal Info"
8477 msgstr "Persönliche Info"
8478
8479 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8480 msgid "MotherTongue"
8481 msgstr "Muttersprache"
8482
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8484 msgid "Mother Tongue:"
8485 msgstr "Muttersprache:"
8486
8487 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8488 msgid "LangHeader"
8489 msgstr "SprachKopf"
8490
8491 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8492 msgid "Language Header:"
8493 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8494
8495 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8496 msgid "Language:"
8497 msgstr "Sprache:"
8498
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8500 msgid "Name of the language"
8501 msgstr "Name der Sprache"
8502
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8504 msgid "Listening"
8505 msgstr "Hörverstehen"
8506
8507 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8508 msgid "Level how good you think you can listen"
8509 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8510
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8512 msgid "Reading"
8513 msgstr "Leseverstehen"
8514
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8516 msgid "Level how good you think you can read"
8517 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8518
8519 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8520 msgid "Interaction"
8521 msgstr "Interaktion"
8522
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8524 msgid "Level how good you think you can conversate"
8525 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8526
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8528 msgid "Production"
8529 msgstr "Produktion"
8530
8531 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8532 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8533 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8534
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8536 msgid "LastLanguage"
8537 msgstr "Letzte Sprache"
8538
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8540 msgid "Last Language:"
8541 msgstr "Letzte Sprache:"
8542
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8544 msgid "LangFooter"
8545 msgstr "SprachFuß"
8546
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8548 msgid "Language Footer:"
8549 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8550
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8552 msgid "End"
8553 msgstr "Ende"
8554
8555 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8556 msgid "End of CV"
8557 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8558
8559 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8560 msgid "VerticalSpace"
8561 msgstr "Vertikaler Abstand"
8562
8563 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8564 msgid "Vertical space"
8565 msgstr "Vertikaler Abstand"
8566
8567 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8568 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8569 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8570
8571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8573 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8574
8575 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8576 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8577 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8578
8579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8580 msgid "ACM SIGPLAN"
8581 msgstr "ACM SIGPLAN"
8582
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8584 msgid "Conference"
8585 msgstr "Konferenz"
8586
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8588 msgid "Name of the conference"
8589 msgstr "Name der Konferenz"
8590
8591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8592 msgid "Conference:"
8593 msgstr "Konferenz:"
8594
8595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8596 msgid "CopyrightYear"
8597 msgstr "UrheberrechtJahr"
8598
8599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8600 msgid "Copyright year:"
8601 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8602
8603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8604 msgid "Copyrightdata"
8605 msgstr "UrheberrechtDaten"
8606
8607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8608 msgid "Copyright data:"
8609 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8610
8611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8612 msgid "TitleBanner"
8613 msgstr "TitelBanner"
8614
8615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8616 msgid "Title banner:"
8617 msgstr "Banner über dem Titel:"
8618
8619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8620 msgid "PreprintFooter"
8621 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8622
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8624 msgid "Preprint footer:"
8625 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8626
8627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8629 msgid "Name of the author"
8630 msgstr "Name des Autors"
8631
8632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8633 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8634 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8635
8636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8637 msgid "Terms"
8638 msgstr "Begriffe"
8639
8640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8641 msgid "Terms:"
8642 msgstr "Begriffe:"
8643
8644 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8645 msgid "French Letter (frletter)"
8646 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8647
8648 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8649 msgid "American Economic Association (AEA)"
8650 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8651
8652 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8653 msgid "Publication Month"
8654 msgstr "Monat der Publikation"
8655
8656 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8657 msgid "Publication Month:"
8658 msgstr "Monat der Publikation:"
8659
8660 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8661 msgid "Publication Year"
8662 msgstr "Jahr der Publikation"
8663
8664 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8665 msgid "Publication Year:"
8666 msgstr "Jahr der Publikation:"
8667
8668 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8669 msgid "Publication Volume"
8670 msgstr "Band der Publikation"
8671
8672 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8673 msgid "Publication Volume:"
8674 msgstr "Band der Publikation:"
8675
8676 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8677 msgid "Publication Issue"
8678 msgstr "Ausgabe"
8679
8680 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8681 msgid "Publication Issue:"
8682 msgstr "Ausgabe:"
8683
8684 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8695 msgid "Axiom"
8696 msgstr "Axiom"
8697
8698 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8699 msgid "Case \\thecase."
8700 msgstr "Fall \\thecase."
8701
8702 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8713 msgid "Conclusion"
8714 msgstr "Schlussfolgerung"
8715
8716 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8727 msgid "Condition"
8728 msgstr "Bedingung"
8729
8730 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8748 msgid "Exercise"
8749 msgstr "Aufgabe"
8750
8751 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8763 msgid "Notation"
8764 msgstr "Notation"
8765
8766 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8767 msgid "Solution \\thesolution."
8768 msgstr "Lösung \\thesolution."
8769
8770 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8772 msgid "Caption"
8773 msgstr "Legende"
8774
8775 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8776 msgid "Caption: "
8777 msgstr "Legende: "
8778
8779 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8780 msgid "Japanese Book (jbook)"
8781 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8782
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8784 msgid "Powerdot"
8785 msgstr "Powerdot"
8786
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8789 #: lib/layouts/slides.layout:4
8790 msgid "Presentations"
8791 msgstr "Präsentationen"
8792
8793 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8796 msgid "Slide"
8797 msgstr "Folie"
8798
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8800 msgid "    "
8801 msgstr "    "
8802
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8804 msgid "Slide Option"
8805 msgstr "Slide-Option"
8806
8807 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8808 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8809 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8810
8811 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8812 msgid "EndSlide"
8813 msgstr "Endfolie"
8814
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8816 msgid "~=~"
8817 msgstr "~=~"
8818
8819 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8820 msgid "WideSlide"
8821 msgstr "Breite Folie"
8822
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8824 msgid "EmptySlide"
8825 msgstr "Leere Folie"
8826
8827 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8828 msgid "Empty slide:"
8829 msgstr "Leere Folie:"
8830
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8832 msgid "\\arabic{section}"
8833 msgstr "\\arabic{section}"
8834
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8836 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8837 msgid "\\Alph{section}"
8838 msgstr "\\Alph{section}"
8839
8840 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8841 msgid "ItemizeType1"
8842 msgstr "AuflistungsTyp1"
8843
8844 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8845 msgid "EnumerateType1"
8846 msgstr "AufzählungsTyp1"
8847
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8851 msgid "Table"
8852 msgstr "Tabelle"
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8857 msgid "List of Tables"
8858 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8859
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8862 msgid "Figure"
8863 msgstr "Abbildung"
8864
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8868 msgid "List of Figures"
8869 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8870
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8872 msgid "List of Algorithms"
8873 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8874
8875 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8876 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8877 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8878
8879 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8880 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8881 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8882
8883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8884 msgid "DIN-Brief"
8885 msgstr "DIN-Brief"
8886
8887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8888 msgid "DinBrief"
8889 msgstr "DinBrief"
8890
8891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8892 msgid "Addresses"
8893 msgstr "Adressen"
8894
8895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8896 msgid "Return address"
8897 msgstr "Rücksende-Adresse"
8898
8899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8900 msgid "Postal comment"
8901 msgstr "Postvermerk"
8902
8903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8904 msgid "Postal Remark:"
8905 msgstr "Postvermerk:"
8906
8907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8908 msgid "Handling"
8909 msgstr "Handhabung"
8910
8911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8912 msgid "Handling:"
8913 msgstr "Zusatz:"
8914
8915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8916 msgid "Writer"
8917 msgstr "Sachbearbeiter"
8918
8919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8920 msgid "Writer:"
8921 msgstr "Sachbearbeiter:"
8922
8923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8924 msgid "Bottomtext"
8925 msgstr "Fußzeile"
8926
8927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8928 msgid "Bottom text:"
8929 msgstr "Fusszeile(n):"
8930
8931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8932 msgid "Area code"
8933 msgstr "Vorwahl"
8934
8935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8936 msgid "Area Code:"
8937 msgstr "Vorwahl:"
8938
8939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8940 msgid "Signature|S"
8941 msgstr "Unterschrift"
8942
8943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8944 msgid "Here you can insert a signature scan"
8945 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8946
8947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8948 msgid "RetourAdresse"
8949 msgstr "Rücksende-Adresse"
8950
8951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8952 msgid "Adresse"
8953 msgstr "Adresse"
8954
8955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8956 msgid "Postvermerk"
8957 msgstr "Postvermerk"
8958
8959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8960 msgid "Zusatz"
8961 msgstr "Zusatz"
8962
8963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8964 msgid "IhrZeichen"
8965 msgstr "Ihr Zeichen"
8966
8967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8968 msgid "IhrSchreiben"
8969 msgstr "Ihr Schreiben"
8970
8971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8972 msgid "MeinZeichen"
8973 msgstr "Mein Zeichen"
8974
8975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8976 msgid "Unterschrift"
8977 msgstr "Unterschrift"
8978
8979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8980 msgid "Telefon"
8981 msgstr "Telefon"
8982
8983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8984 msgid "Stadt"
8985 msgstr "Stadt"
8986
8987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8988 msgid "Ort"
8989 msgstr "Ort"
8990
8991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8992 msgid "Datum"
8993 msgstr "Datum"
8994
8995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8996 msgid "Betreff"
8997 msgstr "Betreff"
8998
8999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9000 msgid "Anrede"
9001 msgstr "Anrede"
9002
9003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9004 msgid "Brieftext"
9005 msgstr "Brieftext"
9006
9007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9008 msgid "Gruss"
9009 msgstr "Gruß"
9010
9011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9012 msgid "ps"
9013 msgstr "PS"
9014
9015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9016 msgid "Anlagen"
9017 msgstr "Anlagen"
9018
9019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9020 msgid "Verteiler"
9021 msgstr "Verteiler"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:3
9024 msgid "American Psychological Association (APA)"
9025 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:54
9028 msgid "RightHeader"
9029 msgstr "Kopfzeile rechts"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:63
9032 msgid "Right header:"
9033 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:225
9036 msgid "Acknowledgements:"
9037 msgstr "Danksagungen:"
9038
9039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9040 msgid "KOMA-Script Article"
9041 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9042
9043 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9044 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9045 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9046 msgid "Part*"
9047 msgstr "Teil*"
9048
9049 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9050 msgid "Inderscience A4 Journals"
9051 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9052
9053 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9054 msgid "Arabic Article"
9055 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9056
9057 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9058 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9059 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9060
9061 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9062 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9064 msgid "Keyword"
9065 msgstr "Schlagwort"
9066
9067 #: lib/layouts/spie.layout:3
9068 msgid "SPIE Proceedings"
9069 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9070
9071 #: lib/layouts/spie.layout:56
9072 msgid "Authorinfo"
9073 msgstr "Autoren-Info"
9074
9075 #: lib/layouts/spie.layout:68
9076 msgid "Authorinfo:"
9077 msgstr "Autoren-Info:"
9078
9079 #: lib/layouts/spie.layout:81
9080 msgid "ABSTRACT"
9081 msgstr "ABSTRACT"
9082
9083 #: lib/layouts/spie.layout:96
9084 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9085 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9086
9087 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9088 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9089 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9090
9091 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9092 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9093 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9094
9095 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9096 msgid "Chapter Exercises"
9097 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9098
9099 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9100 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9101 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9102
9103 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9104 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9105 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9106
9107 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9108 msgid "Running LaTeX Title"
9109 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9110
9111 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
9112 msgid "Running Title:"
9113 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9114
9115 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9116 msgid "TOC Title"
9117 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9118
9119 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9120 msgid "TOC Title:"
9121 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9122
9123 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9124 msgid "Author Running"
9125 msgstr "Kolumne Autor"
9126
9127 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9128 msgid "Author Running:"
9129 msgstr "Kolumne Autor:"
9130
9131 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9132 msgid "TOC Author"
9133 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9134
9135 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9136 msgid "TOC Author:"
9137 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9138
9139 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9140 msgid "Case #."
9141 msgstr "Fall #."
9142
9143 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9144 msgid "Conjecture #."
9145 msgstr "Vermutung #."
9146
9147 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9148 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9149 msgid "Corollary #."
9150 msgstr "Korollar #."
9151
9152 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9153 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9154 msgid "Definition #."
9155 msgstr "Definition #."
9156
9157 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9158 msgid "Example #."
9159 msgstr "Beispiel #."
9160
9161 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9162 msgid "Exercise #."
9163 msgstr "Aufgabe #."
9164
9165 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9166 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9167 msgid "Lemma #."
9168 msgstr "Lemma #."
9169
9170 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9171 msgid "Note #."
9172 msgstr "Notiz #."
9173
9174 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9175 msgid "Problem #."
9176 msgstr "Problem #."
9177
9178 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9181 msgid "Property"
9182 msgstr "Eigenschaft"
9183
9184 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9185 msgid "Property #."
9186 msgstr "Eigenschaft #."
9187
9188 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9189 msgid "Proposition #."
9190 msgstr "Satz #."
9191
9192 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9193 msgid "Question #."
9194 msgstr "Frage #."
9195
9196 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9197 msgid "Remark #."
9198 msgstr "Bemerkung #."
9199
9200 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9201 msgid "Solution #."
9202 msgstr "Lösung #."
9203
9204 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9205 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9206 msgid "Theorem #."
9207 msgstr "Theorem #."
9208
9209 #: lib/layouts/report.layout:3
9210 msgid "Report (Standard Class)"
9211 msgstr "Report (Standardklasse)"
9212
9213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9214 msgid "Tufte Handout"
9215 msgstr "Tufte-Handout"
9216
9217 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9218 msgid "Handouts"
9219 msgstr "Handouts"
9220
9221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:126
9223 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9224 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9225 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9226
9227 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9228 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9229 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9230
9231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9232 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9233 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9234
9235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9236 msgid "Author Footnote"
9237 msgstr "Autorfußnote"
9238
9239 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9240 msgid "Author foot"
9241 msgstr "Autorfußnote"
9242
9243 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9244 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9245 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9246
9247 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9248 msgid "And"
9249 msgstr "Und"
9250
9251 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9252 msgid "PlaceFigure"
9253 msgstr "Abbildung platzieren"
9254
9255 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9256 msgid "PlaceTable"
9257 msgstr "Tabelle platzieren"
9258
9259 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9260 msgid "TableComments"
9261 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9262
9263 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9264 msgid "TableRefs"
9265 msgstr "Tabellen-Verweise"
9266
9267 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9268 msgid "MathLetters"
9269 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9270
9271 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9272 msgid "NoteToEditor"
9273 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9274
9275 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
9276 msgid "Facility"
9277 msgstr "Einrichtung"
9278
9279 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
9280 msgid "Objectname"
9281 msgstr "Objektname"
9282
9283 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
9284 msgid "Dataset"
9285 msgstr "Datensatz"
9286
9287 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9288 msgid "Altaffilation"
9289 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9290
9291 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9293 msgid "Number"
9294 msgstr "Nummer"
9295
9296 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9298 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9299
9300 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9301 msgid "Alternative affiliation:"
9302 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9303
9304 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9305 msgid "altaffilmark"
9306 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9307
9308 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9309 msgid "altaffiliation mark"
9310 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9311
9312 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9313 msgid "Subject headings:"
9314 msgstr "Schlagwörter:"
9315
9316 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9317 msgid "[Acknowledgements]"
9318 msgstr "[Danksagungen]"
9319
9320 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
9321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
9322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
9323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9324 msgid "and"
9325 msgstr "und"
9326
9327 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9328 msgid "Place Figure here:"
9329 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9330
9331 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9332 msgid "Place Table here:"
9333 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9334
9335 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9336 msgid "[Appendix]"
9337 msgstr "[Anhang]"
9338
9339 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9340 msgid "Note to Editor:"
9341 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9342
9343 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9344 msgid "References. ---"
9345 msgstr "Referenzen. ---"
9346
9347 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9348 msgid "Note. ---"
9349 msgstr "Notiz. ---"
9350
9351 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9352 msgid "Table note"
9353 msgstr "Tabellenfußnote"
9354
9355 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9356 msgid "Table note:"
9357 msgstr "Tabellenfußnote:"
9358
9359 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9360 msgid "tablenotemark"
9361 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9362
9363 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9364 msgid "tablenote mark"
9365 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9366
9367 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9368 msgid "FigCaption"
9369 msgstr "Abbildungslegende"
9370
9371 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9372 msgid "fig."
9373 msgstr "Abb."
9374
9375 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9376 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9377 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9378
9379 #: lib/layouts/aastex.layout:652
9380 msgid "Facility:"
9381 msgstr "Einrichtung:"
9382
9383 #: lib/layouts/aastex.layout:678
9384 msgid "Obj:"
9385 msgstr "Objekt:"
9386
9387 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
9388 msgid "Recognized Name"
9389 msgstr "Wahrgenommener Name"
9390
9391 #: lib/layouts/aastex.layout:681
9392 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9393 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9394
9395 #: lib/layouts/aastex.layout:708
9396 msgid "Dataset:"
9397 msgstr "Datensatz:"
9398
9399 #: lib/layouts/aastex.layout:711
9400 msgid "Separate the dataset ID from text"
9401 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9402
9403 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9404 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9405 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9406
9407 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9408 msgid "Econometrica"
9409 msgstr "Econometrica"
9410
9411 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9412 msgid "RunTitle"
9413 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9414
9415 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9416 msgid "RunAuthor"
9417 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9418
9419 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9420 msgid "Running Author:"
9421 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9422
9423 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9424 msgid "E-Mail Option"
9425 msgstr "E-Mail-Option"
9426
9427 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9428 msgid "Optional argument for the e-mail"
9429 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9430
9431 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9432 msgid "Web Address"
9433 msgstr "Web-Adresse"
9434
9435 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9436 msgid "Web address:"
9437 msgstr "Web-Adresse:"
9438
9439 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9440 msgid "Authors Block"
9441 msgstr "Autorenblock"
9442
9443 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9444 msgid "Authors Block:"
9445 msgstr "Autorenblock:"
9446
9447 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9448 msgid "Thanks Text"
9449 msgstr "Danksagung"
9450
9451 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9452 msgid "Thanks \\theThanks:"
9453 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9454
9455 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9456 msgid "Emphasize"
9457 msgstr "Hervorhebung"
9458
9459 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9460 msgid "Thanks Reference"
9461 msgstr "Danksagungsverweis"
9462
9463 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9464 msgid "Thanks Ref"
9465 msgstr "Danksagungsverweis"
9466
9467 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9468 msgid "Internet Address Reference"
9469 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9470
9471 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9472 msgid "Internet Addess Ref"
9473 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9474
9475 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9476 msgid "Corresponding Author"
9477 msgstr "Korrespondierender Autor"
9478
9479 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9480 msgid "Name (First Name)"
9481 msgstr "Name (Vorname)"
9482
9483 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9484 msgid "First Name"
9485 msgstr "Vorname"
9486
9487 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9488 msgid "Name (Surname)"
9489 msgstr "Name (Nachname)"
9490
9491 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9495 msgid "Surname"
9496 msgstr "Nachname"
9497
9498 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9499 msgid "By Same Author (bib)"
9500 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9501
9502 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9503 msgid "bysame"
9504 msgstr "Vom selben Autor"
9505
9506 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9507 msgid "Kluwer"
9508 msgstr "Kluwer"
9509
9510 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9511 msgid "AddressForOffprints"
9512 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9513
9514 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9515 msgid "Address for Offprints:"
9516 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9517
9518 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9519 msgid "RunningTitle"
9520 msgstr "Kolumnentitel"
9521
9522 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9523 msgid "Running title:"
9524 msgstr "Kolumnentitel:"
9525
9526 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9527 msgid "RunningAuthor"
9528 msgstr "Kolumne Autor"
9529
9530 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9531 msgid "Running author:"
9532 msgstr "Kolumne Autor:"
9533
9534 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9535 msgid "KOMA-Script Report"
9536 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9537
9538 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9539 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9540 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9541
9542 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9543 msgid "Short title which will appear in the running header"
9544 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9545
9546 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9547 msgid "Short name"
9548 msgstr "Name (kurz)"
9549
9550 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9551 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9552 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9553
9554 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9555 msgid "Alt Affiliation"
9556 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9557
9558 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9559 msgid "Also Affiliation"
9560 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9561
9562 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9563 msgid "Abbreviations"
9564 msgstr "Abkürzungen"
9565
9566 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9567 msgid "Abbreviations:"
9568 msgstr "Abkürzungen:"
9569
9570 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9571 msgid "Scheme"
9572 msgstr "Schema"
9573
9574 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9575 msgid "List of Schemes"
9576 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9577
9578 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9579 msgid "Chart"
9580 msgstr "Diagramm"
9581
9582 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9583 msgid "List of Charts"
9584 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9585
9586 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9587 msgid "Graph"
9588 msgstr "Schaubild"
9589
9590 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9591 msgid "List of Graphs"
9592 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9593
9594 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9595 msgid "SupplementalInfo"
9596 msgstr "Ergänzende Informationen"
9597
9598 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9599 msgid "Supporting Information Available"
9600 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9601
9602 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9603 msgid "TOC entry"
9604 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9605
9606 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9607 msgid "Graphical TOC Entry"
9608 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9609
9610 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9611 msgid "Bibnote"
9612 msgstr "Bibnotiz"
9613
9614 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9615 msgid "bibnote"
9616 msgstr "Bibnotiz"
9617
9618 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9619 msgid "Chemistry"
9620 msgstr "Chemie"
9621
9622 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9623 msgid "chemistry"
9624 msgstr "Chemie"
9625
9626 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9627 msgid "Springer cl2emult"
9628 msgstr "Springer cl2emult"
9629
9630 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9631 msgid "Hebrew Letter"
9632 msgstr "Hebräischer Brief"
9633
9634 #: lib/layouts/article.layout:3
9635 msgid "Article (Standard Class)"
9636 msgstr "Article (Standardklasse)"
9637
9638 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9640 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9641
9642 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9643 msgid "Broadway"
9644 msgstr "Broadway"
9645
9646 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9647 msgid "ACT"
9648 msgstr "AKT"
9649
9650 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9651 msgid "ACT \\arabic{act}"
9652 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9653
9654 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9655 msgid "SCENE"
9656 msgstr "SZENE"
9657
9658 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9659 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9660 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9661
9662 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9663 msgid "SCENE*"
9664 msgstr "SZENE*"
9665
9666 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9667 msgid "AT RISE:"
9668 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9669
9670 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9671 msgid "CURTAIN"
9672 msgstr "VORHANG"
9673
9674 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9675 msgid "Recipe Book"
9676 msgstr "Rezeptbuch"
9677
9678 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9679 msgid "Recipe"
9680 msgstr "Rezept"
9681
9682 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9683 msgid "Recipe:"
9684 msgstr "Rezept:"
9685
9686 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9687 msgid "Ingredients"
9688 msgstr "Zutaten"
9689
9690 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9691 msgid "Ingredients Header"
9692 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9693
9694 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9695 msgid "Specify an optional ingredients header"
9696 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9697
9698 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9699 msgid "Ingredients:"
9700 msgstr "Zutaten:"
9701
9702 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9703 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9704 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9707 msgid "G-Brief (V. 2)"
9708 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9711 msgid "NameRowA"
9712 msgstr "Name Zeile A"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9715 msgid "NameRowA:"
9716 msgstr "Name Zeile A:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9719 msgid "NameRowB"
9720 msgstr "Name Zeile B"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9723 msgid "NameRowB:"
9724 msgstr "Name Zeile B:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9727 msgid "NameRowC"
9728 msgstr "Name Zeile C"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9731 msgid "NameRowC:"
9732 msgstr "Name Zeile C:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9735 msgid "NameRowD"
9736 msgstr "Name Zeile D"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9739 msgid "NameRowD:"
9740 msgstr "Name Zeile D:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9743 msgid "NameRowE"
9744 msgstr "Name Zeile E"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9747 msgid "NameRowE:"
9748 msgstr "Name Zeile E:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9751 msgid "NameRowF"
9752 msgstr "Name Zeile F"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9755 msgid "NameRowF:"
9756 msgstr "Name Zeile F:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9759 msgid "NameRowG"
9760 msgstr "Name Zeile G"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9763 msgid "NameRowG:"
9764 msgstr "Name Zeile G:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9767 msgid "AddressRowA"
9768 msgstr "Adresse Zeile A"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9771 msgid "AddressRowA:"
9772 msgstr "Adresse Zeile A:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9775 msgid "AddressRowB"
9776 msgstr "Adresse Zeile B"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9779 msgid "AddressRowB:"
9780 msgstr "Adresse Zeile B:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9783 msgid "AddressRowC"
9784 msgstr "Adresse Zeile C"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9787 msgid "AddressRowC:"
9788 msgstr "Adresse Zeile C:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9791 msgid "AddressRowD"
9792 msgstr "Adresse Zeile D"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9795 msgid "AddressRowD:"
9796 msgstr "Adresse Zeile D:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9799 msgid "AddressRowE"
9800 msgstr "Adresse Zeile E"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9803 msgid "AddressRowE:"
9804 msgstr "Adresse Zeile E:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9807 msgid "AddressRowF"
9808 msgstr "Adresse Zeile F"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9811 msgid "AddressRowF:"
9812 msgstr "Adresse Zeile F:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9815 msgid "TelephoneRowA"
9816 msgstr "Telefon Zeile A"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9819 msgid "TelephoneRowA:"
9820 msgstr "Telefon Zeile A:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9823 msgid "TelephoneRowB"
9824 msgstr "Telefon Zeile B"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9827 msgid "TelephoneRowB:"
9828 msgstr "Telefon Zeile B:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9831 msgid "TelephoneRowC"
9832 msgstr "Telefon Zeile C"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9835 msgid "TelephoneRowC:"
9836 msgstr "Telefon Zeile C:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9839 msgid "TelephoneRowD"
9840 msgstr "Telefon Zeile D"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9843 msgid "TelephoneRowD:"
9844 msgstr "Telefon Zeile D:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9847 msgid "TelephoneRowE"
9848 msgstr "Telefon Zeile E"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9851 msgid "TelephoneRowE:"
9852 msgstr "Telefon Zeile E:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9855 msgid "TelephoneRowF"
9856 msgstr "Telefon Zeile F"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9859 msgid "TelephoneRowF:"
9860 msgstr "Telefon Zeile F:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9863 msgid "InternetRowA"
9864 msgstr "Internet Zeile A"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9867 msgid "InternetRowA:"
9868 msgstr "Internet Zeile A:"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9871 msgid "InternetRowB"
9872 msgstr "Internet Zeile B"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9875 msgid "InternetRowB:"
9876 msgstr "Internet Zeile B:"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9879 msgid "InternetRowC"
9880 msgstr "Internet Zeile C"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9883 msgid "InternetRowC:"
9884 msgstr "Internet Zeile C:"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9887 msgid "InternetRowD"
9888 msgstr "Internet Zeile D"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9891 msgid "InternetRowD:"
9892 msgstr "Internet Zeile D:"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9895 msgid "InternetRowE"
9896 msgstr "Internet Zeile E"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9899 msgid "InternetRowE:"
9900 msgstr "Internet Zeile E:"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9903 msgid "InternetRowF"
9904 msgstr "Internet Zeile F"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9907 msgid "InternetRowF:"
9908 msgstr "Internet Zeile F:"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9911 msgid "BankRowA"
9912 msgstr "Bank Zeile A"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9915 msgid "BankRowA:"
9916 msgstr "Bank Zeile A:"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9919 msgid "BankRowB"
9920 msgstr "Bank Zeile B"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9923 msgid "BankRowB:"
9924 msgstr "Bank Zeile B:"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9927 msgid "BankRowC"
9928 msgstr "Bank Zeile C"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9931 msgid "BankRowC:"
9932 msgstr "Bank Zeile C:"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9935 msgid "BankRowD"
9936 msgstr "Bank Zeile D"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9939 msgid "BankRowD:"
9940 msgstr "Bank Zeile D:"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9943 msgid "BankRowE"
9944 msgstr "Bank Zeile E"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9947 msgid "BankRowE:"
9948 msgstr "Bank Zeile E:"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9951 msgid "BankRowF"
9952 msgstr "Bank Zeile F"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9955 msgid "BankRowF:"
9956 msgstr "Bank Zeile F:"
9957
9958 #: lib/layouts/foils.layout:3
9959 msgid "FoilTeX"
9960 msgstr "FoilTeX"
9961
9962 #: lib/layouts/foils.layout:44
9963 msgid "Foilhead"
9964 msgstr "Kopf Folie"
9965
9966 #: lib/layouts/foils.layout:63
9967 msgid "ShortFoilhead"
9968 msgstr "Kopf Folie kurz"
9969
9970 #: lib/layouts/foils.layout:69
9971 msgid "Rotatefoilhead"
9972 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9973
9974 #: lib/layouts/foils.layout:75
9975 msgid "ShortRotatefoilhead"
9976 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9977
9978 #: lib/layouts/foils.layout:84
9979 msgid "TickList"
9980 msgstr "Häkchenliste"
9981
9982 #: lib/layouts/foils.layout:99
9983 msgid "_/"
9984 msgstr "_/"
9985
9986 #: lib/layouts/foils.layout:103
9987 msgid "CrossList"
9988 msgstr "Kreuzliste"
9989
9990 #: lib/layouts/foils.layout:118
9991 msgid "><"
9992 msgstr "><"
9993
9994 #: lib/layouts/foils.layout:162
9995 msgid "My Logo"
9996 msgstr "Mein Logo"
9997
9998 #: lib/layouts/foils.layout:170
9999 msgid "My Logo:"
10000 msgstr "Mein Logo:"
10001
10002 #: lib/layouts/foils.layout:179
10003 msgid "Restriction"
10004 msgstr "Einschränkung"
10005
10006 #: lib/layouts/foils.layout:183
10007 msgid "Restriction:"
10008 msgstr "Einschränkung:"
10009
10010 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10012 msgid "Left Header:"
10013 msgstr "Kopfzeile links:"
10014
10015 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10017 msgid "Right Header:"
10018 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10019
10020 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10021 msgid "Right Footer"
10022 msgstr "Fußzeile rechts"
10023
10024 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10025 msgid "Right Footer:"
10026 msgstr "Fußzeile rechts:"
10027
10028 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10030 msgid "Theorem."
10031 msgstr "Theorem."
10032
10033 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10034 msgid "Lemma."
10035 msgstr "Lemma."
10036
10037 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
10039 msgid "Corollary."
10040 msgstr "Korollar."
10041
10042 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10043 msgid "Proposition."
10044 msgstr "Satz."
10045
10046 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
10048 msgid "Definition."
10049 msgstr "Definition."
10050
10051 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10052 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10053 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10054
10055 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10056 msgid "Hebrew Article"
10057 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10058
10059 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10060 msgid "Claim #."
10061 msgstr "Behauptung #."
10062
10063 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10064 msgid "Remarks"
10065 msgstr "Bemerkungen"
10066
10067 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10068 msgid "Remarks #."
10069 msgstr "Bemerkungen #."
10070
10071 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10072 msgid "Seminar"
10073 msgstr "Seminar"
10074
10075 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10076 msgid "LandscapeSlide"
10077 msgstr "Folie (Querformat)"
10078
10079 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10080 msgid "Landscape Slide"
10081 msgstr "Folie (Querformat)"
10082
10083 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10084 msgid "PortraitSlide"
10085 msgstr "Folie (Hochformat)"
10086
10087 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10088 msgid "Portrait Slide"
10089 msgstr "Folie (Hochformat)"
10090
10091 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10092 msgid "SlideHeading"
10093 msgstr "Folien-Überschrift"
10094
10095 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10096 msgid "SlideSubHeading"
10097 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10098
10099 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10100 msgid "ListOfSlides"
10101 msgstr "Folienverzeichnis"
10102
10103 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10104 msgid "List of Slides"
10105 msgstr "Folienverzeichnis"
10106
10107 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10108 msgid "SlideContents"
10109 msgstr "Folieninhalte"
10110
10111 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10112 msgid "Slide Contents"
10113 msgstr "Folieninhalte"
10114
10115 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10116 msgid "ProgressContents"
10117 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10118
10119 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10120 msgid "Progress Contents"
10121 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10122
10123 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10124 msgid "Landscape Slide:"
10125 msgstr "Folie (Querformat):"
10126
10127 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10128 msgid "Portrait Slide:"
10129 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10130
10131 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10132 msgid "Slide*"
10133 msgstr "Folie*"
10134
10135 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10136 msgid "EndOfSlide"
10137 msgstr "EndeDerFolie"
10138
10139 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10140 msgid "[List Of Slides]"
10141 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10142
10143 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10144 msgid "[Slide Contents]"
10145 msgstr "[Folieninhalte]"
10146
10147 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10148 msgid "[Progress Contents]"
10149 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10150
10151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10152 msgid "Elsevier"
10153 msgstr "Elsevier"
10154
10155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10156 msgid "BeginFrontmatter"
10157 msgstr "Beginn Vorspann"
10158
10159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10160 msgid "Begin frontmatter"
10161 msgstr "Beginn Vorspann"
10162
10163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10164 msgid "EndFrontmatter"
10165 msgstr "Ende Vorspann"
10166
10167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10168 msgid "End frontmatter"
10169 msgstr "Ende Vorspann"
10170
10171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10172 msgid "Titlenotemark"
10173 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10174
10175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10176 msgid "Titlenote mark"
10177 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10178
10179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10180 msgid "Title footnote"
10181 msgstr "Titelfußnotentext"
10182
10183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10184 msgid "Footnote Label"
10185 msgstr "Fußnotenmarke"
10186
10187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10188 msgid "Label you refer to in the title"
10189 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10190
10191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10192 msgid "Title footnote:"
10193 msgstr "Titelfußnote:"
10194
10195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10196 msgid "Author Label"
10197 msgstr "Autorenmarke"
10198
10199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10200 msgid "Label you will reference in the address"
10201 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10202
10203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10204 msgid "Authormark"
10205 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10206
10207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
10208 msgid "Author mark"
10209 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10210
10211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10212 msgid "Author footnote"
10213 msgstr "Autorfußnotentext"
10214
10215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10216 msgid "Author footnote:"
10217 msgstr "Autorfußnotentext:"
10218
10219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10220 msgid "Author Footnote Label"
10221 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10222
10223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10224 msgid "Label you refer to for an author"
10225 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10226
10227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10228 msgid "CorAuthormark"
10229 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10230
10231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10232 msgid "CorAuthor mark"
10233 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10234
10235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10236 msgid "Corresponding author"
10237 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10238
10239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10240 msgid "Corresponding author text:"
10241 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10242
10243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10244 msgid "Address Label"
10245 msgstr "Adressmarke"
10246
10247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10248 msgid "Label of the author you refer to"
10249 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10250
10251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10252 msgid "Internet"
10253 msgstr "Internet"
10254
10255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10256 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10257 msgstr ""
10258 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10259
10260 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10261 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10262 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10263
10264 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10265 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10266 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10267
10268 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10269 msgid "Alternative Affiliation"
10270 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10271
10272 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10273 msgid "Affiliation Prefix"
10274 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10275
10276 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10277 msgid "A prefix like 'Also at '"
10278 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10279
10280 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10281 msgid "Homepage"
10282 msgstr "Homepage"
10283
10284 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10285 msgid "PACS numbers:"
10286 msgstr "PACS-Nummern:"
10287
10288 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10289 msgid "Preprint number"
10290 msgstr "Preprint-Nummer"
10291
10292 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10293 msgid "Preprint number:"
10294 msgstr "Preprint-Nummer:"
10295
10296 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10297 msgid "Online citation"
10298 msgstr "Online-Zitat"
10299
10300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10301 msgid "ACM SIGGRAPH"
10302 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10303
10304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10305 msgid "TOG online ID"
10306 msgstr "TOG-Online-ID"
10307
10308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10309 msgid "Online ID:"
10310 msgstr "Online-ID:"
10311
10312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10313 msgid "TOG volume"
10314 msgstr "TOG-Band"
10315
10316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10317 msgid "Volume number:"
10318 msgstr "Bandnummer:"
10319
10320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10321 msgid "TOG number"
10322 msgstr "TOG-Nummer"
10323
10324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10325 msgid "Article number:"
10326 msgstr "Artikelnummer:"
10327
10328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10329 msgid "TOG article DOI"
10330 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10331
10332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10333 msgid "Article DOI:"
10334 msgstr "Artikel-DOI:"
10335
10336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10337 msgid "TOG project URL"
10338 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10339
10340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10341 msgid "Project URL:"
10342 msgstr "Projekt-URL:"
10343
10344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10345 msgid "TOG video URL"
10346 msgstr "TOG-Video-URL"
10347
10348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10349 msgid "Video URL:"
10350 msgstr "Video-URL:"
10351
10352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10353 msgid "TOG data URL"
10354 msgstr "TOG-Data-URL"
10355
10356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10357 msgid "Data URL:"
10358 msgstr "Data-URL:"
10359
10360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10361 msgid "TOG code URL"
10362 msgstr "TOG-Code-URL"
10363
10364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10365 msgid "Code URL:"
10366 msgstr "Code-URL:"
10367
10368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10369 msgid "PDF author"
10370 msgstr "PDF-Autor"
10371
10372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10373 msgid "PDF author:"
10374 msgstr "PDF-Autor:"
10375
10376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10377 msgid "Teaser"
10378 msgstr "Teaser"
10379
10380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10381 msgid "Teaser image:"
10382 msgstr "Teaser-Bild:"
10383
10384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10385 msgid "CR categories"
10386 msgstr "CR-Kategorien"
10387
10388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10389 msgid "CR Categories:"
10390 msgstr "CR-Kategorien:"
10391
10392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10393 msgid "CRcat"
10394 msgstr "CRKat"
10395
10396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10397 msgid "CR category"
10398 msgstr "CR-Kategorie"
10399
10400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10401 msgid "CR-number"
10402 msgstr "CR-Nummer"
10403
10404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10405 msgid "Number of the category"
10406 msgstr "Nummer der Kategorie"
10407
10408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10409 msgid "Subcategory"
10410 msgstr "Teilkategorie"
10411
10412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10413 msgid "Third-level"
10414 msgstr "Dritte Ebene"
10415
10416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10417 msgid "Third-level of the category"
10418 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10419
10420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10421 msgid "ShortCite"
10422 msgstr "Kurzzitat"
10423
10424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10425 msgid "Short cite"
10426 msgstr "Kurzzitat"
10427
10428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10429 msgid "E-mail"
10430 msgstr "E-Mail"
10431
10432 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10433 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10434 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10435
10436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10437 msgid "TUGboat"
10438 msgstr "TUGboat"
10439
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10441 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10442 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10443
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10445 msgid "L"
10446 msgstr "L"
10447
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10449 msgid "O"
10450 msgstr "O"
10451
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10453 msgid "Memoir"
10454 msgstr "Memoir"
10455
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10457 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10461 msgid "Short Title (TOC)|S"
10462 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10463
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10465 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10466 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10472 msgid "Short Title (Header)"
10473 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10476 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10477 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10478
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10480 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10481 msgid "Chapter*"
10482 msgstr "Kapitel*"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10485 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10486 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10489 msgid "The section as it appears in the running headers"
10490 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10494 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10497 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10498 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10499
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10501 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10502 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10503
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10505 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10506 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10507
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10509 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10510 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10511
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10513 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10514 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10515
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10517 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10518 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10519
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10521 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10522 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10523
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10525 msgid "Chapterprecis"
10526 msgstr "Kapitelsynopse"
10527
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10529 msgid "Epigraph"
10530 msgstr "Epigraph"
10531
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10533 msgid "Epigraph Source|S"
10534 msgstr "Epigraph-Quelle"
10535
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10537 msgid "Source"
10538 msgstr "Quelle"
10539
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10541 msgid "The source/author of this epigraph"
10542 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10543
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10545 msgid "Poemtitle"
10546 msgstr "Gedichttitel"
10547
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10549 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10550 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10553 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10554 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10555
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10557 msgid "Poemtitle*"
10558 msgstr "Gedichttitel*"
10559
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10561 msgid "Legend"
10562 msgstr "Legende"
10563
10564 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10565 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10566 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10569 msgid "Beamer"
10570 msgstr "Beamer"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10579 msgid "Overlay Specifications|S"
10580 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10584 msgid "Overlay specifications for this list"
10585 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10589 msgid "Item Overlay Specifications"
10590 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10598 msgid "On Slide"
10599 msgstr "Auf Folie"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10603 msgid "Overlay specifications for this item"
10604 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10607 msgid "Mini Template"
10608 msgstr "Mini-Vorlage"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10611 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10612 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10615 msgid "Longest label|s"
10616 msgstr "Längste Marke"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10619 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10620 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10626 msgid "Mode"
10627 msgstr "Modus"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10633 msgid "Mode Specification|S"
10634 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10640 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10641 msgstr ""
10642 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10643 "Überschrift erscheinen soll"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10646 msgid "Section \\arabic{section}"
10647 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10650 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10651 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10654 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10655 msgstr ""
10656 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10657 "erscheint"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10660 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10661 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10664 msgid ""
10665 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10666 msgstr ""
10667 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10668 "{subsubsection}"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10671 msgid ""
10672 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10673 msgstr ""
10674 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10675 "erscheint"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10678 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10679 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10683 msgid "Frame"
10684 msgstr "Rahmen"
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10688 msgid "Frames"
10689 msgstr "Rahmen"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10698 msgid "Action"
10699 msgstr "Aktion"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10702 msgid "Overlay specifications for this frame"
10703 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10706 msgid "Default Overlay Specifications"
10707 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10710 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10711 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10716 msgid "Frame Options"
10717 msgstr "Rahmen-Optionen"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10722 #: lib/layouts/initials.module:33
10723 msgid "Options"
10724 msgstr "Optionen"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10729 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10730 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10733 msgid "Frame Title"
10734 msgstr "Rahmentitel"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10737 msgid "Enter the frame title here"
10738 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10741 msgid "PlainFrame"
10742 msgstr "Schlichter Rahmen"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10745 msgid "Frame (plain)"
10746 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10749 msgid "FragileFrame"
10750 msgstr "Fragiler Rahmen"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10753 msgid "Frame (fragile)"
10754 msgstr "Rahmen (fragil)"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10757 msgid "AgainFrame"
10758 msgstr "RahmenNochmal"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10761 msgid "Repeat frame with label"
10762 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10765 msgid "FrameTitle"
10766 msgstr "Rahmentitel"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10778 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10779 msgstr ""
10780 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10783 msgid "Short Frame Title|S"
10784 msgstr "Kurztitel|z"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10787 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10788 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10791 msgid "FrameSubtitle"
10792 msgstr "RahmenUntertitel"
10793
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
10796 msgid "Column"
10797 msgstr "Spalte"
10798
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:238 lib/layouts/multicol.module:15
10802 msgid "Columns"
10803 msgstr "Spalten"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10806 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10807 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10810 msgid "Column Options"
10811 msgstr "Spaltenoptionen"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10814 msgid "Column options (see beamer manual)"
10815 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10816
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10818 msgid "Column Placement Options"
10819 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10820
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10822 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10823 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10826 msgid "ColumnsCenterAligned"
10827 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10828
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10830 msgid "Columns (center aligned)"
10831 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10832
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10834 msgid "ColumnsTopAligned"
10835 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10838 msgid "Columns (top aligned)"
10839 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10840
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10842 msgid "Pause"
10843 msgstr "Pause"
10844
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10848 msgid "Overlays"
10849 msgstr "Overlays"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10852 msgid "Pause number"
10853 msgstr "Pausennummer"
10854
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10856 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10857 msgstr ""
10858 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10861 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10862 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10865 msgid "Overprint"
10866 msgstr "Überdruck"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10869 msgid "Overprint Area Width"
10870 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
10873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10874 msgid "Width"
10875 msgstr "Breite"
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10878 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10879 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10880
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10882 msgid "OverlayArea"
10883 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10886 msgid "Overlayarea"
10887 msgstr "Überlagerungsbereich"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10890 msgid "Overlay Area Width"
10891 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10894 msgid "The width of the overlay area"
10895 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10898 msgid "Overlay Area Height"
10899 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
10902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10903 msgid "Height"
10904 msgstr "Höhe"
10905
10906 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10907 msgid "The height of the overlay area"
10908 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10909
10910 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10912 msgid "Uncover"
10913 msgstr "Aufdecken"
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10916 msgid "Uncovered on slides"
10917 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10918
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10921 msgid "Only"
10922 msgstr "Nur"
10923
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10925 msgid "Only on slides"
10926 msgstr "Nur auf Folien"
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10929 msgid "Block"
10930 msgstr "Block"
10931
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10933 msgid "Blocks"
10934 msgstr "Blöcke"
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10937 msgid "Block:"
10938 msgstr "Block:"
10939
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10941 msgid "Action Specification|S"
10942 msgstr "Aktionsspezifikation"
10943
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10945 msgid "Block Title"
10946 msgstr "Blocktitel"
10947
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10949 msgid "Enter the block title here"
10950 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10951
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10953 msgid "ExampleBlock"
10954 msgstr "BeispielBlock"
10955
10956 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10957 msgid "Example Block:"
10958 msgstr "Beispiel-Block:"
10959
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10961 msgid "AlertBlock"
10962 msgstr "AlarmBlock"
10963
10964 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10965 msgid "Alert Block:"
10966 msgstr "Alarm-Block:"
10967
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10971 msgid "Titling"
10972 msgstr "Titelei"
10973
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10975 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10976 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10979 msgid "Title (Plain Frame)"
10980 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10981
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10983 msgid "Short Subtitle|S"
10984 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10987 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10988 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
10991 msgid "Short Author|S"
10992 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10993
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10995 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10996 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10997
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10999 msgid "Short Institute|S"
11000 msgstr "Institut (kurz)|z"
11001
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11003 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11004 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11005
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11007 msgid "InstituteMark"
11008 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11009
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11011 msgid "Short Date|S"
11012 msgstr "Kurzdatum|z"
11013
11014 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11015 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11016 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11017
11018 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11019 msgid "TitleGraphic"
11020 msgstr "Titelgrafik"
11021
11022 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11028 msgid "Action Specifications|S"
11029 msgstr "Aktionsspezifikation"
11030
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11032 msgid "Additional Theorem Text"
11033 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11034
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11036 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11037 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11038
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11040 msgid "Definitions"
11041 msgstr "Definitionen"
11042
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11044 msgid "Definitions."
11045 msgstr "Definitionen."
11046
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11048 msgid "Example."
11049 msgstr "Beispiel."
11050
11051 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11052 msgid "Examples"
11053 msgstr "Beispiele"
11054
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11056 msgid "Examples."
11057 msgstr "Beispiele."
11058
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11069 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11070 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11072 msgid "Fact"
11073 msgstr "Fakt"
11074
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11076 msgid "Fact."
11077 msgstr "Fakt."
11078
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11080 msgid "Separator"
11081 msgstr "Trenner"
11082
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11084 msgid "___"
11085 msgstr "___"
11086
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11088 msgid "NoteItem"
11089 msgstr "NotizStichpunkt"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11092 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11093 msgid "Bold"
11094 msgstr "Fett"
11095
11096 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11097 msgid "Emph."
11098 msgstr "Hervg."
11099
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11101 msgid "Alert"
11102 msgstr "Alarm"
11103
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11105 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11106 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11107 msgid "Structure"
11108 msgstr "Struktur"
11109
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11111 msgid "Visible"
11112 msgstr "Sichtbar"
11113
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11115 msgid "Invisible"
11116 msgstr "Unsichtbar"
11117
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11119 msgid "Alternative"
11120 msgstr "Alternativ"
11121
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11123 msgid "Default Text"
11124 msgstr "Standardtext"
11125
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11127 msgid "Enter the default text here"
11128 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11129
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11131 msgid "Beamer Note"
11132 msgstr "Beamer-Notiz"
11133
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11135 msgid "Note Options"
11136 msgstr "Notiz-Optionen"
11137
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11139 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11140 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11141
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11143 msgid "ArticleMode"
11144 msgstr "Artikelmodus"
11145
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11147 msgid "Article"
11148 msgstr "Aufsatz"
11149
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11151 msgid "PresentationMode"
11152 msgstr "Präsentationsmodus"
11153
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11155 msgid "Presentation"
11156 msgstr "Präsentation"
11157
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11160 msgid "Deprecated Styles"
11161 msgstr "Obsolete Stile"
11162
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11164 msgid "BeginPlainFrame"
11165 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11166
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11168 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11169 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11170
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11172 msgid "EndFrame"
11173 msgstr "BeendeRahmen"
11174
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11176 msgid "________________________________"
11177 msgstr "________________________________"
11178
11179 #: lib/layouts/slides.layout:3
11180 msgid "Slides"
11181 msgstr "Slides"
11182
11183 #: lib/layouts/slides.layout:107
11184 msgid "New Slide:"
11185 msgstr "Neue Folie:"
11186
11187 #: lib/layouts/slides.layout:129
11188 msgid "Overlay"
11189 msgstr "Overlay"
11190
11191 #: lib/layouts/slides.layout:144
11192 msgid "New Overlay:"
11193 msgstr "Neues Overlay:"
11194
11195 #: lib/layouts/slides.layout:184
11196 msgid "New Note:"
11197 msgstr "Neue Notiz:"
11198
11199 #: lib/layouts/slides.layout:209
11200 msgid "InvisibleText"
11201 msgstr "Unsichtbarer Text"
11202
11203 #: lib/layouts/slides.layout:216
11204 msgid "<Invisible Text Follows>"
11205 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11206
11207 #: lib/layouts/slides.layout:233
11208 msgid "VisibleText"
11209 msgstr "Sichtbarer Text"
11210
11211 #: lib/layouts/slides.layout:240
11212 msgid "<Visible Text Follows>"
11213 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11214
11215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11216 msgid "Tufte Book"
11217 msgstr "Tufte-Buch"
11218
11219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:136
11220 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11221 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11222 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11223
11224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11225 msgid "Sidenote"
11226 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11227
11228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11229 msgid "sidenote"
11230 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11231
11232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11233 msgid "Marginnote"
11234 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11235
11236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11237 msgid "marginnote"
11238 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11239
11240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11241 msgid "NewThought"
11242 msgstr "Neuer Gedanke"
11243
11244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11245 msgid "new thought"
11246 msgstr "Neuer Gedanke"
11247
11248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11249 msgid "AllCaps"
11250 msgstr "Versalien"
11251
11252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11253 msgid "allcaps"
11254 msgstr "Versalien"
11255
11256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11257 msgid "SmallCaps"
11258 msgstr "Kapitälchen"
11259
11260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11261 msgid "smallcaps"
11262 msgstr "Kapitälchen"
11263
11264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11265 msgid "Full Width"
11266 msgstr "Volle Breite"
11267
11268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11269 msgid "MarginTable"
11270 msgstr "Randtabelle"
11271
11272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11273 msgid "MarginFigure"
11274 msgstr "Randabbildung"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11277 msgid "Modern CV"
11278 msgstr "Modern CV"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11281 msgid "CVStyle"
11282 msgstr "CVStil"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11285 msgid "CV Style:"
11286 msgstr "CV-Stil:"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11289 msgid "CVColor"
11290 msgstr "CV-Farbe"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11293 msgid "CV Color Scheme:"
11294 msgstr "CV-Farbschema:"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11297 msgid "PDF Page Mode"
11298 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11301 msgid "PDF Page Mode:"
11302 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11305 msgid "FirstName"
11306 msgstr "Vorname"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11309 msgid "FamilyName"
11310 msgstr "Nachname"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11313 msgid "Family Name:"
11314 msgstr "Nachname:"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11317 msgid "Line 1"
11318 msgstr "Zeile 1"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11321 msgid "Optional address line"
11322 msgstr "Optionale Adresszeile"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11325 msgid "Line 2"
11326 msgstr "Zeile 2"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11329 msgid "Mobile:"
11330 msgstr "Mobil:"
11331
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11333 msgid "Homepage:"
11334 msgstr "Homepage:"
11335
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11337 msgid "ExtraInfo"
11338 msgstr "Extra-Info"
11339
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11341 msgid "Extra Info:"
11342 msgstr "Extra-Info:"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11345 msgid "Photo"
11346 msgstr "Foto"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
11349 msgid "Photo:"
11350 msgstr "Foto:"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
11353 msgid "Height the photo is resized to"
11354 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
11357 msgid "Thickness"
11358 msgstr "Dicke"
11359
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11361 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11362 msgstr "Dicke des Rahmens"
11363
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11365 msgid "EmptySection"
11366 msgstr "LeererAbschnitt"
11367
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11369 msgid "Empty Section"
11370 msgstr "Leerer Abschnitt"
11371
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
11373 msgid "CloseSection"
11374 msgstr "SchließeAbschnitt"
11375
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
11377 msgid "Columns:"
11378 msgstr "Spalten:"
11379
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
11381 msgid "Optional width"
11382 msgstr "Optionale Breite"
11383
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11385 msgid "Header"
11386 msgstr "Kopfzeile"
11387
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
11389 msgid "Header content"
11390 msgstr "Kopfzeileninhalt"
11391
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11393 msgid "Entry"
11394 msgstr "Eintrag"
11395
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
11397 msgid "Time"
11398 msgstr "Zeit"
11399
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
11401 msgid "What?"
