1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-08-26 12:06+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-08-26 12:07+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "System directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open system directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
480 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
481 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2919
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 msgstr "Strichstärke"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1069 msgstr "Schriftgrad"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgstr "Alle Felder"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgstr "Formatierung"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgstr "Schriftfarben"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgstr "&Änderung..."
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgstr "Än&derung..."
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgstr "Ände&rung..."
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A<es Dokument"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgstr "&Geschlossen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgstr "Zuschneiden"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgstr "Einste&llungen"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgstr "Unterstreichung"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgstr "M&athematik:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgstr "Unformatiert"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "&Graphics driver:"
2716 msgstr "&Grafiktreiber:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2719 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2720 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2727 msgid "Document &Class"
2728 msgstr "Dokumentklasse"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2731 msgid "Click to select a local document class definition file"
2732 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2735 msgid "&Local Class..."
2736 msgstr "&Lokale Klasse..."
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2739 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2741 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2744 msgid "Select de&fault master document"
2745 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2749 msgstr "&Hauptdokument:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2752 msgid "Enter the name of the default master document"
2753 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2756 msgid "Class Options"
2757 msgstr "Klassenoptionen"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2760 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2761 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2764 msgid "&Predefined:"
2765 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2769 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2772 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2773 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2777 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2781 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2782 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2784 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2785 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2788 msgid "Format cross-references in the &work area"
2789 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2792 msgid "&Quote style:"
2793 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2796 msgid "Select the default quotation marks style"
2797 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2801 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2802 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2803 "have been inserted with."
2805 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2806 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2807 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2808 "dokumentweiten Stil."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2811 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2812 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2819 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2824 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Sprach&paket:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2852 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2853 "\\usepackage{babel})"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2860 msgid "Value of the vertical line offset."
2861 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2863 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2864 msgid "Value of the line width."
2865 msgstr "Wert der Linienbreite."
2867 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2871 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2872 msgid "Value of the line thickness."
2873 msgstr "Wert der Liniendicke."
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2876 msgid "Input here the listings parameters"
2877 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2881 msgid "Feedback window"
2882 msgstr "Feedback-Fenster"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2885 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2887 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2890 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2891 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2897 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2902 msgid "&Main Settings"
2903 msgstr "&Haupteinstellungen"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2907 msgstr "Platzierung"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2910 msgid "Check for inline listings"
2911 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2914 msgid "&Inline listing"
2915 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2918 msgid "Check for floating listings"
2919 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2923 msgstr "Gleitob&jekt"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2927 msgstr "&Platzierung:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2930 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2931 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Zeilennummerierung"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2955 msgstr "Schrift&größe:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2967 msgstr "S&chriftgröße:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Schrift&familie:"
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3000 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3003 msgid "Space i&n string as symbol"
3004 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3007 msgid "Tab&ulator size:"
3008 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3011 msgid "Use extended character table"
3012 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3015 msgid "&Extended character table"
3016 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3023 msgid "Select the programming language"
3024 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3031 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3032 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3039 msgid "Fi&rst line:"
3040 msgstr "E&rste Zeile:"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3043 msgid "The first line to be printed"
3044 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3048 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3051 msgid "The last line to be printed"
3052 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3059 msgid "More Parameters"
3060 msgstr "Weitere Parameter"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3063 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3065 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3068 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Document-specific layout information"
3070 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3074 msgstr "&Validieren"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3078 msgid "Errors reported in terminal."
3079 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3082 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3084 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3094 msgstr "Konvertieren"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3098 msgstr "Protokollt&yp:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3106 msgstr "Nächster &Fehler"
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "Nächste &Warnung"
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3123 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3127 msgstr "&Nächstes suchen"
3129 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3130 msgid "&Open Containing Directory"
3131 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3133 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3134 msgid "Update the display"
3135 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3137 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3140 msgstr "A&ktualisieren"
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3148 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3151 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3155 msgid "Filter case-sensitively"
3156 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3158 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3159 msgid "Case Sensiti&ve"
3160 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3162 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3163 msgid "File &Language:"
3164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3167 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3169 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3172 msgid "&Default margins"
3173 msgstr "&Standard-Ränder"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3193 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3196 msgid "Head &height:"
3197 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3201 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3204 msgid "&Column sep:"
3205 msgstr "&Spaltenabstand:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3208 msgid "Master Document Output"
3209 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3212 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3213 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3216 msgid "Include only &selected children"
3217 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3220 msgid "Include all subdocuments in the output"
3221 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3224 msgid "&Include all children"
3225 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3229 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3230 "the excluded child documents."
3232 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3233 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3236 msgid "Global Counters && References"
3237 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3241 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3242 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3243 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3244 "counter values and references."
3246 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3247 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3248 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3249 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3251 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3252 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3253 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3257 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3258 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3259 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3260 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3261 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3262 "correct counters and more or less correct references."
3264 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3265 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3266 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3267 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3268 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3269 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3270 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3271 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3274 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3275 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3276 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3278 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3280 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3281 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3282 "you absolutely need correct counters."
3284 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3285 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3286 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3287 "Verweise brauchen."
3289 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3290 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3291 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3295 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3302 msgid "Vertical alignment"
3303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3306 msgid "Hori&zontal:"
3307 msgstr "&Horizontal:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3311 msgstr "Erscheinungsbild"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3314 msgid "decoration type / matrix border"
3315 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3321 msgid "Number of rows"
3322 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3331 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3333 msgid "Number of columns"
3334 msgstr "Anzahl der Spalten"
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3344 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3347 msgid "All packages:"
3348 msgstr "Alle Pakete:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3351 msgid "Load A&utomatically"
3352 msgstr "&Automatisch laden"
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3355 msgid "Load Alwa&ys"
3356 msgstr "&Immer laden"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3359 msgid "Do &Not Load"
3360 msgstr "&Nicht laden"
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3363 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3364 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3367 msgid "Indent &formulas"
3368 msgstr "&Formeln einrücken"
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3371 msgid "Size of the indentation"
3372 msgstr "Länge der Einrückung"
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3375 msgid "Formula numbering side:"
3376 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3379 msgid "Side where formulas are numbered"
3380 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3384 msgstr "&Verfügbar:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3389 msgstr "&Hinzufügen"
3391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3397 msgstr "Ausg&ewählt:"
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3400 msgid "Nomenclature"
3401 msgstr "Nomenklatur"
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3408 msgid "Des&cription:"
3409 msgstr "&Beschreibung:"
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3413 msgstr "&Einsortieren als:"
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3417 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3418 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3420 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3421 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3428 msgid "LyX internal only"
3429 msgstr "Nur LyX-intern"
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3436 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3437 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3444 msgid "Print as grey text"
3445 msgstr "Als grauen Text drucken"
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3449 msgstr "&Grauschrift"
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3452 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3453 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3456 msgid "L&ine numbering"
3457 msgstr "&Zeilennummerierung"
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3465 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3466 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3468 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3469 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3470 "lineno für Einzelheiten."
3472 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3473 msgid "&List in Table of Contents"
3474 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3476 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3478 msgstr "&Nummerierung"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3485 msgid "LaTeX Output Options"
3486 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3489 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3491 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3512 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3513 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3514 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3515 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3518 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3519 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3526 msgid "XHTML Output Options"
3527 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3530 msgid "Write CSS to file"
3531 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3534 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3535 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3538 msgid "Format to use for math output."
3539 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3554 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3561 msgid "Math &image scaling:"
3562 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3566 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3569 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3570 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3573 msgid "&Math output:"
3574 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3581 msgid "DocBook Output Options"
3582 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3586 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3587 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3589 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3590 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3594 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3595 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3599 msgstr "m (Standard)"
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3606 msgid "&Table output:"
3607 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3614 msgid "&MathML namespace prefix:"
3615 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3623 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3624 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3625 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3626 "in collaborative settings and with version control systems."