11402 msgstr "Was?"
11403
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
11405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11406 msgid "City"
11407 msgstr "Stadt"
11408
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
11410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11411 msgid "Country"
11412 msgstr "Land"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11415 msgid "Entry:"
11416 msgstr "Eintrag:"
11417
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11419 msgid "ItemWithComment"
11420 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11421
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
11423 msgid "Item with Comment:"
11424 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11425
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
11427 msgid "Text"
11428 msgstr "Text"
11429
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
11431 msgid "ListItem"
11432 msgstr "Listeneintrag"
11433
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11435 msgid "List Item:"
11436 msgstr "Listeneintrag:"
11437
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11439 msgid "DoubleItem"
11440 msgstr "DoppelterEintrag"
11441
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11443 msgid "Double Item:"
11444 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11445
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11447 msgid "Left Summary"
11448 msgstr "Zusammenfassung links"
11449
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11451 msgid "Left summary"
11452 msgstr "Zusammenfassung links"
11453
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
11455 msgid "Left Text"
11456 msgstr "Text links"
11457
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
11459 msgid "Left text"
11460 msgstr "Text links"
11461
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
11463 msgid "Right Summary"
11464 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11465
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11467 msgid "Right summary"
11468 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11469
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
11471 msgid "DoubleListItem"
11472 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11473
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
11475 msgid "Double List Item:"
11476 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11477
11478 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
11479 msgid "First Item"
11480 msgstr "Erster Listeneintrag"
11481
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
11483 msgid "First item"
11484 msgstr "Erster Listeneintrag"
11485
11486 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
11487 msgid "Computer"
11488 msgstr "Computer"
11489
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
11491 msgid "MakeCVtitle"
11492 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11493
11494 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
11495 msgid "Make CV Title"
11496 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11497
11498 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11499 msgid "MakeLetterTitle"
11500 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11501
11502 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
11503 msgid "Make Letter Title"
11504 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11505
11506 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
11507 msgid "MakeLetterClosing"
11508 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11509
11510 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11511 msgid "Close Letter"
11512 msgstr "Briefschluss"
11513
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11515 msgid "--Separator--"
11516 msgstr "--Trenner--"
11517
11518 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11519 msgid "--- Separate Environment ---"
11520 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11521
11522 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11523 msgid "Recipient"
11524 msgstr "Empfänger"
11525
11526 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
11527 msgid "Company Name"
11528 msgstr "Firmenname"
11529
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
11531 msgid "Company name"
11532 msgstr "Firmenname"
11533
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
11535 msgid "Enclosing"
11536 msgstr "Anlagen"
11537
11538 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
11539 msgid "Alternative Name"
11540 msgstr "Alternativer Name"
11541
11542 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
11543 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11544 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11545
11546 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
11547 msgid "Enclosing:"
11548 msgstr "Anhang:"
11549
11550 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11551 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11552 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11553
11554 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11555 msgid "Authors"
11556 msgstr "Autoren"
11557
11558 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11559 msgid "Affiliation Mark"
11560 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11561
11562 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11563 msgid "Author affiliation"
11564 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11565
11566 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11567 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11568 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11569
11570 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11571 msgid "Author affiliation:"
11572 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11573
11574 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11575 msgid "Acknowledgments."
11576 msgstr "Danksagungen."
11577
11578 #: lib/layouts/treport.layout:3
11579 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11580 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11581
11582 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11583 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11584 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11585
11586 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11587 msgid "Japanese Report (jreport)"
11588 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11591 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11592 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11595 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11596 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11599 msgid "acknowledgments"
11600 msgstr "Danksagungen"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11603 msgid "Ruled Table"
11604 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11608 msgid "Specials"
11609 msgstr "Spezielles"
11610
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11612 msgid "Turn Page"
11613 msgstr "Rückseite"
11614
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11616 msgid "Wide Text"
11617 msgstr "Breiter Text"
11618
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11620 msgid "Video"
11621 msgstr "Video"
11622
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11624 msgid "List of Videos"
11625 msgstr "Videoverzeichnis"
11626
11627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11628 msgid "Float Link"
11629 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11630
11631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11633 msgid "Lowercase"
11634 msgstr "Kleinschreibung"
11635
11636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11637 msgid "IEEE Transactions"
11638 msgstr "IEEE Transactions"
11639
11640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11641 msgid "IEEE membership"
11642 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11643
11644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11645 msgid "lowercase"
11646 msgstr "Kleinschreibung"
11647
11648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11649 msgid "A short version of the author name"
11650 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11651
11652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11653 msgid "Author Name"
11654 msgstr "Autorname"
11655
11656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11657 msgid "Author name"
11658 msgstr "Autorname"
11659
11660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11661 msgid "Author Affiliation"
11662 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11663
11664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11665 msgid "Author Mark"
11666 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11667
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11669 msgid "Special Paper Notice"
11670 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11671
11672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11673 msgid "After Title Text"
11674 msgstr "Text nach Titel"
11675
11676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11677 msgid "Page headings"
11678 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11679
11680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11681 msgid "Left Side"
11682 msgstr "Kopfzeile links"
11683
11684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11685 msgid "Left side of the header line"
11686 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11687
11688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11689 msgid "Publication ID"
11690 msgstr "Publikations-ID"
11691
11692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11693 msgid "Abstract---"
11694 msgstr "Abstract---"
11695
11696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11697 msgid "Index Terms---"
11698 msgstr "Indexterme---"
11699
11700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11701 msgid "Paragraph Start"
11702 msgstr "Absatzbeginn"
11703
11704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11705 msgid "First Char"
11706 msgstr "Erster Buchstabe"
11707
11708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11709 msgid "First character of first word"
11710 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11711
11712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11713 msgid "Appendices"
11714 msgstr "Anhänge"
11715
11716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11717 msgid "Peer Review Title"
11718 msgstr "Peer-Review-Titel"
11719
11720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11721 msgid "PeerReviewTitle"
11722 msgstr "Peer-Review-Titel"
11723
11724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11725 msgid "Short Title"
11726 msgstr "Kurztitel"
11727
11728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11729 msgid "Short title for the appendix"
11730 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11731
11732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11733 msgid "Biography"
11734 msgstr "Biographie"
11735
11736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11737 msgid "Optional photo for biography"
11738 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11739
11740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11741 msgid "Biography without photo"
11742 msgstr "Biografie ohne Foto"
11743
11744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11745 msgid "BiographyNoPhoto"
11746 msgstr "Biographie ohne Foto"
11747
11748 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11749 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11750 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11751
11752 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
11753 msgid "Addpart"
11754 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11755
11756 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11757 msgid "Addchap"
11758 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11759
11760 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
11761 msgid "Addsec"
11762 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11763
11764 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
11765 msgid "Addchap*"
11766 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11767
11768 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
11769 msgid "Addsec*"
11770 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11771
11772 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
11773 msgid "Minisec"
11774 msgstr "Miniabschnitt"
11775
11776 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
11777 msgid "Publishers"
11778 msgstr "Verleger"
11779
11780 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
11781 msgid "Titlehead"
11782 msgstr "Titelkopf"
11783
11784 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
11785 msgid "Uppertitleback"
11786 msgstr "Innenseite oben"
11787
11788 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
11789 msgid "Lowertitleback"
11790 msgstr "Innenseite unten"
11791
11792 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
11793 msgid "Extratitle"
11794 msgstr "Zusatztitel"
11795
11796 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11797 msgid "Above"
11798 msgstr "Oberhalb"
11799
11800 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
11801 msgid "above"
11802 msgstr "oberhalb"
11803
11804 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
11805 msgid "Below"
11806 msgstr "Unterhalb"
11807
11808 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
11809 msgid "below"
11810 msgstr "unterhalb"
11811
11812 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
11813 msgid "Dictum"
11814 msgstr "Diktum"
11815
11816 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
11817 msgid "Dictum Author"
11818 msgstr "Diktum-Autor"
11819
11820 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
11821 msgid "The author of this dictum"
11822 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11823
11824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11826 msgid "Code"
11827 msgstr "Code"
11828
11829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11831 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11832 msgid "Alternative Theorem String"
11833 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11834
11835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11837 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11838 msgid "Alternative theorem string"
11839 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11840
11841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11843 msgid "Fact \\thefact."
11844 msgstr "Fakt \\thefact."
11845
11846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11848 msgid "Definition \\thedefinition."
11849 msgstr "Definition \\thedefinition."
11850
11851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11853 msgid "Example \\theexample."
11854 msgstr "Beispiel \\theexample."
11855
11856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11858 msgid "Problem \\theproblem."
11859 msgstr "Problem \\theproblem."
11860
11861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11863 msgid "Exercise \\theexercise."
11864 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11865
11866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11867 msgid "Alternative proof string"
11868 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11871 msgid "Subsubparagraph"
11872 msgstr "Unterunterparagraph"
11873
11874 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11875 msgid "email:"
11876 msgstr "E-Mail:"
11877
11878 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11879 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11880 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11881
11882 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11883 msgid "\\arabic{chapter}"
11884 msgstr "\\arabic{chapter}"
11885
11886 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11887 msgid "\\Alph{chapter}"
11888 msgstr "\\Alph{chapter}"
11889
11890 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11891 msgid "\\arabic{footnote}"
11892 msgstr "\\arabic{footnote}"
11893
11894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11895 msgid "\\Roman{part}"
11896 msgstr "\\Roman{part}"
11897
11898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11899 msgid "Part \\Roman{part}"
11900 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11901
11902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11903 msgid "Chapter ##"
11904 msgstr "Kapitel ##"
11905
11906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11908 msgid "Section ##"
11909 msgstr "Abschnitt ##"
11910
11911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11912 msgid "Paragraph ##"
11913 msgstr "Paragraph ##"
11914
11915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11916 msgid "\\arabic{enumi}."
11917 msgstr "\\arabic{enumi}."
11918
11919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11920 msgid "\\roman{enumiii}."
11921 msgstr "\\roman{enumiii}."
11922
11923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11924 msgid "\\Alph{enumiv}."
11925 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11926
11927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11928 msgid "Equation ##"
11929 msgstr "Gleichung ##"
11930
11931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11932 msgid "Footnote ##"
11933 msgstr "Fußnote ##"
11934
11935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11936 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11937 msgid "Paragraph*"
11938 msgstr "Paragraph*"
11939
11940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11941 msgid "Subparagraph*"
11942 msgstr "Unterparagraph*"
11943
11944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11945 msgid "Directory"
11946 msgstr "Verzeichnis"
11947
11948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11950 msgid "Firstname"
11951 msgstr "Vorname"
11952
11953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11954 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11956 msgid "Literal"
11957 msgstr "Literal"
11958
11959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11960 msgid "KeyCombo"
11961 msgstr "Tastatur"
11962
11963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11964 msgid "KeyCap"
11965 msgstr "Cap"
11966
11967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11968 msgid "GuiMenu"
11969 msgstr "GuiMenu"
11970
11971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11972 msgid "GuiMenuItem"
11973 msgstr "GuiMenuItem"
11974
11975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11976 msgid "GuiButton"
11977 msgstr "GuiButton"
11978
11979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11980 msgid "MenuChoice"
11981 msgstr "MenüAuswahl"
11982
11983 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11984 msgid "UNDEFINED"
11985 msgstr "UNDEFINIERT"
11986
11987 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11988 msgid "Part \\thepart"
11989 msgstr "Teil \\thepart"
11990
11991 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11992 msgid "Chapter \\thechapter"
11993 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11994
11995 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11996 msgid "Appendix \\thechapter"
11997 msgstr "Anhang \\thechapter"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12000 msgid "-- Header --"
12001 msgstr "-- Kopfzeile --"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12004 msgid "Special-section"
12005 msgstr "Spezialabschnitt"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12008 msgid "Special-section:"
12009 msgstr "Spezialabschnitt:"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12012 msgid "AGU-journal"
12013 msgstr "AGU-Journal"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12016 msgid "AGU-journal:"
12017 msgstr "AGU-Journal:"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12021 msgid "Citation-number"
12022 msgstr "Zitat-Nummer"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12025 msgid "Citation-number:"
12026 msgstr "Zitat-Nummer:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12029 msgid "AGU-volume"
12030 msgstr "AGU-Band"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12033 msgid "AGU-volume:"
12034 msgstr "AGU-Band:"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12037 msgid "AGU-issue"
12038 msgstr "AGU-Ausgabe"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12041 msgid "AGU-issue:"
12042 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12045 msgid "Copyright:"
12046 msgstr "Urheberrecht:"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12049 msgid "Index-terms"
12050 msgstr "Indexterme"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12053 msgid "Index-terms..."
12054 msgstr "Indexterme..."
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12057 msgid "Index-term"
12058 msgstr "Indexterm"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12061 msgid "Index-term:"
12062 msgstr "Indexterm:"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12065 msgid "Cross-term"
12066 msgstr "Kreuzterm"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12069 msgid "Cross-term:"
12070 msgstr "Kreuzterm:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12073 msgid "Supplementary"
12074 msgstr "Ergänzend"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12077 msgid "Supplementary..."
12078 msgstr "Ergänzend..."
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12081 msgid "Supp-note"
12082 msgstr "Erg. Notiz"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12085 msgid "Sup-mat-note:"
12086 msgstr "Erg. Notiz:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12089 msgid "Cite-other"
12090 msgstr "Zitat (andere)"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12093 msgid "Cite-other:"
12094 msgstr "Zitat (andere):"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12097 msgid "Revised:"
12098 msgstr "Überarbeitet:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12101 msgid "Ident-line"
12102 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12105 msgid "Ident-line:"
12106 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12109 msgid "Runhead"
12110 msgstr "Kolumnenkopf"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12113 msgid "Runhead:"
12114 msgstr "Kolumnenkopf:"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12117 msgid "Published-online:"
12118 msgstr "Online veröffentlicht:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12121 msgid "Citation"
12122 msgstr "Literaturverweis"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12125 msgid "Citation:"
12126 msgstr "Literaturverweis:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12129 msgid "Posting-order"
12130 msgstr "Eingabereihenfolge"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12133 msgid "Posting-order:"
12134 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12137 msgid "AGU-pages"
12138 msgstr "AGU-Seiten"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12141 msgid "AGU-pages:"
12142 msgstr "AGU-Seiten:"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12145 msgid "Words"
12146 msgstr "Wörter"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12149 msgid "Words:"
12150 msgstr "Wörter:"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12153 msgid "Figures"
12154 msgstr "Abbildungen"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12157 msgid "Figures:"
12158 msgstr "Abbildungen:"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12161 msgid "Tables"
12162 msgstr "Tabellen"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12165 msgid "Tables:"
12166 msgstr "Tabellen:"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12169 msgid "Datasets"
12170 msgstr "Datensätze"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12173 msgid "Datasets:"
12174 msgstr "Datensätze:"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12177 msgid "ISSN"
12178 msgstr "ISSN"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12181 msgid "CODEN"
12182 msgstr "CODEN"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12185 msgid "SS-Code"
12186 msgstr "SS-Kode"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12189 msgid "SS-Title"
12190 msgstr "SS-Titel"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12193 msgid "CCC-Code"
12194 msgstr "CCC-Code"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12197 msgid "Dscr"
12198 msgstr "Beschr"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12201 msgid "Orgdiv"
12202 msgstr "Orgdiv"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12205 msgid "Orgname"
12206 msgstr "Orgname"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12209 msgid "Postcode"
12210 msgstr "Postleitzahl"
12211
12212 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12213 msgid "SGML"
12214 msgstr "SGML"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12217 msgid "Fname"
12218 msgstr "FName"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12222 msgid "Emph"
12223 msgstr "Hervorgehoben"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12226 msgid "Abbrev"
12227 msgstr "Abkürzung"
12228
12229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12230 msgid "Day"
12231 msgstr "Tag"
12232
12233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12234 msgid "Month"
12235 msgstr "Monat"
12236
12237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12238 msgid "Year"
12239 msgstr "Jahr"
12240
12241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12242 msgid "Issue-number"
12243 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12244
12245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12246 msgid "Issue-day"
12247 msgstr "Ausgabetag"
12248
12249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12250 msgid "Issue-months"
12251 msgstr "Ausgabemonat"
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12254 msgid "Case \\arabic{casei}."
12255 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12258 msgid "Case \\roman{caseii}."
12259 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12262 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12263 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12266 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12267 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12268
12269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12270 msgid "Short title which appears in the running headers"
12271 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12272
12273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12274 msgid "Current Address"
12275 msgstr "Aktuelle Adresse"
12276
12277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12278 msgid "Current address:"
12279 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12280
12281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12282 msgid "E-mail address:"
12283 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12284
12285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12286 msgid "Key words and phrases:"
12287 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12288
12289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12290 msgid "Dedicatory"
12291 msgstr "Widmung"
12292
12293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12294 msgid "Translator"
12295 msgstr "Übersetzer"
12296
12297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12298 msgid "Translator:"
12299 msgstr "Übersetzer:"
12300
12301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12302 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12303 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12304
12305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12306 msgid "Corollary \\thetheorem."
12307 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12308
12309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12310 msgid "Lemma \\thetheorem."
12311 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12312
12313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12314 msgid "Proposition \\thetheorem."
12315 msgstr "Satz \\thetheorem."
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12318 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12319 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12320
12321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12322 msgid "Fact \\thetheorem."
12323 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12324
12325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12326 msgid "Definition \\thetheorem."
12327 msgstr "Definition \\thetheorem."
12328
12329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12330 msgid "Example \\thetheorem."
12331 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12332
12333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12334 msgid "Problem \\thetheorem."
12335 msgstr "Problem \\thetheorem."
12336
12337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12338 msgid "Exercise \\thetheorem."
12339 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12342 msgid "Remark \\thetheorem."
12343 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12344
12345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12346 msgid "Claim \\thetheorem."
12347 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12350 msgid "Name/Title"
12351 msgstr "Name/Titel"
12352
12353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12354 msgid "Alternative optional name or title"
12355 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12358 msgid "Prop \\theprop."
12359 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12362 msgid "Prob"
12363 msgstr "Problem"
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12366 msgid "\\theprob."
12367 msgstr "\\theprob."
12368
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12370 msgid "Sol"
12371 msgstr "Lösung"
12372
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12374 msgid "# [number of Prob]"
12375 msgstr "# [Problemnummer]"
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12378 msgid "Label of Problem"
12379 msgstr "Marke des Problems"
12380
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12382 msgid "Label of the corresponding problem"
12383 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12386 msgid "Property \\theproperty."
12387 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12391 msgid "Note \\thenote."
12392 msgstr "Notiz \\thenote."
12393
12394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12395 msgid "pp."
12396 msgstr "S."
12397
12398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12399 msgid "ed."
12400 msgstr "Hg."
12401
12402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12403 msgid "vol."
12404 msgstr "Bd."
12405
12406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12407 msgid "no."
12408 msgstr "Nr."
12409
12410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12411 msgid "in"
12412 msgstr "in"
12413
12414 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12415 msgid "Front Matter"
12416 msgstr "Vorspann"
12417
12418 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12419 msgid "--- Front Matter ---"
12420 msgstr "--- Vorspann ---"
12421
12422 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12423 msgid "Main Matter"
12424 msgstr "Hauptteil"
12425
12426 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12427 msgid "--- Main Matter ---"
12428 msgstr "--- Hauptteil ---"
12429
12430 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12431 msgid "Back Matter"
12432 msgstr "Nachspann"
12433
12434 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12435 msgid "--- Back Matter ---"
12436 msgstr "--- Nachspann ---"
12437
12438 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12439 msgid "Part Title"
12440 msgstr "Teil-Titel"
12441
12442 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12443 msgid "Title of this part"
12444 msgstr "Titel dieses Teils"
12445
12446 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12447 msgid "Run-in headings"
12448 msgstr "Spitzkolumne"
12449
12450 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12451 msgid "Sub-run-in headings"
12452 msgstr "Unterspitzkolumne"
12453
12454 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12455 msgid "Author data:"
12456 msgstr "Autorangaben:"
12457
12458 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12459 msgid "TOC title:"
12460 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12461
12462 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12463 msgid "TOC author:"
12464 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12465
12466 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12467 msgid "Running Title"
12468 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12469
12470 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12471 msgid "Running Author"
12472 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12473
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12475 msgid "Running chapter:"
12476 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12477
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12479 msgid "Running Section"
12480 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12481
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12483 msgid "Running section:"
12484 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12485
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12487 msgid "Abstract*"
12488 msgstr "Abstract*"
12489
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12491 msgid "Abstract* (not printed)"
12492 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12493
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12495 msgid "Alternative name"
12496 msgstr "Alternativer Name"
12497
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12499 msgid "Longest Description Label"
12500 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12501
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12503 msgid "Longest description label"
12504 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12505
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12507 msgid "Petit"
12508 msgstr "Petit"
12509
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12511 msgid "Svgraybox"
12512 msgstr "SV-Graubox"
12513
12514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12515 msgid "Conjecture."
12516 msgstr "Vermutung."
12517
12518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12519 msgid "Fact*"
12520 msgstr "Fakt*"
12521
12522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12523 msgid "Example*"
12524 msgstr "Beispiel*"
12525
12526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12527 msgid "Problem*"
12528 msgstr "Problem*"
12529
12530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12531 msgid "Problem."
12532 msgstr "Problem."
12533
12534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12535 msgid "Exercise*"
12536 msgstr "Aufgabe*"
12537
12538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12539 msgid "Exercise."
12540 msgstr "Aufgabe."
12541
12542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12543 msgid "Remark*"
12544 msgstr "Bemerkung*"
12545
12546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12547 msgid "Remark."
12548 msgstr "Bemerkung."
12549
12550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12551 msgid "Claim*"
12552 msgstr "Behauptung*"
12553
12554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12555 msgid "\\Roman{section}."
12556 msgstr "\\Roman{section}."
12557
12558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12559 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12560 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12561
12562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12563 msgid "\\Alph{subsection}."
12564 msgstr "\\Alph{subsection}."
12565
12566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12567 msgid "\\arabic{subsection}."
12568 msgstr "\\arabic{subsection}."
12569
12570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12571 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12572 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12573
12574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12575 msgid "\\alph{subsubsection}."
12576 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12577
12578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12579 msgid "\\alph{paragraph}."
12580 msgstr "\\alph{paragraph}."
12581
12582 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12583 msgid "CCC"
12584 msgstr "CCC"
12585
12586 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12587 msgid "CCC code:"
12588 msgstr "CCC-Code:"
12589
12590 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12591 msgid "PaperId"
12592 msgstr "Paper-Id"
12593
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12595 msgid "Paper Id:"
12596 msgstr "Paper-Id:"
12597
12598 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12599 msgid "AuthorAddr"
12600 msgstr "Autoren-Adresse"
12601
12602 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12603 msgid "Author Address:"
12604 msgstr "Autoren-Adresse:"
12605
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12607 msgid "SlugComment"
12608 msgstr "PreprintHinweis"
12609
12610 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12611 msgid "Slug Comment:"
12612 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12613
12614 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12615 msgid "Plate"
12616 msgstr "Bildtafel"
12617
12618 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12619 msgid "Planotable"
12620 msgstr "Plano-Tabelle"
12621
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12623 msgid "table"
12624 msgstr "Tabelle"
12625
12626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12627 msgid "Authorgroup"
12628 msgstr "Autorengruppe"
12629
12630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12631 msgid "RevisionHistory"
12632 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12633
12634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12635 msgid "Revision History"
12636 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12637
12638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12639 msgid "Revision"
12640 msgstr "Überarbeitung"
12641
12642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12643 msgid "RevisionRemark"
12644 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12645
12646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12647 msgid "margin"
12648 msgstr "Rand"
12649
12650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12651 msgid "foot"
12652 msgstr "Fußnote"
12653
12654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12655 msgid "Greyedout"
12656 msgstr "Grauschrift"
12657
12658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12659 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12660 msgid "ERT"
12661 msgstr "ERT"
12662
12663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12664 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12665 msgstr "Programm-Listings"
12666
12667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12668 msgid "Listings[[inset]]"
12669 msgstr "Programm-Listings"
12670
12671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
12672 msgid "Idx"
12673 msgstr "Stichwort"
12674
12675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
12676 msgid "Argument"
12677 msgstr "Argument"
12678
12679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
12680 msgid "Preview"
12681 msgstr "Vorschau"
12682
12683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12684 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12685 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12688 msgid ""
12689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12690 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12691 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12693 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12694 msgstr ""
12695 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12696 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12697 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12698 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12699 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12700
12701 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12702 msgid "Minimalistic"
12703 msgstr "Minimalistisch"
12704
12705 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12706 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12707 msgstr ""
12708 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12709 "'minimalistischen' Stil dar."
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12712 msgid "Named Theorems"
12713 msgstr "Benannte Theoreme"
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12716 msgid ""
12717 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12718 "'Short Title' inset."
12719 msgstr ""
12720 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12721 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12724 msgid "Named Theorem"
12725 msgstr "Benanntes Theorem"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12728 msgid "Named Theorem."
12729 msgstr "Benanntes Theorem."
12730
12731 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12732 msgid "Number Tables by Section"
12733 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12734
12735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12736 msgid ""
12737 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12738 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12739 msgstr ""
12740 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12741 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12742
12743 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12744 msgid "Risk and Safety Statements"
12745 msgstr "R- und S-Sätze"
12746
12747 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12748 msgid ""
12749 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12750 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12751 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12752 msgstr ""
12753 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12754 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12755 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12756
12757 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12758 msgid "R-S number"
12759 msgstr "R-S Nummer"
12760
12761 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12762 msgid "R-S phrase"
12763 msgstr "R-S-Satz"
12764
12765 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12766 msgid "Safety phrase"
12767 msgstr "Sicherheitssatz"
12768
12769 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12770 msgid "Phrase Text"
12771 msgstr "Satztext"
12772
12773 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12774 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12775 msgstr ""
12776 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12777 "werden müssen."
12778
12779 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12780 msgid "S phrase:"
12781 msgstr "S-Satz:"
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12784 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12785 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12788 msgid ""
12789 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12790 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12791 "chapter environment."
12792 msgstr ""
12793 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12794 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12795 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12798 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12801 msgid "theorems"
12802 msgstr "Theoreme"
12803
12804 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12805 msgid "Fix cm"
12806 msgstr "Fix cm"
12807
12808 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12809 msgid ""
12810 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12811 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12812 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12813 msgstr ""
12814 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12815 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12816 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12817 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12818
12819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12820 msgid "Logical Markup"
12821 msgstr "Logisches Markup"
12822
12823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12824 msgid ""
12825 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12826 "code."
12827 msgstr ""
12828 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12829 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12830
12831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12832 msgid "charstyles"
12833 msgstr "Textstile"
12834
12835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12836 msgid "Noun"
12837 msgstr "Eigenname"
12838
12839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12840 msgid "noun"
12841 msgstr "Eigenname"
12842
12843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12844 msgid "emph"
12845 msgstr "Hervg."
12846
12847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12848 msgid "Strong"
12849 msgstr "Stark"
12850
12851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12852 msgid "strong"
12853 msgstr "stark"
12854
12855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12856 msgid "code"
12857 msgstr "Code"
12858
12859 #: lib/layouts/natbib.module:2
12860 msgid "Natbib"
12861 msgstr "Natbib"
12862
12863 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12864 #: lib/layouts/basic.module:6
12865 msgid "Citation engine"
12866 msgstr "Literatur-System"
12867
12868 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12869 #: lib/layouts/basic.module:22
12870 msgid "not cited"
12871 msgstr "nicht zitiert"
12872
12873 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12874 #: lib/layouts/basic.module:23
12875 msgid "Add to bibliography only."
12876 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12877
12878 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12879 msgid "LilyPond Book"
12880 msgstr "LilyPond-Buch"
12881
12882 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12883 msgid ""
12884 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12885 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12886 msgstr ""
12887 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12888 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12889 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12890
12891 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12892 #: lib/external_templates:251
12893 msgid "LilyPond"
12894 msgstr "LilyPond"
12895
12896 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12897 msgid "LilyPond Options"
12898 msgstr "LilyPond-Optionen"
12899
12900 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12901 msgid ""
12902 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12903 "options)."
12904 msgstr ""
12905 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12906 "mögliche Optionen)."
12907
12908 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12909 msgid "Number Figures by Section"
12910 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12911
12912 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12913 msgid ""
12914 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12915 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12916 msgstr ""
12917 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12918 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12919
12920 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12921 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12922 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12923
12924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12925 msgid ""
12926 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12927 "section start)."
12928 msgstr ""
12929 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12930 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12931
12932 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12933 msgid "Endnote"
12934 msgstr "Endnote"
12935
12936 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12937 msgid ""
12938 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12939 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12940 msgstr ""
12941 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12942 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12943
12944 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12945 msgid "endnote"
12946 msgstr "Endnote"
12947
12948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12949 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12950 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12953 msgid ""
12954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12959 msgstr ""
12960 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12961 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12962 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12963 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12964 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12965
12966 #: lib/layouts/initials.module:2
12967 msgid "Initials"
12968 msgstr "Initialen"
12969
12970 #: lib/layouts/initials.module:6
12971 msgid ""
12972 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12973 "manual for a detailed description."
12974 msgstr ""
12975 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12976 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12977
12978 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12979 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12980 #: lib/layouts/initials.module:38
12981 msgid "Initial"
12982 msgstr "Initiale"
12983
12984 #: lib/layouts/initials.module:34
12985 msgid "Option(s) for the initial"
12986 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12987
12988 #: lib/layouts/initials.module:39
12989 msgid "Initial letter(s)"
12990 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12991
12992 #: lib/layouts/initials.module:43
12993 msgid "Rest of Initial"
12994 msgstr "Rest der Initiale"
12995
12996 #: lib/layouts/initials.module:44
12997 msgid "Rest of initial word or text"
12998 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13001 msgid "Theorems"
13002 msgstr "Theoreme"
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13005 msgid ""
13006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13007 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13008 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13009 msgstr ""
13010 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13011 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13012 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13013 "geändert werden."
13014
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13016 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13017 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13018
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13020 msgid ""
13021 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13022 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13024 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13025 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13026 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13027 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13028 msgstr ""
13029 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13030 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13031 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13032 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13033 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13034 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13035 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13036
13037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13038 msgid "Criterion \\thecriterion."
13039 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13040
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13043 msgid "Criterion*"
13044 msgstr "Kriterium*"
13045
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13048 msgid "Criterion."
13049 msgstr "Kriterium."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13052 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13053 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13054
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13057 msgid "Algorithm."
13058 msgstr "Algorithmus."
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13061 msgid "Axiom \\theaxiom."
13062 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13066 msgid "Axiom*"
13067 msgstr "Axiom*"
13068
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13071 msgid "Axiom."
13072 msgstr "Axiom."
13073
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13075 msgid "Condition \\thecondition."
13076 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13077
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13080 msgid "Condition*"
13081 msgstr "Bedingung*"
13082
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13085 msgid "Condition."
13086 msgstr "Bedingung."
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13090 msgid "Note*"
13091 msgstr "Notiz*"
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13095 msgid "Note."
13096 msgstr "Notiz."
13097
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13099 msgid "Notation \\thenotation."
13100 msgstr "Notation \\thenotation."
13101
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13104 msgid "Notation*"
13105 msgstr "Notation*"
13106
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13109 msgid "Notation."
13110 msgstr "Notation."
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13113 msgid "Summary \\thesummary."
13114 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13118 msgid "Summary*"
13119 msgstr "Zusammenfassung*"
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13123 msgid "Summary."
13124 msgstr "Zusammenfassung."
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13127 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13128 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13129
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13132 msgid "Acknowledgement*"
13133 msgstr "Danksagung*"
13134
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13136 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13137 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13138
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13141 msgid "Conclusion*"
13142 msgstr "Schlussfolgerung*"
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13146 msgid "Conclusion."
13147 msgstr "Schlussfolgerung."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13159 msgid "Assumption"
13160 msgstr "Annahme"
13161
13162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13163 msgid "Assumption \\theassumption."
13164 msgstr "Annahme \\theassumption."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13168 msgid "Assumption*"
13169 msgstr "Annahme*"
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13173 msgid "Assumption."
13174 msgstr "Annahme."
13175
13176 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13177 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13178 msgid "Sweave"
13179 msgstr "Sweave"
13180
13181 #: lib/layouts/sweave.module:6
13182 msgid ""
13183 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13184 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13185 msgstr ""
13186 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13187 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13188 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13189
13190 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13191 #: lib/layouts/knitr.module:6
13192 msgid "literate"
13193 msgstr "literarisch"
13194
13195 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13196 #: lib/layouts/knitr.module:13
13197 msgid "Chunk"
13198 msgstr "Stück"
13199
13200 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13201 msgid "Scrap"
13202 msgstr "Ausschuss"
13203
13204 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13205 msgid "Sweave Options"
13206 msgstr "Sweave Optionen"
13207
13208 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13209 msgid "Sweave opts"
13210 msgstr "Sweave Opts"
13211
13212 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13213 msgid "S/R expression"
13214 msgstr "S/R-Ausdruck"
13215
13216 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13217 msgid "S/R expr"
13218 msgstr "S/R-Ausdr."
13219
13220 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13221 msgid "Sweave Input File"
13222 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13225 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13226 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13229 msgid ""
13230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13231 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13237 msgstr ""
13238 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13239 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13240 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13241 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13242 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13243 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13244
13245 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13246 msgid "Jurabib"
13247 msgstr "Jurabib"
13248
13249 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13250 msgid "bibliography entry"
13251 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13252
13253 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13254 msgid "Bibliography entry."
13255 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13256
13257 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13258 msgid "before"
13259 msgstr "davor"
13260
13261 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13262 msgid "short title"
13263 msgstr "Kurztitel"
13264
13265 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
13266 msgid "Multiple Columns"
13267 msgstr "Mehrfachspalten"
13268
13269 #: lib/layouts/multicol.module:8
13270 msgid ""
13271 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13272 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13273 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13274 "description of multiple columns."
13275 msgstr ""
13276 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13277 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13278 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13279 "Mehrfachspalten."
13280
13281 #: lib/layouts/multicol.module:19
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Number of Columns"
13284 msgstr "Anzahl der Spalten"
13285
13286 #: lib/layouts/multicol.module:20
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Insert the number of columns here"
13289 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
13290
13291 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/multicol.module:45
13292 msgid "An optional preface"
13293 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13294
13295 #: lib/layouts/multicol.module:29 lib/layouts/multicol.module:48
13296 msgid "Space Before Page Break"
13297 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13298
13299 #: lib/layouts/multicol.module:30 lib/layouts/multicol.module:49
13300 msgid ""
13301 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13302 "this page"
13303 msgstr ""
13304 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13305 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13306
13307 #: lib/layouts/multicol.module:35
13308 msgid "Begin Multiple Columns"
13309 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13310
13311 #: lib/layouts/multicol.module:42
13312 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13313 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13314
13315 #: lib/layouts/multicol.module:64
13316 msgid "End Multiple Columns"
13317 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13318
13319 #: lib/layouts/multicol.module:67
13320 msgid "---End Multiple Columns---"
13321 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13322
13323 #: lib/layouts/basic.module:2
13324 msgid "Default (basic)"
13325 msgstr "Standard (basic)"
13326
13327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13328 msgid "Custom Header/Footerlines"
13329 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13330
13331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13332 msgid ""
13333 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13334 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13335 "Page Layout to 'fancy'!"
13336 msgstr ""
13337 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13338 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13339 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13340
13341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13342 msgid "Header/Footer"
13343 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13344
13345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13346 msgid "Even Header"
13347 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13348
13349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13350 msgid "Alternative text for the even header"
13351 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13352
13353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13354 msgid "Center Header"
13355 msgstr "Kopfzeile mitte"
13356
13357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13358 msgid "Center Header:"
13359 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13360
13361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13362 msgid "Left Footer"
13363 msgstr "Fußzeile links"
13364
13365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13366 msgid "Left Footer:"
13367 msgstr "Fußzeile links:"
13368
13369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13370 msgid "Center Footer"
13371 msgstr "Fußzeile mitte"
13372
13373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13374 msgid "Center Footer:"
13375 msgstr "Fußzeile mitte:"
13376
13377 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13378 msgid "Theorems (AMS)"
13379 msgstr "Theoreme (AMS)"
13380
13381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13382 msgid ""
13383 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13384 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13385 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13386 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13387 msgstr ""
13388 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13389 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13390 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13391 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13392 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13393
13394 #: lib/layouts/noweb.module:2
13395 msgid "Noweb"
13396 msgstr "Noweb"
13397
13398 #: lib/layouts/noweb.module:5
13399 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13400 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13401
13402 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13403 msgid "Number Equations by Section"
13404 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13405
13406 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13407 msgid ""
13408 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13409 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13410 msgstr ""
13411 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13412 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13413
13414 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13415 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13416 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13417
13418 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13419 msgid "Multilingual captions"
13420 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13421
13422 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13423 msgid ""
13424 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13425 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13426 msgstr ""
13427 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13428 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13429 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13430
13431 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13432 msgid "Caption setup"
13433 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13434
13435 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13436 msgid ""
13437 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13438 msgstr ""
13439 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13440 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13441
13442 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13443 msgid "Caption setup:"
13444 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13445
13446 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13447 msgid "Bicaption"
13448 msgstr "Zweisprachig"
13449
13450 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13451 msgid "bilingual"
13452 msgstr "zweisprachig"
13453
13454 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13455 msgid "Main Language Short Title"
13456 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13457
13458 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13459 msgid "Short title for the main(document) language"
13460 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13461
13462 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13463 msgid "Main Language Text"
13464 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13465
13466 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13467 msgid "Text in the main(document) language"
13468 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13469
13470 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13471 msgid "Second Language Short Title"
13472 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13473
13474 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13475 msgid "Short title for the second language"
13476 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13477
13478 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13479 msgid "Foot to End"
13480 msgstr "Fußnote als Endnote"
13481
13482 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13483 msgid ""
13484 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13485 "code where you want the endnotes to appear."
13486 msgstr ""
13487 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13488 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13489
13490 #: lib/layouts/braille.module:2
13491 msgid "Braille"
13492 msgstr "Braille"
13493
13494 #: lib/layouts/braille.module:6
13495 msgid ""
13496 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13497 "in examples."
13498 msgstr ""
13499 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13500 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13501
13502 #: lib/layouts/braille.module:22
13503 msgid "Braille (default)"
13504 msgstr "Braille (Standard)"
13505
13506 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13507 msgid "Braille:"
13508 msgstr "Braille:"
13509
13510 #: lib/layouts/braille.module:45
13511 msgid "Braille (textsize)"
13512 msgstr "Braille (Textgröße)"
13513
13514 #: lib/layouts/braille.module:68
13515 msgid "Braille (dots on)"
13516 msgstr "Braille (Punkte an)"
13517
13518 #: lib/layouts/braille.module:83
13519 msgid "Braille_dots_on"
13520 msgstr "Braille_dots_on"
13521
13522 #: lib/layouts/braille.module:92
13523 msgid "Braille (dots off)"
13524 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13525
13526 #: lib/layouts/braille.module:107
13527 msgid "Braille_dots_off"
13528 msgstr "Braille_dots_off"
13529
13530 #: lib/layouts/braille.module:116
13531 msgid "Braille (mirror on)"
13532 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13533
13534 #: lib/layouts/braille.module:131
13535 msgid "Braille_mirror_on"
13536 msgstr "Braille_mirror_on"
13537
13538 #: lib/layouts/braille.module:140
13539 msgid "Braille (mirror off)"
13540 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13541
13542 #: lib/layouts/braille.module:155
13543 msgid "Braille_mirror_off"
13544 msgstr "Braille_mirror_off"
13545
13546 #: lib/layouts/braille.module:163
13547 msgid "Braillebox"
13548 msgstr "Braillebox"
13549
13550 #: lib/layouts/braille.module:167
13551 msgid "Braille box"
13552 msgstr "Braille-Box"
13553
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13555 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13556 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13557
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13559 msgid ""
13560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13563 "in both numbered and non-numbered forms."
13564 msgstr ""
13565 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13566 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13567 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13568 "nicht nummeriert."
13569
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13571 msgid "Criterion \\thetheorem."
13572 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13573
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13575 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13576 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13577
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13579 msgid "Axiom \\thetheorem."
13580 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13583 msgid "Condition \\thetheorem."
13584 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13587 msgid "Note \\thetheorem."
13588 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13589
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13591 msgid "Notation \\thetheorem."
13592 msgstr "Notation \\thetheorem."
13593
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13595 msgid "Summary \\thetheorem."
13596 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13597
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13599 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13600 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13601
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13603 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13604 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13605
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13607 msgid "Assumption \\thetheorem."
13608 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13609
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13611 msgid "Question \\thetheorem."
13612 msgstr "Frage \\thetheorem."
13613
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13615 msgid "Question*"
13616 msgstr "Frage*"
13617
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13619 msgid "Question."
13620 msgstr "Frage."
13621
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13623 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13624 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13625
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13627 msgid ""
13628 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13629 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13630 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13633 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13634 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13635 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13636 msgstr ""
13637 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13638 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13639 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13640 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13641 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13642 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13643 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13644 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13645
13646 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13647 msgid "Fix LaTeX"
13648 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13649
13650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13651 msgid ""
13652 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13653 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13654 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13655 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13656 "may provide more bugfixes in future versions."
13657 msgstr ""
13658 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13659 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13660 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13661 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13662 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13663 "auswirken."
13664
13665 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13666 msgid "Hanging"
13667 msgstr "Hängend"
13668
13669 #: lib/layouts/hanging.module:6
13670 msgid ""
13671 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13672 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13673 "are indented."
13674 msgstr ""
13675 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13676 "außer der ersten werden eingerückt)."
13677
13678 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13679 msgid "Custom paragraph shapes"
13680 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13681
13682 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13683 msgid ""
13684 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13685 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13686 "standard Paragraph Shapes'."
13687 msgstr ""
13688 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13689 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13690 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13691
13692 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13693 msgid "CD label"
13694 msgstr "CD-Etikett"
13695
13696 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13697 msgid "ShapedParagraphs"
13698 msgstr "Geformte Absätze"
13699
13700 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13701 msgid "Circle"
13702 msgstr "Kreis"
13703
13704 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13705 msgid "Diamond"
13706 msgstr "Diamant"
13707
13708 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13709 msgid "Heart"
13710 msgstr "Herz"
13711
13712 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13713 msgid "Hexagon"
13714 msgstr "Sechseck"
13715
13716 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13717 msgid "Nut"
13718 msgstr "Schraubenmutter"
13719
13720 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13721 msgid "Square"
13722 msgstr "Quadrat"
13723
13724 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13725 msgid "Star"
13726 msgstr "Stern"
13727
13728 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13729 msgid "Candle"
13730 msgstr "Kerze"
13731
13732 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13733 msgid "Drop down"
13734 msgstr "Tropfen abwärts"
13735
13736 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13737 msgid "Drop up"
13738 msgstr "Tropfen aufwärts"
13739
13740 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13741 msgid "TeX"
13742 msgstr "TeX"
13743
13744 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13745 msgid "Triangle up"
13746 msgstr "Dreieck aufwärts"
13747
13748 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13749 msgid "Triangle down"
13750 msgstr "Dreieck abwärts"
13751
13752 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13753 msgid "Triangle left"
13754 msgstr "Dreieck links"
13755
13756 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13757 msgid "Triangle right"
13758 msgstr "Dreieck rechts"
13759
13760 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13761 msgid "shapepar"
13762 msgstr "Geformter Absatz"
13763
13764 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13765 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13766 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13767
13768 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13769 msgid "Shape specification"
13770 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13771
13772 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13773 msgid "Specification of the shape"
13774 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13775
13776 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13777 msgid "Shapepar"
13778 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13779
13780 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13781 msgid "Rnw (knitr)"
13782 msgstr "Rnw (knitr)"
13783
13784 #: lib/layouts/knitr.module:6
13785 msgid ""
13786 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13787 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13788 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13789 msgstr ""
13790 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13791 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13792 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13793 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13794
13795 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13796 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13797 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13798
13799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13800 msgid ""
13801 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13802 "using the extended AMS machinery."
13803 msgstr ""
13804 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13805 "für das erweiterte AMS."
13806
13807 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13808 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13809 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13810
13811 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13812 msgid ""
13813 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13814 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13815 msgstr ""
13816 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13817 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13818 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13819
13820 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13821 msgid "Itemize Options"
13822 msgstr "Auflistungsoptionen"
13823
13824 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13825 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13826 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13827 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13828
13829 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13830 msgid "Enumerate Options"
13831 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13832
13833 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13834 msgid "Description Options"
13835 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13836
13837 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13838 msgid "Enumerate-Resume"
13839 msgstr "Aufzählung fortführen"
13840
13841 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13842 msgid "Linguistics"
13843 msgstr "Linguistik"
13844
13845 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13846 msgid ""
13847 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13848 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13849 "examples."
13850 msgstr ""
13851 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13852 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13853 "für OT-Tableaus)."
13854
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13856 msgid "Numbered Example (multiline)"
13857 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13858
13859 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13860 msgid "Example:"
13861 msgstr "Beispiel:"
13862
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13864 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13865 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13866
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13868 msgid "Examples:"
13869 msgstr "Beispiele:"
13870
13871 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13872 msgid "Subexample"
13873 msgstr "Unterbeispiel"
13874
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13876 msgid "Subexample:"
13877 msgstr "Unterbeispiel:"
13878
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13880 msgid "Glosse"
13881 msgstr "Glosse"
13882
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13884 msgid "Tri-Glosse"
13885 msgstr "Tri-Glosse"
13886
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13888 msgid "Expression"
13889 msgstr "Ausdruck"
13890
13891 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13892 msgid "expr."
13893 msgstr "Ausdr."
13894
13895 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13896 msgid "Concepts"
13897 msgstr "Konzept"
13898
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13900 msgid "concept"
13901 msgstr "Konzept"
13902
13903 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13904 msgid "Meaning"
13905 msgstr "Bedeutung"
13906
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13908 msgid "meaning"
13909 msgstr "Bedeutung"
13910
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13912 msgid "Tableau"
13913 msgstr "Tableau"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13916 msgid "List of Tableaux"
13917 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13918
13919 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13920 msgid "Natbibapa"
13921 msgstr "Natbibapa"
13922
13923 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13924 msgid ""
13925 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13926 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13927 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13928 msgstr ""
13929 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13930 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13931 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13932 "ist, funktioniert."