3628 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3629 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3630 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3631 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3632 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3635 msgid "Save &transient properties"
3636 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3639 msgid "Output Format"
3640 msgstr "Ausgabeformat"
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3643 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3644 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3647 msgid "De&fault output format:"
3648 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3652 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3655 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3656 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3659 msgid "&Allow running external programs"
3660 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3663 msgid "&Use hyperref support"
3664 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3671 msgid "Header Information"
3672 msgstr "Dokument-Informationen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3688 msgstr "&Schlagwörter:"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3692 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3694 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3695 "Dokument zu erhalten"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3698 msgid "Automatically fi&ll header"
3699 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3702 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3703 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3706 msgid "Load in &fullscreen mode"
3707 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3711 msgstr "H&yperlinks"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3714 msgid "Allows link text to break across lines."
3715 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3718 msgid "B&reak links over lines"
3719 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3722 msgid "No &frames around links"
3723 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3726 msgid "C&olor links"
3727 msgstr "&Links einfärben"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3730 msgid "Bibliographical backreferences"
3731 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3734 msgid "B&ackreferences:"
3735 msgstr "Rück&verweise:"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3739 msgstr "&Lesezeichen"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3742 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3743 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3746 msgid "&Numbered bookmarks"
3747 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3750 msgid "&Open bookmark tree"
3751 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3763 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3765 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3766 "\\hypersetup übergeben."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3770 msgstr "Hyperse&tup"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3774 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3776 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3780 msgid "Document &Metadata"
3781 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3784 msgid "Paper Format"
3785 msgstr "Papierformat"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3790 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3791 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3794 msgid "&Orientation:"
3795 msgstr "&Orientierung:"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3799 msgstr "Ho&chformat"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3803 msgstr "&Querformat"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3807 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3810 msgstr "Seitenlayout"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3813 msgid "Page &style:"
3814 msgstr "&Seiten-Stil:"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3817 msgid "Style used for the page header and footer"
3818 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3821 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3822 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3825 msgid "&Two-sided document"
3826 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3829 msgid "Line &spacing"
3830 msgstr "Zeilen&abstand"
3832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3851 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3864 msgstr "Benutzerdefiniert"
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3875 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3877 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3881 msgid "Paragraph's &Default"
3882 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3886 msgstr "Markenbreite"
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3891 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "Längste &Marke"
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontales Phantom"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "&Vertikales Phantom"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "Im Vorspann suchen"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3967 msgstr "Im Mathemodus"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3974 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatisches P&opup"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3995 msgstr "Im Textmodus"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4002 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatisches &Popup"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4022 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4023 "im Textmodus verfügbar ist."
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4031 msgid "General[[settings]]"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4039 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4040 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4051 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4052 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4063 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4075 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4076 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4085 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4089 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4092 msgid "Converter Defi&nitions"
4093 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4097 msgstr "&Konverter:"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4100 msgid "E&xtra flag:"
4101 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4104 msgid "Fro&m format:"
4105 msgstr "&Von Format:"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4109 msgstr "&In Format:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4123 msgid "Converter File Cache"
4124 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4131 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4132 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4140 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4142 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4143 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4146 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4147 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4151 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4152 "'needauth' option."
4154 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4155 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4158 msgid "Use need&auth option"
4159 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4162 msgid "Factor for the preview size"
4163 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4166 msgid "Display &graphics"
4167 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4170 msgid "Instant &preview:"
4171 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4188 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4191 msgid "&Mark end of paragraphs"
4192 msgstr "Absatzenden &markieren"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4195 msgid "Preview si&ze:"
4196 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4200 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4203 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4204 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4207 msgid "&Underline change tracking additions"
4208 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4211 msgid "Session Handling"
4212 msgstr "Sitzungshandhabung"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4215 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4216 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4219 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4220 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4223 msgid "Restore cursor &positions"
4224 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4227 msgid "&Load opened files from last session"
4228 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4231 msgid "&Clear all session information"
4232 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4235 msgid "Backup && Saving"
4236 msgstr "Sichern und Speichern"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4239 msgid "Backup &original documents when saving"
4240 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4244 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4245 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4246 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4247 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4248 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4251 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4252 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4253 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4254 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4255 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4256 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4257 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4261 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4262 msgstr "M&ache alle"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4265 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4266 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4270 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4271 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4272 "state (compressed or uncompressed)."
4274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4275 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4276 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4280 msgid "&Save new documents compressed by default"
4281 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4285 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4286 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4289 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4290 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4291 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4294 msgid "Save the &document directory path"
4295 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4298 msgid "Windows && Work Area"
4299 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4302 msgid "Open documents in &tabs"
4303 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4307 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4308 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4310 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4311 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4312 "definieren und LyX neu starten.)"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4315 msgid "Use s&ingle instance"
4316 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4321 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4322 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4325 msgid "Displa&y single close-tab button"
4326 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4329 msgid "Closing last &view:"
4330 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4333 msgid "Closes document"
4334 msgstr "Dokument schließen"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4337 msgid "Hides document"
4338 msgstr "Dokument verbergen"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4341 msgid "Ask the user"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4349 msgid "Scroll &below end of document"
4350 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4353 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4354 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4357 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4358 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4361 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4363 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4367 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4368 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4371 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4372 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4373 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4376 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4377 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4380 msgid "Sort &environments alphabetically"
4381 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4384 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4385 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4389 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4390 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4392 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4393 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4394 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4397 msgid "Search &drive for cited files"
4398 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4402 msgstr "&Suchmuster:"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4405 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4407 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4410 msgid "Cursor width (&pixels):"
4411 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4415 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4418 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4419 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4425 msgstr "Automatisch"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4428 msgid "Skip trailing non-word characters"
4430 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4433 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4434 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4437 msgid "&Group environments by their category"
4438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4441 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4442 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4445 msgid "&Limit text width"
4446 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4457 msgid "&Document format"
4458 msgstr "&Dokumentformat"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4461 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4463 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4467 msgid "Sho&w in export menu"
4468 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4471 msgid "Vector &graphics format"
4472 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4475 msgid "S&hort name:"
4476 msgstr "Kur&ztitel:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4479 msgid "E&xtensions:"
4480 msgstr "Datei&endungen:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4488 msgstr "&Tastenkürzel:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4492 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4496 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4504 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4507 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4511 msgid "Default Output Formats"
4512 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4515 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4517 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4522 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4523 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4525 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4526 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4527 "und japanischen Dokumenten."
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4530 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4532 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4535 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4536 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4539 msgid "With &TeX fonts:"
4540 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4544 msgstr "&Japanisch:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4552 msgstr "&Initialen:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4555 msgid "Initials of your name"
4556 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4563 msgid "Your E-mail address"
4564 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4571 msgid "Use &keyboard map"
4572 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4577 msgstr "Du&rchsuchen..."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4581 msgstr "S&ekundäre:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4589 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4590 "time LyX is launched."
4592 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4593 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4596 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4597 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4604 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4605 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4609 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4610 "speed it up, low values slow it down."
4612 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4613 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4617 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4619 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4622 msgid "&Middle mouse button pasting"
4623 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4626 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4627 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4639 msgstr "Umschalttaste"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4646 msgid "User &interface language:"
4647 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4650 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4652 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4655 msgid "LaTeX Language Support"
4656 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4659 msgid "Language &package:"
4660 msgstr "Sprach&paket:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4663 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4665 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
4670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4672 msgstr "Automatisch"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4676 msgid "Always Babel"
4677 msgstr "Immer Babel"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4681 msgid "None[[language package]]"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4686 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4687 "\\usepackage{babel})"
4689 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4690 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4693 msgid "Command s&tart:"
4694 msgstr "Befehl &Anfang:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4698 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4699 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4701 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4702 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4705 msgid "Command e&nd:"
4706 msgstr "Befehl &Ende:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4710 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4711 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4713 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4714 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4718 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4719 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4722 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4723 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4724 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4727 msgid "Set languages &globally"
4728 msgstr "Sprachen &global definieren"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4732 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4735 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4739 msgid "Set document language e&xplicitly"
4740 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4744 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4747 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4751 msgid "&Unset document language explicitly"
4752 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4755 msgid "Editor Settings"
4756 msgstr "Editor-Einstellungen"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4760 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4763 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4764 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4767 msgid "&Mark additional languages"
4768 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4772 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4773 "system, as default input language."