13933
13934 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13935 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13936 msgid "Ignore"
13937 msgstr "Ignorieren"
13938
13939 #: lib/languages:92
13940 msgid "Afrikaans"
13941 msgstr "Afrikaans"
13942
13943 #: lib/languages:100
13944 msgid "Albanian"
13945 msgstr "Albanisch"
13946
13947 #: lib/languages:109
13948 msgid "English (USA)"
13949 msgstr "Englisch (USA)"
13950
13951 #: lib/languages:120
13952 msgid "Greek (ancient)"
13953 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13954
13955 #: lib/languages:131
13956 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13957 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13958
13959 #: lib/languages:141
13960 msgid "Arabic (Arabi)"
13961 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13962
13963 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13964 msgid "Armenian"
13965 msgstr "Armenisch"
13966
13967 #: lib/languages:161
13968 msgid "English (Australia)"
13969 msgstr "Englisch (Australien)"
13970
13971 #: lib/languages:172
13972 msgid "German (Austria, old spelling)"
13973 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13974
13975 #: lib/languages:181
13976 msgid "German (Austria)"
13977 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13978
13979 #: lib/languages:189
13980 msgid "Indonesian"
13981 msgstr "Indonesisch"
13982
13983 #: lib/languages:198
13984 msgid "Malay"
13985 msgstr "Malaiisch"
13986
13987 #: lib/languages:207
13988 msgid "Basque"
13989 msgstr "Baskisch"
13990
13991 #: lib/languages:220
13992 msgid "Belarusian"
13993 msgstr "Weißrussisch"
13994
13995 #: lib/languages:228
13996 msgid "Portuguese (Brazil)"
13997 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13998
13999 #: lib/languages:237
14000 msgid "Breton"
14001 msgstr "Bretonisch"
14002
14003 #: lib/languages:246
14004 msgid "English (UK)"
14005 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14006
14007 #: lib/languages:256
14008 msgid "Bulgarian"
14009 msgstr "Bulgarisch"
14010
14011 #: lib/languages:266
14012 msgid "English (Canada)"
14013 msgstr "Englisch (Kanada)"
14014
14015 #: lib/languages:277
14016 msgid "French (Canada)"
14017 msgstr "Französisch (Kanada)"
14018
14019 #: lib/languages:287
14020 msgid "Catalan"
14021 msgstr "Katalanisch"
14022
14023 #: lib/languages:298
14024 msgid "Chinese (simplified)"
14025 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14026
14027 #: lib/languages:307
14028 msgid "Chinese (traditional)"
14029 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14030
14031 #: lib/languages:316
14032 msgid "Coptic"
14033 msgstr "Koptisch"
14034
14035 #: lib/languages:323
14036 msgid "Croatian"
14037 msgstr "Kroatisch"
14038
14039 #: lib/languages:332
14040 msgid "Czech"
14041 msgstr "Tschechisch"
14042
14043 #: lib/languages:341
14044 msgid "Danish"
14045 msgstr "Dänisch"
14046
14047 #: lib/languages:351
14048 msgid "Divehi (Maldivian)"
14049 msgstr "Dhivehi"
14050
14051 #: lib/languages:358
14052 msgid "Dutch"
14053 msgstr "Holländisch"
14054
14055 #: lib/languages:368
14056 msgid "English"
14057 msgstr "Englisch"
14058
14059 #: lib/languages:379
14060 msgid "Esperanto"
14061 msgstr "Esperanto"
14062
14063 #: lib/languages:388
14064 msgid "Estonian"
14065 msgstr "Estnisch"
14066
14067 #: lib/languages:402
14068 msgid "Farsi"
14069 msgstr "Persisch"
14070
14071 #: lib/languages:415
14072 msgid "Finnish"
14073 msgstr "Finnisch"
14074
14075 #: lib/languages:425
14076 msgid "French"
14077 msgstr "Französisch"
14078
14079 #: lib/languages:440
14080 msgid "Galician"
14081 msgstr "Galizisch"
14082
14083 #: lib/languages:453
14084 msgid "German (old spelling)"
14085 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14086
14087 #: lib/languages:464
14088 msgid "German"
14089 msgstr "Deutsch"
14090
14091 #: lib/languages:476
14092 msgid "German (Switzerland)"
14093 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14094
14095 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14097 msgid "Greek"
14098 msgstr "Griechisch"
14099
14100 #: lib/languages:496
14101 msgid "Greek (polytonic)"
14102 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14103
14104 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14105 msgid "Hebrew"
14106 msgstr "Hebräisch"
14107
14108 #: lib/languages:519
14109 msgid "Hindi"
14110 msgstr "Hindi"
14111
14112 #: lib/languages:537
14113 msgid "Icelandic"
14114 msgstr "Isländisch"
14115
14116 #: lib/languages:548
14117 msgid "Interlingua"
14118 msgstr "Interlingua"
14119
14120 #: lib/languages:556
14121 msgid "Irish"
14122 msgstr "Irisch"
14123
14124 #: lib/languages:565
14125 msgid "Italian"
14126 msgstr "Italienisch"
14127
14128 #: lib/languages:579
14129 msgid "Japanese"
14130 msgstr "Japanisch"
14131
14132 #: lib/languages:590
14133 msgid "Japanese (CJK)"
14134 msgstr "Japanisch (CJK)"
14135
14136 #: lib/languages:598
14137 msgid "Kazakh"
14138 msgstr "Kasachisch"
14139
14140 #: lib/languages:605
14141 msgid "Korean"
14142 msgstr "Koreanisch"
14143
14144 #: lib/languages:614
14145 msgid "Kurmanji"
14146 msgstr "Kurmandschi"
14147
14148 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14149 msgid "Lao"
14150 msgstr "Laotisch"
14151
14152 #: lib/languages:632
14153 msgid "Latin"
14154 msgstr "Latein"
14155
14156 #: lib/languages:642
14157 msgid "Latvian"
14158 msgstr "Lettisch"
14159
14160 #: lib/languages:654
14161 msgid "Lithuanian"
14162 msgstr "Litauisch"
14163
14164 #: lib/languages:664
14165 msgid "Lower Sorbian"
14166 msgstr "Niedersorbisch"
14167
14168 #: lib/languages:673
14169 msgid "Hungarian"
14170 msgstr "Ungarisch"
14171
14172 #: lib/languages:683
14173 msgid "Marathi"
14174 msgstr "Marathi"
14175
14176 #: lib/languages:693
14177 msgid "Mongolian"
14178 msgstr "Mongolisch"
14179
14180 #: lib/languages:701
14181 msgid "English (New Zealand)"
14182 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14183
14184 #: lib/languages:711
14185 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14186 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14187
14188 #: lib/languages:720
14189 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14190 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14191
14192 #: lib/languages:730
14193 msgid "Occitan"
14194 msgstr "Okzitanisch"
14195
14196 #: lib/languages:748
14197 msgid "Polish"
14198 msgstr "Polnisch"
14199
14200 #: lib/languages:757
14201 msgid "Portuguese"
14202 msgstr "Portugiesisch"
14203
14204 #: lib/languages:766
14205 msgid "Romanian"
14206 msgstr "Rumänisch"
14207
14208 #: lib/languages:775
14209 msgid "Russian"
14210 msgstr "Russisch"
14211
14212 #: lib/languages:784
14213 msgid "North Sami"
14214 msgstr "Nordsamisch"
14215
14216 #: lib/languages:793
14217 msgid "Sanskrit"
14218 msgstr "Sanskrit"
14219
14220 #: lib/languages:800
14221 msgid "Scottish"
14222 msgstr "Schottisch"
14223
14224 #: lib/languages:809
14225 msgid "Serbian"
14226 msgstr "Serbisch"
14227
14228 #: lib/languages:818
14229 msgid "Serbian (Latin)"
14230 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14231
14232 #: lib/languages:828
14233 msgid "Slovak"
14234 msgstr "Slowakisch"
14235
14236 #: lib/languages:837
14237 msgid "Slovene"
14238 msgstr "Slowenisch"
14239
14240 #: lib/languages:846
14241 msgid "Spanish"
14242 msgstr "Spanisch"
14243
14244 #: lib/languages:859
14245 msgid "Spanish (Mexico)"
14246 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14247
14248 #: lib/languages:871
14249 msgid "Swedish"
14250 msgstr "Schwedisch"
14251
14252 #: lib/languages:881
14253 msgid "Syriac"
14254 msgstr "Syriakisch"
14255
14256 #: lib/languages:889 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14257 msgid "Tamil"
14258 msgstr "Tamilisch"
14259
14260 #: lib/languages:897 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14261 msgid "Telugu"
14262 msgstr "Telugu"
14263
14264 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14265 msgid "Thai"
14266 msgstr "Thailändisch"
14267
14268 #: lib/languages:916
14269 msgid "Turkish"
14270 msgstr "Türkisch"
14271
14272 #: lib/languages:930
14273 msgid "Turkmen"
14274 msgstr "Turkmenisch"
14275
14276 #: lib/languages:940
14277 msgid "Ukrainian"
14278 msgstr "Ukrainisch"
14279
14280 #: lib/languages:949
14281 msgid "Upper Sorbian"
14282 msgstr "Obersorbisch"
14283
14284 #: lib/languages:959
14285 msgid "Urdu"
14286 msgstr "Urdu"
14287
14288 #: lib/languages:969
14289 msgid "Vietnamese"
14290 msgstr "Vietnamesisch"
14291
14292 #: lib/languages:980
14293 msgid "Welsh"
14294 msgstr "Walisisch"
14295
14296 #: lib/latexfonts:82
14297 msgid "AE (Almost European)"
14298 msgstr "AE (Almost European)"
14299
14300 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14301 msgid "Bera Serif"
14302 msgstr "Bera Serif"
14303
14304 #: lib/latexfonts:104
14305 msgid "Bookman"
14306 msgstr "Bookman"
14307
14308 #: lib/latexfonts:110
14309 msgid "Concrete Roman"
14310 msgstr "Concrete Roman"
14311
14312 #: lib/latexfonts:116
14313 msgid "Zapf Chancery"
14314 msgstr "Zapf Chancery"
14315
14316 #: lib/latexfonts:122
14317 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14318 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14319
14320 #: lib/latexfonts:128
14321 msgid "Computer Modern Roman"
14322 msgstr "Computer Modern Roman"
14323
14324 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14325 msgid "URW Garamond"
14326 msgstr "URW Garamond"
14327
14328 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14329 msgid "Libertine"
14330 msgstr "Libertine"
14331
14332 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14333 msgid "Latin Modern Roman"
14334 msgstr "Latin Modern Roman"
14335
14336 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14337 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14338 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14339
14340 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14341 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14342 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14343
14344 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14345 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14346 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14347
14348 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14349 msgid "Minion Pro"
14350 msgstr "Minion Pro"
14351
14352 #: lib/latexfonts:272
14353 msgid "New Century Schoolbook"
14354 msgstr "New Century Schoolbook"
14355
14356 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14357 #: lib/latexfonts:310
14358 msgid "Palatino"
14359 msgstr "Palatino"
14360
14361 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14362 msgid "Times Roman"
14363 msgstr "Times Roman"
14364
14365 #: lib/latexfonts:344
14366 msgid "TeX Gyre Bonum"
14367 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14368
14369 #: lib/latexfonts:350
14370 msgid "TeX Gyre Chorus"
14371 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14372
14373 #: lib/latexfonts:356
14374 msgid "TeX Gyre Pagella"
14375 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14376
14377 #: lib/latexfonts:362
14378 msgid "TeX Gyre Schola"
14379 msgstr "TeX Gyre Schola"
14380
14381 #: lib/latexfonts:368
14382 msgid "TeX Gyre Termes"
14383 msgstr "TeX Gyre Termes"
14384
14385 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14386 msgid "Utopia (Fourier)"
14387 msgstr "Utopia (Fourier)"
14388
14389 #: lib/latexfonts:411
14390 msgid "Avant Garde"
14391 msgstr "Avant Garde"
14392
14393 #: lib/latexfonts:417
14394 msgid "Bera Sans"
14395 msgstr "Bera Sans"
14396
14397 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14398 msgid "Biolinum"
14399 msgstr "Biolinum"
14400
14401 #: lib/latexfonts:443
14402 msgid "CM Bright"
14403 msgstr "CM Bright"
14404
14405 #: lib/latexfonts:450
14406 msgid "Computer Modern Sans"
14407 msgstr "Computer Modern Sans"
14408
14409 #: lib/latexfonts:456
14410 msgid "Helvetica"
14411 msgstr "Helvetica"
14412
14413 #: lib/latexfonts:464
14414 msgid "Kurier"
14415 msgstr "Kurier"
14416
14417 #: lib/latexfonts:471
14418 msgid "Kurier (Light)"
14419 msgstr "Kurier (Light)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:478
14422 msgid "Kurier (Condensed)"
14423 msgstr "Kurier (Condensed)"
14424
14425 #: lib/latexfonts:485
14426 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14427 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14428
14429 #: lib/latexfonts:492
14430 msgid "Latin Modern Sans"
14431 msgstr "Latin Modern Sans"
14432
14433 #: lib/latexfonts:499
14434 msgid "TeX Gyre Adventor"
14435 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14436
14437 #: lib/latexfonts:505
14438 msgid "TeX Gyre Heros"
14439 msgstr "TeX Gyre Heros"
14440
14441 #: lib/latexfonts:511
14442 msgid "URW Classico (Optima)"
14443 msgstr "URW Classico (Optima)"
14444
14445 #: lib/latexfonts:523
14446 msgid "Bera Mono"
14447 msgstr "Bera Mono"
14448
14449 #: lib/latexfonts:531
14450 msgid "CM Typewriter Light"
14451 msgstr "CM Typewriter Light"
14452
14453 #: lib/latexfonts:538
14454 msgid "Computer Modern Typewriter"
14455 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14456
14457 #: lib/latexfonts:544
14458 msgid "Courier"
14459 msgstr "Courier"
14460
14461 #: lib/latexfonts:551
14462 msgid "Libertine Mono"
14463 msgstr "Libertine Mono"
14464
14465 #: lib/latexfonts:558
14466 msgid "Latin Modern Typewriter"
14467 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14468
14469 #: lib/latexfonts:565
14470 msgid "LuxiMono"
14471 msgstr "LuxiMono"
14472
14473 #: lib/latexfonts:572
14474 msgid "TeX Gyre Cursor"
14475 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14476
14477 #: lib/latexfonts:578
14478 msgid "TX Typewriter"
14479 msgstr "TX Typewriter"
14480
14481 #: lib/latexfonts:590
14482 msgid "Euler VM"
14483 msgstr "Euler VM"
14484
14485 #: lib/latexfonts:596
14486 msgid "URW Garamond (New TX)"
14487 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14488
14489 #: lib/latexfonts:604
14490 msgid "Kurier (Math)"
14491 msgstr "Kurier (Mathe)"
14492
14493 #: lib/latexfonts:617
14494 msgid "Libertine (New TX)"
14495 msgstr "Libertine (New TX)"
14496
14497 #: lib/latexfonts:625
14498 msgid "Minion Pro (New TX)"
14499 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14500
14501 #: lib/latexfonts:634
14502 msgid "Times Roman (New TX)"
14503 msgstr "Times Roman (New TX)"
14504
14505 #: lib/encodings:31
14506 msgid "Unicode (utf8)"
14507 msgstr "Unicode (utf8)"
14508
14509 #: lib/encodings:36
14510 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14511 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14512
14513 #: lib/encodings:40
14514 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14515 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14516
14517 #: lib/encodings:43
14518 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14519 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14520
14521 #: lib/encodings:46
14522 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14523 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14524
14525 #: lib/encodings:49
14526 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14527 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14528
14529 #: lib/encodings:52
14530 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14531 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14532
14533 #: lib/encodings:55
14534 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14535 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14536
14537 #: lib/encodings:59
14538 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14539 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14540
14541 #: lib/encodings:62
14542 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14543 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14544
14545 #: lib/encodings:65
14546 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14547 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14548
14549 #: lib/encodings:68
14550 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14551 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14552
14553 #: lib/encodings:72
14554 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14555 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14556
14557 #: lib/encodings:75
14558 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14559 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14560
14561 #: lib/encodings:78
14562 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14563 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14564
14565 #: lib/encodings:81
14566 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14567 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14568
14569 #: lib/encodings:84
14570 msgid "DOS (CP 437)"
14571 msgstr "DOS (CP 437)"
14572
14573 #: lib/encodings:88
14574 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14575 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14576
14577 #: lib/encodings:91
14578 msgid "Western European (CP 850)"
14579 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14580
14581 #: lib/encodings:94
14582 msgid "Central European (CP 852)"
14583 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14584
14585 #: lib/encodings:97
14586 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14587 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14588
14589 #: lib/encodings:100
14590 msgid "Western European (CP 858)"
14591 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14592
14593 #: lib/encodings:103
14594 msgid "Hebrew (CP 862)"
14595 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14596
14597 #: lib/encodings:106
14598 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14599 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14600
14601 #: lib/encodings:109
14602 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14603 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14604
14605 #: lib/encodings:112
14606 msgid "Central European (CP 1250)"
14607 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14608
14609 #: lib/encodings:115
14610 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14611 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14612
14613 #: lib/encodings:119
14614 msgid "Western European (CP 1252)"
14615 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14616
14617 #: lib/encodings:122
14618 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14619 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14620
14621 #: lib/encodings:126
14622 msgid "Arabic (CP 1256)"
14623 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14624
14625 #: lib/encodings:129
14626 msgid "Baltic (CP 1257)"
14627 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14628
14629 #: lib/encodings:132
14630 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14631 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14632
14633 #: lib/encodings:135
14634 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14635 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14636
14637 #: lib/encodings:138
14638 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14639 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14640
14641 #: lib/encodings:141
14642 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14643 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14644
14645 #: lib/encodings:152
14646 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14647 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14648
14649 #: lib/encodings:162
14650 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14651 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14652
14653 #: lib/encodings:169
14654 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14655 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14656
14657 #: lib/encodings:173
14658 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14659 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14660
14661 #: lib/encodings:177
14662 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14663 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14664
14665 #: lib/encodings:181
14666 msgid "Korean (EUC-KR)"
14667 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14668
14669 #: lib/encodings:185
14670 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14671 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14672
14673 #: lib/encodings:189
14674 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14675 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14676
14677 #: lib/encodings:193
14678 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14679 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14680
14681 #: lib/encodings:200
14682 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14683 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14684
14685 #: lib/encodings:202
14686 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14687 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14688
14689 #: lib/encodings:204
14690 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14691 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14692
14693 #: lib/encodings:206
14694 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14695 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14696
14697 #: lib/encodings:213
14698 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14699 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14700
14701 #: lib/encodings:218
14702 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14703 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14704
14705 #: lib/encodings:222
14706 msgid "ASCII"
14707 msgstr "ASCII"
14708
14709 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14710 msgid "File|F"
14711 msgstr "Datei|D"
14712
14713 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14714 msgid "Edit|E"
14715 msgstr "Bearbeiten|B"
14716
14717 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14718 msgid "View|V"
14719 msgstr "Ansicht|i"
14720
14721 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14722 msgid "Insert|I"
14723 msgstr "Einfügen|E"
14724
14725 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14726 msgid "Navigate|N"
14727 msgstr "Navigieren|N"
14728
14729 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14730 msgid "Document|D"
14731 msgstr "Dokument|o"
14732
14733 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14734 msgid "Tools|T"
14735 msgstr "Werkzeuge|W"
14736
14737 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14738 msgid "Help|H"
14739 msgstr "Hilfe|H"
14740
14741 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14742 msgid "New|N"
14743 msgstr "Neu|N"
14744
14745 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14746 msgid "New from Template...|m"
14747 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14748
14749 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14750 msgid "Open...|O"
14751 msgstr "Öffnen...|Ö"
14752
14753 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14754 msgid "Open Recent|t"
14755 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14756
14757 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14758 msgid "Close|C"
14759 msgstr "Schließen|c"
14760
14761 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14762 msgid "Close All"
14763 msgstr "Alle schließen|A"
14764
14765 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14766 msgid "Save|S"
14767 msgstr "Speichern|S"
14768
14769 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14770 msgid "Save As...|A"
14771 msgstr "Speichern unter...|u"
14772
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14774 msgid "Save All|l"
14775 msgstr "Alle speichern|l"
14776
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14778 msgid "Revert to Saved|R"
14779 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14780
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14782 msgid "Version Control|V"
14783 msgstr "Versionskontrolle|k"
14784
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14786 msgid "Import|I"
14787 msgstr "Importieren|I"
14788
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14790 msgid "Export|E"
14791 msgstr "Exportieren|E"
14792
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14794 msgid "Print...|P"
14795 msgstr "Drucken...|D"
14796
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14798 msgid "Fax...|F"
14799 msgstr "Faxen...|x"
14800
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14802 msgid "New Window|W"
14803 msgstr "Neues Fenster|F"
14804
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14806 msgid "Close Window|d"
14807 msgstr "Fenster schließen|t"
14808
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14810 msgid "Exit|x"
14811 msgstr "Beenden|B"
14812
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14814 msgid "Register...|R"
14815 msgstr "Registrieren...|R"
14816
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14818 msgid "Check In Changes...|I"
14819 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14820
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14822 msgid "Check Out for Edit|O"
14823 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14824
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14826 msgid "Copy|p"
14827 msgstr "Kopieren|K"
14828
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14830 msgid "Rename|R"
14831 msgstr "Umbenennen|U"
14832
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14834 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14835 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14836
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14838 msgid "Revert to Repository Version|v"
14839 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14840
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14842 msgid "Undo Last Check In|U"
14843 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14844
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14846 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14847 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14848
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14850 msgid "Show History...|H"
14851 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14852
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14854 msgid "Use Locking Property|L"
14855 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14856
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14858 msgid "Export As...|s"
14859 msgstr "Exportiere als...|s"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14862 msgid "More Formats & Options...|O"
14863 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14864
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14866 msgid "Undo|U"
14867 msgstr "Rückgängig|R"
14868
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14870 msgid "Redo|R"
14871 msgstr "Wiederholen|W"
14872
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14874 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14875 msgid "Cut"
14876 msgstr "Ausschneiden"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14879 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14880 msgid "Copy"
14881 msgstr "Kopieren"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14884 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14885 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14886 msgid "Paste"
14887 msgstr "Einfügen"
14888
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14890 msgid "Paste Recent|e"
14891 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14894 msgid "Paste Special"
14895 msgstr "Einfügen (speziell)"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14898 msgid "Select Whole Inset"
14899 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14900
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14902 msgid "Select All"
14903 msgstr "Alles auswählen"
14904
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14906 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14907 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14908
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14910 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14911 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14912
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14914 msgid "Move Paragraph Up|o"
14915 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14916
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14918 msgid "Move Paragraph Down|v"
14919 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14920
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14922 msgid "Text Style|S"
14923 msgstr "Textstil|T"
14924
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14926 msgid "Paragraph Settings...|P"
14927 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14928
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14930 msgid "Table|T"
14931 msgstr "Tabelle|b"
14932
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14934 msgid "Math|M"
14935 msgstr "Mathe|M"
14936
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14938 msgid "Rows & Columns|C"
14939 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14942 msgid "Increase List Depth|I"
14943 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14944
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14946 msgid "Decrease List Depth|D"
14947 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14948
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14950 msgid "Dissolve Inset"
14951 msgstr "Einfügung auflösen"
14952
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14954 msgid "TeX Code Settings...|C"
14955 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14958 msgid "Float Settings...|a"
14959 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14960
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14962 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14963 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14964
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14966 msgid "Note Settings...|N"
14967 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14968
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14970 msgid "Phantom Settings...|h"
14971 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14972
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14974 msgid "Branch Settings...|B"
14975 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14976
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14978 msgid "Box Settings...|x"
14979 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14982 msgid "Index Entry Settings...|y"
14983 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14984
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14986 msgid "Index Settings...|x"
14987 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14988
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14990 msgid "Info Settings...|n"
14991 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14992
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14994 msgid "Listings Settings...|g"
14995 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14998 msgid "Table Settings...|a"
14999 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15000
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15002 msgid "Split Environment|l"
15003 msgstr "Umgebung trennen|g"
15004
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15006 msgid "Plain Text|T"
15007 msgstr "Einfacher Text|T"
15008
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15010 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15011 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15012
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15014 msgid "Selection|S"
15015 msgstr "Auswahl|A"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15018 msgid "Selection, Join Lines|i"
15019 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15020
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15022 msgid "Unformatted Text|U"
15023 msgstr "Unformatierter Text|U"
15024
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
15026 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15027 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15028
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15030 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15031 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15032
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
15034 msgid "Paste as PDF"
15035 msgstr "Als PDF einfügen"
15036
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15038 msgid "Paste as PNG"
15039 msgstr "Als PNG einfügen"
15040
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15042 msgid "Paste as JPEG"
15043 msgstr "Als JPEG einfügen"
15044
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
15046 msgid "Dissolve Text Style"
15047 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15048
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
15050 msgid "Customized...|C"
15051 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
15054 msgid "Capitalize|a"
15055 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15056
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15058 msgid "Uppercase|U"
15059 msgstr "Großbuchstaben|G"
15060
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
15062 msgid "Lowercase|L"
15063 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15064
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15066 msgid "Multicolumn|M"
15067 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15068
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15070 msgid "Multirow|u"
15071 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15072
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15074 msgid "Top Line|T"
15075 msgstr "Obere Linie|b"
15076
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15078 msgid "Bottom Line|B"
15079 msgstr "Untere Linie|e"
15080
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15082 msgid "Left Line|L"
15083 msgstr "Linke Linie|i"
15084
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15086 msgid "Right Line|R"
15087 msgstr "Rechte Linie|c"
15088
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15090 msgid "Top|p"
15091 msgstr "Oben|O"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15094 msgid "Middle|i"
15095 msgstr "Mitte|M"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15098 msgid "Bottom|o"
15099 msgstr "Unten|U"
15100
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15102 msgid "Left|L"
15103 msgstr "Links|L"
15104
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15106 msgid "Center|C"
15107 msgstr "Zentriert|Z"
15108
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15110 msgid "Right|R"
15111 msgstr "Rechts|R"
15112
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15114 msgid "Top|T"
15115 msgstr "Oben|O"
15116
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15118 msgid "Middle|M"
15119 msgstr "Mitte|M"
15120
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15122 msgid "Bottom|B"
15123 msgstr "Unten|U"
15124
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15126 msgid "Add Row|A"
15127 msgstr "Zeile anfügen|a"
15128
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15130 msgid "Delete Row|D"
15131 msgstr "Zeile löschen|ö"
15132
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15134 msgid "Copy Row|o"
15135 msgstr "Zeile kopieren|k"
15136
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15138 msgid "Add Column|u"
15139 msgstr "Spalte anfügen|S"
15140
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15142 msgid "Delete Column|e"
15143 msgstr "Spalte löschen|p"
15144
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15146 msgid "Copy Column|p"
15147 msgstr "Spalte kopieren|t"
15148
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15150 msgid "Number Whole Formula|N"
15151 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15152
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15154 msgid "Number This Line|u"
15155 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15156
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15158 msgid "Change Limits Type|L"
15159 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15160
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15162 msgid "Macro Definition"
15163 msgstr "Makro-Definition"
15164
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15166 msgid "Change Formula Type|F"
15167 msgstr "Formelart ändern|F"
15168
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15170 msgid "Text Style|T"
15171 msgstr "Textstil|T"
15172
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15174 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15175 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15176
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15178 msgid "Split Cell|C"
15179 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15180
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15182 msgid "Add Line Above|A"
15183 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15184
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15186 msgid "Add Line Below|B"
15187 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15188
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15190 msgid "Delete Line Above|D"
15191 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15192
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15194 msgid "Delete Line Below|e"
15195 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15196
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15198 msgid "Add Line to Left"
15199 msgstr "Linie links hinzufügen"
15200
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15202 msgid "Add Line to Right"
15203 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15204
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15206 msgid "Delete Line to Left"
15207 msgstr "Linie links löschen"
15208
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15210 msgid "Delete Line to Right"
15211 msgstr "Linie rechts löschen"
15212
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15214 msgid "Append Argument"
15215 msgstr "Argument hinzufügen"
15216
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15218 msgid "Remove Last Argument"
15219 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15220
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15222 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15223 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15224
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15226 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15227 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15228
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15230 msgid "Insert Optional Argument"
15231 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15232
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15234 msgid "Remove Optional Argument"
15235 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15236
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15238 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15239 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15240
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15242 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15243 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15244
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15246 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15247 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15248
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15250 msgid "Default|t"
15251 msgstr "Standard|S"
15252
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15254 msgid "Display|D"
15255 msgstr "Anzeige|A"
15256
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15258 msgid "Inline|I"
15259 msgstr "Eingebettet|E"
15260
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15262 msgid "Math Normal Font|N"
15263 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15264
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15266 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15267 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15268
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15270 msgid "Math Formal Script Family|o"
15271 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15272
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15274 msgid "Math Fraktur Family|F"
15275 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15276
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15278 msgid "Math Roman Family|R"
15279 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15280
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15282 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15283 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15284
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15286 msgid "Math Bold Series|B"
15287 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15288
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15290 msgid "Text Normal Font|T"
15291 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15292
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15294 msgid "Text Roman Family"
15295 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15296
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15298 msgid "Text Sans Serif Family"
15299 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15300
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15302 msgid "Text Typewriter Family"
15303 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15304
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15306 msgid "Text Bold Series"
15307 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15308
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15310 msgid "Text Medium Series"
15311 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15312
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15314 msgid "Text Italic Shape"
15315 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15316
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15318 msgid "Text Small Caps Shape"
15319 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15320
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15322 msgid "Text Slanted Shape"
15323 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15324
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15326 msgid "Text Upright Shape"
15327 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15328
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15330 msgid "Octave|O"
15331 msgstr "Octave|O"
15332
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15334 msgid "Maxima|M"
15335 msgstr "Maxima|M"
15336
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15338 msgid "Mathematica|a"
15339 msgstr "Mathematica|a"
15340
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15342 msgid "Maple, Simplify|S"
15343 msgstr "Maple, simplify|s"
15344
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15346 msgid "Maple, Factor|F"
15347 msgstr "Maple, factor|f"
15348
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15350 msgid "Maple, Evalm|E"
15351 msgstr "Maple, evalm|e"
15352
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15354 msgid "Maple, Evalf|v"
15355 msgstr "Maple, evalf|v"
15356
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15358 msgid "Inline Formula|I"
15359 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15360
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15362 msgid "Displayed Formula|D"
15363 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15364
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15366 msgid "Eqnarray Environment|E"
15367 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15368
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15370 msgid "AMS align Environment|a"
15371 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15372
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15374 msgid "AMS alignat Environment|t"
15375 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15376
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15378 msgid "AMS flalign Environment|f"
15379 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15380
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15382 msgid "AMS gather Environment|g"
15383 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15386 msgid "AMS multline Environment|m"
15387 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15388
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15390 msgid "Open All Insets|O"
15391 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15392
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15394 msgid "Close All Insets|C"
15395 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15396
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15398 msgid "Unfold Math Macro|n"
15399 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15400
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15402 msgid "Fold Math Macro|d"
15403 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15404
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15406 msgid "Outline Pane|u"
15407 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15408
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15410 msgid "Source Pane|S"
15411 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15412
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15414 msgid "Messages Pane|g"
15415 msgstr "Statusmeldungen|e"
15416
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15418 msgid "Toolbars|b"
15419 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15420
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15422 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15423 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15424
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15426 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15427 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15428
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15430 msgid "Close Current View|w"
15431 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15432
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15434 msgid "Fullscreen|l"
15435 msgstr "Vollbild|b"
15436
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15438 msgid "Math|h"
15439 msgstr "Mathe|M"
15440
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15442 msgid "Special Character|p"
15443 msgstr "Sonderzeichen|S"
15444
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15446 msgid "Formatting|o"
15447 msgstr "Formatierung|e"
15448
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15450 msgid "List / TOC|i"
15451 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15452
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15454 msgid "Float|a"
15455 msgstr "Gleitobjekt|o"
15456
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15458 msgid "Note|N"
15459 msgstr "Notiz|N"
15460
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15462 msgid "Branch|B"
15463 msgstr "Zweig|w"
15464
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15466 msgid "Custom Insets"
15467 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15468
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15470 msgid "File|e"
15471 msgstr "Datei|D"
15472
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15474 msgid "Box[[Menu]]"
15475 msgstr "Box"
15476
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15478 msgid "Insert Regular Expression"
15479 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15480
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15482 msgid "Citation...|C"
15483 msgstr "Literaturverweis...|L"
15484
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15486 msgid "Cross-Reference...|R"
15487 msgstr "Querverweis...|Q"
15488
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15490 msgid "Label...|L"
15491 msgstr "Marke...|a"
15492
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15494 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15495 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15496
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15498 msgid "Table...|T"
15499 msgstr "Tabelle...|T"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15502 msgid "Graphics...|G"
15503 msgstr "Grafik...|G"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15506 msgid "URL|U"
15507 msgstr "URL|U"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15510 msgid "Hyperlink...|k"
15511 msgstr "Hyperlink...|y"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15514 msgid "Footnote|F"
15515 msgstr "Fußnote|F"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15518 msgid "Marginal Note|M"
15519 msgstr "Randnotiz|R"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15522 msgid "TeX Code|X"
15523 msgstr "TeX-Code|C"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15526 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15527 msgstr "Programmlisting"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15530 msgid "Preview|w"
15531 msgstr "Vorschau|V"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15534 msgid "Symbols...|b"
15535 msgstr "Symbole...|b"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15538 msgid "Ellipsis|i"
15539 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15542 msgid "End of Sentence|E"
15543 msgstr "Satzendepunkt|S"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15546 msgid "Ordinary Quote|Q"
15547 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15550 msgid "Single Quote|S"
15551 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15554 msgid "Protected Hyphen|y"
15555 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15558 msgid "Breakable Slash|a"
15559 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15562 msgid "Menu Separator|M"
15563 msgstr "Menütrenner|M"
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15566 msgid "Phonetic Symbols|P"
15567 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15570 msgid "Superscript|S"
15571 msgstr "Hochgestellt|H"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15574 msgid "Subscript|u"
15575 msgstr "Tiefgestellt|T"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15578 msgid "Protected Space|P"
15579 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15582 msgid "Interword Space|w"
15583 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15586 msgid "Visible Space|i"
15587 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15590 msgid "Thin Space|T"
15591 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15594 msgid "Horizontal Space...|o"
15595 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15598 msgid "Horizontal Line...|L"
15599 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15602 msgid "Vertical Space...|V"
15603 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15606 msgid "Phantom|m"
15607 msgstr "Phantom|m"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15610 msgid "Hyphenation Point|H"
15611 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15614 msgid "Ligature Break|k"
15615 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15618 msgid "Ragged Line Break|R"
15619 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15622 msgid "Justified Line Break|J"
15623 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15626 msgid "New Page|N"
15627 msgstr "Neue Seite|i"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15630 msgid "Page Break|a"
15631 msgstr "Seitenumbruch|u"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15634 msgid "Clear Page|C"
15635 msgstr "Seite leeren|S"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15638 msgid "Clear Double Page|D"
15639 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15642 msgid "Display Formula|D"
15643 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15646 msgid "Numbered Formula|N"
15647 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15650 msgid "Array Environment|y"
15651 msgstr "Array-Umgebung|y"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15654 msgid "Cases Environment|C"
15655 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15658 msgid "Aligned Environment|l"
15659 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15662 msgid "AlignedAt Environment|v"
15663 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15666 msgid "Gathered Environment|h"
15667 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15670 msgid "Split Environment|S"
15671 msgstr "Split-Umgebung|p"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15674 msgid "Delimiters...|r"
15675 msgstr "Trennzeichen...|z"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15678 msgid "Matrix...|x"
15679 msgstr "Matrix...|x"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15682 msgid "Macro|o"
15683 msgstr "Makro|o"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15686 msgid "Figure Wrap Float|F"
15687 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15690 msgid "Table Wrap Float|T"
15691 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15694 msgid "Table of Contents|C"
15695 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15698 msgid "List of Listings|L"
15699 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15702 msgid "Nomenclature|N"
15703 msgstr "Nomenklatur|N"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15706 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15707 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15710 msgid "LyX Document...|X"
15711 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15714 msgid "Plain Text...|T"
15715 msgstr "Einfacher Text...|T"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15718 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15719 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15722 msgid "External Material...|M"
15723 msgstr "Externes Material...|E"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15726 msgid "Child Document...|d"
15727 msgstr "Unterdokument...|U"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15730 msgid "Frameless|l"
15731 msgstr "Rahmenlos|l"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15734 msgid "Simple Frame|F"
15735 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15738 msgid "Oval, Thin|a"
15739 msgstr "Oval, dünn|O"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15742 msgid "Oval, Thick|v"
15743 msgstr "Oval, dick|v"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15746 msgid "Drop Shadow|w"
15747 msgstr "Schlagschatten|c"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15750 msgid "Shaded Background|B"
15751 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15754 msgid "Double Frame|u"
15755 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15758 msgid "LyX Note|N"
15759 msgstr "LyX-Notiz|z"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15762 msgid "Comment|C"
15763 msgstr "Kommentar|K"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15766 msgid "Greyed Out|G"
15767 msgstr "Grauschrift|G"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15770 msgid "Insert New Branch...|I"
15771 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15774 msgid "Phantom|P"
15775 msgstr "Phantom|P"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15778 msgid "Horizontal Phantom|H"
15779 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15782 msgid "Vertical Phantom|V"
15783 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15786 msgid "Change Tracking|C"
15787 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15790 msgid "Build Program|B"
15791 msgstr "Programm erstellen|e"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15794 msgid "LaTeX Log|L"
15795 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15798 msgid "Start Appendix Here|A"
15799 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15802 msgid "View Master Document|M"
15803 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15806 msgid "Update Master Document|a"
15807 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15810 msgid "Compressed|m"
15811 msgstr "Komprimiert|K"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15816 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15820 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15822 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15824 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15826 msgid "Settings...|S"
15827 msgstr "Einstellungen...|E"
15828
15829 # , c-format
15830 # , c-format
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15832 msgid "Track Changes|T"
15833 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15836 msgid "Merge Changes...|M"
15837 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15840 msgid "Accept Change|A"
15841 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15844 msgid "Reject Change|R"
15845 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15848 msgid "Accept All Changes|c"
15849 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15852 msgid "Reject All Changes|e"
15853 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15856 msgid "Show Changes in Output|S"
15857 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15860 msgid "Bookmarks|B"
15861 msgstr "Lesezeichen|L"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15864 msgid "Next Note|N"
15865 msgstr "Nächste Notiz|N"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15868 msgid "Next Change|C"
15869 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15872 msgid "Next Cross-Reference|R"
15873 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15876 msgid "Go to Label|L"
15877 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15880 msgid "Forward Search|F"
15881 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15884 msgid "Save Bookmark 1|S"
15885 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15888 msgid "Save Bookmark 2"
15889 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15892 msgid "Save Bookmark 3"
15893 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15896 msgid "Save Bookmark 4"
15897 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15900 msgid "Save Bookmark 5"
15901 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15904 msgid "Clear Bookmarks|C"
15905 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15908 msgid "Navigate Back|B"
15909 msgstr "Gehe zurück|z"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15912 msgid "Spellchecker...|S"
15913 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15916 msgid "Thesaurus...|T"
15917 msgstr "Thesaurus...|T"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15920 msgid "Statistics...|a"
15921 msgstr "Statistik...|a"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15924 msgid "Check TeX|h"
15925 msgstr "TeX prüfen|p"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15928 msgid "TeX Information|I"
15929 msgstr "TeX-Informationen|X"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15932 msgid "Compare...|C"
15933 msgstr "Vergleichen...|V"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15936 msgid "Reconfigure|R"
15937 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15940 msgid "Preferences...|P"
15941 msgstr "Einstellungen...|E"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15944 msgid "Introduction|I"
15945 msgstr "Einführung|E"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15948 msgid "Tutorial|T"
15949 msgstr "Tutorium|T"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15952 msgid "User's Guide|U"
15953 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15956 msgid "Additional Features|F"
15957 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15960 msgid "Embedded Objects|O"
15961 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15964 msgid "Customization|C"
15965 msgstr "Anpassung|A"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15968 msgid "Shortcuts|S"
15969 msgstr "Tastenkürzel|k"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15972 msgid "LyX Functions|y"
15973 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15976 msgid "LaTeX Configuration|L"
15977 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15980 msgid "Specific Manuals|p"
15981 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15984 msgid "About LyX|X"
15985 msgstr "Über LyX|X"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15988 msgid "Beamer Presentations|B"
15989 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15992 msgid "Braille|a"
15993 msgstr "Braille|a"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15996 msgid "Feynman-diagram|F"
15997 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16000 msgid "Knitr|K"
16001 msgstr "Knitr|K"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16004 msgid "LilyPond|P"
16005 msgstr "LilyPond|P"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16008 msgid "Linguistics|L"
16009 msgstr "Linguistik|L"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16012 msgid "Multilingual Captions|C"
16013 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16016 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16017 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
16020 msgid "Sweave|S"
16021 msgstr "Sweave|S"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16024 msgid "XY-pic|X"
16025 msgstr "XY-Pic|X"
16026
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16028 msgid "AMS Environment|A"
16029 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16030
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16032 msgid "Equation Label|L"
16033 msgstr "Formelmarke|m"
16034
16035 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16036 msgid "Copy as Reference|R"
16037 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16038
16039 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16040 msgid "Insert|s"
16041 msgstr "Einfügen|E"
16042
16043 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16044 msgid "Add Line Above|o"
16045 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16046
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16048 msgid "Delete Line Above|v"
16049 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16050
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16052 msgid "Delete Line Below|w"
16053 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16054
16055 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16056 msgid "Show Math Toolbar"
16057 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16058
16059 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16060 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16061 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16062
16063 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16064 msgid "Show Table Toolbar"
16065 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16066
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16068 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16069 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16070
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16072 msgid "Next Cross-Reference|N"
16073 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16074
16075 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16076 msgid "Go to Label|G"
16077 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16078
16079 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16080 msgid "<Reference>|R"
16081 msgstr "<Querverweis>|r"
16082
16083 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16084 msgid "(<Reference>)|e"
16085 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16086
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16088 msgid "<Page>|P"
16089 msgstr "<Seite>|S"
16090
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16092 msgid "On Page <Page>|O"
16093 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16094
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16096 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16097 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16100 msgid "Formatted Reference|t"
16101 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16104 msgid "Textual Reference|x"
16105 msgstr "Textverweis|T"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16108 msgid "Go Back|G"
16109 msgstr "Gehe zurück|G"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16112 msgid "Copy as Reference|C"
16113 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16116 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16117 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16120 msgid "Open Inset|O"
16121 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16124 msgid "Close Inset|C"
16125 msgstr "Einfügung schließen|s"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16129 msgid "Dissolve Inset|D"
16130 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16131
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16133 msgid "Show Label|L"
16134 msgstr "Name anzeigen|N"
16135
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16137 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16138 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16139
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16141 msgid "Comment|m"
16142 msgstr "Kommentar|K"
16143
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16145 msgid "Open All Notes|A"
16146 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16147
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16149 msgid "Close All Notes|l"
16150 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16151
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16153 msgid "Protected Space|o"
16154 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16155
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16157 msgid "Visible Space|a"
16158 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16159
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16161 msgid "Negative Thin Space|N"
16162 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16163
16164 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16165 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16166 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16167
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16169 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16170 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16171
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16173 msgid "Quad Space|Q"
16174 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16175
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16177 msgid "Double Quad Space|u"
16178 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16179
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16181 msgid "Horizontal Fill|F"
16182 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16183
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16185 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16186 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16187
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16189 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16190 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16191
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16193 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16195
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16197 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16201 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16202 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16209 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16213 msgid "Custom Length|C"
16214 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16217 msgid "Medium Space|M"
16218 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16221 msgid "Thick Space|h"
16222 msgstr "Großer Abstand|G"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16225 msgid "Negative Medium Space|u"
16226 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16229 msgid "Negative Thick Space|i"
16230 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16233 msgid "DefSkip|D"
16234 msgstr "Standard|S"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16237 msgid "SmallSkip|S"
16238 msgstr "Klein|K"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16241 msgid "MedSkip|M"
16242 msgstr "Mittel|M"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16245 msgid "BigSkip|B"
16246 msgstr "Groß|G"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16249 msgid "VFill|F"
16250 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16253 msgid "Custom|C"
16254 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16257 msgid "Settings...|e"
16258 msgstr "Einstellungen...|n"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16261 msgid "Include|c"
16262 msgstr "Include|c"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16265 msgid "Input|p"
16266 msgstr "Input|p"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16269 msgid "Verbatim|V"
16270 msgstr "Unformatiert|U"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16273 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16274 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16277 msgid "Listing|L"
16278 msgstr "Programmlisting|l"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16281 msgid "Edit Included File...|E"
16282 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16285 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16286 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16289 msgid "Promote Section|r"
16290 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16293 msgid "Demote Section|m"
16294 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16297 msgid "Move Section Down|D"
16298 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16301 msgid "Move Section Up|U"
16302 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16305 msgid "Accept Change|c"
16306 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16309 msgid "Reject Change|j"
16310 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16313 msgid "Apply Last Text Style|A"
16314 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16317 msgid "Text Style|x"
16318 msgstr "Textstil|T"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16321 msgid "Fullscreen Mode"
16322 msgstr "Vollbildmodus"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16325 msgid "Close Current View"
16326 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16329 msgid "Anything|A"
16330 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16333 msgid "Anything Non-Empty|o"
16334 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16337 msgid "Any Word|W"
16338 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16341 msgid "Any Number|N"
16342 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16345 msgid "User Defined|U"
16346 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16349 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16350 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16353 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16354 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16357 msgid "Reload|R"
16358 msgstr "Neu laden|u"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16362 msgid "Edit Externally...|x"
16363 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16366 msgid "Multicolumn|u"
16367 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16370 msgid "Multirow|w"
16371 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16374 msgid "Top Line|n"
16375 msgstr "Obere Linie|b"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16378 msgid "Bottom Line|i"
16379 msgstr "Untere Linie|e"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16382 msgid "Left|f"
16383 msgstr "Links|L"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16386 msgid "Right|h"
16387 msgstr "Rechts|R"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16390 msgid "Decimal"
16391 msgstr "Dezimal"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16394 msgid "Append Row|A"
16395 msgstr "Zeile anfügen|a"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16398 msgid "Move Row Up"
16399 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16402 msgid "Move Row Down"
16403 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16406 msgid "Append Column|p"
16407 msgstr "Spalte anfügen|S"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16410 msgid "Copy Column|y"
16411 msgstr "Spalte kopieren|t"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16414 msgid "Move Column Right|v"
16415 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16418 msgid "Move Column Left"
16419 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16422 msgid "Path|P"
16423 msgstr "Pfad|P"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16426 msgid "Class|C"
16427 msgstr "Klasse|K"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16430 msgid "File Revision|R"
16431 msgstr "Dateirevision|r"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16434 msgid "Tree Revision|T"
16435 msgstr "Baumrevision|B"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16438 msgid "Revision Author|A"
16439 msgstr "Revisionsautor|a"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16442 msgid "Revision Date|D"
16443 msgstr "Revisionsdatum|t"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16446 msgid "Revision Time|i"
16447 msgstr "Revisionszeit|z"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16450 msgid "LyX Version|X"
16451 msgstr "LyX-Version|X"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16454 msgid "Document Info|D"
16455 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16458 msgid "Copy Text|o"
16459 msgstr "Text kopieren|o"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16462 msgid "Activate Branch|A"
16463 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16466 msgid "Deactivate Branch|e"
16467 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16470 msgid "Activate Branch in Master|M"
16471 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16474 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16475 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16478 msgid "Add Unknown Branch|w"
16479 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16482 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16483 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16486 msgid "All Indexes|A"
16487 msgstr "Alle Indexe|A"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16490 msgid "Subindex|b"
16491 msgstr "Unterindex|t"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16494 msgid "Promote Section|P"
16495 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16498 msgid "Demote Section|D"
16499 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16502 msgid "Move Section Down|w"
16503 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16506 msgid "Select Section|S"
16507 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16510 msgid "Wrap by Preview|y"
16511 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16514 msgid "New document"
16515 msgstr "Neues Dokument"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16518 msgid "Open document"
16519 msgstr "Dokument öffnen"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16522 msgid "Save document"
16523 msgstr "Dokument speichern"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16526 msgid "Print document"
16527 msgstr "Dokument drucken"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16530 msgid "Check spelling"
16531 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16534 msgid "Undo"
16535 msgstr "Rückgängig"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16538 msgid "Redo"
16539 msgstr "Wiederholen"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16542 msgid "Find and replace"
16543 msgstr "Suchen und ersetzen"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16546 msgid "Find and replace (advanced)"
16547 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16550 msgid "Navigate back"
16551 msgstr "Gehe zurück"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16554 msgid "Toggle emphasis"
16555 msgstr "Hervorheben an/aus"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16558 msgid "Toggle noun"
16559 msgstr "Eigenname an/aus"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16562 msgid "Apply last"
16563 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16566 msgid "Insert math"
16567 msgstr "Mathe einfügen"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16570 msgid "Insert graphics"
16571 msgstr "Grafik einfügen"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16574 msgid "Insert table"
16575 msgstr "Tabelle einfügen"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16578 msgid "Toggle outline"
16579 msgstr "Gliederung an/aus"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16582 msgid "Toggle math toolbar"
16583 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16586 msgid "Toggle table toolbar"
16587 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16590 msgid "View/Update"
16591 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16594 msgid "View"
16595 msgstr "Ansehen"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16598 msgid "Update"
16599 msgstr "Aktualisieren"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16602 msgid "View master document"
16603 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16606 msgid "Update master document"
16607 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16610 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16611 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16614 msgid "View other formats"
16615 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16618 msgid "Update other formats"
16619 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16622 msgid "Extra"
16623 msgstr "Extra"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16626 msgid "Numbered list"
16627 msgstr "Aufzählung"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16630 msgid "Itemized list"
16631 msgstr "Auflistung"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16634 msgid "Increase depth"
16635 msgstr "Tiefe erhöhen"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16638 msgid "Decrease depth"
16639 msgstr "Tiefe verringern"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16642 msgid "Insert figure float"
16643 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16646 msgid "Insert table float"
16647 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16650 msgid "Insert label"
16651 msgstr "Marke einfügen"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16654 msgid "Insert cross-reference"
16655 msgstr "Querverweis einfügen"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16658 msgid "Insert citation"
16659 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16662 msgid "Insert index entry"
16663 msgstr "Stichwort einfügen"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16666 msgid "Insert nomenclature entry"
16667 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16670 msgid "Insert footnote"
16671 msgstr "Fußnote einfügen"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16674 msgid "Insert margin note"
16675 msgstr "Randnotiz einfügen"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16678 msgid "Insert LyX note"
16679 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16682 msgid "Insert box"
16683 msgstr "Box einfügen"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16686 msgid "Insert hyperlink"
16687 msgstr "Hyperlink einfügen"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16690 msgid "Insert TeX code"
16691 msgstr "TeX-Code einfügen"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16694 msgid "Insert math macro"
16695 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16698 msgid "Include file"
16699 msgstr "Datei einbinden"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16702 msgid "Text style"
16703 msgstr "Textstil"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16706 msgid "Paragraph settings"
16707 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16710 msgid "Add row"
16711 msgstr "Zeile hinzufügen"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16714 msgid "Add column"
16715 msgstr "Spalte hinzufügen"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16718 msgid "Delete row"
16719 msgstr "Zeile löschen"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16722 msgid "Delete column"
16723 msgstr "Spalte löschen"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16726 msgid "Move row up"
16727 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16730 msgid "Move column left"
16731 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16734 msgid "Move row down"
16735 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16738 msgid "Move column right"
16739 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16742 msgid "Set top line"
16743 msgstr "Obere Linie setzen"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16746 msgid "Set bottom line"
16747 msgstr "Untere Linie setzen"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16750 msgid "Set left line"
16751 msgstr "Linke Linie setzen"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16754 msgid "Set right line"
16755 msgstr "Rechte Linie setzen"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16758 msgid "Set border lines"
16759 msgstr "Rahmen einschalten"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16762 msgid "Set all lines"
16763 msgstr "Alle Linien setzen"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16766 msgid "Unset all lines"
16767 msgstr "Alle Linien entfernen"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16770 msgid "Align left"
16771 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16774 msgid "Align center"
16775 msgstr "Zentriert ausrichten"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16778 msgid "Align right"
16779 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16782 msgid "Align on decimal"
16783 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16786 msgid "Align top"
16787 msgstr "Oben ausrichten"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16790 msgid "Align middle"
16791 msgstr "Mittig ausrichten"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16794 msgid "Align bottom"
16795 msgstr "Unten ausrichten"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16798 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16799 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16802 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16803 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16806 msgid "Set multi-column"
16807 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16810 msgid "Set multi-row"
16811 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16814 msgid "Math"
16815 msgstr "Mathe"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16818 msgid "Set display mode"
16819 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16822 msgid "Subscript"
16823 msgstr "Tiefgestellt"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16826 msgid "Superscript"
16827 msgstr "Hochgestellt"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16830 msgid "Insert square root"
16831 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16834 msgid "Insert root"
16835 msgstr "Wurzel einfügen"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16838 msgid "Insert standard fraction"
16839 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16842 msgid "Insert sum"
16843 msgstr "Summe einfügen"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16846 msgid "Insert integral"
16847 msgstr "Integral einfügen"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16850 msgid "Insert product"
16851 msgstr "Produkt einfügen"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16854 msgid "Insert left/right side scripts"
16855 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16858 msgid "Insert right side scripts"
16859 msgstr "Indices rechts einfügen"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16862 msgid "Insert left side scripts"
16863 msgstr " Indices links einfügen"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16866 msgid "Insert side scripts"
16867 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16870 msgid "Insert ( )"
16871 msgstr "( ) einfügen"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16874 msgid "Insert [ ]"
16875 msgstr "[ ] einfügen"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16878 msgid "Insert { }"
16879 msgstr "{ } einfügen"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16882 msgid "Insert delimiters"
16883 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16886 msgid "Insert matrix"
16887 msgstr "Matrix einfügen"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16890 msgid "Insert cases environment"
16891 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16894 msgid "Toggle math panels"
16895 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16898 msgid "Math Macros"
16899 msgstr "Mathe-Makros"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16902 msgid "Remove last argument"
16903 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16906 msgid "Append argument"
16907 msgstr "Argument hinzufügen"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16910 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16911 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16914 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16915 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16918 msgid "Remove optional argument"
16919 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16922 msgid "Insert optional argument"
16923 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
16926 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16927 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16930 msgid "Append argument eating from the right"
16931 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16934 msgid "Append optional argument eating from the right"
16935 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
16938 msgid "Phonetic Symbols"
16939 msgstr "Phonetische Symbole"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
16942 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16943 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
16946 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16947 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
16950 msgid "IPA Vowels"
16951 msgstr "IPA: Vokale"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
16954 msgid "IPA Other Symbols"
16955 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
16958 msgid "IPA Suprasegmentals"
16959 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
16962 msgid "IPA Diacritics"
16963 msgstr "IPA: Diakritika"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
16966 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16967 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16970 msgid "Command Buffer"
16971 msgstr "Befehlseingabefenster"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16974 msgid "Review[[Toolbar]]"
16975 msgstr "Überarbeiten"
16976
16977 # , c-format
16978 # , c-format
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16980 msgid "Track changes"
16981 msgstr "Änderungen verfolgen"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16984 msgid "Show changes in output"
16985 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16988 msgid "Next change"
16989 msgstr "Nächste Änderung"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16992 msgid "Accept change inside selection"
16993 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16996 msgid "Reject change inside selection"
16997 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
17000 msgid "Merge changes"
17001 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17004 msgid "Accept all changes"
17005 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17008 msgid "Reject all changes"
17009 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
17012 msgid "Insert note"
17013 msgstr "Notiz einfügen"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17016 msgid "Next note"
17017 msgstr "Nächste Notiz"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17020 msgid "View Other Formats"
17021 msgstr "Andere Formate ansehen"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
17024 msgid "Update Other Formats"
17025 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17028 msgid "Version Control"
17029 msgstr "Versionskontrolle"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17032 msgid "Register"
17033 msgstr "Registrieren"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17036 msgid "Check-out for edit"
17037 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17040 msgid "Check-in changes"
17041 msgstr "Änderungen einchecken"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17044 msgid "View revision log"
17045 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17048 msgid "Revert changes"
17049 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17052 msgid "Compare with older revision"
17053 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17056 msgid "Compare with last revision"
17057 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17060 msgid "Insert Version Info"
17061 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
17064 msgid "Use SVN file locking property"
17065 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17068 msgid "Update local directory from repository"
17069 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17072 msgid "Math Panels"
17073 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17076 msgid "Math spacings"
17077 msgstr "Mathe-Abstände"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17080 msgid "Styles"
17081 msgstr "Stile"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17084 msgid "Fractions"
17085 msgstr "Brüche"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17089 msgid "Fonts"
17090 msgstr "Schriften"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17093 msgid "Functions"
17094 msgstr "Funktionen"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
17097 msgid "Frame decorations"
17098 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17101 msgid "Big operators"
17102 msgstr "Große Operatoren"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17105 msgid "Miscellaneous"
17106 msgstr "Verschiedenes"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17110 msgid "Arrows"
17111 msgstr "Pfeile"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17114 msgid "Arrows (extended)"
17115 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17118 msgid "Operators"
17119 msgstr "Operatoren"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
17122 msgid "Operators (extended)"
17123 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17126 msgid "Relations"
17127 msgstr "Relationen"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17130 msgid "Relations (extended)"
17131 msgstr "Relationen (erweitert)"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
17134 msgid "Negative relations (extended)"
17135 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17138 msgid "Dots"
17139 msgstr "Punkte"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
17142 msgid "Delimiters (fixed size)"
17143 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17146 msgid "Miscellaneous (extended)"
17147 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17150 msgid "arccos"
17151 msgstr "arccos"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17154 msgid "arcsin"
17155 msgstr "arcsin"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17158 msgid "arctan"
17159 msgstr "arctan"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17162 msgid "arg"
17163 msgstr "arg"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17166 msgid "bmod"
17167 msgstr "bmod"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17170 msgid "cos"
17171 msgstr "cos"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17174 msgid "cosh"
17175 msgstr "cosh"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17178 msgid "cot"
17179 msgstr "cot"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17182 msgid "coth"
17183 msgstr "coth"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17186 msgid "csc"
17187 msgstr "csc"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17190 msgid "deg"
17191 msgstr "deg"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17194 msgid "det"
17195 msgstr "det"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17198 msgid "dim"
17199 msgstr "dim"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17202 msgid "exp"
17203 msgstr "exp"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17206 msgid "gcd"
17207 msgstr "gcd"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17210 msgid "hom"
17211 msgstr "hom"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17214 msgid "inf"
17215 msgstr "inf"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17218 msgid "ker"
17219 msgstr "ker"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17222 msgid "lg"
17223 msgstr "lg"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17226 msgid "lim"
17227 msgstr "lim"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17230 msgid "liminf"
17231 msgstr "liminf"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17234 msgid "limsup"
17235 msgstr "limsup"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17238 msgid "ln"
17239 msgstr "ln"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17242 msgid "log"
17243 msgstr "log"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17246 msgid "max"
17247 msgstr "max"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17250 msgid "min"
17251 msgstr "min"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17254 msgid "sec"
17255 msgstr "sec"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17258 msgid "sin"
17259 msgstr "sin"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17262 msgid "sinh"
17263 msgstr "sinh"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17266 msgid "sup"
17267 msgstr "sup"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17270 msgid "tan"
17271 msgstr "tan"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17274 msgid "tanh"
17275 msgstr "tanh"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17278 msgid "Pr"
17279 msgstr "Pr"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17282 msgid "Spacings"
17283 msgstr "Abstände"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17286 msgid "Thin space\t\\,"
17287 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17290 msgid "Medium space\t\\:"
17291 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17294 msgid "Thick space\t\\;"
17295 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17298 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17299 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17302 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17303 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17306 msgid "Negative space\t\\!"