4775 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4776 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4779 msgid "Respect &OS keyboard language"
4780 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4784 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4787 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4788 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4791 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4792 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4796 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4797 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4798 "when coming from the left)"
4800 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4801 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4802 "Sie von Links her kommen)"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4810 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4811 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4814 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4815 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4823 msgid "Local Preferences"
4824 msgstr "Lokale Einstellungen"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4829 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4830 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4831 "for the current language."
4833 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4834 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4835 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4838 msgid "Default decimal &separator:"
4839 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4842 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4843 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4847 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4848 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4851 msgid "Default length &unit:"
4852 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4856 msgid "Language Default"
4857 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4860 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4861 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4864 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4865 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4869 msgstr "&Prozessor:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4872 msgid "BibTeX command and options"
4873 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4877 msgid "Processor for &Japanese:"
4878 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4881 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4882 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4885 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4886 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4889 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4890 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4893 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4894 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4897 msgid "CheckTeX start options and flags"
4898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4901 msgid "&CheckTeX command:"
4902 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4905 msgid "&Nomenclature command:"
4906 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4910 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4911 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4912 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4914 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4915 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4917 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4921 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4922 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4925 msgid "Set class options to default on class change"
4927 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4931 msgid "R&eset class options when document class changes"
4932 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4935 msgid "Forward Search"
4936 msgstr "Vorwärtssuche"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4939 msgid "DV&I command:"
4940 msgstr "DV&I Befehl:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4943 msgid "&PDF command:"
4944 msgstr "&PDF-Befehl:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4947 msgid "Dvips Options"
4948 msgstr "Dvips Optionen"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4951 msgid "Paper t&ype:"
4952 msgstr "Papier&art:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4955 msgid "Paper si&ze:"
4956 msgstr "&Papiergröße:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4960 msgstr "&Querformat:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4963 msgid "Other Options"
4964 msgstr "Weitere Optionen"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4967 msgid "Output &line length:"
4968 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4972 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4973 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4974 "paragraphs are separated by a blank line."
4976 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4977 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4978 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4979 "voneinander getrennt."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4982 msgid "&Overwrite on export:"
4983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4990 msgid "Ask permission"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4994 msgid "Main file only"
4995 msgstr "Nur Hauptdokument"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4999 msgstr "Alle Dateien"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5019 msgid "&PATH prefix:"
5020 msgstr "&PATH-Präfix:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5024 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5025 "variable. Use the OS native format."
5027 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5028 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5032 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5033 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5037 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5038 "environment variable. Use the OS native format."
5040 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5041 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5052 msgstr "Durchsuchen..."
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5055 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5056 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5059 msgid "&Temporary directory:"
5060 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5063 msgid "Ly&XServer pipe:"
5064 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5068 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5069 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5070 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5071 "Document Handling to be checked."
5073 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5074 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5075 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5076 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5077 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5080 msgid "&Backup directory:"
5081 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5084 msgid "&Example files:"
5085 msgstr "&Beispieldateien:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5088 msgid "&Document templates:"
5089 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5092 msgid "&Working directory:"
5093 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5096 msgid "H&unspell dictionaries:"
5097 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5100 msgid "Sans Seri&f:"
5101 msgstr "S&erifenlose:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5104 msgid "T&ypewriter:"
5105 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5109 msgstr "Seri&fenschrift:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5112 msgid "Default &zoom %:"
5113 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5117 msgstr "Schriftgrößen"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5129 msgstr "Noch grö&ßer:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5137 msgstr "Giga&ntisch:"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5141 msgstr "Se&hr klein:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5165 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5168 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5169 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5172 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5174 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5178 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5179 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5182 msgid "&Spellchecker engine:"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5186 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5187 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5190 msgid "Accept compound &words"
5191 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5194 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5195 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5198 msgid "S&pellcheck continuously"
5199 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5202 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5204 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5207 msgid "&Escape characters:"
5208 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5211 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5212 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5215 msgid "Al&ternative language:"
5216 msgstr "&Alternative Sprache:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5219 msgid "General Look && Feel"
5220 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5223 msgid "Use icons from system's &theme"
5224 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5227 msgid "&User interface file:"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5232 msgstr "&Symboldesign:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5236 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5237 "save the preferences and restart LyX."
5239 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5240 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5243 msgid "Context Help"
5244 msgstr "Kontexthilfe"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5248 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5249 "the main work area of an edited document"
5251 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5252 "bearbeiteten Dokuments"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5255 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5256 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5263 msgid "&Maximum last files:"
5264 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5271 msgid "Hide &menubar"
5272 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5275 msgid "Hide scr&ollbar"
5276 msgstr "S&crollbar verstecken"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5279 msgid "Hide sta&tusbar"
5280 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5283 msgid "H&ide tabbar"
5284 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5287 msgid "&Hide toolbars"
5288 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5292 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5293 "current LyX session, not permanently."
5295 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5296 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5299 msgid "A&pply to current session only"
5300 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5303 msgid "Nomenclature settings"
5304 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5308 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5309 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5312 msgid "&List Indentation:"
5313 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5316 msgid "Custom &Width:"
5317 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5320 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5322 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5326 msgid "Available i&ndexes:"
5327 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5330 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5331 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5334 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5336 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5337 "vorherigen eingebettet werden soll."
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5341 msgstr "&Unterindex"
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5345 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5346 "code in index names."
5348 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5349 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5358 msgstr "Einstellungen"
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5361 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5362 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5365 msgid "Display statusbar messages?"
5366 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5369 msgid "&Statusbar messages"
5370 msgstr "&Statusmeldungen"
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5373 msgid "Debug messages"
5374 msgstr "Testmeldungen"
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5377 msgid "Display all debug messages"
5378 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5385 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5386 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5390 msgstr "Ausgew&ählte"
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5393 msgid "Display no debug messages"
5394 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5401 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5403 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5406 msgid "&Clear automatically"
5407 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5410 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5412 msgstr "Beschriftung"
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5415 msgid "Reference counter value"
5416 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5419 msgid "&In[[buffer]]:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5423 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5424 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5428 msgstr "&Sortierung:"
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5431 msgid "Sorting of the list of available labels"
5432 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5435 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5436 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5440 msgstr "Gru&ppieren"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5443 msgid "Available &Labels:"
5444 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5447 msgid "Sele&cted Label:"
5448 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5451 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5453 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5456 msgid "Jump to the selected label"
5457 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5460 msgid "&Go to Label"
5461 msgstr "&Gehe zur Marke"
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5464 msgid "Reference For&mat:"
5465 msgstr "&Querverweisstil:"
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5468 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5469 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5473 msgstr "<Querverweis>"
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5476 msgid "(<reference>)"
5477 msgstr "(<Querverweis>)"
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5484 msgid "on page <page>"
5485 msgstr "auf Seite <Seite>"
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5488 msgid "<reference> on page <page>"
5489 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5492 msgid "Formatted reference"
5493 msgstr "Formatierter Querverweis"
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5496 msgid "Textual reference"
5497 msgstr "Textverweis"
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5505 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5506 "references, and only if you are using refstyle.)"
5508 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5509 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5517 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5518 "references, and only if you are using refstyle.)"