17307 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17310 msgid "Phantom\t\\phantom"
17311 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17314 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17315 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17318 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17319 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17322 msgid "Smash \\smash"
17323 msgstr "Smash \\smash"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17326 msgid "Left overlap \\mathllap"
17327 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17330 msgid "Center overlap \\mathclap"
17331 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17334 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17335 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17338 msgid "Roots"
17339 msgstr "Wurzeln"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17342 msgid "Square root\t\\sqrt"
17343 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17346 msgid "Other root\t\\root"
17347 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17350 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17351 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17354 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17355 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17358 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17359 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17362 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17363 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17366 msgid "Standard\t\\frac"
17367 msgstr "Standard\t\\frac"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17370 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17371 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17374 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17375 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17378 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17379 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17382 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17383 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17386 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17387 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17390 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17391 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17394 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17395 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17398 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17399 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17402 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17403 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17406 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17407 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17410 msgid "Binomial\t\\binom"
17411 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17414 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17415 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17418 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17419 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17422 msgid "Roman\t\\mathrm"
17423 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17426 msgid "Bold\t\\mathbf"
17427 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17430 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17431 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17434 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17435 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17438 msgid "Italic\t\\mathit"
17439 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17442 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17443 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17446 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17447 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17450 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17451 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17454 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17455 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17458 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17459 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17462 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17463 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17466 msgid "ldots"
17467 msgstr "ldots"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17470 msgid "cdots"
17471 msgstr "cdots"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17474 msgid "vdots"
17475 msgstr "vdots"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17478 msgid "ddots"
17479 msgstr "ddots"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17482 msgid "iddots"
17483 msgstr "iddots"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17486 msgid "Frame Decorations"
17487 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17490 msgid "hat"
17491 msgstr "hat"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17494 msgid "tilde"
17495 msgstr "tilde"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17498 msgid "bar"
17499 msgstr "bar"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17502 msgid "grave"
17503 msgstr "grave"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17506 msgid "dot"
17507 msgstr "dot"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17510 msgid "check"
17511 msgstr "check"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17514 msgid "widehat"
17515 msgstr "widehat"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17518 msgid "widetilde"
17519 msgstr "widetilde"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17522 msgid "utilde"
17523 msgstr "utilde"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17526 msgid "vec"
17527 msgstr "vec"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17530 msgid "acute"
17531 msgstr "acute"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17534 msgid "ddot"
17535 msgstr "ddot"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17538 msgid "dddot"
17539 msgstr "dddot"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17542 msgid "ddddot"
17543 msgstr "ddddot"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17546 msgid "breve"
17547 msgstr "breve"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17550 msgid "mathring"
17551 msgstr "mathring"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17554 msgid "overline"
17555 msgstr "overline"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17558 msgid "overbrace"
17559 msgstr "overbrace"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17562 msgid "overleftarrow"
17563 msgstr "overleftarrow"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17566 msgid "overrightarrow"
17567 msgstr "overrightarrow"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17570 msgid "overleftrightarrow"
17571 msgstr "overleftrightarrow"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17574 msgid "overset"
17575 msgstr "overset"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17578 msgid "underline"
17579 msgstr "underline"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17582 msgid "underbrace"
17583 msgstr "underbrace"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17586 msgid "underleftarrow"
17587 msgstr "underleftarrow"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17590 msgid "underrightarrow"
17591 msgstr "underrightarrow"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17594 msgid "underleftrightarrow"
17595 msgstr "underleftrightarrow"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17598 msgid "underset"
17599 msgstr "underset"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17602 msgid "cancel"
17603 msgstr "cancel"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17606 msgid "bcancel"
17607 msgstr "bcancel"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17610 msgid "xcancel"
17611 msgstr "xcancel"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17614 msgid "cancelto"
17615 msgstr "cancelto"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17618 msgid "stackrel"
17619 msgstr "stackrel"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17622 msgid "stackrelthree"
17623 msgstr "stackrelthree"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17626 msgid "leftarrow"
17627 msgstr "leftarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17630 msgid "rightarrow"
17631 msgstr "rightarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17634 msgid "downarrow"
17635 msgstr "downarrow"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17638 msgid "uparrow"
17639 msgstr "uparrow"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17642 msgid "updownarrow"
17643 msgstr "updownarrow"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17646 msgid "leftrightarrow"
17647 msgstr "leftrightarrow"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17650 msgid "Leftarrow"
17651 msgstr "Leftarrow"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17654 msgid "Rightarrow"
17655 msgstr "Rightarrow"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17658 msgid "Downarrow"
17659 msgstr "Downarrow"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17662 msgid "Uparrow"
17663 msgstr "Uparrow"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17666 msgid "Updownarrow"
17667 msgstr "Updownarrow"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17670 msgid "Leftrightarrow"
17671 msgstr "Leftrightarrow"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17674 msgid "Longleftrightarrow"
17675 msgstr "Longleftrightarrow"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17678 msgid "Longleftarrow"
17679 msgstr "Longleftarrow"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17682 msgid "Longrightarrow"
17683 msgstr "Longrightarrow"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17686 msgid "longleftrightarrow"
17687 msgstr "longleftrightarrow"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17690 msgid "longleftarrow"
17691 msgstr "longleftarrow"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17694 msgid "longrightarrow"
17695 msgstr "longrightarrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17698 msgid "leftharpoondown"
17699 msgstr "leftharpoondown"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17702 msgid "rightharpoondown"
17703 msgstr "rightharpoondown"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17706 msgid "mapsto"
17707 msgstr "mapsto"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17710 msgid "longmapsto"
17711 msgstr "longmapsto"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17714 msgid "nwarrow"
17715 msgstr "nwarrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17718 msgid "nearrow"
17719 msgstr "nearrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17722 msgid "leftharpoonup"
17723 msgstr "leftharpoonup"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17726 msgid "rightharpoonup"
17727 msgstr "rightharpoonup"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17730 msgid "hookleftarrow"
17731 msgstr "hookleftarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17734 msgid "hookrightarrow"
17735 msgstr "hookrightarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17738 msgid "swarrow"
17739 msgstr "swarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17742 msgid "searrow"
17743 msgstr "searrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17746 msgid "rightleftharpoons"
17747 msgstr "rightleftharpoons"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17750 msgid "pm"
17751 msgstr "pm"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17754 msgid "cap"
17755 msgstr "cap"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17758 msgid "diamond"
17759 msgstr "diamond"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17762 msgid "oplus"
17763 msgstr "oplus"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17766 msgid "mp"
17767 msgstr "mp"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17770 msgid "cup"
17771 msgstr "cup"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17774 msgid "bigtriangleup"
17775 msgstr "bigtriangleup"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17778 msgid "ominus"
17779 msgstr "ominus"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17782 msgid "times"
17783 msgstr "times"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17786 msgid "uplus"
17787 msgstr "uplus"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17790 msgid "bigtriangledown"
17791 msgstr "bigtriangledown"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17794 msgid "otimes"
17795 msgstr "otimes"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17798 msgid "div"
17799 msgstr "div"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17802 msgid "sqcap"
17803 msgstr "sqcap"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17806 msgid "triangleright"
17807 msgstr "triangleright"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17810 msgid "oslash"
17811 msgstr "oslash"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17814 msgid "cdot"
17815 msgstr "cdot"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17818 msgid "sqcup"
17819 msgstr "sqcup"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17822 msgid "triangleleft"
17823 msgstr "triangleleft"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17826 msgid "odot"
17827 msgstr "odot"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17830 msgid "star"
17831 msgstr "star"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17834 msgid "ast"
17835 msgstr "ast"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17838 msgid "vee"
17839 msgstr "vee"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17842 msgid "amalg"
17843 msgstr "amalg"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17846 msgid "bigcirc"
17847 msgstr "bigcirc"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17850 msgid "setminus"
17851 msgstr "setminus"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17854 msgid "wedge"
17855 msgstr "wedge"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17858 msgid "dagger"
17859 msgstr "dagger"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17862 msgid "circ"
17863 msgstr "circ"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17866 msgid "bullet"
17867 msgstr "bullet"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17870 msgid "wr"
17871 msgstr "wr"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17874 msgid "ddagger"
17875 msgstr "ddagger"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17878 msgid "smallint"
17879 msgstr "smallint"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17882 msgid "leq"
17883 msgstr "leq"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17886 msgid "geq"
17887 msgstr "geq"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17890 msgid "equiv"
17891 msgstr "equiv"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17894 msgid "models"
17895 msgstr "models"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17898 msgid "prec"
17899 msgstr "prec"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17902 msgid "succ"
17903 msgstr "succ"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17906 msgid "sim"
17907 msgstr "sim"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17910 msgid "perp"
17911 msgstr "perp"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17914 msgid "preceq"
17915 msgstr "preceq"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17918 msgid "succeq"
17919 msgstr "succeq"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17922 msgid "simeq"
17923 msgstr "simeq"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17926 msgid "mid"
17927 msgstr "mid"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17930 msgid "ll"
17931 msgstr "ll"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17934 msgid "gg"
17935 msgstr "gg"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17938 msgid "asymp"
17939 msgstr "asymp"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17942 msgid "parallel"
17943 msgstr "parallel"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17946 msgid "subset"
17947 msgstr "subset"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17950 msgid "supset"
17951 msgstr "supset"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17954 msgid "approx"
17955 msgstr "approx"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17958 msgid "smile"
17959 msgstr "smile"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17962 msgid "subseteq"
17963 msgstr "subseteq"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17966 msgid "supseteq"
17967 msgstr "supseteq"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17970 msgid "cong"
17971 msgstr "cong"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17974 msgid "frown"
17975 msgstr "frown"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17978 msgid "sqsubseteq"
17979 msgstr "sqsubseteq"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17982 msgid "sqsupseteq"
17983 msgstr "sqsupseteq"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17986 msgid "doteq"
17987 msgstr "doteq"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17990 msgid "neq"
17991 msgstr "neq"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17994 msgid "in[[math relation]]"
17995 msgstr "in"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17998 msgid "ni"
17999 msgstr "ni"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18002 msgid "propto"
18003 msgstr "propto"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18006 msgid "notin"
18007 msgstr "notin"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18010 msgid "vdash"
18011 msgstr "vdash"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18014 msgid "dashv"
18015 msgstr "dashv"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18018 msgid "bowtie"
18019 msgstr "bowtie"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18022 msgid "iff"
18023 msgstr "iff"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18026 msgid "not"
18027 msgstr "not"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18030 msgid "land"
18031 msgstr "Iand"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18034 msgid "lor"
18035 msgstr "lor"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18038 msgid "lnot"
18039 msgstr "lnot"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
18042 msgid "alpha"
18043 msgstr "alpha"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18046 msgid "beta"
18047 msgstr "beta"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18050 msgid "gamma"
18051 msgstr "gamma"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18054 msgid "delta"
18055 msgstr "delta"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18058 msgid "epsilon"
18059 msgstr "epsilon"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18062 msgid "varepsilon"
18063 msgstr "varepsilon"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18066 msgid "zeta"
18067 msgstr "zeta"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18070 msgid "eta"
18071 msgstr "eta"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18074 msgid "theta"
18075 msgstr "theta"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18078 msgid "vartheta"
18079 msgstr "vartheta"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18082 msgid "iota"
18083 msgstr "iota"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18086 msgid "kappa"
18087 msgstr "kappa"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18090 msgid "lambda"
18091 msgstr "lambda"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18094 msgid "mu"
18095 msgstr "mu"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18098 msgid "nu"
18099 msgstr "nu"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18102 msgid "xi"
18103 msgstr "xi"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18106 msgid "pi"
18107 msgstr "pi"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18110 msgid "varpi"
18111 msgstr "varpi"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18114 msgid "rho"
18115 msgstr "rho"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18118 msgid "varrho"
18119 msgstr "varrho"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18122 msgid "sigma"
18123 msgstr "sigma"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18126 msgid "varsigma"
18127 msgstr "varsigma"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18130 msgid "tau"
18131 msgstr "tau"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18134 msgid "upsilon"
18135 msgstr "upsilon"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18138 msgid "phi"
18139 msgstr "phi"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18142 msgid "varphi"
18143 msgstr "varphi"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18146 msgid "chi"
18147 msgstr "chi"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18150 msgid "psi"
18151 msgstr "psi"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18154 msgid "omega"
18155 msgstr "omega"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18158 msgid "Gamma"
18159 msgstr "Gamma"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18162 msgid "Delta"
18163 msgstr "Delta"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18166 msgid "Theta"
18167 msgstr "Theta"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18170 msgid "Lambda"
18171 msgstr "Lambda"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18174 msgid "Xi"
18175 msgstr "Xi"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18178 msgid "Pi"
18179 msgstr "Pi"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18182 msgid "Sigma"
18183 msgstr "Sigma"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18186 msgid "Upsilon"
18187 msgstr "Upsilon"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18190 msgid "Phi"
18191 msgstr "Phi"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18194 msgid "Psi"
18195 msgstr "Psi"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18198 msgid "Omega"
18199 msgstr "Omega"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18202 msgid "varGamma"
18203 msgstr "varGamma"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18206 msgid "varDelta"
18207 msgstr "varDelta"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18210 msgid "varTheta"
18211 msgstr "varTheta"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18214 msgid "varLambda"
18215 msgstr "varLambda"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18218 msgid "varXi"
18219 msgstr "varXi"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18222 msgid "varPi"
18223 msgstr "varPi"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18226 msgid "varSigma"
18227 msgstr "varSigma"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18230 msgid "varUpsilon"
18231 msgstr "varUpsilon"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18234 msgid "varPhi"
18235 msgstr "varPhi"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18238 msgid "varPsi"
18239 msgstr "varPsi"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18242 msgid "varOmega"
18243 msgstr "varOmega"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18246 msgid "nabla"
18247 msgstr "nabla"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18250 msgid "partial"
18251 msgstr "partial"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18254 msgid "infty"
18255 msgstr "infty"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18258 msgid "prime"
18259 msgstr "prime"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18262 msgid "ell"
18263 msgstr "ell"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18266 msgid "emptyset"
18267 msgstr "emptyset"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18270 msgid "exists"
18271 msgstr "exists"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18274 msgid "forall"
18275 msgstr "forall"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18278 msgid "imath"
18279 msgstr "imath"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18282 msgid "jmath"
18283 msgstr "jmath"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18286 msgid "Re"
18287 msgstr "Re"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18290 msgid "Im"
18291 msgstr "Im"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18294 msgid "aleph"
18295 msgstr "aleph"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18298 msgid "wp"
18299 msgstr "wp"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18302 msgid "hbar"
18303 msgstr "hbar"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18306 msgid "angle"
18307 msgstr "angle"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18310 msgid "top"
18311 msgstr "top"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18314 msgid "bot"
18315 msgstr "bot"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18318 msgid "Vert"
18319 msgstr "Vert"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18322 msgid "neg"
18323 msgstr "neg"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18326 msgid "flat"
18327 msgstr "flat"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18330 msgid "natural"
18331 msgstr "natural"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18334 msgid "sharp"
18335 msgstr "sharp"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18338 msgid "surd"
18339 msgstr "surd"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18342 msgid "lhook"
18343 msgstr "lhook"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18346 msgid "rhook"
18347 msgstr "rhook"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18350 msgid "triangle"
18351 msgstr "triangle"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18354 msgid "diamondsuit"
18355 msgstr "diamondsuit"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18358 msgid "heartsuit"
18359 msgstr "heartsuit"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18362 msgid "clubsuit"
18363 msgstr "clubsuit"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18366 msgid "spadesuit"
18367 msgstr "spadesuit"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18370 msgid "textrm \\AA"
18371 msgstr "textrm \\AA"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18374 msgid "textrm \\O"
18375 msgstr "textrm \\O"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18378 msgid "mathcircumflex"
18379 msgstr "mathcircumflex"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18382 msgid "_"
18383 msgstr "_"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18386 msgid "textdegree"
18387 msgstr "textdegree"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18390 msgid "mathdollar"
18391 msgstr "mathdollar"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18394 msgid "mathparagraph"
18395 msgstr "mathparagraph"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18398 msgid "mathsection"
18399 msgstr "mathsection"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18402 msgid "mathrm T"
18403 msgstr "mathrm T"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18406 msgid "mathbb N"
18407 msgstr "mathbb N"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18410 msgid "mathbb Z"
18411 msgstr "mathbb Z"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18414 msgid "mathbb Q"
18415 msgstr "mathbb Q"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18418 msgid "mathbb R"
18419 msgstr "mathbb R"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18422 msgid "mathbb C"
18423 msgstr "mathbb C"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18426 msgid "mathbb H"
18427 msgstr "mathbb H"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18430 msgid "mathcal F"
18431 msgstr "mathcal F"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18434 msgid "mathcal L"
18435 msgstr "mathcal L"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18438 msgid "mathcal H"
18439 msgstr "mathcal H"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18442 msgid "mathcal O"
18443 msgstr "mathcal O"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18446 msgid "Big Operators"
18447 msgstr "Große Operatoren"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18450 msgid "intop"
18451 msgstr "intop"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18454 msgid "int"
18455 msgstr "int"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18458 msgid "iint"
18459 msgstr "iint"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18462 msgid "iintop"
18463 msgstr "iintop"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18466 msgid "iiint"
18467 msgstr "iiint"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18470 msgid "iiintop"
18471 msgstr "iiintop"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18474 msgid "iiiint"
18475 msgstr "iiiint"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18478 msgid "iiiintop"
18479 msgstr "iiiintop"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18482 msgid "dotsint"
18483 msgstr "dotsint"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18486 msgid "dotsintop"
18487 msgstr "dotsintop"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18490 msgid "idotsint"
18491 msgstr "idotsint"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18494 msgid "oint"
18495 msgstr "oint"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18498 msgid "ointop"
18499 msgstr "ointop"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18502 msgid "oiint"
18503 msgstr "oiint"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18506 msgid "oiintop"
18507 msgstr "oiintop"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18510 msgid "ointctrclockwiseop"
18511 msgstr "ointctrclockwiseop"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18514 msgid "ointctrclockwise"
18515 msgstr "ointctrclockwise"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18518 msgid "ointclockwiseop"
18519 msgstr "ointclockwiseop"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18522 msgid "ointclockwise"
18523 msgstr "ointclockwise"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18526 msgid "sqint"
18527 msgstr "sqint"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18530 msgid "sqintop"
18531 msgstr "sqintop"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18534 msgid "sqiint"
18535 msgstr "sqiint"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18538 msgid "sqiintop"
18539 msgstr "sqiintop"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18542 msgid "fint"
18543 msgstr "fint"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18546 msgid "fintop"
18547 msgstr "fintop"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18550 msgid "landupint"
18551 msgstr "landupint"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18554 msgid "landupintop"
18555 msgstr "landupintop"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18558 msgid "landdownint"
18559 msgstr "landdownint"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18562 msgid "landdownintop"
18563 msgstr "landdownintop"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18566 msgid "varint"
18567 msgstr "varint"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18570 msgid "varoint"
18571 msgstr "varoint"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18574 msgid "varoiint"
18575 msgstr "varoiint"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18578 msgid "varoiintop"
18579 msgstr "varoiintop"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18582 msgid "varointclockwise"
18583 msgstr "varointclockwise"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18586 msgid "varointclockwiseop"
18587 msgstr "varointclockwiseop"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18590 msgid "varointctrclockwise"
18591 msgstr "varointctrclockwise"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18594 msgid "varointctrclockwiseop"
18595 msgstr "varointctrclockwiseop"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18598 msgid "sum"
18599 msgstr "sum"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18602 msgid "prod"
18603 msgstr "prod"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18606 msgid "coprod"
18607 msgstr "coprod"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18610 msgid "bigsqcup"
18611 msgstr "bigsqcup"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18614 msgid "bigotimes"
18615 msgstr "bigotimes"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18618 msgid "bigodot"
18619 msgstr "bigodot"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18622 msgid "bigoplus"
18623 msgstr "bigoplus"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18626 msgid "bigcap"
18627 msgstr "bigcap"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18630 msgid "bigcup"
18631 msgstr "bigcup"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18634 msgid "biguplus"
18635 msgstr "biguplus"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18638 msgid "bigvee"
18639 msgstr "bigvee"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18642 msgid "bigwedge"
18643 msgstr "bigwedge"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18646 msgid "digamma"
18647 msgstr "digamma"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18650 msgid "varkappa"
18651 msgstr "varkappa"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18654 msgid "beth"
18655 msgstr "beth"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18658 msgid "daleth"
18659 msgstr "daleth"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18662 msgid "gimel"
18663 msgstr "gimel"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18666 msgid "ulcorner"
18667 msgstr "ulcorner"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18670 msgid "urcorner"
18671 msgstr "urcorner"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18674 msgid "llcorner"
18675 msgstr "llcorner"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18678 msgid "lrcorner"
18679 msgstr "lrcorner"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18682 msgid "hslash"
18683 msgstr "hslash"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18686 msgid "vartriangle"
18687 msgstr "vartriangle"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18690 msgid "triangledown"
18691 msgstr "triangledown"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18694 msgid "square"
18695 msgstr "square"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18698 msgid "CheckedBox"
18699 msgstr "CheckedBox"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18702 msgid "XBox"
18703 msgstr "XBox"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18706 msgid "lozenge"
18707 msgstr "lozenge"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18710 msgid "wasylozenge"
18711 msgstr "wasylozenge"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18714 msgid "circledR"
18715 msgstr "circledR"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18718 msgid "circledS"
18719 msgstr "circledS"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18722 msgid "measuredangle"
18723 msgstr "measuredangle"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18726 msgid "varangle"
18727 msgstr "varangle"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18730 msgid "nexists"
18731 msgstr "nexists"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18734 msgid "mho"
18735 msgstr "mho"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18738 msgid "Finv"
18739 msgstr "Finv"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18742 msgid "Game"
18743 msgstr "Game"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18746 msgid "Bbbk"
18747 msgstr "Bbbk"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18750 msgid "backprime"
18751 msgstr "backprime"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18754 msgid "varnothing"
18755 msgstr "varnothing"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18758 msgid "blacktriangle"
18759 msgstr "blacktriangle"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18762 msgid "blacktriangledown"
18763 msgstr "blacktriangledown"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18766 msgid "blacksquare"
18767 msgstr "blacksquare"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18770 msgid "blacklozenge"
18771 msgstr "blacklozenge"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18774 msgid "bigstar"
18775 msgstr "bigstar"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18778 msgid "sphericalangle"
18779 msgstr "sphericalangle"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18782 msgid "complement"
18783 msgstr "complement"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18786 msgid "eth"
18787 msgstr "eth"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18790 msgid "diagup"
18791 msgstr "diagup"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18794 msgid "diagdown"
18795 msgstr "diagdown"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18798 msgid "lightning"
18799 msgstr "lightning"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18802 msgid "varcopyright"
18803 msgstr "varcopyright"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18806 msgid "Bowtie"
18807 msgstr "Bowtie"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18810 msgid "diameter"
18811 msgstr "diameter"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18814 msgid "invdiameter"
18815 msgstr "invdiameter"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18818 msgid "bell"
18819 msgstr "bell"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18822 msgid "hexagon"
18823 msgstr "hexagon"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18826 msgid "varhexagon"
18827 msgstr "varhexagon"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18830 msgid "pentagon"
18831 msgstr "pentagon"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18834 msgid "octagon"
18835 msgstr "octagon"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18838 msgid "smiley"
18839 msgstr "smiley"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18842 msgid "blacksmiley"
18843 msgstr "blacksmiley"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18846 msgid "frownie"
18847 msgstr "frownie"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18850 msgid "sun"
18851 msgstr "sun"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18854 msgid "leadsto"
18855 msgstr "leadsto"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18858 msgid "Leftcircle"
18859 msgstr "Leftcircle"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18862 msgid "Rightcircle"
18863 msgstr "Rightcircle"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18866 msgid "CIRCLE"
18867 msgstr "CIRCLE"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18870 msgid "LEFTCIRCLE"
18871 msgstr "LEFTCIRCLE"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18874 msgid "RIGHTCIRCLE"
18875 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18878 msgid "LEFTcircle"
18879 msgstr "LEFTcircle"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18882 msgid "RIGHTcircle"
18883 msgstr "RIGHTcircle"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18886 msgid "leftturn"
18887 msgstr "leftturn"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18890 msgid "rightturn"
18891 msgstr "rightturn"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18894 msgid "AC"
18895 msgstr "AC"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18898 msgid "HF"
18899 msgstr "HF"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18902 msgid "VHF"
18903 msgstr "VHF"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18906 msgid "photon"
18907 msgstr "photon"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18910 msgid "gluon"
18911 msgstr "gluon"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18914 msgid "permil"
18915 msgstr "permil"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18918 msgid "cent"
18919 msgstr "cent"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18922 msgid "yen"
18923 msgstr "yen"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18926 msgid "hexstar"
18927 msgstr "hexstar"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18930 msgid "varhexstar"
18931 msgstr "varhexstar"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18934 msgid "davidsstar"
18935 msgstr "davidsstar"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18938 msgid "maltese"
18939 msgstr "maltese"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18942 msgid "kreuz"
18943 msgstr "kreuz"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18946 msgid "ataribox"
18947 msgstr "ataribox"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18950 msgid "checked"
18951 msgstr "checked"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18954 msgid "checkmark"
18955 msgstr "checkmark"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18958 msgid "eighthnote"
18959 msgstr "eighthnote"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18962 msgid "quarternote"
18963 msgstr "quarternote"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18966 msgid "halfnote"
18967 msgstr "halfnote"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18970 msgid "fullnote"
18971 msgstr "fullnote"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18974 msgid "twonotes"
18975 msgstr "twonotes"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18978 msgid "female"
18979 msgstr "female"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18982 msgid "male"
18983 msgstr "male"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18986 msgid "vernal"
18987 msgstr "vernal"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18990 msgid "ascnode"
18991 msgstr "ascnode"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18994 msgid "descnode"
18995 msgstr "descnode"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18998 msgid "fullmoon"
18999 msgstr "fullmoon"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19002 msgid "newmoon"
19003 msgstr "newmoon"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19006 msgid "leftmoon"
19007 msgstr "leftmoon"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19010 msgid "rightmoon"
19011 msgstr "rightmoon"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19014 msgid "astrosun"
19015 msgstr "astrosun"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19018 msgid "mercury"
19019 msgstr "mercury"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19022 msgid "venus"
19023 msgstr "venus"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19026 msgid "earth"
19027 msgstr "earth"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19030 msgid "mars"
19031 msgstr "mars"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19034 msgid "jupiter"
19035 msgstr "jupiter"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19038 msgid "saturn"
19039 msgstr "saturn"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19042 msgid "uranus"
19043 msgstr "uranus"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19046 msgid "neptune"
19047 msgstr "neptune"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19050 msgid "pluto"
19051 msgstr "pluto"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19054 msgid "aries"
19055 msgstr "aries"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19058 msgid "taurus"
19059 msgstr "taurus"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19062 msgid "gemini"
19063 msgstr "gemini"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19066 msgid "cancer"
19067 msgstr "cancer"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19070 msgid "leo"
19071 msgstr "leo"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19074 msgid "virgo"
19075 msgstr "virgo"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19078 msgid "libra"
19079 msgstr "libra"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19082 msgid "scorpio"
19083 msgstr "scorpio"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19086 msgid "sagittarius"
19087 msgstr "sagittarius"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19090 msgid "capricornus"
19091 msgstr "capricornus"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19094 msgid "aquarius"
19095 msgstr "aquarius"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19098 msgid "pisces"
19099 msgstr "pisces"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19102 msgid "APLbox"
19103 msgstr "APLbox"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19106 msgid "APLcomment"
19107 msgstr "APLcomment"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19110 msgid "APLdown"
19111 msgstr "APLdown"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19114 msgid "APLdownarrowbox"
19115 msgstr "APLdownarrowbox"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19118 msgid "APLinput"
19119 msgstr "APLinput"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19122 msgid "APLinv"
19123 msgstr "APLinv"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19126 msgid "APLleftarrowbox"
19127 msgstr "APLleftarrowbox"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19130 msgid "APLlog"
19131 msgstr "APLlog"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19134 msgid "APLrightarrowbox"
19135 msgstr "APLrightarrowbox"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19138 msgid "APLstar"
19139 msgstr "APLstar"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19142 msgid "APLup"
19143 msgstr "APLup"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19146 msgid "APLuparrowbox"
19147 msgstr "APLuparrowbox"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
19150 msgid "dashleftarrow"
19151 msgstr "dashleftarrow"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19154 msgid "dashrightarrow"
19155 msgstr "dashrightarrow"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19158 msgid "leftleftarrows"
19159 msgstr "leftleftarrows"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19162 msgid "leftrightarrows"
19163 msgstr "leftrightarrows"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19166 msgid "rightrightarrows"
19167 msgstr "rightrightarrows"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19170 msgid "rightleftarrows"
19171 msgstr "rightleftarrows"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19174 msgid "Lleftarrow"
19175 msgstr "Lleftarrow"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19178 msgid "Rrightarrow"
19179 msgstr "Rrightarrow"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19182 msgid "twoheadleftarrow"
19183 msgstr "twoheadleftarrow"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19186 msgid "twoheadrightarrow"
19187 msgstr "twoheadrightarrow"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19190 msgid "leftarrowtail"
19191 msgstr "leftarrowtail"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19194 msgid "rightarrowtail"
19195 msgstr "rightarrowtail"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19198 msgid "looparrowleft"
19199 msgstr "looparrowleft"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19202 msgid "looparrowright"
19203 msgstr "looparrowright"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19206 msgid "curvearrowleft"
19207 msgstr "curvearrowleft"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19210 msgid "curvearrowright"
19211 msgstr "curvearrowright"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19214 msgid "circlearrowleft"
19215 msgstr "circlearrowleft"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19218 msgid "circlearrowright"
19219 msgstr "circlearrowright"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19222 msgid "Lsh"
19223 msgstr "Lsh"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19226 msgid "Rsh"
19227 msgstr "Rsh"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19230 msgid "upuparrows"
19231 msgstr "upuparrows"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19234 msgid "downdownarrows"
19235 msgstr "downdownarrows"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19238 msgid "upharpoonleft"
19239 msgstr "upharpoonleft"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19242 msgid "upharpoonright"
19243 msgstr "upharpoonright"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19246 msgid "downharpoonleft"
19247 msgstr "downharpoonleft"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19250 msgid "downharpoonright"
19251 msgstr "downharpoonright"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19254 msgid "leftrightharpoons"
19255 msgstr "leftrightharpoons"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19258 msgid "rightsquigarrow"
19259 msgstr "rightsquigarrow"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19262 msgid "leftrightsquigarrow"
19263 msgstr "leftrightsquigarrow"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19266 msgid "nleftarrow"
19267 msgstr "nleftarrow"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19270 msgid "nrightarrow"
19271 msgstr "nrightarrow"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19274 msgid "nleftrightarrow"
19275 msgstr "nleftrightarrow"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19278 msgid "nLeftarrow"
19279 msgstr "nLeftarrow"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19282 msgid "nRightarrow"
19283 msgstr "nRightarrow"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19286 msgid "nLeftrightarrow"
19287 msgstr "nLeftrightarrow"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19290 msgid "multimap"
19291 msgstr "multimap"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19294 msgid "shortleftarrow"
19295 msgstr "shortleftarrow"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19298 msgid "shortrightarrow"
19299 msgstr "shortrightarrow"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19302 msgid "shortuparrow"
19303 msgstr "shortuparrow"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19306 msgid "shortdownarrow"
19307 msgstr "shortdownarrow"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19310 msgid "leftrightarroweq"
19311 msgstr "leftrightarroweq"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19314 msgid "curlyveedownarrow"
19315 msgstr "curlyveedownarrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19318 msgid "curlyveeuparrow"
19319 msgstr "curlyveeuparrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19322 msgid "nnwarrow"
19323 msgstr "nnwarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19326 msgid "nnearrow"
19327 msgstr "nnearrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19330 msgid "sswarrow"
19331 msgstr "sswarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19334 msgid "ssearrow"
19335 msgstr "ssearrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19338 msgid "curlywedgeuparrow"
19339 msgstr "curlywedgeuparrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19342 msgid "curlywedgedownarrow"
19343 msgstr "curlywedgedownarrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19346 msgid "leftrightarrowtriangle"
19347 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19350 msgid "leftarrowtriangle"
19351 msgstr "leftarrowtriangle"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19354 msgid "rightarrowtriangle"
19355 msgstr "rightarrowtriangle"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19358 msgid "Mapsto"
19359 msgstr "Mapsto"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19362 msgid "mapsfrom"
19363 msgstr "mapsfrom"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19366 msgid "Mapsfrom"
19367 msgstr "Mapsfrom"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19370 msgid "Longmapsto"
19371 msgstr "Longmapsto"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19374 msgid "longmapsfrom"
19375 msgstr "longmapsfrom"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19378 msgid "Longmapsfrom"
19379 msgstr "Longmapsfrom"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19382 msgid "leqq"
19383 msgstr "leqq"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19386 msgid "geqq"
19387 msgstr "geqq"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19390 msgid "leqslant"
19391 msgstr "leqslant"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19394 msgid "geqslant"
19395 msgstr "geqslant"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19398 msgid "eqslantless"
19399 msgstr "eqslantless"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19402 msgid "eqslantgtr"
19403 msgstr "eqslantgtr"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19406 msgid "eqsim"
19407 msgstr "eqsim"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19410 msgid "lesssim"
19411 msgstr "lesssim"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19414 msgid "gtrsim"
19415 msgstr "gtrsim"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19418 msgid "apprge"
19419 msgstr "apprge"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19422 msgid "apprle"
19423 msgstr "apprle"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19426 msgid "lessapprox"
19427 msgstr "lessapprox"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19430 msgid "gtrapprox"
19431 msgstr "gtrapprox"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19434 msgid "approxeq"
19435 msgstr "approxeq"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19438 msgid "triangleq"
19439 msgstr "triangleq"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19442 msgid "lessdot"
19443 msgstr "lessdot"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19446 msgid "gtrdot"
19447 msgstr "gtrdot"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19450 msgid "lll"
19451 msgstr "lll"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19454 msgid "ggg"
19455 msgstr "ggg"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19458 msgid "lessgtr"
19459 msgstr "lessgtr"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19462 msgid "gtrless"
19463 msgstr "gtrless"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19466 msgid "lesseqgtr"
19467 msgstr "lesseqgtr"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19470 msgid "gtreqless"
19471 msgstr "gtreqless"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19474 msgid "lesseqqgtr"
19475 msgstr "lesseqqgtr"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19478 msgid "gtreqqless"
19479 msgstr "gtreqqless"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19482 msgid "eqcirc"
19483 msgstr "eqcirc"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19486 msgid "circeq"
19487 msgstr "circeq"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19490 msgid "thicksim"
19491 msgstr "thicksim"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19494 msgid "thickapprox"
19495 msgstr "thickapprox"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19498 msgid "backsim"
19499 msgstr "backsim"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19502 msgid "backsimeq"
19503 msgstr "backsimeq"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19506 msgid "subseteqq"
19507 msgstr "subseteqq"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19510 msgid "supseteqq"
19511 msgstr "supseteqq"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19514 msgid "Subset"
19515 msgstr "Subset"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19518 msgid "Supset"
19519 msgstr "Supset"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19522 msgid "sqsubset"
19523 msgstr "sqsubset"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19526 msgid "sqsupset"
19527 msgstr "sqsupset"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19530 msgid "preccurlyeq"
19531 msgstr "preccurlyeq"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19534 msgid "succcurlyeq"
19535 msgstr "succcurlyeq"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19538 msgid "curlyeqprec"
19539 msgstr "curlyeqprec"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19542 msgid "curlyeqsucc"
19543 msgstr "curlyeqsucc"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19546 msgid "precsim"
19547 msgstr "precsim"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19550 msgid "succsim"
19551 msgstr "succsim"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19554 msgid "precapprox"
19555 msgstr "precapprox"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19558 msgid "succapprox"
19559 msgstr "succapprox"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19562 msgid "vartriangleleft"
19563 msgstr "vartriangleleft"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19566 msgid "vartriangleright"
19567 msgstr "vartriangleright"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19570 msgid "trianglelefteq"
19571 msgstr "trianglelefteq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19574 msgid "trianglerighteq"
19575 msgstr "trianglerighteq"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19578 msgid "bumpeq"
19579 msgstr "bumpeq"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19582 msgid "Bumpeq"
19583 msgstr "Bumpeq"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19586 msgid "doteqdot"
19587 msgstr "doteqdot"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19590 msgid "risingdotseq"
19591 msgstr "risingdotseq"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19594 msgid "fallingdotseq"
19595 msgstr "fallingdotseq"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19598 msgid "vDash"
19599 msgstr "vDash"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19602 msgid "Vvdash"
19603 msgstr "Vvdash"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19606 msgid "Vdash"
19607 msgstr "Vdash"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19610 msgid "shortmid"
19611 msgstr "shortmid"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19614 msgid "shortparallel"
19615 msgstr "shortparallel"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19618 msgid "smallsmile"
19619 msgstr "smallsmile"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19622 msgid "smallfrown"
19623 msgstr "smallfrown"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19626 msgid "blacktriangleleft"
19627 msgstr "blacktriangleleft"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19630 msgid "blacktriangleright"
19631 msgstr "blacktriangleright"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19634 msgid "because"
19635 msgstr "because"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19638 msgid "therefore"
19639 msgstr "therefore"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19642 msgid "wasytherefore"
19643 msgstr "wasytherefore"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19646 msgid "backepsilon"
19647 msgstr "backepsilon"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19650 msgid "varpropto"
19651 msgstr "varpropto"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19654 msgid "between"
19655 msgstr "between"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19658 msgid "pitchfork"
19659 msgstr "pitchfork"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19662 msgid "trianglelefteqslant"
19663 msgstr "trianglelefteqslant"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19666 msgid "trianglerighteqslant"
19667 msgstr "trianglerighteqslant"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19670 msgid "inplus"
19671 msgstr "inplus"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19674 msgid "niplus"
19675 msgstr "niplus"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19678 msgid "subsetplus"
19679 msgstr "subsetplus"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19682 msgid "supsetplus"
19683 msgstr "supsetplus"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19686 msgid "subsetpluseq"
19687 msgstr "subsetpluseq"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19690 msgid "supsetpluseq"
19691 msgstr "supsetpluseq"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19694 msgid "minuso"
19695 msgstr "minuso"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19698 msgid "baro"
19699 msgstr "baro"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19702 msgid "sslash"
19703 msgstr "sslash"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19706 msgid "bbslash"
19707 msgstr "bbslash"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19710 msgid "moo"
19711 msgstr "moo"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19714 msgid "merge"
19715 msgstr "merge"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19718 msgid "invneg"
19719 msgstr "invneg"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19722 msgid "lbag"
19723 msgstr "lbag"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19726 msgid "rbag"
19727 msgstr "rbag"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19730 msgid "interleave"
19731 msgstr "interleave"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19734 msgid "leftslice"
19735 msgstr "leftslice"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19738 msgid "rightslice"
19739 msgstr "rightslice"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19742 msgid "oblong"
19743 msgstr "oblong"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19746 msgid "talloblong"
19747 msgstr "talloblong"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19750 msgid "fatsemi"
19751 msgstr "fatsemi"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19754 msgid "fatslash"
19755 msgstr "fatslash"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19758 msgid "fatbslash"
19759 msgstr "fatbslash"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19762 msgid "ldotp"
19763 msgstr "ldotp"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19766 msgid "cdotp"
19767 msgstr "cdotp"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19770 msgid "colon"
19771 msgstr "colon"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19774 msgid "dblcolon"
19775 msgstr "dblcolon"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19778 msgid "vcentcolon"
19779 msgstr "vcentcolon"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19782 msgid "colonapprox"
19783 msgstr "colonapprox"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19786 msgid "Colonapprox"
19787 msgstr "Colonapprox"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19790 msgid "coloneq"
19791 msgstr "coloneq"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19794 msgid "Coloneq"
19795 msgstr "Coloneq"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19798 msgid "coloneqq"
19799 msgstr "coloneqq"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19802 msgid "Coloneqq"
19803 msgstr "Coloneqq"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19806 msgid "colonsim"
19807 msgstr "colonsim"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19810 msgid "Colonsim"
19811 msgstr "Colonsim"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19814 msgid "eqcolon"
19815 msgstr "eqcolon"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19818 msgid "Eqcolon"
19819 msgstr "Eqcolon"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19822 msgid "eqqcolon"
19823 msgstr "eqqcolon"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19826 msgid "Eqqcolon"
19827 msgstr "Eqqcolon"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19830 msgid "wasypropto"
19831 msgstr "wasypropto"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19834 msgid "logof"
19835 msgstr "logof"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19838 msgid "Join"
19839 msgstr "Join"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19842 msgid "Negative Relations (extended)"
19843 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19846 msgid "nless"
19847 msgstr "nless"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19850 msgid "ngtr"
19851 msgstr "ngtr"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19854 msgid "nleq"
19855 msgstr "nleq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19858 msgid "ngeq"
19859 msgstr "ngeq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19862 msgid "nleqslant"
19863 msgstr "nleqslant"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19866 msgid "ngeqslant"
19867 msgstr "ngeqslant"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19870 msgid "nleqq"
19871 msgstr "nleqq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19874 msgid "ngeqq"
19875 msgstr "ngeqq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19878 msgid "lneq"
19879 msgstr "lneq"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19882 msgid "gneq"
19883 msgstr "gneq"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19886 msgid "lneqq"
19887 msgstr "lneqq"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19890 msgid "gneqq"
19891 msgstr "gneqq"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19894 msgid "lvertneqq"
19895 msgstr "lvertneqq"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19898 msgid "gvertneqq"
19899 msgstr "gvertneqq"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19902 msgid "lnsim"
19903 msgstr "lnsim"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19906 msgid "gnsim"
19907 msgstr "gnsim"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19910 msgid "lnapprox"
19911 msgstr "lnapprox"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19914 msgid "gnapprox"
19915 msgstr "gnapprox"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19918 msgid "nprec"
19919 msgstr "nprec"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19922 msgid "nsucc"
19923 msgstr "nsucc"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19926 msgid "npreceq"
19927 msgstr "npreceq"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19930 msgid "nsucceq"
19931 msgstr "nsucceq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19934 msgid "precneqq"
19935 msgstr "precneqq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19938 msgid "succneqq"
19939 msgstr "succneqq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19942 msgid "precnsim"
19943 msgstr "precnsim"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19946 msgid "succnsim"
19947 msgstr "succnsim"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19950 msgid "precnapprox"
19951 msgstr "precnapprox"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19954 msgid "succnapprox"
19955 msgstr "succnapprox"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19958 msgid "subsetneq"
19959 msgstr "subsetneq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19962 msgid "supsetneq"
19963 msgstr "supsetneq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19966 msgid "subsetneqq"
19967 msgstr "subsetneqq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19970 msgid "supsetneqq"
19971 msgstr "supsetneqq"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19974 msgid "nsubseteq"
19975 msgstr "nsubseteq"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19978 msgid "nsubseteqq"
19979 msgstr "nsubseteqq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19982 msgid "nsupseteq"
19983 msgstr "nsupseteq"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19986 msgid "nsupseteqq"
19987 msgstr "nsupseteqq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19990 msgid "nvdash"
19991 msgstr "nvdash"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19994 msgid "nvDash"
19995 msgstr "nvDash"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19998 msgid "nVDash"
19999 msgstr "nVDash"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20002 msgid "nVdash"
20003 msgstr "nVdash"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20006 msgid "varsubsetneq"
20007 msgstr "varsubsetneq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20010 msgid "varsupsetneq"
20011 msgstr "varsupsetneq"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20014 msgid "varsubsetneqq"
20015 msgstr "varsubsetneqq"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20018 msgid "varsupsetneqq"
20019 msgstr "varsupsetneqq"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20022 msgid "ntriangleleft"
20023 msgstr "ntriangleleft"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20026 msgid "ntriangleright"
20027 msgstr "ntriangleright"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20030 msgid "ntrianglelefteq"
20031 msgstr "ntrianglelefteq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20034 msgid "ntrianglerighteq"
20035 msgstr "ntrianglerighteq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20038 msgid "ncong"
20039 msgstr "ncong"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20042 msgid "nsim"
20043 msgstr "nsim"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20046 msgid "nmid"
20047 msgstr "nmid"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20050 msgid "nshortmid"
20051 msgstr "nshortmid"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20054 msgid "nparallel"
20055 msgstr "nparallel"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20058 msgid "nshortparallel"
20059 msgstr "nshortparallel"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20062 msgid "ntrianglelefteqslant"
20063 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20066 msgid "ntrianglerighteqslant"
20067 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20070 msgid "dotplus"
20071 msgstr "dotplus"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20074 msgid "smallsetminus"
20075 msgstr "smallsetminus"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20078 msgid "Cap"
20079 msgstr "Cap"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20082 msgid "Cup"
20083 msgstr "Cup"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20086 msgid "barwedge"
20087 msgstr "barwedge"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20090 msgid "veebar"
20091 msgstr "veebar"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20094 msgid "doublebarwedge"
20095 msgstr "doublebarwedge"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20098 msgid "boxminus"
20099 msgstr "boxminus"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20102 msgid "boxtimes"
20103 msgstr "boxtimes"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20106 msgid "boxdot"
20107 msgstr "boxdot"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20110 msgid "boxplus"
20111 msgstr "boxplus"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20114 msgid "boxast"
20115 msgstr "boxast"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20118 msgid "boxbar"
20119 msgstr "boxbar"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20122 msgid "boxslash"
20123 msgstr "boxslash"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20126 msgid "boxbslash"
20127 msgstr "boxbslash"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20130 msgid "boxcircle"
20131 msgstr "boxcircle"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20134 msgid "boxbox"
20135 msgstr "boxbox"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20138 msgid "boxempty"
20139 msgstr "boxempty"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20142 msgid "divideontimes"
20143 msgstr "divideontimes"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20146 msgid "ltimes"
20147 msgstr "ltimes"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20150 msgid "rtimes"
20151 msgstr "rtimes"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20154 msgid "leftthreetimes"
20155 msgstr "leftthreetimes"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20158 msgid "rightthreetimes"
20159 msgstr "rightthreetimes"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20162 msgid "curlywedge"
20163 msgstr "curlywedge"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20166 msgid "curlyvee"
20167 msgstr "curlyvee"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20170 msgid "circleddash"
20171 msgstr "circleddash"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20174 msgid "circledast"
20175 msgstr "circledast"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20178 msgid "circledcirc"
20179 msgstr "circledcirc"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20182 msgid "centerdot"
20183 msgstr "centerdot"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20186 msgid "intercal"
20187 msgstr "intercal"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20190 msgid "implies"
20191 msgstr "implies"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20194 msgid "impliedby"
20195 msgstr "impliedby"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20198 msgid "bigcurlyvee"
20199 msgstr "bigcurlyvee"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20202 msgid "bigcurlywedge"
20203 msgstr "bigcurlywedge"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20206 msgid "bigsqcap"
20207 msgstr "bigsqcap"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20210 msgid "bigbox"
20211 msgstr "bigbox"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20214 msgid "bigparallel"
20215 msgstr "bigparallel"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20218 msgid "biginterleave"
20219 msgstr "biginterleave"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20222 msgid "bignplus"
20223 msgstr "bignplus"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20226 msgid "nplus"
20227 msgstr "nplus"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20230 msgid "Yup"
20231 msgstr "Yup"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20234 msgid "Ydown"
20235 msgstr "Ydown"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20238 msgid "Yleft"
20239 msgstr "Yleft"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20242 msgid "Yright"
20243 msgstr "Yright"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20246 msgid "obar"
20247 msgstr "obar"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20250 msgid "obslash"
20251 msgstr "obslash"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20254 msgid "ocircle"
20255 msgstr "ocircle"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20258 msgid "olessthan"
20259 msgstr "olessthan"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20262 msgid "ogreaterthan"
20263 msgstr "ogreaterthan"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20266 msgid "ovee"
20267 msgstr "ovee"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20270 msgid "owedge"
20271 msgstr "owedge"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20274 msgid "varcurlyvee"
20275 msgstr "varcurlyvee"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20278 msgid "varcurlywedge"
20279 msgstr "varcurlywedge"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20282 msgid "vartimes"
20283 msgstr "vartimes"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20286 msgid "varotimes"
20287 msgstr "varotimes"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20290 msgid "varoast"
20291 msgstr "varoast"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20294 msgid "varobar"
20295 msgstr "varobar"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20298 msgid "varodot"
20299 msgstr "varodot"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20302 msgid "varoslash"
20303 msgstr "varoslash"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20306 msgid "varobslash"
20307 msgstr "varobslash"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20310 msgid "varocircle"
20311 msgstr "varocircle"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20314 msgid "varoplus"
20315 msgstr "varoplus"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20318 msgid "varominus"
20319 msgstr "varominus"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20322 msgid "varovee"
20323 msgstr "varovee"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20326 msgid "varowedge"
20327 msgstr "varowedge"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20330 msgid "varolessthan"
20331 msgstr "varolessthan"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20334 msgid "varogreaterthan"
20335 msgstr "varogreaterthan"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20338 msgid "varbigcirc"
20339 msgstr "varbigcirc"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20342 msgid "brokenvert"
20343 msgstr "brokenvert"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20346 msgid "lfloor"
20347 msgstr "lfloor"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20350 msgid "rfloor"
20351 msgstr "rfloor"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20354 msgid "lceil"
20355 msgstr "lceil"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20358 msgid "rceil"
20359 msgstr "rceil"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20362 msgid "llbracket"
20363 msgstr "llbracket"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20366 msgid "rrbracket"
20367 msgstr "rrbracket"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20370 msgid "llfloor"
20371 msgstr "llfloor"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20374 msgid "rrfloor"
20375 msgstr "rrfloor"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20378 msgid "llceil"
20379 msgstr "llceil"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20382 msgid "rrceil"
20383 msgstr "rrceil"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20386 msgid "Lbag"
20387 msgstr "Lbag"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20390 msgid "Rbag"
20391 msgstr "Rbag"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20394 msgid "llparenthesis"
20395 msgstr "llparenthesis"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20398 msgid "rrparenthesis"
20399 msgstr "rrparenthesis"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20402 msgid "binampersand"
20403 msgstr "binampersand"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20406 msgid "bindnasrepma"
20407 msgstr "bindnasrepma"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20410 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20411 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20414 msgid "Voiced bilabial plosive"
20415 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20418 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20419 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20422 msgid "Voiced alveolar plosive"
20423 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20426 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20427 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20430 msgid "Voiced retroflex plosive"
20431 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20434 msgid "Voiceless palatal plosive"
20435 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20438 msgid "Voiced palatal plosive"
20439 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20442 msgid "Voiceless velar plosive"
20443 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20446 msgid "Voiced velar plosive"
20447 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20450 msgid "Voiceless uvular plosive"
20451 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20454 msgid "Voiced uvular plosive"
20455 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20458 msgid "Glottal plosive"
20459 msgstr "Glottaler Plosiv"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20462 msgid "Voiced bilabial nasal"
20463 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20466 msgid "Voiced labiodental nasal"
20467 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20470 msgid "Voiced alveolar nasal"
20471 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20474 msgid "Voiced retroflex nasal"
20475 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20478 msgid "Voiced palatal nasal"
20479 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20482 msgid "Voiced velar nasal"
20483 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20486 msgid "Voiced uvular nasal"
20487 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20490 msgid "Voiced bilabial trill"
20491 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20494 msgid "Voiced alveolar trill"
20495 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20498 msgid "Voiced uvular trill"
20499 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20502 msgid "Voiced alveolar tap"
20503 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20506 msgid "Voiced retroflex flap"
20507 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20510 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20511 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20514 msgid "Voiced bilabial fricative"
20515 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20518 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20519 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20522 msgid "Voiced labiodental fricative"
20523 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20526 msgid "Voiceless dental fricative"
20527 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20530 msgid "Voiced dental fricative"
20531 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20534 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20535 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20538 msgid "Voiced alveolar fricative"
20539 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20542 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20543 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20546 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20547 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20550 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20551 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20554 msgid "Voiced retroflex fricative"
20555 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20558 msgid "Voiceless palatal fricative"
20559 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20562 msgid "Voiced palatal fricative"
20563 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20566 msgid "Voiceless velar fricative"
20567 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20570 msgid "Voiced velar fricative"
20571 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20574 msgid "Voiceless uvular fricative"
20575 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20578 msgid "Voiced uvular fricative"
20579 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20582 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20583 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20586 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20587 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20590 msgid "Voiceless glottal fricative"
20591 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20594 msgid "Voiced glottal fricative"
20595 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20598 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20599 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20602 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20603 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20606 msgid "Voiced labiodental approximant"
20607 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20610 msgid "Voiced alveolar approximant"
20611 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20614 msgid "Voiced retroflex approximant"
20615 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20618 msgid "Voiced palatal approximant"
20619 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20622 msgid "Voiced velar approximant"
20623 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20626 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20627 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20630 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20631 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20634 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20635 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20638 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20639 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20642 msgid "Bilabial click"
20643 msgstr "Bilabialer Klick"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20646 msgid "Dental click"
20647 msgstr "Dentaler Klick"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20650 msgid "(Post)alveolar click"
20651 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20654 msgid "Palatoalveolar click"
20655 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20658 msgid "Alveolar lateral click"
20659 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20662 msgid "Voiced bilabial implosive"
20663 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20666 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20667 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20670 msgid "Voiced palatal implosive"
20671 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20674 msgid "Voiced velar implosive"
20675 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20678 msgid "Voiced uvular implosive"
20679 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20682 msgid "Ejective mark"
20683 msgstr "Ejektivmarker"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20686 msgid "Close front unrounded vowel"
20687 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20690 msgid "Close front rounded vowel"
20691 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20694 msgid "Close central unrounded vowel"
20695 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20698 msgid "Close central rounded vowel"
20699 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20702 msgid "Close back unrounded vowel"
20703 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20706 msgid "Close back rounded vowel"
20707 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20710 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20711 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20714 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20715 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20718 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20719 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20722 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20723 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20726 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20727 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20730 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20731 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20734 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20735 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20738 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20739 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20742 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20743 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20746 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20747 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20750 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20751 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20754 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20755 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20758 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20759 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20762 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20763 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20766 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20767 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20770 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20771 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20774 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20775 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20778 msgid "Near-open vowel"
20779 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20782 msgid "Open front unrounded vowel"
20783 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20786 msgid "Open front rounded vowel"
20787 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20790 msgid "Open back unrounded vowel"
20791 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20794 msgid "Open back rounded vowel"
20795 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20798 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20799 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20802 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20803 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20806 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20807 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20810 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20811 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20814 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20815 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20818 msgid "Epiglottal plosive"
20819 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20822 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20823 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20826 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20827 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20830 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20831 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20834 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20835 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20838 msgid "Top tie bar"
20839 msgstr "Bindebogen oben"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20842 msgid "Bottom tie bar"
20843 msgstr "Bindebogen unten"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20846 msgid "Long"
20847 msgstr "Längung"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20850 msgid "Half-long"
20851 msgstr "Halbe Längung"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20854 msgid "Extra short"
20855 msgstr "Extrakurz"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20858 msgid "Primary stress"
20859 msgstr "Hauptbetonung"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20862 msgid "Secondary stress"
20863 msgstr "Nebenbetonung"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20866 msgid "Minor (foot) group"
20867 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20870 msgid "Major (intonation) group"
20871 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20874 msgid "Syllable break"
20875 msgstr "Silbengrenze"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20878 msgid "Linking (absence of a break)"
20879 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20882 msgid "Voiceless"
20883 msgstr "Stimmlos"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20886 msgid "Voiceless (above)"
20887 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20890 msgid "Voiced"
20891 msgstr "Stimmhaft"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20894 msgid "Breathy voiced"
20895 msgstr "Gehauchte Stimme"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20898 msgid "Creaky voiced"
20899 msgstr "Knarrstimme"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20902 msgid "Linguolabial"
20903 msgstr "Lingolabial"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20906 msgid "Dental"
20907 msgstr "Dental"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20910 msgid "Apical"
20911 msgstr "Apikal"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20914 msgid "Laminal"
20915 msgstr "Laminal"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20918 msgid "Aspirated"
20919 msgstr "Aspiriert"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20922 msgid "More rounded"
20923 msgstr "Mehr gerundet"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20926 msgid "Less rounded"
20927 msgstr "Weniger gerundet"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20930 msgid "Advanced"
20931 msgstr "Vorgelagert"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20934 msgid "Retracted"
20935 msgstr "Zurückgelagert"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20938 msgid "Centralized"
20939 msgstr "Zentralisiert"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20942 msgid "Mid-centralized"
20943 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20946 msgid "Syllabic"
20947 msgstr "Silbisch"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20950 msgid "Non-syllabic"
20951 msgstr "Nicht-silbisch"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20954 msgid "Rhoticity"
20955 msgstr "Rhotisch"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20958 msgid "Labialized"
20959 msgstr "Labialisiert"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20962 msgid "Palatized"
20963 msgstr "Palatalisiert"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20966 msgid "Velarized"
20967 msgstr "Velarisiert"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20970 msgid "Pharyngialized"
20971 msgstr "Pharyngalisiert"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20974 msgid "Velarized or pharyngialized"
20975 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20978 msgid "Raised"
20979 msgstr "Angehoben"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20982 msgid "Lowered"
20983 msgstr "Abgesenkt"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20986 msgid "Advanced tongue root"
20987 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20990 msgid "Retracted tongue root"
20991 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20994 msgid "Nasalized"
20995 msgstr "Nasalisiert"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20998 msgid "Nasal release"
20999 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21002 msgid "Lateral release"
21003 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21006 msgid "No audible release"
21007 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21010 msgid "Extra high (accent)"
21011 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21014 msgid "Extra high (tone letter)"
21015 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21018 msgid "High (accent)"
21019 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21022 msgid "High (tone letter)"
21023 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21026 msgid "Mid (accent)"
21027 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21030 msgid "Mid (tone letter)"
21031 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21034 msgid "Low (accent)"
21035 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21038 msgid "Low (tone letter)"
21039 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21042 msgid "Extra low (accent)"
21043 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21046 msgid "Extra low (tone letter)"
21047 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21050 msgid "Downstep"
21051 msgstr "Absteigend"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21054 msgid "Upstep"
21055 msgstr "Ansteigend"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21058 msgid "Rising (accent)"
21059 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21062 msgid "Rising (tone letter)"
21063 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21066 msgid "Falling (accent)"
21067 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21070 msgid "Falling (tone letter)"
21071 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21074 msgid "High rising (accent)"
21075 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21078 msgid "High rising (tone letter)"
21079 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21082 msgid "Low rising (accent)"
21083 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21086 msgid "Low rising (tone letter)"
21087 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21090 msgid "Rising-falling (accent)"
21091 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21094 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21095 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21098 msgid "Global rise"
21099 msgstr "Global Anstieg"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21102 msgid "Global fall"
21103 msgstr "Global Abfall"
21104
21105 #: lib/external_templates:36
21106 msgid "GnumericSpreadsheet"
21107 msgstr "GnumericTabelle"
21108
21109 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21110 msgid "Spreadsheet"
21111 msgstr "Tabelle"
21112
21113 #: lib/external_templates:39
21114 msgid ""
21115 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21116 "It imports as a long table, so any length\n"
21117 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21118 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21119 "both for gnumeric and excel files.\n"
21120 msgstr ""
21121 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21122 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21123 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21124 "zu Problemen führen.\n"
21125 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21126 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21127
21128 #: lib/external_templates:76
21129 msgid "RasterImage"
21130 msgstr "Rastergrafik"
21131
21132 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21133 msgid "Raster image"
21134 msgstr "Rastergrafik"
21135
21136 #: lib/external_templates:84
21137 msgid "A bitmap file.\n"
21138 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21139
21140 #: lib/external_templates:148
21141 msgid "XFig"
21142 msgstr "XFig"
21143
21144 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21145 msgid "Xfig figure"
21146 msgstr "Xfig-Abbildung"
21147
21148 #: lib/external_templates:151
21149 msgid "An Xfig figure.\n"
21150 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21151
21152 #: lib/external_templates:201
21153 msgid "ChessDiagram"
21154 msgstr "Schachdiagramm"
21155
21156 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21157 msgid "Chess diagram"
21158 msgstr "Schachdiagramm"
21159
21160 #: lib/external_templates:204
21161 msgid ""
21162 "A chess position diagram.\n"
21163 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21164 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21165 "the position that you want to display.\n"
21166 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21167 "and remember to type in a relative path\n"
21168 "to the LyX document location.\n"
21169 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21170 "to enable general editing of the board.\n"
21171 "You might also check out the\n"
21172 "'Options->Test legality' option, and\n"
21173 "remember to middle and right click to\n"
21174 "insert new material in the board.\n"
21175 "In order for this to work, you have to\n"
21176 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21177 "that TeX will find it, and you will need\n"
21178 "to install the skak package from CTAN.\n"
21179 msgstr ""
21180 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21181 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21182 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21183 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21184 " Position\n"
21185 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21186 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21187 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21188 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21189 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21190 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21191 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21192 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21193 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21194 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21195 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21196 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21197 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21198 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21199
21200 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21201 msgid "Lilypond typeset music"
21202 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21203
21204 #: lib/external_templates:254
21205 msgid ""
21206 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21207 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21208 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21209 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21210 msgstr ""
21211 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21212 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21213 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21214 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21215
21216 #: lib/external_templates:300
21217 msgid "PDFPages"
21218 msgstr "PDF-Seiten"
21219
21220 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21221 msgid "PDF pages"
21222 msgstr "PDF-Seiten"
21223
21224 #: lib/external_templates:303
21225 msgid ""
21226 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21227 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21228 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21229 "Examples:\n"
21230 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21231 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21232 "* pages=- (to include all pages)\n"
21233 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21234 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21235 "inserted in their original size. \n"
21236 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21237 "for further options and details.\n"
21238 msgstr ""
21239 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21240 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option pages'\n"
21241 "nach folgendem Schema:\n"
21242 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21243 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21244 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21245 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21246 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21247 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21248 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21249 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21250
21251 #: lib/external_templates:346
21252 msgid ""
21253 "Today's date.\n"
21254 "Read 'info date' for more information.\n"
21255 msgstr ""
21256 "Das heutige Datum.\n"
21257 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21258
21259 #: lib/external_templates:375
21260 msgid "Dia"
21261 msgstr "Dia"
21262
21263 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21264 msgid "Dia diagram"
21265 msgstr "Dia-Diagramm"
21266
21267 #: lib/external_templates:378
21268 msgid "Dia diagram.\n"
21269 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21270
21271 #: lib/configure.py:496
21272 msgid "tgo"
21273 msgstr "tgo"
21274
21275 #: lib/configure.py:496
21276 msgid "tgo|Tgif"
21277 msgstr "tgo|Tgif"
21278
21279 #: lib/configure.py:499
21280 msgid "FIG"
21281 msgstr "FIG"
21282
21283 #: lib/configure.py:502
21284 msgid "DIA"
21285 msgstr "DIA"
21286
21287 #: lib/configure.py:505
21288 msgid "sxd"
21289 msgstr "sxd"
21290
21291 #: lib/configure.py:505
21292 msgid "sxd|OpenOffice"
21293 msgstr "sxd|OpenOffice"
21294
21295 #: lib/configure.py:508
21296 msgid "Grace"
21297 msgstr "Grace"
21298
21299 #: lib/configure.py:511
21300 msgid "FEN"
21301 msgstr "FEN"
21302
21303 #: lib/configure.py:514
21304 msgid "SVG"
21305 msgstr "SVG"
21306
21307 #: lib/configure.py:516
21308 msgid "BMP"
21309 msgstr "BMP"
21310
21311 #: lib/configure.py:517
21312 msgid "GIF"
21313 msgstr "GIF"
21314
21315 #: lib/configure.py:518
21316 msgid "jpeg"
21317 msgstr "jpeg"
21318
21319 #: lib/configure.py:518
21320 msgid "jpeg|JPEG"
21321 msgstr "jpeg|JPEG"
21322
21323 #: lib/configure.py:519
21324 msgid "PBM"
21325 msgstr "PBM"
21326
21327 #: lib/configure.py:520
21328 msgid "PGM"
21329 msgstr "PGM"
21330
21331 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21332 msgid "PNG"
21333 msgstr "PNG"
21334
21335 #: lib/configure.py:522
21336 msgid "PPM"
21337 msgstr "PPM"
21338
21339 #: lib/configure.py:523
21340 msgid "TIFF"
21341 msgstr "TIFF"
21342
21343 #: lib/configure.py:524
21344 msgid "XBM"
21345 msgstr "XBM"
21346
21347 #: lib/configure.py:525
21348 msgid "XPM"
21349 msgstr "XPM"
21350
21351 #: lib/configure.py:533
21352 msgid "Plain text (chess output)"
21353 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21354
21355 #: lib/configure.py:534
21356 msgid "Plain text (image)"
21357 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21358
21359 #: lib/configure.py:535
21360 msgid "Plain text (Xfig output)"
21361 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21362
21363 #: lib/configure.py:536
21364 msgid "date (output)"
21365 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21366
21367 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21368 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21369 msgid "DocBook"
21370 msgstr "DocBook"
21371
21372 #: lib/configure.py:537
21373 msgid "DocBook|B"
21374 msgstr "DocBook|B"
21375
21376 #: lib/configure.py:538
21377 msgid "DocBook (XML)"
21378 msgstr "DocBook (XML)"
21379
21380 #: lib/configure.py:539
21381 msgid "Graphviz Dot"
21382 msgstr "Graphviz Dot"
21383
21384 #: lib/configure.py:540
21385 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21386 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21387
21388 #: lib/configure.py:541
21389 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21390 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21391
21392 #: lib/configure.py:542
21393 msgid "NoWeb"
21394 msgstr "NoWeb"
21395
21396 #: lib/configure.py:542
21397 msgid "NoWeb|N"
21398 msgstr "NoWeb|N"
21399
21400 #: lib/configure.py:544
21401 msgid "R/S code"
21402 msgstr "R/S-Code"
21403
21404 #: lib/configure.py:546
21405 msgid "LilyPond music"
21406 msgstr "LilyPond-Musik"
21407
21408 #: lib/configure.py:547
21409 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21410 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21411
21412 #: lib/configure.py:548
21413 msgid "LaTeX (plain)"
21414 msgstr "LaTeX (normal)"
21415
21416 #: lib/configure.py:548
21417 msgid "LaTeX (plain)|L"
21418 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21419
21420 #: lib/configure.py:549
21421 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21422 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21423
21424 #: lib/configure.py:550
21425 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21426 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21427
21428 #: lib/configure.py:551
21429 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21430 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21431
21432 #: lib/configure.py:552
21433 msgid "Plain text"
21434 msgstr "Einfacher Text"
21435
21436 #: lib/configure.py:552
21437 msgid "Plain text|a"
21438 msgstr "Einfacher Text|E"
21439
21440 #: lib/configure.py:553
21441 msgid "Plain text (pstotext)"
21442 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21443
21444 #: lib/configure.py:554
21445 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21446 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21447
21448 #: lib/configure.py:555
21449 msgid "Plain text (catdvi)"
21450 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21451
21452 #: lib/configure.py:556
21453 msgid "Plain Text, Join Lines"
21454 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21455
21456 #: lib/configure.py:557
21457 msgid "Info (Beamer)"
21458 msgstr "Info (Beamer)"
21459
21460 #: lib/configure.py:560
21461 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21462 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21463
21464 #: lib/configure.py:561
21465 msgid "Excel spreadsheet"
21466 msgstr "Excel-Tabelle"
21467
21468 #: lib/configure.py:562
21469 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21470 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21471
21472 #: lib/configure.py:565
21473 msgid "LyXHTML"
21474 msgstr "LyX-HTML"
21475
21476 #: lib/configure.py:565
21477 msgid "LyXHTML|y"
21478 msgstr "LyXHTML|y"
21479
21480 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21481 msgid "BibTeX"
21482 msgstr "BibTeX"
21483
21484 #: lib/configure.py:578
21485 msgid "EPS"
21486 msgstr "EPS"
21487
21488 #: lib/configure.py:579
21489 msgid "EPS (uncropped)"
21490 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21491
21492 #: lib/configure.py:580
21493 msgid "Postscript"
21494 msgstr "Postscript"
21495
21496 #: lib/configure.py:580
21497 msgid "Postscript|t"
21498 msgstr "Postscript|t"
21499
21500 #: lib/configure.py:584
21501 msgid "PDF (ps2pdf)"
21502 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21503
21504 #: lib/configure.py:584
21505 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21506 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21507
21508 #: lib/configure.py:585
21509 msgid "PDF (pdflatex)"
21510 msgstr "PDF (pdflatex)"
21511
21512 #: lib/configure.py:585
21513 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21514 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21515
21516 #: lib/configure.py:586
21517 msgid "PDF (dvipdfm)"
21518 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21519
21520 #: lib/configure.py:586
21521 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21522 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21523
21524 #: lib/configure.py:587
21525 msgid "PDF (XeTeX)"
21526 msgstr "PDF (XeTeX)"
21527
21528 #: lib/configure.py:587
21529 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21530 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21531
21532 #: lib/configure.py:588
21533 msgid "PDF (LuaTeX)"
21534 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21535
21536 #: lib/configure.py:588
21537 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21538 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21539
21540 #: lib/configure.py:591
21541 msgid "DVI"
21542 msgstr "DVI"
21543
21544 #: lib/configure.py:591
21545 msgid "DVI|D"
21546 msgstr "DVI|D"
21547
21548 #: lib/configure.py:592
21549 msgid "DVI (LuaTeX)"
21550 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21551
21552 #: lib/configure.py:592
21553 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21554 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21555
21556 #: lib/configure.py:595
21557 msgid "DraftDVI"
21558 msgstr "DraftDVI"
21559
21560 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21561 msgid "htm"
21562 msgstr "htm"
21563
21564 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21565 msgid "htm|HTML"
21566 msgstr "htm|HTML"
21567
21568 #: lib/configure.py:601
21569 msgid "Noteedit"
21570 msgstr "Noteedit"
21571
21572 #: lib/configure.py:604
21573 msgid "OpenDocument"
21574 msgstr "OpenDocument"
21575
21576 #: lib/configure.py:605
21577 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21578 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21579
21580 #: lib/configure.py:608
21581 msgid "Rich Text Format"
21582 msgstr "Rich-Text-Format"
21583
21584 #: lib/configure.py:609
21585 msgid "MS Word"
21586 msgstr "MS Word"
21587
21588 #: lib/configure.py:609
21589 msgid "MS Word|W"
21590 msgstr "MS Word|W"
21591
21592 #: lib/configure.py:612
21593 msgid "date command"
21594 msgstr "date-Befehl"
21595
21596 #: lib/configure.py:613
21597 msgid "Table (CSV)"
21598 msgstr "Tabelle (CSV)"
21599
21600 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21602 msgid "LyX"
21603 msgstr "LyX"
21604
21605 #: lib/configure.py:616
21606 msgid "LyX 1.3.x"
21607 msgstr "LyX 1.3.x"
21608
21609 #: lib/configure.py:617
21610 msgid "LyX 1.4.x"
21611 msgstr "LyX 1.4.x"
21612
21613 #: lib/configure.py:618
21614 msgid "LyX 1.5.x"
21615 msgstr "LyX 1.5.x"
21616
21617 #: lib/configure.py:619
21618 msgid "LyX 1.6.x"
21619 msgstr "LyX 1.6.x"
21620
21621 #: lib/configure.py:620
21622 msgid "LyX 2.0.x"
21623 msgstr "LyX 2.0.x"
21624
21625 #: lib/configure.py:621
21626 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21627 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21628
21629 #: lib/configure.py:622
21630 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21631 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21632
21633 #: lib/configure.py:623
21634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21635 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21636
21637 #: lib/configure.py:624
21638 msgid "LyX Preview"
21639 msgstr "LyX-Vorschau"
21640
21641 #: lib/configure.py:625
21642 msgid "PDFTEX"
21643 msgstr "PDFTEX"
21644
21645 #: lib/configure.py:626
21646 msgid "Program"
21647 msgstr "Programm"
21648
21649 #: lib/configure.py:627
21650 msgid "PSTEX"
21651 msgstr "PSTEX"
21652
21653 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21654 msgid "Windows Metafile"
21655 msgstr "Windows Metafile"
21656
21657 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21658 msgid "Enhanced Metafile"
21659 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21660
21661 #: lib/configure.py:724
21662 msgid "LyXBlogger"
21663 msgstr "LyXBlogger"
21664
21665 #: lib/configure.py:925
21666 msgid "LyX Archive (zip)"
21667 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21668
21669 #: lib/configure.py:928
21670 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21671 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21672
21673 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
21674 #, c-format
21675 msgid "%1$s and %2$s"
21676 msgstr "%1$s und %2$s"
21677
21678 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21679 #, c-format
21680 msgid "%1$s et al."
21681 msgstr "%1$s et al."
21682
21683 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21684 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21685 msgid "ERROR!"
21686 msgstr "FEHLER!"
21687
21688 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21689 msgid "No year"
21690 msgstr "Kein Jahr"
21691
21692 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21693 msgid "Bibliography entry not found!"
21694 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21695
21696 #: src/Buffer.cpp:136
21697 #, c-format
21698 msgid ""
21699 "Could not print the document %1$s.\n"
21700 "Check that your printer is set up correctly."
21701 msgstr ""
21702 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21703 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21704
21705 #: src/Buffer.cpp:139
21706 msgid "Print document failed"
21707 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21708
21709 #: src/Buffer.cpp:363
21710 msgid "Disk Error: "
21711 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21712
21713 #: src/Buffer.cpp:364
21714 #, c-format
21715 msgid ""
21716 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21717 msgstr ""
21718 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21719 "vielleicht voll?)"
21720
21721 #: src/Buffer.cpp:477
21722 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21723 msgstr ""
21724 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21725
21726 #: src/Buffer.cpp:479
21727 msgid "Attempting to close changed document!"
21728 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:488
21731 msgid "Could not remove temporary directory"
21732 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21733
21734 #: src/Buffer.cpp:489
21735 #, c-format
21736 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21737 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21738
21739 #: src/Buffer.cpp:844
21740 msgid "Unknown document class"
21741 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:845
21744 #, c-format
21745 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21746 msgstr ""
21747 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21748
21749 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:529
21750 #, c-format
21751 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21752 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21753
21754 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21755 msgid "Document header error"
21756 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21757
21758 #: src/Buffer.cpp:859
21759 msgid "\\begin_header is missing"
21760 msgstr "\\begin_header fehlt"
21761
21762 #: src/Buffer.cpp:882
21763 msgid "\\begin_document is missing"
21764 msgstr "\\begin_document fehlt"
21765
21766 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21767 #: src/BufferView.cpp:1457
21768 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21769 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21770
21771 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21772 msgid ""
21773 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21774 "xcolor/ulem are installed.\n"
21775 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21776 "LaTeX preamble."
21777 msgstr ""
21778 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21779 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21780 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21781 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21782
21783 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21784 msgid ""
21785 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21786 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21787 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21788 "LaTeX preamble."
21789 msgstr ""
21790 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21791 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21792 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21793 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21794
21795 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21798 msgid "Index"
21799 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21800
21801 #: src/Buffer.cpp:994
21802 msgid "File Not Found"
21803 msgstr "Datei nicht gefunden"
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:995
21806 #, c-format
21807 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21808 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21811 msgid "Document format failure"
21812 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:1019
21815 #, c-format
21816 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21817 msgstr ""
21818 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:1082
21821 #, c-format
21822 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21823 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:1107
21826 msgid "Conversion failed"
21827 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21828
21829 #: src/Buffer.cpp:1108
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21833 "it could not be created."
21834 msgstr ""
21835 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21836 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:1118
21839 msgid "Conversion script not found"
21840 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:1119
21843 #, c-format
21844 msgid ""
21845 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21846 "could not be found."
21847 msgstr ""
21848 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21849 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21850
21851 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21852 msgid "Conversion script failed"
21853 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21854
21855 #: src/Buffer.cpp:1143
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21859 "convert it."
21860 msgstr ""
21861 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21862 "das Dokument nicht konvertieren."
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:1150
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21868 "it."
21869 msgstr ""
21870 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21871 "das Dokument nicht konvertieren."
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4030 src/Buffer.cpp:4093
21874 msgid "File is read-only"
21875 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:1172
21878 #, c-format
21879 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21880 msgstr ""
21881 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1181
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21887 "overwrite this file?"
21888 msgstr ""
21889 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21890 "überschrieben werden soll?"
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:1183
21893 msgid "Overwrite modified file?"
21894 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2507 src/Exporter.cpp:50
21897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
21899 msgid "&Overwrite"
21900 msgstr "&Überschreiben"
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1213
21903 msgid "Backup failure"
21904 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1214
21907 #, c-format
21908 msgid ""
21909 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21910 "Please check whether the directory exists and is writable."
21911 msgstr ""
21912 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21913 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1245
21916 #, c-format
21917 msgid "Saving document %1$s..."
21918 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:1260
21921 msgid " could not write file!"
21922 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:1268
21925 msgid " done."
21926 msgstr " fertig."
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:1283
21929 #, c-format
21930 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21931 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21934 #, c-format
21935 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21936 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21937
21938 #: src/Buffer.cpp:1296
21939 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21940 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21941
21942 #: src/Buffer.cpp:1310
21943 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21944 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:1324
21947 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21948 msgstr ""
21949 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21950
21951 #: src/Buffer.cpp:1411
21952 msgid "Iconv software exception Detected"
21953 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1411
21956 #, c-format
21957 msgid ""
21958 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21959 "installed"
21960 msgstr ""
21961 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21962 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1441
21965 #, c-format
21966 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21967 msgstr ""
21968 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1444
21971 msgid ""
21972 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21973 "chosen encoding.\n"
21974 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21975 msgstr ""
21976 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21977 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21978 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21979
21980 #: src/Buffer.cpp:1451
21981 msgid "iconv conversion failed"
21982 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1456
21985 msgid "conversion failed"
21986 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1554
21989 msgid "Uncodable character in file path"
21990 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:1556
21993 #, c-format
21994 msgid ""
21995 "The path of your document\n"
21996 "(%1$s)\n"
21997 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21998 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21999 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22000 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22001 "\n"
22002 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22003 "(such as utf8) or change the file path name."
22004 msgstr ""
22005 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22006 "(%1$s)\n"
22007 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22008 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22009 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22010 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22011 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22012 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22013 "\n"
22014 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22015 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1905
22018 msgid "Running chktex..."
22019 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:1919
22022 msgid "chktex failure"
22023 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:1920
22026 msgid "Could not run chktex successfully."
22027 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22028
22029 #: src/Buffer.cpp:2209
22030 #, c-format
22031 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22032 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:2276
22035 #, c-format
22036 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22037 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:2359
22040 #, c-format
22041 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22042 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:2424
22045 #, c-format
22046 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22047 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:2431
22050 #, c-format
22051 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22052 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:2438
22055 msgid "Error exporting to DVI."
22056 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Exporter.cpp:45
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "The file %1$s already exists.\n"
22062 "\n"
22063 "Do you want to overwrite that file?"
22064 msgstr ""
22065 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22066 "\n"
22067 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:2506 src/Exporter.cpp:48
22070 msgid "Overwrite file?"
22071 msgstr "Datei überschreiben?"
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:2523
22074 msgid "Error running external commands."
22075 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22076
22077 #: src/Buffer.cpp:3342
22078 #, c-format
22079 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22080 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22081
22082 #: src/Buffer.cpp:3346
22083 #, c-format
22084 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22085 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:3400
22088 msgid "Preview source code"
22089 msgstr "Quellcode vorschauen"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:3402
22092 msgid "Preview preamble"
22093 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22094
22095 #: src/Buffer.cpp:3404
22096 msgid "Preview body"
22097 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22098
22099 #: src/Buffer.cpp:3419
22100 msgid "Plain text does not have a preamble."
22101 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22102
22103 #: src/Buffer.cpp:3522
22104 #, c-format
22105 msgid "Auto-saving %1$s"
22106 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:3576
22109 msgid "Autosave failed!"
22110 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:3637
22113 msgid "Autosaving current document..."
22114 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:3776
22117 msgid "Couldn't export file"
22118 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:3777
22121 #, c-format
22122 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22123 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:3838
22126 msgid "File name error"
22127 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:3839
22130 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22131 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:3937 src/Buffer.cpp:3951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22134 msgid "Document export cancelled."
22135 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:3954
22138 #, c-format
22139 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22140 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:3961
22143 #, c-format
22144 msgid "Document exported as %1$s"
22145 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:4016
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22151 "\n"
22152 "Recover emergency save?"
22153 msgstr ""
22154 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22155 "\n"
22156 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:4019
22159 msgid "Load emergency save?"
22160 msgstr "Notspeicherung laden?"
22161
22162 #: src/Buffer.cpp:4020
22163 msgid "&Recover"
22164 msgstr "&Wiederherstellen"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:4020
22167 msgid "&Load Original"
22168 msgstr "&Original laden"
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:4031
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22174 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22175 msgstr ""
22176 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22177 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22178 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:4038
22181 msgid "Document was successfully recovered."
22182 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:4040
22185 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22186 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:4041
22189 #, c-format
22190 msgid ""
22191 "Remove emergency file now?\n"
22192 "(%1$s)"
22193 msgstr ""
22194 "Notspeicherungsdatei\n"
22195 "%1$s\n"
22196 "jetzt löschen?"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4057
22199 msgid "Delete emergency file?"
22200 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:4046 src/Buffer.cpp:4059
22203 msgid "&Keep"
22204 msgstr "&Behalten"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:4050
22207 msgid "Emergency file deleted"
22208 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:4051
22211 msgid "Do not forget to save your file now!"
22212 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:4058
22215 msgid "Remove emergency file now?"
22216 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:4081
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22222 "\n"
22223 "Load the backup instead?"
22224 msgstr ""
22225 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22226 "\n"
22227 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4083
22230 msgid "Load backup?"
22231 msgstr "Sicherung laden?"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4084
22234 msgid "&Load backup"
22235 msgstr "&Sicherung laden"
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:4084
22238 msgid "Load &original"
22239 msgstr "&Original laden"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:4094
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22245 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22246 msgstr ""
22247 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22248 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22249 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4426 src/insets/InsetCaption.cpp:381
22252 msgid "Senseless!!! "
22253 msgstr "Sinnlos!!! "
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:4645
22256 #, c-format
22257 msgid "Document %1$s reloaded."
22258 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4649
22261 #, c-format
22262 msgid "Could not reload document %1$s."
22263 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:4716
22266 msgid "Included File Invalid"
22267 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:4717
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22273 "  %1$s\n"
22274 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22275 msgstr ""
22276 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22277 "  %1$s\n"
22278 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22279
22280 #: src/BufferParams.cpp:452
22281 msgid ""
22282 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22283 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22284 msgstr ""
22285 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22286 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22287
22288 #: src/BufferParams.cpp:454
22289 msgid ""
22290 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22291 "are inserted into formulas"
22292 msgstr ""
22293 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22294 "in Formeln eingefügt werden"
22295
22296 #: src/BufferParams.cpp:456
22297 msgid ""
22298 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22299 "formulas"
22300 msgstr ""
22301 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22302 "Formeln eingefügt wird"
22303
22304 #: src/BufferParams.cpp:458
22305 msgid ""
22306 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22307 "inserted into formulas"
22308 msgstr ""
22309 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22310 "in Formeln eingefügt werden"
22311
22312 #: src/BufferParams.cpp:460
22313 msgid ""
22314 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22315 "into formulas"
22316 msgstr ""
22317 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22318 "Formeln eingefügt wird"
22319
22320 #: src/BufferParams.cpp:462
22321 msgid ""
22322 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22323 "inserted into formulas"
22324 msgstr ""
22325 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22326 "in Formeln eingefügt werden"
22327
22328 #: src/BufferParams.cpp:464
22329 msgid ""
22330 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22331 "inserted into formulas"
22332 msgstr ""
22333 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22334 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22335
22336 #: src/BufferParams.cpp:466
22337 msgid ""
22338 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22339 "subscript is inserted into formulas"
22340 msgstr ""
22341 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22342 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22343
22344 #: src/BufferParams.cpp:468
22345 msgid ""
22346 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22347 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22348 msgstr ""
22349 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22350 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22351
22352 #: src/BufferParams.cpp:470
22353 msgid ""
22354 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22355 "decoration 'utilde'"
22356 msgstr ""
22357 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22358 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22359
22360 #: src/BufferParams.cpp:615
22361 #, c-format
22362 msgid ""
22363 "The selected document class\n"
22364 "\t%1$s\n"
22365 "requires external files that are not available.\n"
22366 "The document class can still be used, but the\n"
22367 "document cannot be compiled until the following\n"
22368 "prerequisites are installed:\n"
22369 "\t%2$s\n"
22370 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22371 "User's Guide for more information."
22372 msgstr ""
22373 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22374 "\t%1$s\n"
22375 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22376 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22377 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22378 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22379 "\t%2$s\n"
22380 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22381 "finden Sie weitere Hilfe."
22382
22383 #: src/BufferParams.cpp:624
22384 msgid "Document class not available"
22385 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22386
22387 #: src/BufferParams.cpp:1793 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22389 msgid "Uncodable characters"
22390 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22391
22392 #: src/BufferParams.cpp:1794
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22396 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22397 "%1$s."
22398 msgstr ""
22399 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22400 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22401 "%1$s."
22402
22403 #: src/BufferParams.cpp:2040
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "The layout file:\n"
22407 "%1$s\n"
22408 "could not be found. A default textclass with default\n"
22409 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22410 "correct output."
22411 msgstr ""
22412 "Die Formatdatei:\n"
22413 "%1$s\n"
22414 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22415 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22416 "Ausgabe zu erzeugen."
22417
22418 #: src/BufferParams.cpp:2046
22419 msgid "Document class not found"
22420 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22421
22422 #: src/BufferParams.cpp:2053
22423 #, c-format
22424 msgid ""
22425 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22426 "%1$s\n"
22427 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22428 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22429 "correct output."
22430 msgstr ""
22431 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22432 "fehlerhaft ist.\n"
22433 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22434 "korrekte\n"
22435 "Ausgabe erzeugen können."
22436
22437 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22438 msgid "Could not load class"
22439 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22440
22441 #: src/BufferParams.cpp:2106
22442 msgid "Error reading internal layout information"
22443 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22444
22445 #: src/BufferParams.cpp:2107 src/TextClass.cpp:1484
22446 msgid "Read Error"
22447 msgstr "Lesefehler"
22448
22449 #: src/BufferView.cpp:188
22450 msgid "No more insets"
22451 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22452
22453 #: src/BufferView.cpp:731
22454 msgid "Save bookmark"
22455 msgstr "Lesezeichen speichern"
22456
22457 #: src/BufferView.cpp:956
22458 msgid "Converting document to new document class..."
22459 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22460
22461 #: src/BufferView.cpp:1000
22462 msgid "Document is read-only"
22463 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22464
22465 #: src/BufferView.cpp:1009
22466 msgid "This portion of the document is deleted."
22467 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22468
22469 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22471 msgid "Absolute filename expected."
22472 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22473
22474 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22475 #, c-format
22476 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22477 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1349
22480 msgid "No further undo information"
22481 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22482
22483 #: src/BufferView.cpp:1359
22484 msgid "No further redo information"
22485 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22486
22487 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:382 src/lyxfind.cpp:400
22488 msgid "String not found!"
22489 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22490
22491 #: src/BufferView.cpp:1591
22492 msgid "Mark off"
22493 msgstr "Marke aus"
22494
22495 #: src/BufferView.cpp:1597
22496 msgid "Mark on"
22497 msgstr "Marke ein"
22498
22499 #: src/BufferView.cpp:1604
22500 msgid "Mark removed"
22501 msgstr "Marke entfernt"
22502
22503 #: src/BufferView.cpp:1607
22504 msgid "Mark set"
22505 msgstr "Marke gesetzt"
22506
22507 #: src/BufferView.cpp:1663
22508 msgid "Statistics for the selection:"
22509 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22510
22511 #: src/BufferView.cpp:1665
22512 msgid "Statistics for the document:"
22513 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22514
22515 #: src/BufferView.cpp:1668
22516 #, c-format
22517 msgid "%1$d words"
22518 msgstr "%1$d Wörter"
22519
22520 #: src/BufferView.cpp:1670
22521 msgid "One word"
22522 msgstr "Ein Wort"
22523
22524 #: src/BufferView.cpp:1673
22525 #, c-format
22526 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22527 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22528
22529 #: src/BufferView.cpp:1676
22530 msgid "One character (including blanks)"
22531 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22532
22533 #: src/BufferView.cpp:1679
22534 #, c-format
22535 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22536 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22537
22538 #: src/BufferView.cpp:1682
22539 msgid "One character (excluding blanks)"
22540 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22541
22542 #: src/BufferView.cpp:1684
22543 msgid "Statistics"
22544 msgstr "Statistik"
22545
22546 #: src/BufferView.cpp:1840
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22550 msgstr ""
22551 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:1842
22554 #, c-format
22555 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22556 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22557
22558 #: src/BufferView.cpp:1850
22559 msgid "Branch name"
22560 msgstr "Name des Zweigs"
22561
22562 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22563 msgid "Branch already exists"
22564 msgstr "Zweig existiert bereits."
22565
22566 #: src/BufferView.cpp:2017
22567 #, c-format
22568 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22569 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22570
22571 #: src/BufferView.cpp:2342
22572 msgid "Inverse Search Failed"
22573 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:2343
22576 msgid ""
22577 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22578 "You need to update the viewed document."
22579 msgstr ""
22580 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22581 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:2719
22584 #, c-format
22585 msgid "Inserting document %1$s..."
22586 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:2730
22589 #, c-format
22590 msgid "Document %1$s inserted."
22591 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:2732
22594 #, c-format
22595 msgid "Could not insert document %1$s"
22596 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:2997
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "Could not read the specified document\n"
22602 "%1$s\n"
22603 "due to the error: %2$s"
22604 msgstr ""
22605 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22606 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22607 "nicht gelesen werden: %2$s"
22608
22609 #: src/BufferView.cpp:2999
22610 msgid "Could not read file"
22611 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22612
22613 #: src/BufferView.cpp:3006
22614 #, c-format
22615 msgid ""
22616 "%1$s\n"
22617 " is not readable."
22618 msgstr ""
22619 "%1$s\n"
22620 "ist nicht lesbar."
22621
22622 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22623 msgid "Could not open file"
22624 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22625
22626 #: src/BufferView.cpp:3014
22627 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22628 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:3015
22631 msgid ""
22632 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22633 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22634 "If this does not give the correct result\n"
22635 "then please change the encoding of the file\n"
22636 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22637 msgstr ""
22638 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22639 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22640 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22641 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22642 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22643
22644 #: src/Changes.cpp:370
22645 msgid "Uncodable character in author name"
22646 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22647
22648 #: src/Changes.cpp:371
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "The author name '%1$s',\n"
22652 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22653 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22654 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22655 "\n"
22656 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22657 "or change the spelling of the author name."
22658 msgstr ""
22659 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22660 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22661 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22662 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22663 "\n"
22664 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22665 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22666
22667 #: src/Chktex.cpp:62
22668 #, c-format
22669 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22670 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22671
22672 #: src/Chktex.cpp:64
22673 msgid "ChkTeX warning id # "
22674 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22675
22676 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22678 msgid "none"
22679 msgstr "keine"
22680
22681 #: src/Color.cpp:203
22682 msgid "black"
22683 msgstr "Schwarz"
22684
22685 #: src/Color.cpp:204
22686 msgid "white"
22687 msgstr "Weiß"
22688
22689 #: src/Color.cpp:205
22690 msgid "red"
22691 msgstr "Rot"
22692
22693 #: src/Color.cpp:206
22694 msgid "green"
22695 msgstr "Grün"
22696
22697 #: src/Color.cpp:207
22698 msgid "blue"
22699 msgstr "Blau"
22700
22701 #: src/Color.cpp:208
22702 msgid "cyan"
22703 msgstr "Cyan"
22704
22705 #: src/Color.cpp:209
22706 msgid "magenta"
22707 msgstr "Magenta"
22708
22709 #: src/Color.cpp:210
22710 msgid "yellow"
22711 msgstr "Gelb"
22712
22713 #: src/Color.cpp:211
22714 msgid "cursor"
22715 msgstr "Cursor"
22716
22717 #: src/Color.cpp:212
22718 msgid "background"
22719 msgstr "Hintergrund"
22720
22721 #: src/Color.cpp:213
22722 msgid "text"
22723 msgstr "Text"
22724
22725 #: src/Color.cpp:214
22726 msgid "selection"
22727 msgstr "Auswahl"
22728
22729 #: src/Color.cpp:215
22730 msgid "selected text"
22731 msgstr "Ausgewählter Text"
22732
22733 #: src/Color.cpp:217
22734 msgid "LaTeX text"
22735 msgstr "LaTeX-Text"
22736
22737 #: src/Color.cpp:218
22738 msgid "inline completion"
22739 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22740
22741 #: src/Color.cpp:220
22742 msgid "non-unique inline completion"
22743 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22744
22745 #: src/Color.cpp:222
22746 msgid "previewed snippet"
22747 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22748
22749 #: src/Color.cpp:223
22750 msgid "note label"
22751 msgstr "Notiz (Marke)"
22752
22753 #: src/Color.cpp:224
22754 msgid "note background"
22755 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22756
22757 #: src/Color.cpp:225
22758 msgid "comment label"
22759 msgstr "Kommentar (Marke)"
22760
22761 #: src/Color.cpp:226
22762 msgid "comment background"
22763 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22764
22765 #: src/Color.cpp:227
22766 msgid "greyedout inset label"
22767 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22768
22769 #: src/Color.cpp:228
22770 msgid "greyedout inset text"
22771 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22772
22773 #: src/Color.cpp:229
22774 msgid "greyedout inset background"
22775 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22776
22777 #: src/Color.cpp:230
22778 msgid "phantom inset text"
22779 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22780
22781 #: src/Color.cpp:231
22782 msgid "shaded box"
22783 msgstr "Schattierte Box"
22784
22785 #: src/Color.cpp:232
22786 msgid "listings background"
22787 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22788
22789 #: src/Color.cpp:233
22790 msgid "branch label"
22791 msgstr "Zweig (Marke)"
22792
22793 #: src/Color.cpp:234
22794 msgid "footnote label"
22795 msgstr "Fußnote (Marke)"
22796
22797 #: src/Color.cpp:235
22798 msgid "index label"
22799 msgstr "Stichwortmarke"
22800
22801 #: src/Color.cpp:236
22802 msgid "margin note label"
22803 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22804
22805 #: src/Color.cpp:237
22806 msgid "URL label"
22807 msgstr "URL (Marke)"
22808
22809 #: src/Color.cpp:238
22810 msgid "URL text"
22811 msgstr "URL (Text)"
22812
22813 #: src/Color.cpp:239
22814 msgid "depth bar"
22815 msgstr "Balken für Tiefe"
22816
22817 #: src/Color.cpp:240
22818 msgid "language"
22819 msgstr "Sprache"
22820
22821 #: src/Color.cpp:241
22822 msgid "command inset"
22823 msgstr "Befehlseinfügung"
22824
22825 #: src/Color.cpp:242
22826 msgid "command inset background"
22827 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22828
22829 #: src/Color.cpp:243
22830 msgid "command inset frame"
22831 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22832
22833 #: src/Color.cpp:244
22834 msgid "special character"
22835 msgstr "Sonderzeichen"
22836
22837 #: src/Color.cpp:245
22838 msgid "math"
22839 msgstr "Mathe"
22840
22841 #: src/Color.cpp:246
22842 msgid "math background"
22843 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22844
22845 #: src/Color.cpp:247
22846 msgid "graphics background"
22847 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22848
22849 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22850 msgid "math macro background"
22851 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22852
22853 #: src/Color.cpp:249
22854 msgid "math frame"
22855 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22856
22857 #: src/Color.cpp:250
22858 msgid "math corners"
22859 msgstr "Mathe (Ecken)"
22860
22861 #: src/Color.cpp:251
22862 msgid "math line"
22863 msgstr "Mathe (Linie)"
22864
22865 #: src/Color.cpp:253
22866 msgid "math macro hovered background"
22867 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22868
22869 #: src/Color.cpp:254
22870 msgid "math macro label"
22871 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22872
22873 #: src/Color.cpp:255
22874 msgid "math macro frame"
22875 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22876
22877 #: src/Color.cpp:256
22878 msgid "math macro blended out"
22879 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22880
22881 #: src/Color.cpp:257
22882 msgid "math macro old parameter"
22883 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22884
22885 #: src/Color.cpp:258
22886 msgid "math macro new parameter"
22887 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22888
22889 #: src/Color.cpp:259
22890 msgid "collapsable inset text"
22891 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22892
22893 #: src/Color.cpp:260
22894 msgid "collapsable inset frame"
22895 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22896
22897 #: src/Color.cpp:261
22898 msgid "inset background"
22899 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22900
22901 #: src/Color.cpp:262
22902 msgid "inset frame"
22903 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22904
22905 #: src/Color.cpp:263
22906 msgid "LaTeX error"
22907 msgstr "LaTeX-Fehler"
22908
22909 #: src/Color.cpp:264
22910 msgid "end-of-line marker"
22911 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22912
22913 #: src/Color.cpp:265
22914 msgid "appendix marker"
22915 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22916
22917 #: src/Color.cpp:266
22918 msgid "change bar"
22919 msgstr "Balken für Änderung"
22920
22921 #: src/Color.cpp:267
22922 msgid "deleted text"
22923 msgstr "Gelöschter Text"
22924
22925 #: src/Color.cpp:268
22926 msgid "added text"
22927 msgstr "Hinzugefügter Text"
22928
22929 #: src/Color.cpp:269
22930 msgid "changed text 1st author"
22931 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22932
22933 #: src/Color.cpp:270
22934 msgid "changed text 2nd author"
22935 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22936
22937 #: src/Color.cpp:271
22938 msgid "changed text 3rd author"
22939 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22940
22941 #: src/Color.cpp:272
22942 msgid "changed text 4th author"
22943 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22944
22945 #: src/Color.cpp:273
22946 msgid "changed text 5th author"
22947 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22948
22949 #: src/Color.cpp:274
22950 msgid "deleted text modifier"
22951 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22952
22953 #: src/Color.cpp:275
22954 msgid "added space markers"
22955 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22956
22957 #: src/Color.cpp:276
22958 msgid "table line"
22959 msgstr "Tabelle (Linie)"
22960
22961 #: src/Color.cpp:277
22962 msgid "table on/off line"
22963 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22964
22965 #: src/Color.cpp:279
22966 msgid "bottom area"
22967 msgstr "Unterer Bereich"
22968
22969 #: src/Color.cpp:280
22970 msgid "new page"
22971 msgstr "Neue Seite"
22972
22973 #: src/Color.cpp:281
22974 msgid "page break / line break"
22975 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22976
22977 #: src/Color.cpp:282
22978 msgid "frame of button"
22979 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22980
22981 #: src/Color.cpp:283
22982 msgid "button background"
22983 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22984
22985 #: src/Color.cpp:284
22986 msgid "button background under focus"
22987 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22988
22989 #: src/Color.cpp:285
22990 msgid "paragraph marker"
22991 msgstr "Absatzmarkierung"
22992
22993 #: src/Color.cpp:286
22994 msgid "preview frame"
22995 msgstr "Vorschaurahmen"
22996
22997 #: src/Color.cpp:287
22998 msgid "inherit"
22999 msgstr "übernehmen"
23000
23001 #: src/Color.cpp:288
23002 msgid "regexp frame"
23003 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23004
23005 #: src/Color.cpp:289
23006 msgid "ignore"
23007 msgstr "ignorieren"
23008
23009 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23010 #: src/Converter.cpp:582
23011 msgid "Cannot convert file"
23012 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23013
23014 #: src/Converter.cpp:327
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23018 "Define a converter in the preferences."
23019 msgstr ""
23020 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23021 "konvertieren.\n"
23022 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23023
23024 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
23025 msgid "Executing command: "
23026 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23027
23028 #: src/Converter.cpp:511
23029 msgid "Build errors"
23030 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23031
23032 #: src/Converter.cpp:512
23033 msgid "There were errors during the build process."
23034 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23035
23036 #: src/Converter.cpp:517
23037 #, c-format
23038 msgid ""
23039 "An error occurred while running:\n"
23040 "%1$s"
23041 msgstr ""
23042 "Bei der Ausführung von\n"
23043 "%1$s\n"
23044 "ist ein Fehler aufgetreten"
23045
23046 #: src/Converter.cpp:540
23047 #, c-format
23048 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23049 msgstr ""
23050 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23051
23052 #: src/Converter.cpp:584
23053 #, c-format
23054 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23055 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23056
23057 #: src/Converter.cpp:585
23058 #, c-format
23059 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23060 msgstr ""
23061 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23062
23063 #: src/Converter.cpp:641
23064 msgid "Running LaTeX..."
23065 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23066
23067 #: src/Converter.cpp:660
23068 #, c-format
23069 msgid ""
23070 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23071 "log %1$s."
23072 msgstr ""
23073 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23074 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23075
23076 #: src/Converter.cpp:663
23077 msgid "LaTeX failed"
23078 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23079
23080 #: src/Converter.cpp:665
23081 msgid "Output is empty"
23082 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23083
23084 #: src/Converter.cpp:666
23085 msgid "An empty output file was generated."
23086 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23087
23088 #: src/CutAndPaste.cpp:345
23089 #, c-format
23090 msgid ""
23091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23093 msgstr ""
23094 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23095 "\n"
23096 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23097
23098 #: src/CutAndPaste.cpp:348
23099 msgid "Unknown branch"
23100 msgstr "Unbekannter Zweig"
23101
23102 #: src/CutAndPaste.cpp:349
23103 msgid "&Don't Add"
23104 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23105
23106 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
23107 #, c-format
23108 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23109 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23110
23111 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
23112 msgid "Layout Not Found"
23113 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23114
23115 #: src/CutAndPaste.cpp:692
23116 #, c-format
23117 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23118 msgstr ""
23119 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23120 "`%2$s' undefiniert."
23121
23122 #: src/CutAndPaste.cpp:695
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23126 "%3$s'."
23127 msgstr ""
23128 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23129 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23130
23131 #: src/CutAndPaste.cpp:700
23132 msgid "Undefined flex inset"
23133 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23134
23135 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2619
23136 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23137 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23138 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23139 msgid "LyX Warning: "
23140 msgstr "LyX-Warnung: "
23141
23142 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2620
23143 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23144 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23145 msgid "uncodable character"
23146 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23147
23148 #: src/Exporter.cpp:50
23149 msgid "&Keep file"
23150 msgstr "&Nicht überschreiben"
23151
23152 #: src/Exporter.cpp:51
23153 msgid "Overwrite &all"
23154 msgstr "&Alle überschreiben"
23155
23156 #: src/Exporter.cpp:51
23157 msgid "&Cancel export"
23158 msgstr "Export &abbrechen"
23159
23160 #: src/Exporter.cpp:97
23161 msgid "Couldn't copy file"
23162 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23163
23164 #: src/Exporter.cpp:98
23165 #, c-format
23166 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23167 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23168
23169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
23171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23172 msgid "Roman"
23173 msgstr "Serifenschrift"
23174
23175 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
23177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23178 msgid "Sans Serif"
23179 msgstr "Serifenlos"
23180
23181 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
23183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23184 msgid "Typewriter"
23185 msgstr "Schreibmaschine"
23186
23187 #: src/Font.cpp:59
23188 msgid "Symbol"
23189 msgstr "Symbole"
23190
23191 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23192 #: src/Font.cpp:76
23193 msgid "Inherit"
23194 msgstr "Übernehmen"
23195
23196 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23197 msgid "Medium"
23198 msgstr "Mittel"
23199
23200 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23201 msgid "Upright"
23202 msgstr "Normal"
23203
23204 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23205 msgid "Italic"
23206 msgstr "Kursiv"
23207
23208 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23209 msgid "Slanted"
23210 msgstr "Geneigt"
23211
23212 #: src/Font.cpp:67
23213 msgid "Smallcaps"
23214 msgstr "Kapitälchen"
23215
23216 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23217 msgid "Increase"
23218 msgstr "Vergrößern"
23219
23220 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23221 msgid "Decrease"
23222 msgstr "Verkleinern"
23223
23224 #: src/Font.cpp:76
23225 msgid "Toggle"
23226 msgstr "An/Aus"
23227
23228 #: src/Font.cpp:162
23229 #, c-format
23230 msgid "Emphasis %1$s, "
23231 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23232
23233 #: src/Font.cpp:165
23234 #, c-format
23235 msgid "Underline %1$s, "
23236 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23237
23238 #: src/Font.cpp:168
23239 #, c-format
23240 msgid "Strikeout %1$s, "
23241 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23242
23243 #: src/Font.cpp:171
23244 #, c-format
23245 msgid "Double underline %1$s, "
23246 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23247
23248 #: src/Font.cpp:174
23249 #, c-format
23250 msgid "Wavy underline %1$s, "
23251 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23252
23253 #: src/Font.cpp:177
23254 #, c-format
23255 msgid "Noun %1$s, "
23256 msgstr "Eigenname %1$s, "
23257
23258 #: src/Font.cpp:191
23259 #, c-format
23260 msgid "Language: %1$s, "
23261 msgstr "Sprache: %1$s, "
23262
23263 #: src/Font.cpp:194
23264 #, c-format
23265 msgid "Number %1$s"
23266 msgstr "Nummer %1$s"
23267
23268 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
23269 msgid "Cannot view file"
23270 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23271
23272 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23273 #, c-format
23274 msgid "File does not exist: %1$s"
23275 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23276
23277 #: src/Format.cpp:623
23278 #, c-format
23279 msgid "No information for viewing %1$s"
23280 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23281
23282 #: src/Format.cpp:633
23283 #, c-format
23284 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23285 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23286
23287 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
23288 msgid "Cannot edit file"
23289 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23290
23291 #: src/Format.cpp:689
23292 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23293 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23294
23295 #: src/Format.cpp:702
23296 #, c-format
23297 msgid "No information for editing %1$s"
23298 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23299
23300 #: src/Format.cpp:713
23301 #, c-format
23302 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23303 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23304
23305 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23306 msgid "Could not find bind file"
23307 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23308
23309 #: src/KeyMap.cpp:227
23310 #, c-format
23311 msgid ""
23312 "Unable to find the bind file\n"
23313 "%1$s.\n"
23314 "Please check your installation."
23315 msgstr ""
23316 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23317 "%1$s.\n"
23318 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23319
23320 #: src/KeyMap.cpp:234
23321 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23322 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23323
23324 #: src/KeyMap.cpp:235
23325 msgid ""
23326 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23327 "Please check your installation."
23328 msgstr ""
23329 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23330 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23331
23332 #: src/KeyMap.cpp:242
23333 #, c-format
23334 msgid ""
23335 "Unable to find the bind file\n"
23336 "%1$s.\n"
23337 "Falling back to default."
23338 msgstr ""
23339 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23340 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23341
23342 #: src/KeySequence.cpp:181
23343 msgid "   options: "
23344 msgstr "   Optionen: "
23345
23346 #: src/LaTeX.cpp:58
23347 #, c-format
23348 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23349 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23350
23351 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23352 msgid "Running Index Processor."
23353 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23354
23355 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23356 msgid "Running BibTeX."
23357 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23358
23359 #: src/LaTeX.cpp:460
23360 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23361 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23362
23363 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23364 msgid "Font not available"
23365 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23366
23367 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23368 #, c-format
23369 msgid ""
23370 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23371 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23372 msgstr ""
23373 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23374 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23375 "Standardschrift zurückgreifen."
23376
23377 #: src/LyX.cpp:121
23378 msgid "Could not read configuration file"
23379 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23380
23381 #: src/LyX.cpp:122
23382 #, c-format
23383 msgid ""
23384 "Error while reading the configuration file\n"
23385 "%1$s.\n"
23386 "Please check your installation."
23387 msgstr ""
23388 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23389 "%1$s.\n"
23390 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23391
23392 #: src/LyX.cpp:131
23393 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23394 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23395
23396 #: src/LyX.cpp:135
23397 msgid "Done!"
23398 msgstr "Fertig!"
23399
23400 #: src/LyX.cpp:379
23401 msgid "The following files could not be loaded:"
23402 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23403
23404 #: src/LyX.cpp:416
23405 #, c-format
23406 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23407 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23408
23409 #: src/LyX.cpp:418
23410 msgid "Cannot remove temporary directory"
23411 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23412
23413 #: src/LyX.cpp:424
23414 #, c-format
23415 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23416 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23417
23418 #: src/LyX.cpp:426
23419 msgid "Unable to remove temporary directory"
23420 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23421
23422 #: src/LyX.cpp:454
23423 #, c-format
23424 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23425 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23426
23427 #: src/LyX.cpp:528
23428 msgid "No textclass is found"
23429 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23430
23431 #: src/LyX.cpp:529
23432 msgid ""
23433 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23434 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23435 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23436 msgstr ""
23437 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23438 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23439 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23440 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23441
23442 #: src/LyX.cpp:533
23443 msgid "&Reconfigure"
23444 msgstr "Neu &konfigurieren"
23445
23446 #: src/LyX.cpp:534
23447 msgid "&Without LaTeX"
23448 msgstr "&Ohne LaTeX"
23449
23450 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23451 msgid "&Continue"
23452 msgstr "&Fortfahren"
23453
23454 #: src/LyX.cpp:638
23455 msgid ""
23456 "SIGHUP signal caught!\n"
23457 "Bye."
23458 msgstr ""
23459 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23460 "Tschüs."
23461
23462 #: src/LyX.cpp:642
23463 msgid ""
23464 "SIGFPE signal caught!\n"
23465 "Bye."
23466 msgstr ""
23467 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23468 "Tschüs."
23469
23470 #: src/LyX.cpp:645
23471 msgid ""
23472 "SIGSEGV signal caught!\n"
23473 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23474 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23475 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23476 "Bye."
23477 msgstr ""
23478 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23479 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23480 "Sie keine Daten verloren.\n"
23481 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23482 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23483 "Tschüs."
23484
23485 #: src/LyX.cpp:661
23486 msgid "LyX crashed!"
23487 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23490 msgid "LyX: "
23491 msgstr "LyX: "
23492
23493 #: src/LyX.cpp:826
23494 msgid "Could not create temporary directory"
23495 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:827
23498 #, c-format
23499 msgid ""
23500 "Could not create a temporary directory in\n"
23501 "\"%1$s\"\n"
23502 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23503 msgstr ""
23504 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23505 "\"%1$s\"\n"
23506 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23507 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23508
23509 #: src/LyX.cpp:910
23510 msgid "Missing user LyX directory"
23511 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23512
23513 #: src/LyX.cpp:911
23514 #, c-format
23515 msgid ""
23516 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23517 "It is needed to keep your own configuration."
23518 msgstr ""
23519 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23520 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23521
23522 #: src/LyX.cpp:916
23523 msgid "&Create directory"
23524 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23525
23526 #: src/LyX.cpp:917
23527 msgid "&Exit LyX"
23528 msgstr "LyX &beenden"
23529
23530 #: src/LyX.cpp:918
23531 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23532 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23533
23534 #: src/LyX.cpp:922
23535 #, c-format
23536 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23537 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23538
23539 #: src/LyX.cpp:927
23540 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23541 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23542
23543 #: src/LyX.cpp:1000
23544 msgid "List of supported debug flags:"
23545 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23546
23547 #: src/LyX.cpp:1004
23548 #, c-format
23549 msgid "Setting debug level to %1$s"
23550 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23551
23552 #: src/LyX.cpp:1015
23553 msgid ""
23554 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23555 "Command line switches (case sensitive):\n"
23556 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23557 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23558 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23559 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23560 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23561 "                  select the features to debug.\n"
23562 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23563 "\t-x [--execute] command\n"
23564 "                  where command is a lyx command.\n"
23565 "\t-e [--export] fmt\n"
23566 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23567 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23568 "Name\n"
23569 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23570 "name\n"
23571 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23572 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23573 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23574 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23575 "                  and filename is the destination filename.\n"
23576 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23577 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23578 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23579 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23580 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23581 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23582 "files,\n"
23583 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23584 "export.\n"
23585 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23586 "consumed.\n"
23587 "\t-n [--no-remote]\n"
23588 "                  open documents in a new instance\n"
23589 "\t-r [--remote]\n"
23590 "                  open documents in an already running instance\n"
23591 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23592 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23593 "\t-version  summarize version and build info\n"
23594 "Check the LyX man page for more details."
23595 msgstr ""
23596 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23597 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23598 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23599 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23600 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23601 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23602 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23603 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23604 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23605 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23606 "                     möglichen Bereiche.\n"
23607 "\t-x [--execute] command\n"
23608 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23609 "\t-e [--export] fmt\n"
23610 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23611 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23612 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23613 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23614 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23615 "x\n"
23616 "                     nicht beliebig ist!\n"
23617 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23618 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23619 "export),\n"
23620 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23621 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23622 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23623 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23624 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23625 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23626 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23627 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23628 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23629 "\t-n [--no-remote]\n"
23630 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23631 "\t-r [--remote]\n"
23632 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23633 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23634 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23635 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23636 "zusammen.\n"
23637 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23638
23639 #: src/LyX.cpp:1071 src/support/Package.cpp:606
23640 msgid "No system directory"
23641 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23642
23643 #: src/LyX.cpp:1072
23644 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23645 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23646
23647 #: src/LyX.cpp:1083
23648 msgid "No user directory"
23649 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:1084
23652 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23653 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23654
23655 #: src/LyX.cpp:1095
23656 msgid "Incomplete command"
23657 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23658
23659 #: src/LyX.cpp:1096
23660 msgid "Missing command string after --execute switch"
23661 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23662
23663 #: src/LyX.cpp:1107
23664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23665 msgstr ""
23666 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23667 "ps...]"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:1112
23670 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23671 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23672
23673 #: src/LyX.cpp:1125
23674 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23675 msgstr ""
23676 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23677
23678 #: src/LyX.cpp:1138
23679 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23680 msgstr ""
23681 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23682
23683 #: src/LyX.cpp:1143
23684 msgid "Missing filename for --import"
23685 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23686
23687 #: src/LyXRC.cpp:3059
23688 msgid ""
23689 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23690 "legal words?"
23691 msgstr ""
23692 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23693 "angesehen werden?"
23694
23695 #: src/LyXRC.cpp:3063
23696 msgid ""
23697 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23698 "document."
23699 msgstr ""
23700 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23701 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23702 "Dokuments."
23703
23704 #: src/LyXRC.cpp:3071
23705 msgid ""
23706 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23707 "automatically by what you type."
23708 msgstr ""
23709 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23710 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23711
23712 #: src/LyXRC.cpp:3075
23713 msgid ""
23714 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23715 "class change."
23716 msgstr ""
23717 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23718 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23719 "werden."
23720
23721 #: src/LyXRC.cpp:3079
23722 msgid ""
23723 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23724 msgstr ""
23725 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23726 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23727
23728 #: src/LyXRC.cpp:3086
23729 msgid ""
23730 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23731 "the backup file in the same directory as the original file."
23732 msgstr ""
23733 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23734 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23735
23736 #: src/LyXRC.cpp:3090
23737 msgid ""
23738 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23739 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23740 msgstr ""
23741 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23742 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23743
23744 #: src/LyXRC.cpp:3094
23745 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23746 msgstr ""
23747 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23748
23749 #: src/LyXRC.cpp:3098
23750 msgid ""
23751 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23752 "its global and local bind/ directories."
23753 msgstr ""
23754 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23755 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23756 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23757
23758 #: src/LyXRC.cpp:3102
23759 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23760 msgstr ""
23761 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23762 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23763
23764 #: src/LyXRC.cpp:3106
23765 msgid ""
23766 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23767 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23768 msgstr ""
23769 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23770 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23771 "Dokumentation von ChkTeX."
23772
23773 #: src/LyXRC.cpp:3116
23774 msgid ""
23775 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23776 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23777 msgstr ""
23778 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23779 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23780 "`mitgenommen'."
23781
23782 #: src/LyXRC.cpp:3124
23783 msgid ""
23784 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23785 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23786 "the top of the screen"
23787 msgstr ""
23788 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23789 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3128
23792 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23793 msgstr ""
23794 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23795 "die Control-Taste wie Ctlr."
23796
23797 #: src/LyXRC.cpp:3132
23798 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23799 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23800
23801 #: src/LyXRC.cpp:3136
23802 msgid ""
23803 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23804 "inside."
23805 msgstr ""
23806 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23807 "innerhalb des Makros ist."
23808
23809 #: src/LyXRC.cpp:3141
23810 #, no-c-format
23811 msgid ""
23812 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23813 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23814 msgstr ""
23815 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23816 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23817
23818 #: src/LyXRC.cpp:3145
23819 msgid ""
23820 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23821 "look in its global and local commands/ directories."
23822 msgstr ""
23823 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23824 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23825 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3149
23828 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23829 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23830
23831 #: src/LyXRC.cpp:3153
23832 msgid ""
23833 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23834 "shown after the change has been made.)"
23835 msgstr ""
23836 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23837 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23838
23839 #: src/LyXRC.cpp:3157
23840 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23841 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3161
23844 msgid ""
23845 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23846 "LyX was started from."
23847 msgstr ""
23848 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23849 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3165
23852 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23853 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23854
23855 #: src/LyXRC.cpp:3169
23856 msgid ""
23857 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23858 "value selects the directory LyX was started from."
23859 msgstr ""
23860 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23861 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3173
23864 msgid ""
23865 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23866 "recommended for non-English languages."
23867 msgstr ""
23868 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23869 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3177
23872 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23873 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23874
23875 #: src/LyXRC.cpp:3184
23876 msgid ""
23877 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23878 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23879 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23880 msgstr ""
23881 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23882 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23883 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3188
23886 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23887 msgstr ""
23888 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3192
23891 msgid ""
23892 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23893 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23894 msgstr ""
23895 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23896 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23897 "Indexprozessors abweichen."
23898
23899 #: src/LyXRC.cpp:3201
23900 msgid ""
23901 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23902 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23903 msgstr ""
23904 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23905 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23906 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23907
23908 #: src/LyXRC.cpp:3205
23909 msgid ""
23910 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23911 "document."
23912 msgstr ""
23913 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23914 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3209
23917 msgid ""
23918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23919 msgstr ""
23920 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23921 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23922
23923 #: src/LyXRC.cpp:3213
23924 msgid ""
23925 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23926 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23927 "name of the second language."
23928 msgstr ""
23929 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23930 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23931 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23932
23933 #: src/LyXRC.cpp:3217
23934 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23935 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3221
23938 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23939 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3225
23942 msgid ""
23943 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23944 "\\documentclass."
23945 msgstr ""
23946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23947 "\\documentclass verwendet werden soll."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3229
23950 msgid ""
23951 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23952 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23953 msgstr ""
23954 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23955 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3233
23958 msgid ""
23959 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23960 "document is the default language."
23961 msgstr ""
23962 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23963 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3237
23966 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23967 msgstr ""
23968 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23969 "springen soll."
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3241
23972 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23973 msgstr ""
23974 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23975 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3245
23978 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23979 msgstr ""
23980 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23981 "soll."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3249
23984 msgid ""
23985 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23986 "of the document."
23987 msgstr ""
23988 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23989 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3253
23992 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23993 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
23994
23995 #: src/LyXRC.cpp:3258
23996 msgid "The completion popup delay."
23997 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3262
24000 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24001 msgstr ""
24002 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3266
24005 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24006 msgstr ""
24007 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3270
24010 msgid ""
24011 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24012 msgstr ""
24013 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24014 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3274
24017 msgid ""
24018 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24019 "available."
24020 msgstr ""
24021 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24022 "anzudeuten"
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3278
24025 msgid "The inline completion delay."
24026 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3282
24029 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24030 msgstr ""
24031 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24032
24033 #: src/LyXRC.cpp:3286
24034 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24035 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24036
24037 #: src/LyXRC.cpp:3290
24038 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24039 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24040
24041 #: src/LyXRC.cpp:3294
24042 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24043 msgstr ""
24044 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24045
24046 #: src/LyXRC.cpp:3298
24047 #, c-format
24048 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24049 msgstr ""
24050 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24051 "'Datei'-Menü erscheinen."
24052
24053 #: src/LyXRC.cpp:3309
24054 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24055 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24056
24057 #: src/LyXRC.cpp:3313
24058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24059 msgstr ""
24060 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24061 "haben"
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3317
24064 msgid "Scale the preview size to suit."
24065 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3321
24068 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24069 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3325
24072 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24073 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3329
24076 msgid ""
24077 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24078 "environment variable PRINTER."
24079 msgstr ""
24080 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24081 "Umgebungsvariable PRINTER."
24082
24083 #: src/LyXRC.cpp:3333
24084 msgid "The option to print only even pages."
24085 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3337
24088 msgid ""
24089 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24090 "the filename of the DVI file to be printed."
24091 msgstr ""
24092 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24093 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24094 "DVI-Datei."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3341
24097 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24098 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3345
24101 msgid "The option to print out in landscape."
24102 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3349
24105 msgid "The option to print only odd pages."
24106 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3353
24109 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24110 msgstr ""
24111 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3357
24114 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24115 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3361
24118 msgid "The option to specify paper type."
24119 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3365
24122 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24123 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3369
24126 msgid ""
24127 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24128 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24129 "arguments."
24130 msgstr ""
24131 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24132 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24133 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3373
24136 msgid ""
24137 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24138 "prepended along with the printer name after the spool command."
24139 msgstr ""
24140 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24141 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3377
24144 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24145 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3381
24148 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24149 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3385
24152 msgid ""
24153 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24154 "command."
24155 msgstr ""
24156 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24157 "explizit angeben soll."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3389
24160 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24161 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24162
24163 #: src/LyXRC.cpp:3397
24164 msgid ""
24165 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24166 msgstr ""
24167 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24168 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24169
24170 #: src/LyXRC.cpp:3401
24171 msgid ""
24172 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24173 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24174 msgstr ""
24175 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24176 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24177 "soll (ask)."
24178
24179 #: src/LyXRC.cpp:3405
24180 msgid ""
24181 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24182 "wrong, override the setting here."
24183 msgstr ""
24184 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24185 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24186 "vorgeben."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3411
24189 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24190 msgstr ""
24191 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24192 "Bearbeitung verwendet werden."
24193
24194 #: src/LyXRC.cpp:3420
24195 msgid ""
24196 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24197 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24198 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24199 msgstr ""
24200 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24201 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24202 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24203 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3424
24206 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24207 msgstr ""
24208 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24209 "werden."
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3429
24212 #, no-c-format
24213 msgid ""
24214 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24215 "roughly the same size as on paper."
24216 msgstr ""
24217 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24218 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3433
24221 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24222 msgstr ""
24223 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24224 "herzustellen."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3437
24227 msgid ""
24228 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24229 "\".out\". Only for advanced users."
24230 msgstr ""
24231 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24232 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24233 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3444
24236 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24237 msgstr ""
24238 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24239 "soll."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3448
24242 msgid ""
24243 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24244 "when you quit LyX."
24245 msgstr ""
24246 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24247 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24248
24249 #: src/LyXRC.cpp:3452
24250 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24251 msgstr ""
24252 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24253
24254 #: src/LyXRC.cpp:3456
24255 msgid ""
24256 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24257 "value selects the directory LyX was started from."
24258 msgstr ""
24259 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24260 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24261
24262 #: src/LyXRC.cpp:3473
24263 msgid ""
24264 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24265 "will look in its global and local ui/ directories."
24266 msgstr ""
24267 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24268 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24269 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24270
24271 #: src/LyXRC.cpp:3483
24272 msgid ""
24273 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24274 "selection."
24275 msgstr ""
24276 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24277 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24278
24279 #: src/LyXRC.cpp:3487
24280 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24281 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3491
24284 msgid ""
24285 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24286 msgstr ""
24287 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24288 "Mac erhöhen kann."
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3495
24291 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24292 msgstr ""
24293 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24294 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24295
24296 #: src/LyXVC.cpp:104
24297 #, c-format
24298 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24299 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24300
24301 #: src/LyXVC.cpp:106
24302 msgid "Retrieve from version control?"
24303 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24304
24305 #: src/LyXVC.cpp:107
24306 msgid "&Retrieve"
24307 msgstr "&Abrufen"
24308
24309 #: src/LyXVC.cpp:141
24310 msgid "Document not saved"
24311 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24312
24313 #: src/LyXVC.cpp:142
24314 msgid "You must save the document before it can be registered."
24315 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24316
24317 #: src/LyXVC.cpp:178
24318 msgid "LyX VC: Initial description"
24319 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24320
24321 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24322 msgid "(no initial description)"
24323 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24324
24325 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24326 msgid "LyX VC: Log message"
24327 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24328
24329 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24330 #: src/LyXVC.cpp:235
24331 msgid "(no log message)"
24332 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24333
24334 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
24335 msgid "LyX VC: Log Message"
24336 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24337
24338 #: src/LyXVC.cpp:291
24339 #, c-format
24340 msgid ""
24341 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24342 "changes.\n"
24343 "\n"
24344 "Do you want to revert to the older version?"
24345 msgstr ""
24346 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24347 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24348 "\n"
24349 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24350
24351 #: src/LyXVC.cpp:296
24352 msgid "Revert to stored version of document?"
24353 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24354
24355 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
24356 msgid "&Revert"
24357 msgstr "&Wiederherstellen"
24358
24359 #: src/Paragraph.cpp:2055
24360 msgid "Senseless with this layout!"
24361 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24362
24363 #: src/Paragraph.cpp:2116
24364 msgid "Alignment not permitted"
24365 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24366
24367 #: src/Paragraph.cpp:2117
24368 msgid ""
24369 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24370 "Setting to default."
24371 msgstr ""
24372 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24373 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24374
24375 #: src/Paragraph.cpp:3210
24376 msgid "Memory problem"
24377 msgstr "Speicherproblem"
24378
24379 #: src/Paragraph.cpp:3210
24380 msgid "Paragraph not properly initialized"
24381 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24382
24383 #: src/Text.cpp:429
24384 msgid "Unknown Inset"
24385 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24386
24387 #: src/Text.cpp:516
24388 msgid "Change tracking error"
24389 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24390
24391 #: src/Text.cpp:517
24392 #, c-format
24393 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24394 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24395
24396 #: src/Text.cpp:528
24397 msgid "Unknown token"
24398 msgstr "Unbekanntes Token"
24399
24400 #: src/Text.cpp:991
24401 msgid ""
24402 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24403 "Tutorial."
24404 msgstr ""
24405 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24406 "Sie das Tutorium."
24407
24408 #: src/Text.cpp:999
24409 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24410 msgstr ""
24411 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24412 "das Tutorium."
24413
24414 #: src/Text.cpp:1835
24415 msgid "[Change Tracking] "
24416 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24417
24418 #: src/Text.cpp:1841
24419 msgid "Change: "
24420 msgstr "Änderung: "
24421
24422 #: src/Text.cpp:1845
24423 msgid " at "
24424 msgstr " am "
24425
24426 #: src/Text.cpp:1855
24427 #, c-format
24428 msgid "Font: %1$s"
24429 msgstr "Schrift: %1$s"
24430
24431 #: src/Text.cpp:1860
24432 #, c-format
24433 msgid ", Depth: %1$d"
24434 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24435
24436 #: src/Text.cpp:1866
24437 msgid ", Spacing: "
24438 msgstr ", Abstand: "
24439
24440 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24441 msgid "OneHalf"
24442 msgstr "Eineinhalb"
24443
24444 #: src/Text.cpp:1878
24445 msgid "Other ("
24446 msgstr "Andere ("
24447
24448 #: src/Text.cpp:1887
24449 msgid ", Inset: "
24450 msgstr ", Einfügung: "
24451
24452 #: src/Text.cpp:1888
24453 msgid ", Paragraph: "
24454 msgstr ", Absatz: "
24455
24456 #: src/Text.cpp:1889
24457 msgid ", Id: "
24458 msgstr ", Id: "
24459
24460 #: src/Text.cpp:1890
24461 msgid ", Position: "
24462 msgstr ", Position: "
24463
24464 #: src/Text.cpp:1896
24465 msgid ", Char: 0x"
24466 msgstr ", Zeichen: 0x"
24467
24468 #: src/Text.cpp:1898
24469 msgid ", Boundary: "
24470 msgstr ", Grenze: "
24471
24472 #: src/Text2.cpp:404
24473 msgid "No font change defined."
24474 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24475
24476 #: src/Text2.cpp:444
24477 msgid "Nothing to index!"
24478 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24479
24480 #: src/Text2.cpp:446
24481 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24482 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24483
24484 #: src/Text3.cpp:196
24485 msgid "Math editor mode"
24486 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24487
24488 #: src/Text3.cpp:198
24489 msgid "No valid math formula"
24490 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24491
24492 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24493 msgid "Already in regular expression mode"
24494 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24495
24496 #: src/Text3.cpp:219
24497 msgid "Regexp editor mode"
24498 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24499
24500 #: src/Text3.cpp:1350
24501 msgid "Layout "
24502 msgstr "Format "
24503
24504 #: src/Text3.cpp:1351
24505 msgid " not known"
24506 msgstr " unbekannt"
24507
24508 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24509 msgid "Missing argument"
24510 msgstr "Fehlendes Argument"
24511
24512 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24513 msgid "Character set"
24514 msgstr "Zeichensatz"
24515
24516 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24517 msgid "Paragraph layout set"
24518 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24519
24520 #: src/TextClass.cpp:157
24521 msgid "Plain Layout"
24522 msgstr "Schlichtes Format"
24523
24524 #: src/TextClass.cpp:816
24525 msgid "Missing File"
24526 msgstr "Fehlende Datei"
24527
24528 #: src/TextClass.cpp:817
24529 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24530 msgstr ""
24531 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24532
24533 #: src/TextClass.cpp:820
24534 msgid "Corrupt File"
24535 msgstr "Beschädigte Datei"
24536
24537 #: src/TextClass.cpp:821
24538 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24539 msgstr ""
24540 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24541
24542 #: src/TextClass.cpp:1461
24543 #, c-format
24544 msgid ""
24545 "The module %1$s has been requested by\n"
24546 "this document but has not been found in the list of\n"
24547 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24548 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24549 msgstr ""
24550 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24551 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24552 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24553 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24554 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24555
24556 #: src/TextClass.cpp:1465
24557 msgid "Module not available"
24558 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24559
24560 #: src/TextClass.cpp:1471
24561 #, c-format
24562 msgid ""
24563 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24564 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24565 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24566 "Missing prerequisites:\n"
24567 "\t%2$s\n"
24568 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24569 msgstr ""
24570 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24571 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24572 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24573 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24574 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24575 "\t%2$s\n"
24576 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24577 "weitere Informationen."
24578
24579 #: src/TextClass.cpp:1478
24580 msgid "Package not available"
24581 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24582
24583 #: src/TextClass.cpp:1483
24584 #, c-format
24585 msgid "Error reading module %1$s\n"
24586 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24587
24588 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24589 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24590 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1446
24591 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1973
24592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
24593 msgid "Revision control error."
24594 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24595
24596 #: src/VCBackend.cpp:61
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "Some problem occured while running the command:\n"
24600 "'%1$s'."
24601 msgstr ""
24602 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24603 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24604
24605 #: src/VCBackend.cpp:623
24606 msgid "Up-to-date"
24607 msgstr "Aktuell"
24608
24609 #: src/VCBackend.cpp:625
24610 msgid "Locally Modified"
24611 msgstr "Lokal modifiziert"
24612
24613 #: src/VCBackend.cpp:627
24614 msgid "Locally Added"
24615 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24616
24617 #: src/VCBackend.cpp:629
24618 msgid "Needs Merge"
24619 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24620
24621 #: src/VCBackend.cpp:631
24622 msgid "Needs Checkout"
24623 msgstr "Auschecken erforderlich"
24624
24625 #: src/VCBackend.cpp:633
24626 msgid "No CVS file"
24627 msgstr "Keine CVS-Datei"
24628
24629 #: src/VCBackend.cpp:635
24630 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24631 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24632
24633 #: src/VCBackend.cpp:863
24634 msgid ""
24635 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24636 "You have to update from repository first or revert your changes."
24637 msgstr ""
24638 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24639 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24640 "rückgängig machen."
24641
24642 #: src/VCBackend.cpp:868
24643 #, c-format
24644 msgid ""
24645 "Bad status when checking in changes.\n"
24646 "\n"
24647 "'%1$s'\n"
24648 "\n"
24649 msgstr ""
24650 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24651 "\n"
24652 "'%1$s'\n"
24653 "\n"
24654
24655 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1475
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "Error when updating from repository.\n"
24659 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24660 "'%1$s'.\n"
24661 "\n"
24662 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24663 msgstr ""
24664 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24665 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24666 "'%1$s'.\n"
24667 "\n"
24668 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24669 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24670
24671 #: src/VCBackend.cpp:950
24672 #, c-format
24673 msgid ""
24674 "There were detected changes in the working directory:\n"
24675 "%1$s\n"
24676 "\n"
24677 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24678 "revert back to the repository version."
24679 msgstr ""
24680 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24681 "%1$s\n"
24682 "\n"
24683 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24684 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24685
24686 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1516
24687 #: src/VCBackend.cpp:1520
24688 msgid "Changes detected"
24689 msgstr "Änderungen gefunden"
24690
24691 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24692 msgid "&Abort"
24693 msgstr "&Abbrechen"
24694
24695 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1517
24696 msgid "View &Log ..."
24697 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24698
24699 #: src/VCBackend.cpp:977
24700 #, c-format
24701 msgid ""
24702 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24703 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24704 "'%2$s'.\n"
24705 "\n"
24706 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24707 msgstr ""
24708 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24709 "%1$s\n"
24710 "vom Repositorium.\n"
24711 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24712 "'%2$s'.\n"
24713 "\n"
24714 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24715 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24716
24717 #: src/VCBackend.cpp:1038
24718 #, c-format
24719 msgid ""
24720 "The document %1$s is not in repository.\n"
24721 "You have to check in the first revision before you can revert."
24722 msgstr ""
24723 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24724 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24725 "rückgängig machen können."
24726
24727 #: src/VCBackend.cpp:1046
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24731 "The status '%2$s' is unexpected."
24732 msgstr ""
24733 "Kann das Dokument %1$s\n"
24734 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24735 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24736
24737 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
24738 #: src/VCBackend.cpp:1557 src/VCBackend.cpp:1958
24739 msgid "Error: Could not generate logfile."
24740 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24741
24742 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1974
24743 msgid ""
24744 "Error when committing to repository.\n"
24745 "You have to manually resolve the problem.\n"
24746 "LyX will reopen the document after you press OK."
24747 msgstr ""
24748 "Fehler beim Einchecken.\n"
24749 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24750 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24751 "Sie OK gedrückt haben."
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:1447
24754 msgid ""
24755 "Error while acquiring write lock.\n"
24756 "Another user is most probably editing\n"
24757 "the current document now!\n"
24758 "Also check the access to the repository."
24759 msgstr ""
24760 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24761 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24762 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24763 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24764
24765 #: src/VCBackend.cpp:1453
24766 msgid ""
24767 "Error while releasing write lock.\n"
24768 "Check the access to the repository."
24769 msgstr ""
24770 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24771 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24772
24773 #: src/VCBackend.cpp:1511
24774 #, c-format
24775 msgid ""
24776 "There were detected changes in the working directory:\n"
24777 "%1$s\n"
24778 "\n"
24779 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24780 "preferred.\n"
24781 "\n"
24782 "Continue?"
24783 msgstr ""
24784 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24785 "%1$s\n"
24786 "\n"
24787 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24788 "\n"
24789 "Fortfahren?"
24790
24791 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24793 msgid "&Yes"
24794 msgstr "&Ja"
24795
24796 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24798 msgid "&No"
24799 msgstr "&Nein"
24800
24801 #: src/VCBackend.cpp:1583
24802 msgid "SVN File Locking"
24803 msgstr "SVN Dateisperrung"
24804
24805 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24806 msgid "Locking property unset."
24807 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24808
24809 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24810 msgid "Locking property set."
24811 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24812
24813 #: src/VCBackend.cpp:1585
24814 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24815 msgstr ""
24816 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24817 "werden."
24818
24819 #: src/VSpace.cpp:161
24820 msgid "Default skip"
24821 msgstr "Standard"
24822
24823 #: src/VSpace.cpp:164
24824 msgid "Small skip"
24825 msgstr "Klein"
24826
24827 #: src/VSpace.cpp:167
24828 msgid "Medium skip"
24829 msgstr "Mittel"
24830
24831 #: src/VSpace.cpp:170
24832 msgid "Big skip"
24833 msgstr "Groß"
24834
24835 #: src/VSpace.cpp:173
24836 msgid "Vertical fill"
24837 msgstr "Variabel"
24838
24839 #: src/VSpace.cpp:180
24840 msgid "protected"
24841 msgstr "geschützt"
24842
24843 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24847 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24848 msgstr ""
24849 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24850 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24851 "zurückkehren?"
24852
24853 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24854 msgid "Reload saved document?"
24855 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24856
24857 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24858 msgid "&Reload"
24859 msgstr "Ne&u laden"
24860
24861 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24862 msgid "&Keep Changes"
24863 msgstr "Änderungen &behalten"
24864
24865 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24866 #, c-format
24867 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24868 msgstr ""
24869 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24870
24871 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24872 msgid "File not readable!"
24873 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24874
24875 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24876 #, c-format
24877 msgid ""
24878 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24879 "\n"
24880 "Do you want to create a new document?"
24881 msgstr ""
24882 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24883 "\n"
24884 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24885
24886 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24887 msgid "Create new document?"
24888 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24889
24890 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24891 msgid "&Create"
24892 msgstr "&Erstellen"
24893
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24895 #, c-format
24896 msgid ""
24897 "The specified document template\n"
24898 "%1$s\n"
24899 "could not be read."
24900 msgstr ""
24901 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24902 "%1$s\n"
24903 "konnte nicht gelesen werden."
24904
24905 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24906 msgid "Could not read template"
24907 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24908
24909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24910 msgid "Standard[[Bullets]]"
24911 msgstr "Standard"
24912
24913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24914 msgid "Maths"
24915 msgstr "Mathe"
24916
24917 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24918 msgid "Dings 1"
24919 msgstr "Dings 1"
24920
24921 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24922 msgid "Dings 2"
24923 msgstr "Dings 2"
24924
24925 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24926 msgid "Dings 3"
24927 msgstr "Dings 3"
24928
24929 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24930 msgid "Dings 4"
24931 msgstr "Dings 4"
24932
24933 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24934 msgid "Unavailable:"
24935 msgstr "Nicht verfügbar:"
24936
24937 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24938 #, c-format
24939 msgid "Unavailable: %1$s"
24940 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24941
24942 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24943 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24944 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24945 msgid "Uncategorized"
24946 msgstr "Nicht kategorisiert"
24947
24948 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24949 msgid "Directories"
24950 msgstr "Verzeichnisse"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24953 msgid "File"
24954 msgstr "Datei"
24955
24956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24957 msgid "Master document"
24958 msgstr "Hauptdokument"
24959
24960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24961 msgid "Open files"
24962 msgstr "Geöffnete Dateien"
24963
24964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24965 msgid "Manuals"
24966 msgstr "Hilfedateien"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24969 #, c-format
24970 msgid ""
24971 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24972 "Continue searching from the beginning?"
24973 msgstr ""
24974 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24975 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24978 #, c-format
24979 msgid ""
24980 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24981 "Continue searching from the end?"
24982 msgstr ""
24983 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24984 "Suche am Ende fortsetzen?"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24987 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24988 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24989
24990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24991 msgid "Advanced search cancelled by user"
24992 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24995 msgid "Wrap search?"
24996 msgstr "Von vorne suchen?"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24999 msgid "Nothing to search"
25000 msgstr "Nichts zum suchen"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
25003 msgid "No open document(s) in which to search"
25004 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
25007 msgid "Advanced Find and Replace"
25008 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25012 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25015 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25016 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25019 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25020 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25021
25022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25023 #, c-format
25024 msgid ""
25025 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25026 "1995--%1$s LyX Team"
25027 msgstr ""
25028 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25029 "1995--%1$s LyX-Team"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25032 msgid ""
25033 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25034 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25035 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25036 "any later version."
25037 msgstr ""
25038 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25039 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25040 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25041 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25042
25043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25044 msgid ""
25045 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25048 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25050 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25051 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25052 msgstr ""
25053 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25054 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25055 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25056 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25057 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25058 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25059 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25060 "USA."
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25063 msgid "not released yet"
25064 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25067 #, c-format
25068 msgid ""
25069 "LyX Version %1$s\n"
25070 "(%2$s)"
25071 msgstr ""
25072 "LyX Version %1$s\n"
25073 "(%2$s)"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25076 msgid "Library directory: "
25077 msgstr "Systemverzeichnis: "
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25080 msgid "User directory: "
25081 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
25084 msgid "About LyX"
25085 msgstr "Über LyX"
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25090 #, c-format
25091 msgid "LyX: %1$s"
25092 msgstr "LyX: %1$s"
25093
25094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25095 msgid "About %1"
25096 msgstr "Über %1"
25097
25098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
25100 msgid "Preferences"
25101 msgstr "Einstellungen"
25102
25103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25104 msgid "Reconfigure"
25105 msgstr "Neu konfigurieren"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25108 msgid "Quit %1"
25109 msgstr "%1 beenden"
25110
25111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
25112 msgid "Nothing to do"
25113 msgstr "Nichts zu tun"
25114
25115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
25116 msgid "Unknown action"
25117 msgstr "Unbekannte Aktion"
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25120 msgid "Command not handled"
25121 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25124 msgid "Command disabled"
25125 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
25128 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25129 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25130
25131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
25132 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25133 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25134
25135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
25136 msgid "Running configure..."
25137 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
25140 msgid "Reloading configuration..."
25141 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
25144 msgid "System reconfiguration failed"
25145 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
25148 msgid ""
25149 "The system reconfiguration has failed.\n"
25150 "Default textclass is used but LyX may\n"
25151 "not be able to work properly.\n"
25152 "Please reconfigure again if needed."
25153 msgstr ""
25154 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25155 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25156 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25157 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25158
25159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
25160 msgid "System reconfigured"
25161 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
25164 msgid ""
25165 "The system has been reconfigured.\n"
25166 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25167 "updated document class specifications."
25168 msgstr ""
25169 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25170 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25171 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25174 msgid "Exiting."
25175 msgstr "LyX wird beendet."
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25178 #, c-format
25179 msgid "Opening help file %1$s..."
25180 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25181
25182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25183 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25184 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25187 #, c-format
25188 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25189 msgstr ""
25190 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25191 "darf nicht umdefiniert werden."
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25194 #, c-format
25195 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25196 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25199 #, c-format
25200 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25201 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25204 msgid "Unable to save document defaults"
25205 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25208 msgid "Unknown function."
25209 msgstr "Unbekannte Funktion."
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25212 msgid "The current document was closed."
25213 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25216 msgid ""
25217 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25218 "documents and exit.\n"
25219 "\n"
25220 "Exception: "
25221 msgstr ""
25222 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25223 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25224 "\n"
25225 "Exception: "
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25229 msgid "Software exception Detected"
25230 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25233 msgid ""
25234 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25235 "unsaved documents and exit."
25236 msgstr ""
25237 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25238 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25242 msgid "Could not find UI definition file"
25243 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "Error while reading the included file\n"
25249 "%1$s\n"
25250 "Please check your installation."
25251 msgstr ""
25252 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25253 "%1$s.\n"
25254 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25257 msgid "Could not find default UI file"
25258 msgstr ""
25259 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25260 "werden"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25263 msgid ""
25264 "LyX could not find the default UI file!\n"
25265 "Please check your installation."
25266 msgstr ""
25267 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25268 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25269 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25272 #, c-format
25273 msgid ""
25274 "Error while reading the configuration file\n"
25275 "%1$s\n"
25276 "Falling back to default.\n"
25277 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25278 "check which User Interface file you are using."
25279 msgstr ""
25280 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25281 "%1$s.\n"
25282 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25283 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25284 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25287 msgid "BibTeX Bibliography"
25288 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
25295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
25296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
25298 msgid "Documents|#o#O"
25299 msgstr "Dokumente|#k"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25302 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25303 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25306 msgid "Select a BibTeX database to add"
25307 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25310 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25311 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25314 msgid "Select a BibTeX style"
25315 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25318 msgid "No frame"
25319 msgstr "Kein Rahmen"
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25322 msgid "Simple rectangular frame"
25323 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25326 msgid "Oval frame, thin"
25327 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25330 msgid "Oval frame, thick"
25331 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25332
25333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25334 msgid "Drop shadow"
25335 msgstr "Schlagschatten"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25338 msgid "Shaded background"
25339 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25342 msgid "Double rectangular frame"
25343 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25346 msgid "Depth"
25347 msgstr "Tiefe"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25350 msgid "Total Height"
25351 msgstr "Gesamthöhe"
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25354 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25355 msgid "Makebox"
25356 msgstr "Makebox"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25359 msgid "Branch"
25360 msgstr "Zweig"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25363 msgid "Activated"
25364 msgstr "Aktiviert"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25367 msgid "Color"
25368 msgstr "Farbe"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25371 msgid "Filename Suffix"
25372 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
25377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25380 msgid "Yes"
25381 msgstr "Ja"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
25385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
25386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25389 msgid "No"
25390 msgstr "Nein"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25393 msgid "Enter new branch name"
25394 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25400 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25401 msgstr ""
25402 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25403 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25406 msgid "&Merge"
25407 msgstr "&Zusammenführen"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25410 msgid "Renaming failed"
25411 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25414 msgid "The branch could not be renamed."
25415 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25418 msgid "Merge Changes"
25419 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "Change by %1$s\n"
25425 "\n"
25426 msgstr ""
25427 "Änderung durch %1$s\n"
25428 "\n"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25431 #, c-format
25432 msgid "Change made at %1$s\n"
25433 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25440 msgid "No change"
25441 msgstr "Keine Änderung"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25444 msgid "Small Caps"
25445 msgstr "Kapitälchen"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25453 msgid "Reset"
25454 msgstr "Zurücksetzen"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25457 msgid "Underbar"
25458 msgstr "Unterstrichen"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25461 msgid "Double underbar"
25462 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25465 msgid "Wavy underbar"
25466 msgstr "Wellig unterstrichen"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25469 msgid "Strikeout"
25470 msgstr "Durchgestrichen"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25473 msgid "No color"
25474 msgstr "Keine Farbe"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25477 msgid "Black"
25478 msgstr "Schwarz"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25481 msgid "White"
25482 msgstr "Weiß"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25485 msgid "Red"
25486 msgstr "Rot"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25489 msgid "Green"
25490 msgstr "Grün"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25493 msgid "Blue"
25494 msgstr "Blau"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25497 msgid "Cyan"
25498 msgstr "Cyan"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25501 msgid "Magenta"
25502 msgstr "Magenta"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25505 msgid "Yellow"
25506 msgstr "Gelb"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25509 msgid "Text Style"
25510 msgstr "Textstil"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25513 msgid "Keys"
25514 msgstr "Schlüssel"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25517 msgid "LinkBack PDF"
25518 msgstr "LinkBack-PDF"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25521 msgid "PDF"
25522 msgstr "PDF"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25525 msgid "JPEG"
25526 msgstr "JPEG"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25529 msgid "pasted"
25530 msgstr "eingefügt"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25533 #, c-format
25534 msgid "%1$s Files"
25535 msgstr "%1$s Dateien"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25538 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25539 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
25542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
25543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
25544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
25545 msgid "Canceled."
25546 msgstr "Abgebrochen."
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25549 msgid "Overwrite external file?"
25550 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25553 #, c-format
25554 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25555 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25558 msgid "List of previous commands"
25559 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25562 msgid "Next command"
25563 msgstr "Nächster Befehl"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25566 msgid "Compare LyX files"
25567 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25570 msgid "Select document"
25571 msgstr "Dokument wählen"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
25574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
25575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
25576 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25577 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
25582 msgid "Error"
25583 msgstr "Fehler"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25586 msgid "Error while comparing documents."
25587 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25590 msgid "Aborted"
25591 msgstr "Abgebrochen"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25594 msgid "Finished"
25595 msgstr "Beendet"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25598 msgid "Aborting process..."
25599 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25602 msgid "differences"
25603 msgstr "Unterschiede"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25606 msgid "Compare different revisions"
25607 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25610 msgid "big[[delimiter size]]"
25611 msgstr "big"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25614 msgid "Big[[delimiter size]]"
25615 msgstr "Big"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25618 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25619 msgstr "bigg"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25622 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25623 msgstr "Bigg"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25626 msgid "Math Delimiter"
25627 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25631 msgid "(None)"
25632 msgstr "(Kein)"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25635 msgid "Variable"
25636 msgstr "Variabel"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25639 msgid "Module not found!"
25640 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25643 msgid "Press button to check validity..."
25644 msgstr ""
25645 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25648 msgid "Conversion Failed!"
25649 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25652 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25653 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25656 msgid "Layout is valid!"
25657 msgstr "Format ist gültig!"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25660 msgid "Layout is invalid!"
25661 msgstr "Format ist ungültig!"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25664 msgid "Convert to current format"
25665 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25668 msgid "Document Settings"
25669 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25673 msgid "Child Document"
25674 msgstr "Unterdokument"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25677 msgid "Include to Output"
25678 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25681 msgid "10"
25682 msgstr "10"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25685 msgid "11"
25686 msgstr "11"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25689 msgid "12"
25690 msgstr "12"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25693 msgid "None (no fontenc)"
25694 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25697 msgid ""
25698 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25699 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25700 msgstr ""
25701 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25702 "LuaTeX)\n"
25703 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25706 msgid "empty"
25707 msgstr "leer"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25710 msgid "plain"
25711 msgstr "einfach"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25714 msgid "headings"
25715 msgstr "mit Überschriften"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25718 msgid "fancy"
25719 msgstr "ausgefallen"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25722 msgid "US letter"
25723 msgstr "US letter"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25726 msgid "US legal"
25727 msgstr "US legal"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25730 msgid "US executive"
25731 msgstr "US executive"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25734 msgid "A0"
25735 msgstr "A0"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25738 msgid "A1"
25739 msgstr "A1"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25742 msgid "A2"
25743 msgstr "A2"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25746 msgid "A3"
25747 msgstr "A3"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25750 msgid "A4"
25751 msgstr "A4"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25754 msgid "A5"
25755 msgstr "A5"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25758 msgid "A6"
25759 msgstr "A6"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25762 msgid "B0"
25763 msgstr "B0"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25766 msgid "B1"
25767 msgstr "B1"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25770 msgid "B2"
25771 msgstr "B2"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25774 msgid "B3"
25775 msgstr "B3"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25778 msgid "B4"
25779 msgstr "B4"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25782 msgid "B5"
25783 msgstr "B5"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25786 msgid "B6"
25787 msgstr "B6"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25790 msgid "C0"
25791 msgstr "C0"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25794 msgid "C1"
25795 msgstr "C1"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25798 msgid "C2"
25799 msgstr "C2"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25802 msgid "C3"
25803 msgstr "C3"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25806 msgid "C4"
25807 msgstr "C4"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25810 msgid "C5"
25811 msgstr "C5"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25814 msgid "C6"
25815 msgstr "C6"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25818 msgid "JIS B0"
25819 msgstr "JIS B0"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25822 msgid "JIS B1"
25823 msgstr "JIS B1"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25826 msgid "JIS B2"
25827 msgstr "JIS B2"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25830 msgid "JIS B3"
25831 msgstr "JIS B3"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25834 msgid "JIS B4"
25835 msgstr "JIS B4"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25838 msgid "JIS B5"
25839 msgstr "JIS B5"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25842 msgid "JIS B6"
25843 msgstr "JIS B6"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25846 msgid "Language Default (no inputenc)"
25847 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25850 msgid "``text''"
25851 msgstr "“Text”"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25854 msgid "''text''"
25855 msgstr "”Text”"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25858 msgid ",,text``"
25859 msgstr "„Text“"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25862 msgid ",,text''"
25863 msgstr "„Text”"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25866 msgid "<<text>>"
25867 msgstr "«Text»"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25870 msgid ">>text<<"
25871 msgstr "»Text«"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25874 msgid "Numbered"
25875 msgstr "Nummeriert"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25878 msgid "Appears in TOC"
25879 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25882 msgid "Author-year"
25883 msgstr "Autor-Jahr"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25886 msgid "Numerical"
25887 msgstr "Nummerisch"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25890 msgid "Package"
25891 msgstr "Paket"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25894 msgid "Load automatically"
25895 msgstr "Automatisch laden"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25898 msgid "Load always"
25899 msgstr "Immer laden"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25902 msgid "Do not load"
25903 msgstr "Nicht laden"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25906 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25907 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25910 #, c-format
25911 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25912 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25915 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25916 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25919 #, c-format
25920 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25921 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25925 #, c-format
25926 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25927 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25933 "all required packages (%2$s) installed."
25934 msgstr ""
25935 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25936 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25940 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25941 msgstr ""
25942 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25943 "Parameter ein."
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
25948 msgid "Document Class"
25949 msgstr "Dokumentklasse"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25955 msgid "Child Documents"
25956 msgstr "Unterdokumente"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25959 msgid "Modules"
25960 msgstr "Module"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25963 msgid "Local Layout"
25964 msgstr "Lokales Format"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25967 msgid "Text Layout"
25968 msgstr "Textformat"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25971 msgid "Page Margins"
25972 msgstr "Seitenränder"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25975 msgid "Colors"
25976 msgstr "Farben"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25979 msgid "Numbering & TOC"
25980 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25983 msgid "Indexes"
25984 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25987 msgid "PDF Properties"
25988 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25991 msgid "Math Options"
25992 msgstr "Mathe-Optionen"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25995 msgid "Float Placement"
25996 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25999 msgid "Bullets"
26000 msgstr "Auflistungszeichen"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26003 msgid "Branches"
26004 msgstr "Zweige"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26007 msgid "LaTeX Preamble"
26008 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
26012 msgid "&Default..."
26013 msgstr "Stan&dard..."
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3229
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
26020 msgid " (not installed)"
26021 msgstr " (nicht installiert)"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
26024 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26025 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
26028 msgid " (not available)"
26029 msgstr " (nicht verfügbar)"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26032 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26033 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26037 msgid "Class Default"
26038 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
26041 msgid "Layouts|#o#O"
26042 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
26045 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26046 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26050 msgid "Local layout file"
26051 msgstr "Lokale Formatdatei"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26054 msgid ""
26055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26056 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26057 "document may not work with this layout if you do not\n"
26058 "keep the layout file in the document directory."
26059 msgstr ""
26060 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26061 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26062 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26063 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26064 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26067 msgid "&Set Layout"
26068 msgstr "&Layout übernehmen"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26071 msgid "Unable to read local layout file."
26072 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26075 msgid "This is a local layout file."
26076 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26079 msgid "Select master document"
26080 msgstr "Hauptdokument wählen"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26085
26086 # , c-format
26087 # , c-format
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
26090 msgid "Unapplied changes"
26091 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
26095 msgid ""
26096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26098 msgstr ""
26099 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26100 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26101 "Aktion verlorengehen."
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
26105 msgid "&Dismiss"
26106 msgstr "&Ablehnen"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
26110 msgid "Unable to set document class."
26111 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
26114 #, c-format
26115 msgid "%1$s, %2$s"
26116 msgstr "%1$s, %2$s"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
26119 #, c-format
26120 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26121 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26124 #, c-format
26125 msgid "%1$s (unavailable)"
26126 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
26129 msgid "Module provided by document class."
26130 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
26133 #, c-format
26134 msgid "Category: %1$s."
26135 msgstr "Kategorie: %1$s."
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
26138 #, c-format
26139 msgid "Package(s) required: %1$s."
26140 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
26143 msgid "or"
26144 msgstr "oder"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
26147 #, c-format
26148 msgid "Modules required: %1$s."
26149 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26152 #, c-format
26153 msgid "Modules excluded: %1$s."
26154 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
26157 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26158 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
26161 msgid "[No options predefined]"
26162 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3374
26165 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26166 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
26169 msgid "&Use Hyperref Support"
26170 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3524
26173 msgid "Can't set layout!"
26174 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3525
26177 #, c-format
26178 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26179 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
26182 msgid "Not Found"
26183 msgstr "nicht gefunden"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3670
26186 msgid "Assigned master does not include this file"
26187 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
26190 #, c-format
26191 msgid ""
26192 "You must include this file in the document\n"
26193 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26194 "feature."
26195 msgstr ""
26196 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26197 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26198 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26201 msgid "Could not load master"
26202 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3676
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "The master document '%1$s'\n"
26208 "could not be loaded."
26209 msgstr ""
26210 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26211 "konnte nicht geladen werden."
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26214 msgid "Literate"
26215 msgstr "Literal"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26218 msgid "pLaTeX"
26219 msgstr "pLaTeX"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26222 msgid "Error List"
26223 msgstr "Fehlerliste"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26226 #, c-format
26227 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26228 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26231 msgid "Top left"
26232 msgstr "Oben links"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26235 msgid "Bottom left"
26236 msgstr "Unten links"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26239 msgid "Baseline left"
26240 msgstr "Grundlinie links"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26243 msgid "Top center"
26244 msgstr "Oben zentriert"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26247 msgid "Bottom center"
26248 msgstr "Unten zentriert"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26251 msgid "Baseline center"
26252 msgstr "Grundlinie zentriert"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26255 msgid "Top right"
26256 msgstr "Oben rechts"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26259 msgid "Bottom right"
26260 msgstr "Unten rechts"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26263 msgid "Baseline right"
26264 msgstr "Grundlinie rechts"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26267 msgid "External Material"
26268 msgstr "Externes Material"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26271 msgid "Scale%"
26272 msgstr "Größe%"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26275 msgid "Select external file"
26276 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26279 msgid "automatically"
26280 msgstr "automatisch"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26283 msgid "Graphics"
26284 msgstr "Grafik"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26287 msgid "Dissolve previous group?"
26288 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26295 "because this graphic was its only member.\n"
26296 "How do you want to proceed?"
26297 msgstr ""
26298 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26299 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26300 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26301 "Was möchten Sie tun?"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26304 #, c-format
26305 msgid "Stick with group '%1$s'"
26306 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26309 #, c-format
26310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26311 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26317 "the group will be dissolved,\n"
26318 "because this graphic was its only member.\n"
26319 "How do you want to proceed?"
26320 msgstr ""
26321 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26322 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26323 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26324 "Was möchten Sie tun?"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26327 #, c-format
26328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26329 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26332 msgid "Enter unique group name:"
26333 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26336 msgid "Group already defined!"
26337 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26340 #, c-format
26341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26342 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26345 msgid "bp"
26346 msgstr "bp"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26349 msgid "cm"
26350 msgstr "cm"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26353 msgid "mm"
26354 msgstr "mm"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26357 msgid "in[[unit of measure]]"
26358 msgstr "in"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26361 msgid "Select graphics file"
26362 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26365 msgid "Clipart|#C#c"
26366 msgstr "Clipart|#C#c"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26370 msgid "Interword Space"
26371 msgstr "Normales Leerzeichen"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26375 msgid "Thin Space"
26376 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26379 msgid "Medium Space"
26380 msgstr "Mittlerer Abstand"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26383 msgid "Thick Space"
26384 msgstr "Großer Abstand"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26388 msgid "Negative Thin Space"
26389 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26393 msgid "Negative Medium Space"
26394 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26398 msgid "Negative Thick Space"
26399 msgstr "Negativer großer Abstand"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26402 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26403 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26406 msgid "Quad (1 em)"
26407 msgstr "Geviert (1 em)"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26410 msgid "Double Quad (2 em)"
26411 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26415 msgid "Horizontal Fill"
26416 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26419 msgid "Visible Space"
26420 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26423 msgid ""
26424 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26425 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26426 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26427 msgstr ""
26428 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26429 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26430 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26435 msgid ""
26436 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26437 msgstr ""
26438 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26439 "gültiger Parameter ein."
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26442 msgid "Select document to include"
26443 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26446 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26447 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26450 msgid "Index Entry Settings"
26451 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26454 msgid "Label Color"
26455 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26458 msgid "Cannot remove standard index"
26459 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26462 msgid "The default index cannot be removed."
26463 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26466 msgid "Enter new index name"
26467 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26470 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26471 msgstr ""
26472 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26473 "vergeben ist."
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26476 msgid "unknown"
26477 msgstr "unbekannt"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26480 msgid "shortcut"
26481 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26484 msgid "shortcuts"
26485 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26488 msgid "lyxrc"
26489 msgstr "lyxrc"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26492 msgid "package"
26493 msgstr "Paket"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26496 msgid "textclass"
26497 msgstr "Textklasse"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26500 msgid "menu"
26501 msgstr "Menü"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26504 msgid "icon"
26505 msgstr "Piktogramm"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26508 msgid "buffer"
26509 msgstr "Speicher"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26512 msgid "lyxinfo"
26513 msgstr "lyxinfo"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26516 msgid "Shift-"
26517 msgstr "Shift-"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26520 msgid "Control-"
26521 msgstr "Kontroll-"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26524 msgid "Option-"
26525 msgstr "Option-"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26528 msgid "Command-"
26529 msgstr "Befehl-"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26532 msgid "No language"
26533 msgstr "Keine Sprache"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26536 msgid "Program Listing Settings"
26537 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26540 msgid "No dialect"
26541 msgstr "Kein Dialekt"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26544 msgid "LaTeX Log"
26545 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26548 msgid "LyX2LyX"
26549 msgstr "LyX2LyX"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26552 msgid "Literate Programming Build Log"
26553 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26556 msgid "lyx2lyx Error Log"
26557 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26560 msgid "Version Control Log"
26561 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26564 msgid "Log file not found."
26565 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26568 msgid "No literate programming build log file found."
26569 msgstr ""
26570 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26573 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26574 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26577 msgid "No version control log file found."
26578 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26581 msgid "Math Matrix"
26582 msgstr "Mathe-Matrix"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26585 msgid "Note Settings"
26586 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26589 msgid "Paragraph Settings"
26590 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26593 msgid ""
26594 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26595 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26596 "\n"
26597 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26598 "the items is used."
26599 msgstr ""
26600 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26601 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26602 "Liste oder Beschreibung.\n"
26603 "\n"
26604 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26605 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26608 msgid "Phantom Settings"
26609 msgstr "Phantom Einstellungen"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26612 msgid "System files|#S#s"
26613 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26616 msgid "User files|#U#u"
26617 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26620 msgid "Look & Feel"
26621 msgstr "Aussehen & Handhabung"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26624 msgid "Language Settings"
26625 msgstr "Spracheinstellungen"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26628 msgid "File Handling"
26629 msgstr "Datei-Handhabung"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26632 msgid "Keyboard/Mouse"
26633 msgstr "Tastatur/Maus"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26636 msgid "Input Completion"
26637 msgstr "Eingabevervollständigung"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26641 msgid "Co&mmand:"
26642 msgstr "&Befehl:"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26645 msgid "Screen Fonts"
26646 msgstr "Bildschirmschriften"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26649 msgid "Paths"
26650 msgstr "Pfade"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26653 msgid "Select directory for example files"
26654 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26657 msgid "Select a document templates directory"
26658 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26661 msgid "Select a temporary directory"
26662 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26665 msgid "Select a backups directory"
26666 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26669 msgid "Select a document directory"
26670 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26673 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26674 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26677 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26678 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26681 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26682 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26686 msgid "Spellchecker"
26687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26690 msgid "Native"
26691 msgstr "Nativ"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26694 msgid "Aspell"
26695 msgstr "Aspell"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26698 msgid "Enchant"
26699 msgstr "Enchant"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26702 msgid "Hunspell"
26703 msgstr "Hunspell"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26706 msgid "Converters"
26707 msgstr "Konverter"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26710 msgid "File Formats"
26711 msgstr "Dateiformate"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26714 msgid "Format in use"
26715 msgstr "Format wird verwendet"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26718 msgid ""
26719 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26720 "converter. Please remove the converter first."
26721 msgstr ""
26722 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26723 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26726 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26727 msgstr ""
26728 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26729 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26732 msgid "LyX needs to be restarted!"
26733 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26736 msgid ""
26737 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26738 "restart."
26739 msgstr ""
26740 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26741 "Neustart von LyX wirksam."
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26744 msgid "Printer"
26745 msgstr "Drucker"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26748 msgid "User Interface"
26749 msgstr "Benutzeroberfläche"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26752 msgid "Classic"
26753 msgstr "Klassisch"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26756 msgid "Oxygen"
26757 msgstr "Oxygen"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26760 msgid "Control"
26761 msgstr "Kontrolle"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26764 msgid "Shortcuts"
26765 msgstr "Tastenkürzel"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26768 msgid "Function"
26769 msgstr "Funktion"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26772 msgid "Shortcut"
26773 msgstr "Tastenkürzel"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26776 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26777 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26780 msgid "Mathematical Symbols"
26781 msgstr "Mathematische Symbole"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26784 msgid "Document and Window"
26785 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26788 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26789 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26792 msgid "System and Miscellaneous"
26793 msgstr "System und Verschiedenes"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26796 msgid "Res&tore"
26797 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26801 msgid "Failed to create shortcut"
26802 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26805 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26806 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26809 msgid "Invalid or empty key sequence"
26810 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26816 "%2$s\n"
26817 "You need to remove that binding before creating a new one."
26818 msgstr ""
26819 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26820 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26823 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26824 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26827 msgid "Identity"
26828 msgstr "Identität"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26831 msgid "Choose bind file"
26832 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26835 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26836 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26839 msgid "Choose UI file"
26840 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26843 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26844 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26847 msgid "Choose keyboard map"
26848 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26851 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26852 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26855 msgid "Print Document"
26856 msgstr "Dokument drucken"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26859 msgid "Print to file"
26860 msgstr "Ausgabe in Datei"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26863 msgid "PostScript files (*.ps)"
26864 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26867 msgid "Longest label width"
26868 msgstr "Breite der längsten Marke"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26871 msgid "Index Settings"
26872 msgstr "Index-Einstellungen"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26875 msgid "<All indexes>"
26876 msgstr "<Alle Indexe>"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26879 msgid "Progress/Debug Messages"
26880 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26883 msgid "Debug Level"
26884 msgstr "Testebene"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26887 msgid "Set"
26888 msgstr "Aktiv"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26891 msgid "Cross-reference"
26892 msgstr "Querverweis"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26895 msgid "&Go Back"
26896 msgstr "&Gehe zurück"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26899 msgid "Jump back"
26900 msgstr "Springe zurück"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26903 msgid "Jump to label"
26904 msgstr "Springe zur Marke"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26907 msgid "<No prefix>"
26908 msgstr "<Ohne Präfix>"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26911 msgid "Find and Replace"
26912 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26915 msgid "Export or Send Document"
26916 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26919 msgid "Show File"
26920 msgstr "Zeige Datei"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26923 msgid "Error -> Cannot load file!"
26924 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26927 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26928 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26931 msgid ""
26932 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26933 "beginning?"
26934 msgstr ""
26935 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26938 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26939 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26942 msgid "Basic Latin"
26943 msgstr "Basis-Lateinisch"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26946 msgid "Latin-1 Supplement"
26947 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26950 msgid "Latin Extended-A"
26951 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26954 msgid "Latin Extended-B"
26955 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26958 msgid "IPA Extensions"
26959 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26962 msgid "Spacing Modifier Letters"
26963 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26966 msgid "Combining Diacritical Marks"
26967 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26970 msgid "Cyrillic"
26971 msgstr "Kyrillisch"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26974 msgid "Arabic"
26975 msgstr "Arabisch"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26978 msgid "Devanagari"
26979 msgstr "Devanagari"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26982 msgid "Bengali"
26983 msgstr "Bengalisch"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26986 msgid "Gurmukhi"
26987 msgstr "Gurmukhi"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26990 msgid "Gujarati"
26991 msgstr "Gujarati"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26994 msgid "Oriya"
26995 msgstr "Oriya"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26998 msgid "Kannada"
26999 msgstr "Kannada"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27002 msgid "Malayalam"
27003 msgstr "Malayalam"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27006 msgid "Tibetan"
27007 msgstr "Tibetisch"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27010 msgid "Georgian"
27011 msgstr "Georgisch"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27014 msgid "Hangul Jamo"
27015 msgstr "Hangeul-Jamo"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27018 msgid "Phonetic Extensions"
27019 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27022 msgid "Latin Extended Additional"
27023 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27026 msgid "Greek Extended"
27027 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27030 msgid "General Punctuation"
27031 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27034 msgid "Superscripts and Subscripts"
27035 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27038 msgid "Currency Symbols"
27039 msgstr "Währungszeichen"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27042 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27043 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27046 msgid "Letterlike Symbols"
27047 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27050 msgid "Number Forms"
27051 msgstr "Zahlzeichen"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27054 msgid "Mathematical Operators"
27055 msgstr "Mathematische Operatoren"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27058 msgid "Miscellaneous Technical"
27059 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27062 msgid "Control Pictures"
27063 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27066 msgid "Optical Character Recognition"
27067 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27070 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27071 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27074 msgid "Box Drawing"
27075 msgstr "Rahmenzeichnung"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27078 msgid "Block Elements"
27079 msgstr "Blockelemente"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27082 msgid "Geometric Shapes"
27083 msgstr "Geometrische Formen"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27086 msgid "Miscellaneous Symbols"
27087 msgstr "Verschiedene Symbole"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27090 msgid "Dingbats"
27091 msgstr "Dingbats"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27094 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27095 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27098 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27099 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27102 msgid "Hiragana"
27103 msgstr "Hiragana"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27106 msgid "Katakana"
27107 msgstr "Katakana"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27110 msgid "Bopomofo"
27111 msgstr "Bopomofo"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27114 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27115 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27118 msgid "Kanbun"
27119 msgstr "Kanbun"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27122 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27123 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27126 msgid "CJK Compatibility"
27127 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27130 msgid "CJK Unified Ideographs"
27131 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27134 msgid "Hangul Syllables"
27135 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27138 msgid "High Surrogates"
27139 msgstr "High Surrogates"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27142 msgid "Private Use High Surrogates"
27143 msgstr "Private Use High Surrogates"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27146 msgid "Low Surrogates"
27147 msgstr "Low Surrogates"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27150 msgid "Private Use Area"
27151 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27154 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27155 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27158 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27159 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27162 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27163 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27166 msgid "Combining Half Marks"
27167 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27170 msgid "CJK Compatibility Forms"
27171 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27174 msgid "Small Form Variants"
27175 msgstr "Kleine Formvarianten"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27178 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27179 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27183 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27186 msgid "Linear B Syllabary"
27187 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27190 msgid "Linear B Ideograms"
27191 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27194 msgid "Aegean Numbers"
27195 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27198 msgid "Ancient Greek Numbers"
27199 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27202 msgid "Old Italic"
27203 msgstr "Altitalisch"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27206 msgid "Gothic"
27207 msgstr "Gotisch"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27210 msgid "Ugaritic"
27211 msgstr "Ugaritisch"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27214 msgid "Old Persian"
27215 msgstr "Altpersisch"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27218 msgid "Deseret"
27219 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27222 msgid "Shavian"
27223 msgstr "Shaw-Alphabet"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27226 msgid "Osmanya"
27227 msgstr "Osmanya"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27230 msgid "Cypriot Syllabary"
27231 msgstr "Kyprische Schrift"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27234 msgid "Kharoshthi"
27235 msgstr "Kharoshthi"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27238 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27239 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27242 msgid "Musical Symbols"
27243 msgstr "Notenschriftzeichen"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27246 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27247 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27250 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27251 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27254 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27255 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27258 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27259 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27262 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27263 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27266 msgid "Tags"
27267 msgstr "Tags"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27270 msgid "Variation Selectors Supplement"
27271 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27274 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27275 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27278 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27279 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27282 msgid "Character: "
27283 msgstr "Zeichen: "
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27286 msgid "Code Point: "
27287 msgstr "Code-Punkt: "
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27290 msgid "Symbols"
27291 msgstr "Symbole"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27294 msgid "Insert Table"
27295 msgstr "Tabelle einfügen"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27298 msgid "TeX Information"
27299 msgstr "TeX-Informationen"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27302 msgid "No thesaurus available for this language!"
27303 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27306 msgid "Outline"
27307 msgstr "Gliederung"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27310 msgid "auto"
27311 msgstr "automatisch"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27314 msgid "off"
27315 msgstr "aus"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27318 #, c-format
27319 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27320 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27323 msgid "version "
27324 msgstr "Version "
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27327 msgid "unknown version"
27328 msgstr "unbekannte Version"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27331 msgid "Small-sized icons"
27332 msgstr "Kleine Symbole"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27335 msgid "Normal-sized icons"
27336 msgstr "Normale Symbole"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27339 msgid "Big-sized icons"
27340 msgstr "Große Symbole"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27343 #, c-format
27344 msgid "Successful export to format: %1$s"
27345 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27348 #, c-format
27349 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27350 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27353 #, c-format
27354 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27355 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27358 #, c-format
27359 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27360 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27363 msgid "Exit LyX"
27364 msgstr "LyX beenden"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27367 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27368 msgstr ""
27369 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27370 "werden."
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27373 msgid "Welcome to LyX!"
27374 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27377 msgid "Automatic save done."
27378 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27381 msgid "Automatic save failed!"
27382 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27385 msgid "Command not allowed without any document open"
27386 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27389 #, c-format
27390 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27391 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
27394 msgid "Select template file"
27395 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
27398 msgid "Templates|#T#t"
27399 msgstr "Vorlagen|#V"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
27402 msgid "Document not loaded."
27403 msgstr "Dokument nicht geladen."
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27406 msgid "Select document to open"
27407 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
27411 msgid "Examples|#E#e"
27412 msgstr "Beispiele|#B"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
27415 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27416 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27419 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27420 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
27423 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27424 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
27427 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27428 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27431 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27433 msgid "Invalid filename"
27434 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
27437 #, c-format
27438 msgid ""
27439 "The directory in the given path\n"
27440 "%1$s\n"
27441 "does not exist."
27442 msgstr ""
27443 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27444 "%1$s\n"
27445 "existiert nicht."
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
27448 #, c-format
27449 msgid "Opening document %1$s..."
27450 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27453 #, c-format
27454 msgid "Document %1$s opened."
27455 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
27458 msgid "Version control detected."
27459 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
27462 #, c-format
27463 msgid "Could not open document %1$s"
27464 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
27467 msgid "Couldn't import file"
27468 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
27471 #, c-format
27472 msgid "No information for importing the format %1$s."
27473 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
27476 #, c-format
27477 msgid "Select %1$s file to import"
27478 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "The document %1$s already exists.\n"
27485 "\n"
27486 "Do you want to overwrite that document?"
27487 msgstr ""
27488 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27489 "\n"
27490 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
27494 msgid "Overwrite document?"
27495 msgstr "Dokument überschreiben?"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27498 #, c-format
27499 msgid "Importing %1$s..."
27500 msgstr "Importiere %1$s..."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
27503 msgid "imported."
27504 msgstr "wurde eingefügt."
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27507 msgid "file not imported!"
27508 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27511 msgid "newfile"
27512 msgstr "Neues_Dokument"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
27515 msgid "Select LyX document to insert"
27516 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
27519 msgid "Choose a filename to save document as"
27520 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "The file\n"
27526 "%1$s\n"
27527 "is already open in your current session.\n"
27528 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27529 "Do you want to choose a new filename?"
27530 msgstr ""
27531 "Die Datei\n"
27532 "%1$s\n"
27533 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27534 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27535 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
27538 msgid "Chosen File Already Open"
27539 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27544 msgid "&Rename"
27545 msgstr "&Umbenennen"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "The document %1$s is already registered.\n"
27551 "\n"
27552 "Do you want to choose a new name?"
27553 msgstr ""
27554 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27555 "\n"
27556 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27559 msgid "Rename document?"
27560 msgstr "Dokument umbenennen?"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27563 msgid "Copy document?"
27564 msgstr "Dokument kopieren?"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27567 msgid "&Copy"
27568 msgstr "&Kopieren"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
27571 msgid "Choose a filename to export the document as"
27572 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "The document %1$s could not be saved.\n"
27578 "\n"
27579 "Do you want to rename the document and try again?"
27580 msgstr ""
27581 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27582 "\n"
27583 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
27586 msgid "Rename and save?"
27587 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27590 msgid "&Retry"
27591 msgstr "&Wiederholen"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27597 "Would you like to close or hide the document?\n"
27598 "\n"
27599 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27600 "the menu: View->Hidden->...\n"
27601 "\n"
27602 "To remove this question, set your preference in:\n"
27603 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27604 msgstr ""
27605 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27606 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27607 "\n"
27608 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27609 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27610 "\n"
27611 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27612 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27613 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27616 msgid "Close or hide document?"
27617 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
27620 msgid "&Hide"
27621 msgstr "&Verbergen"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
27624 msgid "Close document"
27625 msgstr "Dokument schließen"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
27628 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27629 msgstr ""
27630 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27631 "wird."
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27637 "\n"
27638 "Do you want to save the document?"
27639 msgstr ""
27640 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27641 "\n"
27642 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
27645 msgid "Save new document?"
27646 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27652 "\n"
27653 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27654 msgstr ""
27655 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27656 "sind nicht gespeichert.\n"
27657 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
27660 msgid "Save changed document?"
27661 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
27664 msgid "&Discard"
27665 msgstr "&Verwerfen"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
27668 #, c-format
27669 msgid ""
27670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27671 "\n"
27672 "Do you want to save the document?"
27673 msgstr ""
27674 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27675 "\n"
27676 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "Document \n"
27682 "%1$s\n"
27683 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27684 msgstr ""
27685 "Das Dokument\n"
27686 "%1$s\n"
27687 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27688 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27691 msgid "Reload externally changed document?"
27692 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27695 msgid "Document could not be checked in."
27696 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
27699 msgid "Error when setting the locking property."
27700 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
27703 msgid "Directory is not accessible."
27704 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
27707 #, c-format
27708 msgid "Opening child document %1$s..."
27709 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
27712 #, c-format
27713 msgid "No buffer for file: %1$s."
27714 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
27717 msgid "Export Error"
27718 msgstr "Exportfehler"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
27721 msgid "Error cloning the Buffer."
27722 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
27725 msgid "Exporting ..."
27726 msgstr "Exportiere ..."
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27729 msgid "Previewing ..."
27730 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
27733 msgid "Document not loaded"
27734 msgstr "Dokument nicht geladen."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
27737 msgid "Select file to insert"
27738 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
27741 msgid "All Files (*)"
27742 msgstr "Alle Dateien (*)"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27748 "version of the document %1$s?"
27749 msgstr ""
27750 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27751 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
27754 msgid "Revert to saved document?"
27755 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
27758 msgid "Saving all documents..."
27759 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27762 msgid "All documents saved."
27763 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
27766 #, c-format
27767 msgid "%1$s unknown command!"
27768 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
27771 msgid "Please, preview the document first."
27772 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
27775 msgid "Couldn't proceed."
27776 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27780 msgid "LaTeX Source"
27781 msgstr "LaTeX-Quelle"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27784 msgid "DocBook Source"
27785 msgstr "DocBook-Quelle"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27788 msgid "Literate Source"
27789 msgstr "Literarische Quelle"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27792 msgid " (version control, locking)"
27793 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27796 msgid " (version control)"
27797 msgstr " (Versionskontrolle)"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27800 msgid " (changed)"
27801 msgstr " (geändert)"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27804 msgid " (read only)"
27805 msgstr " (schreibgeschützt)"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27808 msgid "Close File"
27809 msgstr "Datei schließen"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27812 msgid "Hide tab"
27813 msgstr "Unterfenster verstecken"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27816 msgid "Close tab"
27817 msgstr "Unterfenster schließen"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27820 msgid "Wrap Float Settings"
27821 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27824 msgid "Click to detach"
27825 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27828 #, c-format
27829 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27830 msgstr ""
27831 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27832
27833 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27834 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27835 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27836
27837 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27838 #, c-format
27839 msgid "%1$s (unknown)"
27840 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27843 msgid "More...|M"
27844 msgstr "Mehr...|M"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27847 msgid "No Group"
27848 msgstr "Keine Gruppe"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27851 msgid "More Spelling Suggestions"
27852 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27855 msgid "Add to personal dictionary|n"
27856 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27859 msgid "Ignore all|I"
27860 msgstr "Alle ignorieren|i"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27863 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27864 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27867 msgid "Language|L"
27868 msgstr "Sprache|p"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27871 msgid "More Languages ...|M"
27872 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27875 msgid "Hidden|H"
27876 msgstr "Versteckt|V"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27879 msgid "<No Documents Open>"
27880 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27883 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27884 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27887 msgid "View (Other Formats)|F"
27888 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27891 msgid "Update (Other Formats)|p"
27892 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27895 #, c-format
27896 msgid "View [%1$s]|V"
27897 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27900 #, c-format
27901 msgid "Update [%1$s]|U"
27902 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27905 msgid "No Custom Insets Defined!"
27906 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27909 msgid "<No Document Open>"
27910 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27913 msgid "Master Document"
27914 msgstr "Hauptdokument"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27917 msgid "Open Navigator..."
27918 msgstr "Navigator öffnen..."
27919
27920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27921 msgid "Other Lists"
27922 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27925 msgid "<Empty Table of Contents>"
27926 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27929 msgid "Other Toolbars"
27930 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27933 msgid "No Branches Set for Document!"
27934 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27937 msgid "Index List|I"
27938 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27941 msgid "Index Entry|d"
27942 msgstr "Stichwort|h"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27945 #, c-format
27946 msgid "Index: %1$s"
27947 msgstr "Index: %1$s"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27950 #, c-format
27951 msgid "Index Entry (%1$s)"
27952 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27955 msgid "No Citation in Scope!"
27956 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27959 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27960 msgid "No citations selected!"
27961 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27964 #, c-format
27965 msgid "Caption (%1$s)"
27966 msgstr "Legende (%1$s)"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27969 msgid "No Action Defined!"
27970 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27973 msgid "Search"
27974 msgstr "Suchen"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27977 msgid "Clear text"
27978 msgstr "Eingabe löschen"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27981 #, c-format
27982 msgid "Export %1$s"
27983 msgstr "%1$s exportieren"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27986 #, c-format
27987 msgid "Import %1$s"
27988 msgstr "%1$s importieren"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27991 #, c-format
27992 msgid "Update %1$s"
27993 msgstr "%1$s aktualisieren"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27996 #, c-format
27997 msgid "View %1$s"
27998 msgstr "%1$s ansehen"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28001 msgid "space"
28002 msgstr "Leerzeichen"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28005 msgid ""
28006 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28007 "characters:\n"
28008 msgstr ""
28009 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28010 "Zeichen enthalten:\n"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
28013 msgid "Could not update TeX information"
28014 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
28017 #, c-format
28018 msgid "The script `%1$s' failed."
28019 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28020
28021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
28022 msgid "All Files "
28023 msgstr "Alle Dateien "
28024
28025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:74
28026 msgid "Table of Contents"
28027 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
28030 msgid "List of Graphics"
28031 msgstr "Grafiken"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
28034 msgid "List of Equations"
28035 msgstr "Gleichungen"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
28038 msgid "List of Footnotes"
28039 msgstr "Fußnoten"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580 src/insets/InsetTOC.cpp:76
28042 msgid "List of Listings"
28043 msgstr "Programm-Listings"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28046 msgid "List of Index Entries"
28047 msgstr "Stichwörter"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28050 msgid "List of Marginal notes"
28051 msgstr "Randnotizen"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28054 msgid "List of Notes"
28055 msgstr "Notizen"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28058 msgid "List of Citations"
28059 msgstr "Literaturverweise"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28062 msgid "Labels and References"
28063 msgstr "Marken und Querverweise"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28066 msgid "List of Branches"
28067 msgstr "Zweige"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28070 msgid "List of Changes"
28071 msgstr "Änderungen"
28072
28073 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28075 msgid ""
28076 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28077 "through LaTeX: "
28078 msgstr ""
28079 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28080 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28081
28082 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28084 msgid "Problematic filename for DVI"
28085 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28086
28087 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28089 msgid ""
28090 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28091 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28092 msgstr ""
28093 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28094 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28095
28096 #: src/insets/Inset.cpp:88
28097 msgid "Bibliography Entry"
28098 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28099
28100 #: src/insets/Inset.cpp:91
28101 msgid "TeX Code"
28102 msgstr "TeX-Code"
28103
28104 #: src/insets/Inset.cpp:94
28105 msgid "Float"
28106 msgstr "Gleitobjekt"
28107
28108 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28109 msgid "Box"
28110 msgstr "Box"
28111
28112 #: src/insets/Inset.cpp:114
28113 msgid "Horizontal Space"
28114 msgstr "Horizontaler Abstand"
28115
28116 #: src/insets/Inset.cpp:118
28117 msgid "Info"
28118 msgstr "Info"
28119
28120 #: src/insets/Inset.cpp:163
28121 msgid "Horizontal Math Space"
28122 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28123
28124 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28125 msgid "Unknown Argument"
28126 msgstr "Unbekanntes Argument"
28127
28128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28129 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28130 msgstr ""
28131 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28132 "Ausgabe unterdrückt."
28133
28134 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28135 msgid "Keys must be unique!"
28136 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28137
28138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The key %1$s already exists,\n"
28142 "it will be changed to %2$s."
28143 msgstr ""
28144 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28145 "er wird zu %2$s geändert."
28146
28147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28151 "If you proceed, all of them will be opened."
28152 msgstr ""
28153 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28154 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28155
28156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28157 msgid "Open Databases?"
28158 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28159
28160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28161 msgid "&Proceed"
28162 msgstr "&Fortfahren"
28163
28164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28165 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28166 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28167
28168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28169 msgid "Databases:"
28170 msgstr "Datenbanken:"
28171
28172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28173 msgid "Style File:"
28174 msgstr "Stildatei:"
28175
28176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28177 msgid "Lists:"
28178 msgstr "Enthält:"
28179
28180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28181 msgid "included in TOC"
28182 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28183
28184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28185 msgid "Export Warning!"
28186 msgstr "Export-Warnung!"
28187
28188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28189 msgid ""
28190 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28191 "BibTeX will be unable to find them."
28192 msgstr ""
28193 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28194 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28195
28196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28197 msgid ""
28198 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28199 "BibTeX will be unable to find it."
28200 msgstr ""
28201 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28202 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28203
28204 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28205 msgid "simple frame"
28206 msgstr "einfacher Rahmen"
28207
28208 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28209 msgid "frameless"
28210 msgstr "rahmenlos"
28211
28212 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28213 msgid "simple frame, page breaks"
28214 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28215
28216 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28217 msgid "oval, thin"
28218 msgstr "oval, dünn"
28219
28220 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28221 msgid "oval, thick"
28222 msgstr "oval, dick"
28223
28224 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28225 msgid "drop shadow"
28226 msgstr "Schlagschatten"
28227
28228 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28229 msgid "shaded background"
28230 msgstr "schattierter Hintergrund"
28231
28232 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28233 msgid "double frame"
28234 msgstr "doppelter Rahmen"
28235
28236 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28237 #, c-format
28238 msgid "%1$s (%2$s)"
28239 msgstr "%1$s (%2$s)"
28240
28241 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28242 #, c-format
28243 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28244 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28245
28246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28247 msgid "active"
28248 msgstr "aktiv"
28249
28250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28252 msgid "non-active"
28253 msgstr "inaktiv"
28254
28255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28256 #, c-format
28257 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28258 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28259
28260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28261 #, c-format
28262 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28263 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28264
28265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28266 msgid "Branch: "
28267 msgstr "Zweig: "
28268
28269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28270 msgid "Branch (child only): "
28271 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28272
28273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28274 msgid "Branch (master only): "
28275 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28276
28277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28278 msgid "Branch (undefined): "
28279 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28280
28281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28282 msgid "Undef: "
28283 msgstr "Undef.: "
28284
28285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28286 msgid "Branch state changes in master document"
28287 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28288
28289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28293 "sure to save the master."
28294 msgstr ""
28295 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28296 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28297
28298 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
28299 #, c-format
28300 msgid "Sub-%1$s"
28301 msgstr "Unter-%1$s"
28302
28303 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28304 msgid "No bibliography defined!"
28305 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28306
28307 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28308 msgid "LaTeX Command: "
28309 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28310
28311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28312 msgid "InsetCommand Error: "
28313 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28314
28315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28316 msgid "Incompatible command name."
28317 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28318
28319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28320 msgid "InsetCommandParams Error: "
28321 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28322
28323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28324 msgid "InsetCommandParams: "
28325 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28326
28327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28328 msgid "Unknown parameter name: "
28329 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28330
28331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28332 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28333 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28334
28335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28339 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28340 "%2$s."
28341 msgstr ""
28342 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28343 "der\n"
28344 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28345 "%2$s."
28346
28347 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28348 #, c-format
28349 msgid "External template %1$s is not installed"
28350 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28351
28352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28353 msgid "float: "
28354 msgstr "Gleitobjekt: "
28355
28356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28357 #, c-format
28358 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28359 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28360
28361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28362 msgid "float"
28363 msgstr "Gleitobjekt"
28364
28365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28366 msgid "subfloat: "
28367 msgstr "Untergleitobjekt: "
28368
28369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28370 msgid " (sideways)"
28371 msgstr " (seitwärts)"
28372
28373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28374 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28375 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28376
28377 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28378 #, c-format
28379 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28380 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28381
28382 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28383 msgid "footnote"
28384 msgstr "Fußnote"
28385
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:738
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Could not copy the file\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "into the temporary directory."
28392 msgstr ""
28393 "Die Datei\n"
28394 "%1$s\n"
28395 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28396
28397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28398 #, c-format
28399 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28400 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28401
28402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28403 #, c-format
28404 msgid "Graphics file: %1$s"
28405 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28406
28407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28411 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28412 "%1$s."
28413 msgstr ""
28414 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28415 "in der\n"
28416 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28417 "%1$s."
28418
28419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28420 msgid "www"
28421 msgstr "www"
28422
28423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
28424 msgid "email"
28425 msgstr "E-Mail"
28426
28427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28428 msgid "file"
28429 msgstr "Datei"
28430
28431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28432 #, c-format
28433 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28434 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28435
28436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28437 msgid "Verbatim Input"
28438 msgstr "Unformatiert"
28439
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28441 msgid "Verbatim Input*"
28442 msgstr "Unformatiert*"
28443
28444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28445 msgid "Include (excluded)"
28446 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28447
28448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:783
28449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:849
28450 msgid "Recursive input"
28451 msgstr "Rekursive Eingabe"
28452
28453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
28455 #, c-format
28456 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28457 msgstr ""
28458 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28459 "Einbettung wird ignoriert."
28460
28461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "Could not load included file\n"
28465 "`%1$s'\n"
28466 "Please, check whether it actually exists."
28467 msgstr ""
28468 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28469 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28470
28471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28472 msgid "Missing included file"
28473 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28474
28475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Included file `%1$s'\n"
28479 "has textclass `%2$s'\n"
28480 "while parent file has textclass `%3$s'."
28481 msgstr ""
28482 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28483 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28484 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28485
28486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28487 msgid "Different textclasses"
28488 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28489
28490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Included file `%1$s'\n"
28494 "uses module `%2$s'\n"
28495 "which is not used in parent file."
28496 msgstr ""
28497 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28498 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28499 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28500
28501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
28502 msgid "Module not found"
28503 msgstr "Modul nicht gefunden"
28504
28505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:714
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28509 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28510 msgstr ""
28511 "Die eingebundene Datei\n"
28512 "`%1$s'\n"
28513 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28514 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28515
28516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:722
28517 msgid "Export failure"
28518 msgstr "Exportfehler"
28519
28520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
28521 msgid "Unsupported Inclusion"
28522 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28523
28524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28528 "Offending file:\n"
28529 "%1$s"
28530 msgstr ""
28531 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28532 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28533 "%1$s"
28534
28535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28536 msgid "Index sorting failed"
28537 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28538
28539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28543 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28544 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28545 "explained in the User Guide."
28546 msgstr ""
28547 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28548 "automatisch sortiert werden.\n"
28549 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28550 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28551
28552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28553 msgid "Index Entry"
28554 msgstr "Stichwort"
28555
28556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28557 msgid "unknown type!"
28558 msgstr "unbekannter Typ!"
28559
28560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28561 msgid "Unknown index type!"
28562 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28563
28564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28565 msgid "All indexes"
28566 msgstr "Alle Indexe"
28567
28568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28569 msgid "subindex"
28570 msgstr "Unterindex"
28571
28572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28573 #, c-format
28574 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28575 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28576
28577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28578 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28579 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28580
28581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28583 msgid "undefined"
28584 msgstr "undefiniert"
28585
28586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28587 msgid "yes"
28588 msgstr "ja"
28589
28590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28591 msgid "no"
28592 msgstr "nein"
28593
28594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28595 msgid "No version control"
28596 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28597
28598 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28599 msgid "Label names must be unique!"
28600 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28601
28602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "The label %1$s already exists,\n"
28606 "it will be changed to %2$s."
28607 msgstr ""
28608 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28609 "sie wird zu %2$s geändert."
28610
28611 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28612 msgid "DUPLICATE: "
28613 msgstr "DUPLIKAT: "
28614
28615 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28616 msgid "Horizontal line"
28617 msgstr "Horizontale Linie"
28618
28619 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28620 msgid "no more lstline delimiters available"
28621 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28622
28623 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28624 msgid "Running out of delimiters"
28625 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28626
28627 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28628 msgid ""
28629 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28630 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28631 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28632 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28633 "must investigate!"
28634 msgstr ""
28635 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28636 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28637 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28638 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28639 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28640
28641 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28643 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28644
28645 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The following characters in one of the program listings are\n"
28649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28650 "%1$s."
28651 msgstr ""
28652 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28653 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28654 "%1$s."
28655
28656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28657 msgid "A value is expected."
28658 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28659
28660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28666 msgid "Unbalanced braces!"
28667 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28668
28669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28670 msgid "Please specify true or false."
28671 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28672
28673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28674 msgid "Only true or false is allowed."
28675 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28676
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28678 msgid "Please specify an integer value."
28679 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28680
28681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28682 msgid "An integer is expected."
28683 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28684
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28687 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28688
28689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28691 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28692
28693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28694 #, c-format
28695 msgid "Please specify one of %1$s."
28696 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28697
28698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28699 #, c-format
28700 msgid "Try one of %1$s."
28701 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28702
28703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28704 #, c-format
28705 msgid "I guess you mean %1$s."
28706 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28707
28708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28709 #, c-format
28710 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28711 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28712
28713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28714 #, c-format
28715 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28716 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28717
28718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28719 msgid ""
28720 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28721 msgstr ""
28722 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28723 "Ähnliches"
28724
28725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28726 msgid ""
28727 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28728 "trblTRBL"
28729 msgstr ""
28730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28731 "Teilmenge von trblTRBL"
28732
28733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28734 msgid ""
28735 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28736 "right, bottom left and top left corner."
28737 msgstr ""
28738 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28739 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28740
28741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28742 msgid "Enter something like \\color{white}"
28743 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28744
28745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28747 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28748
28749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28750 msgid "auto, last or a number"
28751 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28752
28753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28754 msgid ""
28755 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28756 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28757 "defining a listing inset)"
28758 msgstr ""
28759 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28760 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28761 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28762
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28764 msgid ""
28765 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28766 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28767 "a listing inset)"
28768 msgstr ""
28769 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28770 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28771 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28772
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28774 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28775 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28776
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28778 #, c-format
28779 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28780 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28781
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28783 #, c-format
28784 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28785 msgstr ""
28786 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28787 "%2$s"
28788
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28790 #, c-format
28791 msgid "Parameter %1$s: "
28792 msgstr "Parameter: %1$s: "
28793
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28795 #, c-format
28796 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28797 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28798
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28800 #, c-format
28801 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28802 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28803
28804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28805 msgid "New Page"
28806 msgstr "neue Seite"
28807
28808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28809 msgid "Page Break"
28810 msgstr "Seitenumbruch"
28811
28812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28813 msgid "Clear Page"
28814 msgstr "Seite leeren"
28815
28816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28817 msgid "Clear Double Page"
28818 msgstr "Doppelseite leeren"
28819
28820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28821 msgid "Nom: "
28822 msgstr "Nom: "
28823
28824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28825 msgid "Nomenclature Symbol: "
28826 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28827
28828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28829 msgid "Description: "
28830 msgstr "Beschreibung: "
28831
28832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28833 msgid "Sorting: "
28834 msgstr "Sortierung: "
28835
28836 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28837 msgid "note"
28838 msgstr "Notiz"
28839
28840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28841 msgid "Phantom"
28842 msgstr "Phantom"
28843
28844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28845 msgid "HPhantom"
28846 msgstr "HPhantom"
28847
28848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28849 msgid "VPhantom"
28850 msgstr "VPhantom"
28851
28852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28853 msgid "phantom"
28854 msgstr "phantom"
28855
28856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28857 msgid "hphantom"
28858 msgstr "hphantom"
28859
28860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28861 msgid "vphantom"
28862 msgstr "vphantom"
28863
28864 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28865 msgid "elsewhere"
28866 msgstr "woanders"
28867
28868 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28869 msgid "BROKEN: "
28870 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28871
28872 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28873 msgid "Ref: "
28874 msgstr "Querverweis: "
28875
28876 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28877 msgid "Equation"
28878 msgstr "Gleichung"
28879
28880 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28881 msgid "EqRef: "
28882 msgstr "(Querverweis): "
28883
28884 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28885 msgid "Page Number"
28886 msgstr "Seitennummer"
28887
28888 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28889 msgid "Page: "
28890 msgstr "Seite: "
28891
28892 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28893 msgid "Textual Page Number"
28894 msgstr "Seitennummer in Textform"
28895
28896 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28897 msgid "TextPage: "
28898 msgstr "TextSeite: "
28899
28900 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28901 msgid "Standard+Textual Page"
28902 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28903
28904 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28905 msgid "Ref+Text: "
28906 msgstr "Querverweis+Text: "
28907
28908 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28909 msgid "Formatted"
28910 msgstr "Formatiert"
28911
28912 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28913 msgid "Format: "
28914 msgstr "Format: "
28915
28916 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28917 msgid "Reference to Name"
28918 msgstr "Referenz auf Namen"
28919
28920 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28921 msgid "NameRef:"
28922 msgstr "NameRef:"
28923
28924 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28925 msgid "subscript"
28926 msgstr "Tiefgestellt"
28927
28928 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28929 msgid "superscript"
28930 msgstr "Hochgestellt"
28931
28932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28933 msgid "Protected Space"
28934 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28935
28936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28937 msgid "Quad Space"
28938 msgstr "Geviert-Abstand"
28939
28940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28941 msgid "Double Quad Space"
28942 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28943
28944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28945 msgid "Enspace"
28946 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28947
28948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28949 msgid "Enskip"
28950 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28951
28952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28953 msgid "Protected Horizontal Fill"
28954 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28955
28956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28957 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28958 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28959
28960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28961 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28962 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28963
28964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28965 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28966 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28967
28968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28969 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28970 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28971
28972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28974 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28975
28976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28978 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28979
28980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28981 #, c-format
28982 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28983 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28984
28985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28986 #, c-format
28987 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28988 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
28989
28990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28991 msgid "Unknown TOC type"
28992 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
28993
28994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
28995 msgid "Selections not supported."
28996 msgstr ""
28997 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
28998
28999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
29000 msgid "Multi-column in current or destination column."
29001 msgstr ""
29002 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29003
29004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
29005 msgid "Multi-row in current or destination row."
29006 msgstr ""
29007 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29008
29009 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
29010 msgid "Selection size should match clipboard content."
29011 msgstr ""
29012 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29013 "Zwischenablage überein."
29014
29015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
29016 msgid "wrap: "
29017 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29018
29019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
29020 msgid "wrap"
29021 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29022
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29024 msgid "Not shown."
29025 msgstr "Nicht angezeigt."
29026
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29028 msgid "Loading..."
29029 msgstr "Lade..."
29030
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29032 msgid "Converting to loadable format..."
29033 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29034
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29036 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29037 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29038
29039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29040 msgid "Scaling etc..."
29041 msgstr "Skaliere etc..."
29042
29043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29044 msgid "Ready to display"
29045 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29046
29047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29048 msgid "No file found!"
29049 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29050
29051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29052 msgid "Error converting to loadable format"
29053 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29054
29055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29056 msgid "Error loading file into memory"
29057 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29058
29059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29060 msgid "Error generating the pixmap"
29061 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29062
29063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29064 msgid "No image"
29065 msgstr "Kein Bild"
29066
29067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29068 msgid "Preview loading"
29069 msgstr "Laden der Vorschau"
29070
29071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29072 msgid "Preview ready"
29073 msgstr "Vorschau bereit"
29074
29075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29076 msgid "Preview failed"
29077 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29078
29079 #: src/lengthcommon.cpp:44
29080 msgid "cc[[unit of measure]]"
29081 msgstr "cc"
29082
29083 #: src/lengthcommon.cpp:44
29084 msgid "dd"
29085 msgstr "dd"
29086
29087 #: src/lengthcommon.cpp:44
29088 msgid "em"
29089 msgstr "em"
29090
29091 #: src/lengthcommon.cpp:45
29092 msgid "ex"
29093 msgstr "ex"
29094
29095 #: src/lengthcommon.cpp:45
29096 msgid "mu[[unit of measure]]"
29097 msgstr "mu"
29098
29099 #: src/lengthcommon.cpp:45
29100 msgid "pc"
29101 msgstr "pc"
29102
29103 #: src/lengthcommon.cpp:46
29104 msgid "pt"
29105 msgstr "pt"
29106
29107 #: src/lengthcommon.cpp:46
29108 msgid "sp"
29109 msgstr "sp"
29110
29111 #: src/lengthcommon.cpp:46
29112 msgid "Text Width %"
29113 msgstr "Textbreite %"
29114
29115 #: src/lengthcommon.cpp:47
29116 msgid "Column Width %"
29117 msgstr "Spaltenbreite %"
29118
29119 #: src/lengthcommon.cpp:47
29120 msgid "Page Width %"
29121 msgstr "Seitenbreite %"
29122
29123 #: src/lengthcommon.cpp:47
29124 msgid "Line Width %"
29125 msgstr "Zeilenbreite %"
29126
29127 #: src/lengthcommon.cpp:48
29128 msgid "Text Height %"
29129 msgstr "Texthöhe %"
29130
29131 #: src/lengthcommon.cpp:48
29132 msgid "Page Height %"
29133 msgstr "Seitenhöhe %"
29134
29135 #: src/lyxfind.cpp:144
29136 msgid "Search error"
29137 msgstr "Fehler beim Suchen"
29138
29139 #: src/lyxfind.cpp:144
29140 msgid "Search string is empty"
29141 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29142
29143 #: src/lyxfind.cpp:385
29144 msgid "String found."
29145 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29146
29147 #: src/lyxfind.cpp:387
29148 msgid "String has been replaced."
29149 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29150
29151 #: src/lyxfind.cpp:390
29152 #, c-format
29153 msgid "%1$d strings have been replaced."
29154 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29155
29156 #: src/lyxfind.cpp:1447
29157 msgid "Invalid regular expression!"
29158 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29159
29160 #: src/lyxfind.cpp:1452
29161 msgid "Match not found!"
29162 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29163
29164 #: src/lyxfind.cpp:1456
29165 msgid "Match found!"
29166 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29167
29168 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29169 #, c-format
29170 msgid " Macro: %1$s: "
29171 msgstr " Makro: %1$s: "
29172
29173 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29174 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29175 #, c-format
29176 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29177 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29178
29179 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29180 #, c-format
29181 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29182 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29183
29184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29185 #, c-format
29186 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29187 msgstr ""
29188 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29189 "'%1$s'"
29190
29191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29192 msgid "Cursor not in table"
29193 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29194
29195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29196 msgid "Only one row"
29197 msgstr "Nur eine Zeile"
29198
29199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29200 msgid "Only one column"
29201 msgstr "Nur eine Spalte"
29202
29203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29204 msgid "No hline to delete"
29205 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29206
29207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29208 msgid "No vline to delete"
29209 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29210
29211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29212 #, c-format
29213 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29214 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29215
29216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29217 msgid "Bad math environment"
29218 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29219
29220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29221 msgid ""
29222 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29223 "Change the math formula type and try again."
29224 msgstr ""
29225 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29226 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29227
29228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29229 msgid "No number"
29230 msgstr "Keine Nummer"
29231
29232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29233 #, c-format
29234 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29235 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29236
29237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29238 #, c-format
29239 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29240 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29241
29242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29243 #, c-format
29244 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29245 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29246
29247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
29248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1843
29249 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29250 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29251
29252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29253 msgid "create new math text environment ($...$)"
29254 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29255
29256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29257 msgid "entered math text mode (textrm)"
29258 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29259
29260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29261 msgid "Regular expression editor mode"
29262 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29263
29264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1845
29265 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29266 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29267
29268 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29269 msgid "Standard[[mathref]]"
29270 msgstr "Standard"
29271
29272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29273 msgid "PrettyRef"
29274 msgstr "Prettyref"
29275
29276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29277 msgid "FormatRef: "
29278 msgstr "Formatiert: "
29279
29280 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29281 #, c-format
29282 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29283 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29284
29285 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29286 msgid "optional"
29287 msgstr "optional"
29288
29289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29290 msgid "math macro"
29291 msgstr "Mathe-Makro"
29292
29293 #: src/output.cpp:37
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "Could not open the specified document\n"
29297 "%1$s."
29298 msgstr ""
29299 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29300 "konnte nicht geöffnet werden."
29301
29302 #: src/output_plaintext.cpp:143
29303 msgid "Abstract: "
29304 msgstr "Abstract: "
29305
29306 #: src/output_plaintext.cpp:155
29307 msgid "References: "
29308 msgstr "Referenzen: "
29309
29310 #: src/support/Messages.cpp:105
29311 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29312 msgstr "de"
29313
29314 #: src/support/Package.cpp:487
29315 msgid "LyX binary not found"
29316 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29317
29318 #: src/support/Package.cpp:488
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29322 msgstr ""
29323 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29324 "werden."
29325
29326 #: src/support/Package.cpp:607
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29330 "\t%1$s\n"
29331 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29332 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29333 msgstr ""
29334 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29335 "\t%1$s\n"
29336 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29337 "Umgebungsvariable\n"
29338 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29339 "enthält."
29340
29341 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29342 msgid "File not found"
29343 msgstr "Datei nicht gefunden"
29344
29345 #: src/support/Package.cpp:677
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Invalid %1$s switch.\n"
29349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29350 msgstr ""
29351 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29352 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29353
29354 #: src/support/Package.cpp:704
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29359 msgstr ""
29360 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29361 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29362
29363 #: src/support/Package.cpp:728
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29367 "%2$s is not a directory."
29368 msgstr ""
29369 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29370 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29371
29372 #: src/support/Package.cpp:730
29373 msgid "Directory not found"
29374 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29375
29376 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The command\n"
29380 "%1$s\n"
29381 "has not yet completed.\n"
29382 "\n"
29383 "Do you want to stop it?"
29384 msgstr ""
29385 "Der Befehl\n"
29386 "%1$s\n"
29387 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29388 "\n"
29389 "Möchten Sie ihn beenden?"
29390
29391 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29392 msgid "Stop command?"
29393 msgstr "Befehl stoppen?"
29394
29395 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29396 msgid "&Stop it"
29397 msgstr "&Beenden"
29398
29399 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29400 msgid "Let it &run"
29401 msgstr "&Fortfahren"
29402
29403 #: src/support/debug.cpp:42
29404 msgid "No debugging messages"
29405 msgstr "Keine Testmeldungen"
29406
29407 #: src/support/debug.cpp:43
29408 msgid "General information"
29409 msgstr "Allgemeine Informationen"
29410
29411 #: src/support/debug.cpp:44
29412 msgid "Program initialisation"
29413 msgstr "Initialisierung des Programms"
29414
29415 #: src/support/debug.cpp:45
29416 msgid "Keyboard events handling"
29417 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29418
29419 #: src/support/debug.cpp:46
29420 msgid "GUI handling"
29421 msgstr "GUI-Aufbau"
29422
29423 #: src/support/debug.cpp:47
29424 msgid "Lyxlex grammar parser"
29425 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29426
29427 #: src/support/debug.cpp:48
29428 msgid "Configuration files reading"
29429 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29430
29431 #: src/support/debug.cpp:49
29432 msgid "Custom keyboard definition"
29433 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29434
29435 #: src/support/debug.cpp:50
29436 msgid "LaTeX generation/execution"
29437 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29438
29439 #: src/support/debug.cpp:51
29440 msgid "Math editor"
29441 msgstr "Mathe-Editor"
29442
29443 #: src/support/debug.cpp:52
29444 msgid "Font handling"
29445 msgstr "Schrift-Handhabung"
29446
29447 #: src/support/debug.cpp:53
29448 msgid "Textclass files reading"
29449 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29450
29451 #: src/support/debug.cpp:54
29452 msgid "Version control"
29453 msgstr "Versionskontrolle"
29454
29455 #: src/support/debug.cpp:55
29456 msgid "External control interface"
29457 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29458
29459 #: src/support/debug.cpp:56
29460 msgid "Undo/Redo mechanism"
29461 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29462
29463 #: src/support/debug.cpp:57
29464 msgid "User commands"
29465 msgstr "Benutzerbefehle"
29466
29467 #: src/support/debug.cpp:58
29468 msgid "The LyX Lexer"
29469 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29470
29471 #: src/support/debug.cpp:59
29472 msgid "Dependency information"
29473 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29474
29475 #: src/support/debug.cpp:60
29476 msgid "LyX Insets"
29477 msgstr "LyX-Einfügungen"
29478
29479 #: src/support/debug.cpp:61
29480 msgid "Files used by LyX"
29481 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29482
29483 #: src/support/debug.cpp:62
29484 msgid "Workarea events"
29485 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29486
29487 #: src/support/debug.cpp:63
29488 msgid "Insettext/tabular messages"
29489 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29490
29491 #: src/support/debug.cpp:64
29492 msgid "Graphics conversion and loading"
29493 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29494
29495 #: src/support/debug.cpp:65
29496 msgid "Change tracking"
29497 msgstr "Änderungsverfolgung"
29498
29499 #: src/support/debug.cpp:66
29500 msgid "External template/inset messages"
29501 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29502
29503 #: src/support/debug.cpp:67
29504 msgid "RowPainter profiling"
29505 msgstr "RowPainter-Profiling"
29506
29507 #: src/support/debug.cpp:68
29508 msgid "Scrolling debugging"
29509 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29510
29511 #: src/support/debug.cpp:69
29512 msgid "Math macros"
29513 msgstr "Mathe-Makros"
29514
29515 #: src/support/debug.cpp:70
29516 msgid "RTL/Bidi"
29517 msgstr "RTL/Bidi"
29518
29519 #: src/support/debug.cpp:71
29520 msgid "Locale/Internationalisation"
29521 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29522
29523 #: src/support/debug.cpp:72
29524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29525 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29526
29527 #: src/support/debug.cpp:73
29528 msgid "Find and replace mechanism"
29529 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29530
29531 #: src/support/debug.cpp:74
29532 msgid "Developers' general debug messages"
29533 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29534
29535 #: src/support/debug.cpp:75
29536 msgid "All debugging messages"
29537 msgstr "Alle Testmeldungen"
29538
29539 #: src/support/debug.cpp:154
29540 #, c-format
29541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29542 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29543
29544 #: src/support/os_win32.cpp:482
29545 msgid "System file not found"
29546 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29547
29548 #: src/support/os_win32.cpp:483
29549 msgid ""
29550 "Unable to load shfolder.dll\n"
29551 "Please install."
29552 msgstr ""
29553 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29554 "Bitte installieren."
29555
29556 #: src/support/os_win32.cpp:488
29557 msgid "System function not found"
29558 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29559
29560 #: src/support/os_win32.cpp:489
29561 msgid ""
29562 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29563 "Don't know how to proceed. Sorry."
29564 msgstr ""
29565 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29566 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29567
29568 #: src/support/userinfo.cpp:45
29569 msgid "Unknown user"
29570 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29571
29572 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29573 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
29574
29575 #~ msgid "Use ams&math package"
29576 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
29577
29578 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29579 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
29580
29581 #~ msgid "Use amssymb package"
29582 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
29583
29584 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29585 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
29586
29587 #~ msgid "Use &esint package"
29588 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
29589
29590 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29591 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
29592
29593 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29594 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
29595
29596 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29597 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
29598
29599 #~ msgid "Use mathtools package"
29600 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
29601
29602 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29603 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
29604
29605 #~ msgid "Use mh&chem package"
29606 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
29607
29608 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29609 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
29610
29611 #~ msgid "Use stackrel package"
29612 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
29613
29614 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29615 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
29616
29617 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29618 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
29619
29620 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29621 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
29622
29623 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29624 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
29625
29626 #~ msgid "Close Section"
29627 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
29628
29629 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29630 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
29631
29632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29633 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
29634
29635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29636 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
29637
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29640 #~ "actually to print."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
29643 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
29644
29645 #~ msgid "Maintext"
29646 #~ msgstr "Haupttext"
29647
29648 #~ msgid "institute mark"
29649 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29650
29651 #~ msgid "Make letter title"
29652 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
29653
29654 #~ msgid "Initial Option"
29655 #~ msgstr "Initial-Optionen"
29656
29657 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29658 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
29659
29660 #~ msgid "Settings...|g"
29661 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
29662
29663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29664 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29665
29666 #~ msgid "AMS arrows"
29667 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29668
29669 #~ msgid "AMS relations"
29670 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29671
29672 #~ msgid "AMS operators"
29673 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29674
29675 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29676 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29677
29678 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29679 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29680
29681 #~ msgid "AMS Arrows"
29682 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29683
29684 #~ msgid "AMS Relations"
29685 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29686
29687 #~ msgid "AMS Operators"
29688 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29689
29690 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29691 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29692
29693 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29694 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29695
29696 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29697 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29698
29699 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29700 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29701
29702 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29705 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29706
29707 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29710 #~ "Zweitsprache"
29711
29712 #~ msgid "CenteredCaption"
29713 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29714
29715 #~ msgid "Senseless!"
29716 #~ msgstr "Sinnlos!"
29717
29718 #~ msgid "Fig. ---"
29719 #~ msgstr "Abb. ---"
29720
29721 #~ msgid "Captionabove"
29722 #~ msgstr "Legende oben"
29723
29724 #~ msgid "Captionbelow"
29725 #~ msgstr "Legende unten"
29726
29727 #~ msgid "Table Caption"
29728 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29729
29730 #~ msgid "Multilingual caption:"
29731 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29732
29733 #~ msgid "Ligature Break"
29734 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29735
29736 #~ msgid "End of Sentence"
29737 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29738
29739 #~ msgid "Ellipsis"
29740 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29741
29742 #~ msgid "Menu Separator"
29743 #~ msgstr "Menütrenner"
29744
29745 #~ msgid "Hyphenation Point"
29746 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29747
29748 #~ msgid "Breakable Slash"
29749 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29750
29751 #~ msgid "Protected Hyphen"
29752 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29753
29754 #~ msgid "Noweb Report"
29755 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29756
29757 #~ msgid "Noweb Article"
29758 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29759
29760 #~ msgid "Noweb Book"
29761 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29762
29763 #~ msgid "Computing Review Categories"
29764 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29765
29766 #~ msgid "Institute mark"
29767 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29768
29769 #~ msgid "Space"
29770 #~ msgstr "Leerraum"
29771
29772 #~ msgid "Space:"
29773 #~ msgstr "Leerraum:"
29774
29775 #~ msgid "Computer:"
29776 #~ msgstr "Computer:"
29777
29778 #~ msgid "opt"
29779 #~ msgstr "Opt"
29780
29781 #~ msgid "Braille Manual|B"
29782 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29783
29784 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29785 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29786
29787 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29788 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29789
29790 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29791 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29792
29793 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29794 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29795
29796 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29797 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29798
29799 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29800 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29801
29802 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29803 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29804
29805 #~ msgid "View Outline|u"
29806 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29807
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29812 #~ "sichtbar ist"
29813
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29816 #~ "window: "
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29819 #~ "Fenster angewandt: "
29820
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29823 #~ "active window: "
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29826 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29827
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29832 #~ "Fenster angewandt: "
29833
29834 #~ msgid "%1$s%2$s"
29835 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29836
29837 #~ msgid " (unknown)"
29838 #~ msgstr " (unbekannt)"
29839
29840 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29841 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29842
29843 #~ msgid "LatinOn"
29844 #~ msgstr "Latein an"
29845
29846 #~ msgid "Latin on"
29847 #~ msgstr "Latein an"
29848
29849 #~ msgid "LatinOff"
29850 #~ msgstr "Latein aus"
29851
29852 #~ msgid "Latin off"
29853 #~ msgstr "Latein aus"
29854
29855 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29856 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29857
29858 #~ msgid "Utopia"
29859 #~ msgstr "Utopia"
29860
29861 #~ msgid "Listings"
29862 #~ msgstr "Listing"
29863
29864 #~ msgid "Table w&idth:"
29865 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29866
29867 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29868 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29869
29870 #~ msgid "Rotate table"
29871 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29872
29873 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29874 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29875
29876 #~ msgid "Rotate cell"
29877 #~ msgstr "Zelle drehen"
29878
29879 #~ msgid "&New:"
29880 #~ msgstr "&Neu:"
29881
29882 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29883 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29884
29885 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29886 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29887
29888 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29889 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29890
29891 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29894
29895 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29896 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29897
29898 #~ msgid "&Output Format:"
29899 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29900
29901 #~ msgid "MM"
29902 #~ msgstr "MM"
29903
29904 #~ msgid "MMMMM"
29905 #~ msgstr "MMMMM"
29906
29907 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29908 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29909
29910 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29911 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29912
29913 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29914 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29915
29916 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29917 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29918
29919 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29920 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29921
29922 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29923 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29924
29925 #~ msgid "Example \\theexample"
29926 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29927
29928 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29929 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29930
29931 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29932 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29933
29934 #~ msgid "Remark \\theremark"
29935 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29936
29937 #~ msgid "Case \\thecase"
29938 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29939
29940 #~ msgid "Question \\thequestion"
29941 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29942
29943 #~ msgid "Note \\thenote"
29944 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29945
29946 #~ msgid "Specify the default paper size."
29947 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29948
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29951 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29954 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29955
29956 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29957 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29958
29959 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29960 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29961
29962 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29963 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29964
29965 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29966 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29967
29968 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29969 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29970
29971 #~ msgid "HTML|H"
29972 #~ msgstr "HTML|H"
29973
29974 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29975 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
29976
29977 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29978 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
29979
29980 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29981 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29982
29983 #~ msgid "branch"
29984 #~ msgstr "Zweig"
29985
29986 #~ msgid "\\thesol"
29987 #~ msgstr "\\thesol"
29988
29989 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29990 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
29991
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29994 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29995 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
29998 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
29999 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30000
30001 #~ msgid "Step"
30002 #~ msgstr "Schritt"
30003
30004 #~ msgid "Step \\thestep."
30005 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30006
30007 #~ msgid "Appendices Section"
30008 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30009
30010 #~ msgid "--- Appendices ---"
30011 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30012
30013 #~ msgid "Preface:"
30014 #~ msgstr "Vorwort:"
30015
30016 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30017 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30018
30019 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30020 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30021
30022 #~ msgid "MiniTOC"
30023 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30024
30025 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30026 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30027
30028 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30029 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30030
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Itemizef"
30033 #~ msgstr "Auflistung"
30034
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Itemizedd"
30037 #~ msgstr "Auflistung"
30038
30039 #~ msgid "List of %1$s"
30040 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30041
30042 #~ msgid "Layout|L"
30043 #~ msgstr "Format|F"
30044
30045 #~ msgid "Documents|D"
30046 #~ msgstr "Dokumente|k"
30047
30048 #~ msgid "New from Template...|T"
30049 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30050
30051 #~ msgid "Revert|R"
30052 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30053
30054 #~ msgid "Custom...|C"
30055 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30056
30057 #~ msgid "Redo|d"
30058 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30059
30060 #~ msgid "Cut|C"
30061 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30062
30063 #~ msgid "Paste|a"
30064 #~ msgstr "Einfügen|E"
30065
30066 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30067 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30068
30069 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30070 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30071
30072 #~ msgid "Tabular|T"
30073 #~ msgstr "Tabelle|T"
30074
30075 #~ msgid "Thesaurus..."
30076 #~ msgstr "Thesaurus..."
30077
30078 #~ msgid "Statistics...|i"
30079 #~ msgstr "Statistik...|i"
30080
30081 #~ msgid "Change Tracking|g"
30082 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30083
30084 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30085 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30086
30087 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30088 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30089
30090 #~ msgid "Line Bottom|B"
30091 #~ msgstr "Linie unten|e"
30092
30093 #~ msgid "Line Left|L"
30094 #~ msgstr "Linie links|i"
30095
30096 #~ msgid "Line Right|R"
30097 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30098
30099 #~ msgid "Alignment|i"
30100 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30101
30102 #~ msgid "Delete Row|w"
30103 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30104
30105 #~ msgid "Copy Row"
30106 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30107
30108 #~ msgid "Swap Rows"
30109 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30110
30111 #~ msgid "Delete Column|D"
30112 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30113
30114 #~ msgid "Copy Column"
30115 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30116
30117 #~ msgid "Swap Columns"
30118 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30119
30120 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30121 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30122
30123 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30124 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30125
30126 #~ msgid "Alignment|A"
30127 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30128
30129 #~ msgid "Add Row|R"
30130 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30131
30132 #~ msgid "Add Column|C"
30133 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30134
30135 #~ msgid "Octave"
30136 #~ msgstr "Octave"
30137
30138 #~ msgid "Maxima"
30139 #~ msgstr "Maxima"
30140
30141 #~ msgid "Mathematica"
30142 #~ msgstr "Mathematica"
30143
30144 #~ msgid "Maple, simplify"
30145 #~ msgstr "Maple, simplify"
30146
30147 #~ msgid "Maple, factor"
30148 #~ msgstr "Maple, factor"
30149
30150 #~ msgid "Maple, evalm"
30151 #~ msgstr "Maple, evalm"
30152
30153 #~ msgid "Maple, evalf"
30154 #~ msgstr "Maple, evalf"
30155
30156 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30157 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30158
30159 #~ msgid "Align Environment|A"
30160 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30161
30162 #~ msgid "AlignAt Environment"
30163 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30164
30165 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30166 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30167
30168 #~ msgid "Gather Environment"
30169 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30170
30171 #~ msgid "Multline Environment"
30172 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30173
30174 #~ msgid "Special Character|S"
30175 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30176
30177 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30178 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30179
30180 #~ msgid "Index Entry|I"
30181 #~ msgstr "Stichwort|S"
30182
30183 #~ msgid "Nomenclature Entry"
30184 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
30185
30186 #~ msgid "URL...|U"
30187 #~ msgstr "URL...|U"
30188
30189 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30190 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30191
30192 #~ msgid "TeX Code|T"
30193 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30194
30195 #~ msgid "Minipage|p"
30196 #~ msgstr "Minipage|p"
30197
30198 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30199 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30200
30201 #~ msgid "Floats|a"
30202 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30203
30204 #~ msgid "Include File...|d"
30205 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30206
30207 #~ msgid "Insert File|e"
30208 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30209
30210 #~ msgid "External Material...|x"
30211 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30212
30213 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30214 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30215
30216 #~ msgid "Protected Space|r"
30217 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30218
30219 #~ msgid "Vertical Space..."
30220 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30221
30222 #~ msgid "Line Break|L"
30223 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30224
30225 #~ msgid "Protected Dash|D"
30226 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30227
30228 #~ msgid "Single Quote|Q"
30229 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30230
30231 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30232 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30233
30234 #~ msgid "Horizontal Line"
30235 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30236
30237 #~ msgid "Font Change|o"
30238 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30239
30240 #~ msgid "Math Normal Font"
30241 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30242
30243 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30244 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30245
30246 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30247 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30248
30249 #~ msgid "Math Roman Family"
30250 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30251
30252 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30253 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30254
30255 #~ msgid "Math Bold Series"
30256 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30257
30258 #~ msgid "Text Normal Font"
30259 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30260
30261 #~ msgid "Floatflt Figure"
30262 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30263
30264 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30265 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30266
30267 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30268 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30269
30270 #~ msgid "Character...|C"
30271 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30272
30273 #~ msgid "Paragraph...|P"
30274 #~ msgstr "Absatz...|A"
30275
30276 #~ msgid "Document...|D"
30277 #~ msgstr "Dokument...|D"
30278
30279 #~ msgid "Tabular...|T"
30280 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30281
30282 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30283 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30284
30285 #~ msgid "Noun Style|N"
30286 #~ msgstr "Eigenname|E"
30287
30288 #~ msgid "Bold Style|B"
30289 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30290
30291 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30292 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30293
30294 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30295 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30296
30297 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30298 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30299
30300 #~ msgid "Update|U"
30301 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30302
30303 #~ msgid "TeX Information|X"
30304 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30305
30306 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30307 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30308
30309 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30310 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30311
30312 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30313 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30314
30315 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30316 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30317
30318 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30319 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30320
30321 #~ msgid "Extended Features|E"
30322 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30323
30324 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30325 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30326
30327 #~ msgid "Preferences..."
30328 #~ msgstr "Einstellungen..."
30329
30330 #~ msgid "Quit LyX"
30331 #~ msgstr "LyX beenden"
30332
30333 #~ msgid "%1$d words checked."
30334 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30335
30336 #~ msgid "One word checked."
30337 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30338
30339 #~ msgid "Spelling check completed"
30340 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30341
30342 #~ msgid "Basi&c"
30343 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30344
30345 #~ msgid "&Command:"
30346 #~ msgstr "&Befehl:"
30347
30348 #~ msgid "Search text is empty!"
30349 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30350
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30353 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30354 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30357 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30358 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30359 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30360
30361 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30364 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30365
30366 #~ msgid "Affilation:"
30367 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30368
30369 #~ msgid "DockWidget"
30370 #~ msgstr "DockWidget"
30371
30372 #~ msgid "greyedout"
30373 #~ msgstr "Grauschrift"
30374
30375 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30376 #~ msgstr "Notiz"
30377
30378 #~ msgid "&Use Defaults"
30379 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30380
30381 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30382 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30383
30384 #~ msgid "X; "
30385 #~ msgstr "X; "
30386
30387 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30388 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30389
30390 #~ msgid "Open Target...|O"
30391 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30392
30393 #~ msgid "misspelled marking"
30394 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30395
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30398 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30399 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30400 #~ "%[[, %pages%]]}."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30403 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30404 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30405 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30406
30407 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30408 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30409
30410 #~ msgid "Use &XeTeX"
30411 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30412
30413 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30414 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30415
30416 #~ msgid "&Use babel"
30417 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30418
30419 #~ msgid "Flex:Institute"
30420 #~ msgstr "Flex:Institut"
30421
30422 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30423 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30424
30425 #~ msgid "scheme"
30426 #~ msgstr "Schema"
30427
30428 #~ msgid "chart"
30429 #~ msgstr "Zeichnung"
30430
30431 #~ msgid "graph"
30432 #~ msgstr "Graph"
30433
30434 #~ msgid "Flex:Alert"
30435 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30436
30437 #~ msgid "Flex:Structure"
30438 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30439
30440 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30441 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30442
30443 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30444 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30445
30446 #~ msgid "Flex:Firstname"
30447 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30448
30449 #~ msgid "Flex:Fname"
30450 #~ msgstr "Flex:FName"
30451
30452 #~ msgid "Flex:Surname"
30453 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30454
30455 #~ msgid "Flex:Filename"
30456 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30457
30458 #~ msgid "Flex:Literal"
30459 #~ msgstr "Flex:Literal"
30460
30461 #~ msgid "Flex:Emph"
30462 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30463
30464 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30465 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30466
30467 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30468 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30469
30470 #~ msgid "Flex:Volume"
30471 #~ msgstr "Flex:Band"
30472
30473 #~ msgid "Flex:Day"
30474 #~ msgstr "Flex:Tag"
30475
30476 #~ msgid "Flex:Month"
30477 #~ msgstr "Flex:Monat"
30478
30479 #~ msgid "Flex:Year"
30480 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30481
30482 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30483 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30484
30485 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30486 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30487
30488 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30489 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30490
30491 #~ msgid "Flex:ISSN"
30492 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30493
30494 #~ msgid "Flex:CODEN"
30495 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30496
30497 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30498 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30499
30500 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30501 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30502
30503 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30504 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30505
30506 #~ msgid "Flex:Code"
30507 #~ msgstr "Flex:Code"
30508
30509 #~ msgid "Flex:Dscr"
30510 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30511
30512 #~ msgid "Flex:Keyword"
30513 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30514
30515 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30516 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30517
30518 #~ msgid "Flex:Orgname"
30519 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30520
30521 #~ msgid "Flex:Street"
30522 #~ msgstr "Flex:Straße"
30523
30524 #~ msgid "Flex:City"
30525 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30526
30527 #~ msgid "Flex:State"
30528 #~ msgstr "Flex:Staat"
30529
30530 #~ msgid "Flex:Postcode"
30531 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30532
30533 #~ msgid "Flex:Country"
30534 #~ msgstr "Flex:Land"
30535
30536 #~ msgid "Flex:Directory"
30537 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30538
30539 #~ msgid "Flex:Email"
30540 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30541
30542 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30543 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30544
30545 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30546 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30547
30548 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30549 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30550
30551 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30552 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30553
30554 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30555 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30556
30557 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30558 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30559
30560 #~ msgid "Flex"
30561 #~ msgstr "Flex"
30562
30563 #~ msgid "Foot"
30564 #~ msgstr "Fußnote"
30565
30566 #~ msgid "Note:Note"
30567 #~ msgstr "Element:Notiz"
30568
30569 #~ msgid "Note:Greyedout"
30570 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30571
30572 #~ msgid "Box:Shaded"
30573 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30574
30575 #~ msgid "Wrap"
30576 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30577
30578 #~ msgid "Info:menu"
30579 #~ msgstr "Info:Menü"
30580
30581 #~ msgid "Info:shortcut"
30582 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30583
30584 #~ msgid "Info:shortcuts"
30585 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30586
30587 #~ msgid "Flex:Endnote"
30588 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30589
30590 #~ msgid "Flex:Initial"
30591 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30592
30593 #~ msgid "Flex:Glosse"
30594 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30595
30596 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30597 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30598
30599 #~ msgid "Flex:Expression"
30600 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30601
30602 #~ msgid "Flex:Concepts"
30603 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30604
30605 #~ msgid "Flex:Meaning"
30606 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30607
30608 #~ msgid "Flex:Noun"
30609 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30610
30611 #~ msgid "Flex:Strong"
30612 #~ msgstr "Flex:Stark"
30613
30614 #~ msgid "Noweb literate programming"
30615 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30616
30617 #~ msgid "Norsk"
30618 #~ msgstr "Norwegisch"
30619
30620 #~ msgid "Nynorsk"
30621 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30622
30623 #~ msgid "file[[scope]]"
30624 #~ msgstr "der Datei"
30625
30626 #~ msgid "master document[[scope]]"
30627 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30628
30629 #~ msgid "open files[[scope]]"
30630 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30631
30632 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30633 #~ msgstr "der Handbücher"
30634
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Keywordsr"
30637 #~ msgstr "Schlagwörter"
30638
30639 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30640 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30641
30642 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30643 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "<Gui Name>"
30647 #~ msgstr "Vorname"
30648
30649 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30650 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30651
30652 #~ msgid "Vert. Phantom"
30653 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30654
30655 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30656 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30657
30658 #~ msgid "Successful "
30659 #~ msgstr "Erfolgreich "
30660
30661 #~ msgid "Error "
30662 #~ msgstr "Fehler "
30663
30664 #~ msgid "Current &paragraph"
30665 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30666
30667 #~ msgid "A&vailable indices:"
30668 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30669
30670 #~ msgid "All indices"
30671 #~ msgstr "Alle Indexe"
30672
30673 #~ msgid "&Ok"
30674 #~ msgstr "&Ok"
30675
30676 #~ msgid "Cust&om:"
30677 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30678
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30681 #~ "lyx2lyx script."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30684 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30685
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "The specified document\n"
30688 #~ "%1$s\n"
30689 #~ "could not be read."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30692 #~ "%1$s\n"
30693 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30694
30695 #~ msgid "Could not read document"
30696 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30697
30698 #~ msgid "Cannot view URL"
30699 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30700
30701 #~ msgid "Hyperlink"
30702 #~ msgstr "Hyperlink"
30703
30704 #~ msgid "Label"
30705 #~ msgstr "Marke"
30706
30707 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30708 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30709
30710 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30711 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30712
30713 #~ msgid "Height:"
30714 #~ msgstr "Höhe:"
30715
30716 #~ msgid "Value of the line height."
30717 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30718
30719 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30720 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30721
30722 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30723 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30724
30725 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30726 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30727
30728 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30729 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30730
30731 #~ msgid "Element:Firstname"
30732 #~ msgstr "Element: Vorname"
30733
30734 #~ msgid "Element:Fname"
30735 #~ msgstr "Element: FName"
30736
30737 #~ msgid "Element:Filename"
30738 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30739
30740 #~ msgid "Element:Citation-number"
30741 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30742
30743 #~ msgid "Element:Issue-number"
30744 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30745
30746 #~ msgid "Element:Issue-day"
30747 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30748
30749 #~ msgid "Element:Issue-months"
30750 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30751
30752 #~ msgid "Element:SS-Title"
30753 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30754
30755 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30756 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30757
30758 #~ msgid "Element:Postcode"
30759 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30760
30761 #~ msgid "Element:Directory"
30762 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30763
30764 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30765 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30766
30767 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30768 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30769
30770 #~ msgid "Element:GuiButton"
30771 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30772
30773 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30774 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30775
30776 #~ msgid "CharStyle"
30777 #~ msgstr "Textstil"
30778
30779 #~ msgid "Custom:Endnote"
30780 #~ msgstr "Endnote"
30781
30782 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30783 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30784
30785 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30786 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30787
30788 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30789 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30790
30791 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30792 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30793
30794 #~ msgid "CharStyle:Code"
30795 #~ msgstr "Textstil: Code"
30796
30797 #~ msgid "FrmtRef: "
30798 #~ msgstr "FrmtRef: "
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Glossary term"
30802 #~ msgstr "Glosse"
30803
30804 #~ msgid "Middle|d"
30805 #~ msgstr "Mitte|M"
30806
30807 #~ msgid "caption frame"
30808 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30809
30810 #~ msgid "top/bottom line"
30811 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30812
30813 #~ msgid "Decimal point:"
30814 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30815
30816 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30817 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
30818
30819 #~ msgid "Screen &DPI:"
30820 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30821
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30824 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30825
30826 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30827 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30828
30829 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30830 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30831
30832 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30833 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30834
30835 #~ msgid "Publisher ID"
30836 #~ msgstr "Publikations-ID"
30837
30838 #~ msgid "OptArg"
30839 #~ msgstr "OptArg"
30840
30841 #~ msgid "TheoremTemplate"
30842 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30843
30844 #~ msgid "Theorem #:"
30845 #~ msgstr "Theorem #:"
30846
30847 #~ msgid "Lemma #:"
30848 #~ msgstr "Lemma #:"
30849
30850 #~ msgid "Corollary #:"
30851 #~ msgstr "Korollar #:"
30852
30853 #~ msgid "Proposition #:"
30854 #~ msgstr "Satz #:"
30855
30856 #~ msgid "Conjecture #:"
30857 #~ msgstr "Vermutung #:"
30858
30859 #~ msgid "Criterion #:"
30860 #~ msgstr "Kriterium #:"
30861
30862 #~ msgid "Fact #:"
30863 #~ msgstr "Fakt #:"
30864
30865 #~ msgid "Axiom #:"
30866 #~ msgstr "Axiom #:"
30867
30868 #~ msgid "Definition #:"
30869 #~ msgstr "Definition #:"
30870
30871 #~ msgid "Example #:"
30872 #~ msgstr "Beispiel #:"
30873
30874 #~ msgid "Condition #:"
30875 #~ msgstr "Bedingung #:"
30876
30877 #~ msgid "Problem #:"
30878 #~ msgstr "Problem #:"
30879
30880 #~ msgid "Exercise #:"
30881 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30882
30883 #~ msgid "Remark #:"
30884 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30885
30886 #~ msgid "Claim #:"
30887 #~ msgstr "Behauptung #:"
30888
30889 #~ msgid "Note #:"
30890 #~ msgstr "Notiz #:"
30891
30892 #~ msgid "Notation #:"
30893 #~ msgstr "Notation #:"
30894
30895 #~ msgid "Case #:"
30896 #~ msgstr "Fall #:"
30897
30898 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30899 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Overwrite all files?"
30903 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Continue &asking"
30907 #~ msgstr "Fortfahrend"
30908
30909 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30910 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30911
30912 #~ msgid "Thin space"
30913 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30914
30915 #~ msgid "Medium space"
30916 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30917
30918 #~ msgid "Thick space"
30919 #~ msgstr "Großer Abstand"
30920
30921 #~ msgid "Negative thin space"
30922 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30923
30924 #~ msgid "Negative medium space"
30925 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30926
30927 #~ msgid "Negative thick space"
30928 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30929
30930 #~ msgid "Inter-word space"
30931 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30932
30933 #~ msgid "Date format"
30934 #~ msgstr "Datumsformat"
30935
30936 #~ msgid "Unknown buffer info"
30937 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30938
30939 #~ msgid "QQuad Space"
30940 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30941
30942 #~ msgid "Preview\t"
30943 #~ msgstr "Vorschau\t"
30944
30945 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30946 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30947
30948 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30949 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30950
30951 #~ msgid "&Replace with..."
30952 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30953
30954 #~ msgid "Ne&xt"
30955 #~ msgstr "N&ächstes"
30956
30957 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30958 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30959
30960 #~ msgid "Pre&vious"
30961 #~ msgstr "Vor&heriges"
30962
30963 #~ msgid "&Keep case"
30964 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30965
30966 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30967 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30968
30969 #~ msgid "&Find..."
30970 #~ msgstr "S&uchen..."
30971
30972 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30973 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
30974
30975 #~ msgid "&Next"
30976 #~ msgstr "&Nächstes"
30977
30978 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30979 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30980
30981 #~ msgid "&Previous"
30982 #~ msgstr "&Vorheriges"
30983
30984 #~ msgid "Ch. "
30985 #~ msgstr "Kap. "
30986
30987 #~ msgid ""
30988 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30989 #~ "%1$s.layout,\n"
30990 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30991 #~ "class or style file required by it is not\n"
30992 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30993 #~ "for more information.\n"
30994 #~ msgstr ""
30995 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
30996 #~ "%1$s.layout\n"
30997 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
30998 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
30999 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31000 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31001
31002 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31003 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31004
31005 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31008 #~ "neue Marke."
31009
31010 #~ msgid "Any &word"
31011 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31012
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31015 #~ "%2$s"
31016 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31017
31018 #~ msgid "TextLabel"
31019 #~ msgstr "TextLabel"
31020
31021 #~ msgid "Merge cells"
31022 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31023
31024 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31025 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31026
31027 #~ msgid "Branch Settings"
31028 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31029
31030 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31031 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31032
31033 #~ msgid "Table Settings"
31034 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31035
31036 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31037 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31038
31039 #~ msgid "Language ...|L"
31040 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31041
31042 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31043 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31044
31045 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31046 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31047
31048 #~ msgid "&Debug messages"
31049 #~ msgstr "Testmeldungen"
31050
31051 #~ msgid "Clear &automatically"
31052 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31053
31054 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31055 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31056
31057 #~ msgid "Box Settings"
31058 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31059
31060 #~ msgid "TeX Code Settings"
31061 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31062
31063 #~ msgid "Match found and replaced !"
31064 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31065
31066 #~ msgid "Close this panel"
31067 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31068
31069 #~ msgid "The Enter key works, too"
31070 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31071
31072 #~ msgid "The delete key works, too"
31073 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31074
31075 #~ msgid "D&elete"
31076 #~ msgstr "&Löschen"
31077
31078 #~ msgid "F&ind:"
31079 #~ msgstr "&Suchen:"
31080
31081 #~ msgid "Prev"
31082 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31083
31084 #~ msgid "Match..."
31085 #~ msgstr "Finde..."
31086
31087 #~ msgid "Document in current file"
31088 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "diamond2"
31092 #~ msgstr "diamond"
31093
31094 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31095 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "begin"
31099 #~ msgstr "Beginn"
31100
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "end"
31103 #~ msgstr "Und"
31104
31105 #~ msgid "forward"
31106 #~ msgstr "vorwärts"
31107
31108 #~ msgid "backwards"
31109 #~ msgstr "rückwärts"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid " of "
31113 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31114
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Continue searching from "
31117 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31118
31119 #~ msgid "&Dummy"
31120 #~ msgstr "&Dummy"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "&Automatic clear"
31124 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31125
31126 #~ msgid "Show progress messages"
31127 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31128
31129 #~ msgid "(cancelling)"
31130 #~ msgstr "(breche ab)"
31131
31132 #~ msgid "Anschrift:"
31133 #~ msgstr "Anschrift:"
31134
31135 #~ msgid "Briefkopf:"
31136 #~ msgstr "Briefkopf:"
31137
31138 #~ msgid "Zusatz:"
31139 #~ msgstr "Zusatz:"
31140
31141 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31142 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31143
31144 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31145 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31146
31147 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31148 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31149
31150 #~ msgid "Unterschrift:"
31151 #~ msgstr "Unterschrift:"
31152
31153 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31154 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31155
31156 #~ msgid "Vorwahl:"
31157 #~ msgstr "Vorwahl:"
31158
31159 #~ msgid "Telefon:"
31160 #~ msgstr "Telefon:"
31161
31162 #~ msgid "Ort:"
31163 #~ msgstr "Ort:"
31164
31165 #~ msgid "Datum:"
31166 #~ msgstr "Datum:"
31167
31168 #~ msgid "Betreff:"
31169 #~ msgstr "Betreff:"
31170
31171 #~ msgid "Anrede:"
31172 #~ msgstr "Anrede:"
31173
31174 #~ msgid "Gruss:"
31175 #~ msgstr "Gruß:"
31176
31177 #~ msgid "Anlage(n):"
31178 #~ msgstr "Anlage(n):"
31179
31180 #~ msgid "Verteiler:"
31181 #~ msgstr "Verteiler:"
31182
31183 #~ msgid "Strasse"
31184 #~ msgstr "Straße"
31185
31186 #~ msgid "Strasse:"
31187 #~ msgstr "Straße:"
31188
31189 #~ msgid "Land"
31190 #~ msgstr "Land"
31191
31192 #~ msgid "Land:"
31193 #~ msgstr "Land:"
31194
31195 #~ msgid "RetourAdresse:"
31196 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31197
31198 #~ msgid "MeinZeichen:"
31199 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31200
31201 #~ msgid "IhrZeichen:"
31202 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31203
31204 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31205 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31206
31207 #~ msgid "BLZ"
31208 #~ msgstr "BLZ"
31209
31210 #~ msgid "BLZ:"
31211 #~ msgstr "BLZ:"
31212
31213 #~ msgid "Konto"
31214 #~ msgstr "Konto"
31215
31216 #~ msgid "Konto:"
31217 #~ msgstr "Konto:"
31218
31219 #~ msgid "Adresse:"
31220 #~ msgstr "Adresse:"
31221
31222 #~ msgid "Anlagen:"
31223 #~ msgstr "Anlagen:"
31224
31225 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31226 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31227
31228 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31229 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31230
31231 #~ msgid "Latex"
31232 #~ msgstr "Latex"
31233
31234 #~ msgid "View Output|V"
31235 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31236
31237 #~ msgid "Update Output|U"
31238 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31239
31240 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31241 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31242
31243 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31244 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31245
31246 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31247 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31248
31249 #~ msgid "Find &Prev"
31250 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31251
31252 #~ msgid "Replace P&rev"
31253 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31254
31255 #~ msgid "Search for..."
31256 #~ msgstr "Suchen nach..."
31257
31258 #~ msgid "Current buffer only"
31259 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31260
31261 #~ msgid "Buffer"
31262 #~ msgstr "Speicher"
31263
31264 #~ msgid "Current file and all included files"
31265 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31266
31267 #~ msgid "Document"
31268 #~ msgstr "Dokument"
31269
31270 #~ msgid "All open buffers"
31271 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31272
31273 #~ msgid "Find LyX...|X"
31274 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31275
31276 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31277 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31278
31279 #~ msgid "Regexp"
31280 #~ msgstr "Regexp"
31281
31282 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31283 #~ msgstr "Indexeintrag"
31284
31285 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31286 #~ msgstr "Indexeintrag"
31287
31288 #~ msgid "Dropped Capitals"
31289 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31293 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31294
31295 #~ msgid "No file open!"
31296 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31297
31298 #~ msgid "Jump to the label"
31299 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31300
31301 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31302 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31306 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Master Settings"
31310 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31311
31312 #~ msgid "Column Width"
31313 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31314
31315 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31316 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31317
31318 #~ msgid "Insert|n"
31319 #~ msgstr "Einfügen|E"
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31325 #~ "gültiger Parameter ein."
31326
31327 #~ msgid "Length"
31328 #~ msgstr "Länge"
31329
31330 #~ msgid "Opened inset"
31331 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31332
31333 #~ msgid "Opened Box Inset"
31334 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31335
31336 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31337 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31338
31339 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31340 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31341
31342 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31343 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31344
31345 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31346 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31347
31348 #~ msgid "Opened Float Inset"
31349 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31350
31351 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31352 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31353
31354 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31355 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31356
31357 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31358 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31359
31360 #~ msgid "Opened Note Inset"
31361 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31362
31363 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31364 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31365
31366 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31367 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31368
31369 #~ msgid "Opened table"
31370 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31371
31372 #~ msgid "Opened Text Inset"
31373 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31374
31375 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31376 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31377
31378 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31379 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31380
31381 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31382 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31383
31384 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31385 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31386
31387 #~ msgid "Use input encod&ing"
31388 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31389
31390 #~ msgid "Toggle Label|L"
31391 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31392
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31397 #~ "aspell_deutsch\"."
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31402 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31403 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31406 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31407 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31408 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31409
31410 #~ msgid "*.pws"
31411 #~ msgstr "*.pws"
31412
31413 #~ msgid "Accept Change|C"
31414 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "C&ommand:"
31418 #~ msgstr "&Befehl:"
31419
31420 #~ msgid "&BibTeX command:"
31421 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31422
31423 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31424 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31425
31426 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31427 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31428
31429 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31430 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31431
31432 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31433 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "View|V[[show]]"
31437 #~ msgstr "Ansicht|i"
31438
31439 #~ msgid "View DVI"
31440 #~ msgstr "DVI ansehen"
31441
31442 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31443 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31444
31445 #~ msgid "View PostScript"
31446 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31447
31448 #~ msgid "Update DVI"
31449 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31450
31451 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31452 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31453
31454 #~ msgid "Update PostScript"
31455 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31456
31457 #~ msgid "Thesaurus failure"
31458 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31462 #~ "\n"
31463 #~ "%1$s."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31466 #~ "\n"
31467 #~ "%1$s."
31468
31469 #~ msgid "Indices"
31470 #~ msgstr "Indexe"
31471
31472 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31473 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31474
31475 #~ msgid "B&rowse..."
31476 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31477
31478 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31479 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31480
31481 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31482 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31483
31484 #~ msgid "Ne&w"
31485 #~ msgstr "Ne&u"
31486
31487 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31488 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31489
31490 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31491 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31492
31493 #~ msgid "Spellchecker error"
31494 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31495
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31498 #~ "Maybe it has been killed."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31501 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31502
31503 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31504 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31505
31506 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31507 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31508
31509 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31510 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31511
31512 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31513 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31514
31515 #~ msgid "Phantom Text"
31516 #~ msgstr "Phantom-Text"
31517
31518 #~ msgid "RegExp"
31519 #~ msgstr "RegExp"
31520
31521 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31522 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31523
31524 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31527
31528 #~ msgid "&Postscript driver:"
31529 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31530
31531 #~ msgid "Append Parameter"
31532 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31533
31534 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31535 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31536
31537 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31538 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31539
31540 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31541 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31542
31543 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31544 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31545
31546 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31547 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31548
31549 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31550 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31551
31552 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31553 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31554
31555 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31556 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31557
31558 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31561 #~ "einfacher Text"
31562
31563 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31564 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31565
31566 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31569
31570 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31573
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31576 #~ "You may not have the right languages installed."
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31579 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31580
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31583 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31586 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31587
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31590 #~ "`%2$s'."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31593 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31594
31595 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31596 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31597
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31600 #~ "encoding `%2$s'."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31603 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31604
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31607 #~ "encoding `%2$s'."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31610 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31611
31612 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31613 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31614
31615 #~ msgid "ispell"
31616 #~ msgstr "ispell"
31617
31618 #~ msgid "pspell (library)"
31619 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31620
31621 #~ msgid "aspell (library)"
31622 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31623
31624 #~ msgid "*.ispell"
31625 #~ msgstr "*.ispell"
31626
31627 #~ msgid "figure"
31628 #~ msgstr "Abbildung"
31629
31630 #~ msgid "algorithm"
31631 #~ msgstr "Algorithmus"
31632
31633 #~ msgid "tableau"
31634 #~ msgstr "tableau"
31635
31636 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31637 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31638
31639 #~ msgid "keywords"
31640 #~ msgstr "Schlagwörter"
31641
31642 #~ msgid "Table of Contents|a"
31643 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31644
31645 #~ msgid "FAQ|F"
31646 #~ msgstr "FAQ|F"
31647
31648 #~ msgid "LinuxDoc"
31649 #~ msgstr "LinuxDoc"
31650
31651 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31652 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31653
31654 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31657
31658 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31659 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31660
31661 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31662 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31663
31664 #~ msgid "Austrian"
31665 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31666
31667 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31668 #~ msgstr "Malaiisch"
31669
31670 #~ msgid "British"
31671 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31672
31673 #~ msgid "Canadian"
31674 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31675
31676 #~ msgid "Gruß:"
31677 #~ msgstr "Gruß:"
31678
31679 #~ msgid "Reference\t"
31680 #~ msgstr "Referenz"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31684 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31688 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31692 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31696 #~ msgstr "Postvermerk"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31700 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31704 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31708 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31712 #~ msgstr "Unterschrift"
31713
31714 #~ msgid "Stadt:"
31715 #~ msgstr "Stadt:"
31716
31717 #~ msgid "Braille mirror off"
31718 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31719
31720 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31721 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31722
31723 #~ msgid "LaTeX default"
31724 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31725
31726 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31727 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31728
31729 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31730 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31731
31732 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31733 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31734
31735 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31736 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31737
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31740 #~ "'%1$s'."
31741 #~ msgstr ""
31742 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31743 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31744
31745 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31748
31749 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31750 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31751
31752 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31753 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31754
31755 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31756 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31757
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "Layout had to be changed from\n"
31760 #~ "%1$s to %2$s\n"
31761 #~ "because of class conversion from\n"
31762 #~ "%3$s to %4$s"
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31765 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31766 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31767 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31768
31769 #~ msgid "Changed Layout"
31770 #~ msgstr "Format geändert"
31771
31772 #~ msgid "Unknown layout"
31773 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31774
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31777 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31780 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31781
31782 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31783 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31784
31785 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31786 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31787
31788 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31789 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31790
31791 #~ msgid "Display image in LyX"
31792 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31793
31794 #~ msgid "Screen display"
31795 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31796
31797 #~ msgid "Grayscale"
31798 #~ msgstr "Graustufen"
31799
31800 #~ msgid "%"
31801 #~ msgstr "%"
31802
31803 #~ msgid "&Display:"
31804 #~ msgstr "&Anzeige:"
31805
31806 #~ msgid "Sca&le:"
31807 #~ msgstr "&Größe:"
31808
31809 #~ msgid "Scr&een Display:"
31810 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31811
31812 #~ msgid "Do not display"
31813 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31814
31815 #~ msgid "Unknown Info: "
31816 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31817
31818 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31819 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31820
31821 #~ msgid "Comma-separated values"
31822 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Clear group"
31826 #~ msgstr "Seite leeren"
31827
31828 #~ msgid " (auto)"
31829 #~ msgstr " (automatisch)"