5520 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5521 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5525 msgstr "Großschreibung"
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5528 msgid "Do not output part of label before \":\""
5529 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5533 msgstr "Ohne Präfix"
5535 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5536 msgid "No Hyperlink"
5537 msgstr "Ohne Hyperlink "
5539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5540 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5541 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5548 msgid "Replace all occurrences"
5549 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5552 msgid "Hide replace and option widgets"
5553 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5557 msgstr "&Minimieren"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5560 msgid "Rep&lace with:"
5561 msgstr "E&rsetzen durch:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5568 msgid "Replace and find next occurrence"
5569 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5573 msgstr "Erset&zen >"
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5576 msgid "Replace and find previous occurrence"
5577 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5581 msgstr "< Erse&tzen"
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5584 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5585 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5588 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5589 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5592 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5593 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5596 msgid "Match whole words only"
5597 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5600 msgid "Limit search and replace to selection"
5601 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5604 msgid "Selection onl&y"
5605 msgstr "N&ur Auswahl"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5608 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5610 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5613 msgid "Search as yo&u type"
5614 msgstr "Dire&kt suchen"
5616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5617 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5619 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5624 msgstr "Mit Schlei&fe"
5626 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5627 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5629 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5632 msgid "Export for&mats:"
5633 msgstr "&Exportformate:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5636 msgid "Send exported file to &command:"
5637 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5639 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5640 msgid "Edit shortcut"
5641 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5643 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5647 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5648 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5649 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5651 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5653 msgstr "&Tastenkürzel:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5657 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5658 "the 'Clear' button"
5660 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5661 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5663 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5664 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5665 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5669 msgstr "&Lösche Kürzel"
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5672 msgid "Clear current shortcut"
5673 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5680 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5681 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5682 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5683 msgid "Spell Checker"
5684 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5686 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5688 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5690 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5694 msgid "Unknown &word:"
5695 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5698 msgid "Current word"
5699 msgstr "Aktuelles Wort"
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5702 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5703 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5707 msgstr "&Überspringen"
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5710 msgid "Repla&cement:"
5711 msgstr "E&rsetzung:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5714 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5716 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5720 msgstr "A&lle überspringen"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5723 msgid "Replace with selected word"
5724 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5727 msgid "Replace word with current choice"
5728 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5731 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5736 msgid "S&uggestions:"
5737 msgstr "&Vorschläge:"
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5740 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5742 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5744 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5745 msgid "Re&place All"
5746 msgstr "Alle erse&tzen"
5748 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5750 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5752 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5757 msgstr "I&gnorieren"
5759 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5761 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5762 "beyond the current session."
5764 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5769 msgstr "&Alle ignorieren"
5771 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5772 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5773 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5775 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5776 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5777 msgstr "Hinz&ufügen"
5779 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5781 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5784 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5785 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5787 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5789 msgstr "Ka&tegorie:"
5791 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5792 msgid "Select this to display all available characters at once"
5793 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5795 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5796 msgid "&Display all"
5797 msgstr "&Alle Anzeigen"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5804 msgid "&Table Settings"
5805 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5809 msgstr "Zeileneinstellung"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5812 msgid "Merge cells of different rows"
5813 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5817 msgstr "M&ehrfachzeile"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5820 msgid "&Vertical Offset:"
5821 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5824 msgid "Optional vertical offset"
5825 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5828 msgid "Cell setting"
5829 msgstr "Zelleneinstellungen"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5833 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5836 msgid "rotation angle"
5837 msgstr "Rotationswinkel"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5844 msgid "Table-wide settings"
5845 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5852 msgid "Verti&cal alignment:"
5853 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5856 msgid "Vertical alignment of the table"
5857 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5861 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5872 msgid "Column settings"
5873 msgstr "Spalteneinstellungen"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5877 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5878 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5879 "Fixed custom width</p></body></html>"
5881 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5882 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5883 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5890 msgid "Variable[[Width]]"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5894 msgid "Custom[[Width]]"
5895 msgstr "Benutzerdefiniert"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5898 msgid "Horizontal alignment in column"
5899 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5902 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5908 msgid "At Decimal Separator"
5909 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5912 msgid "Hori&zontal alignment:"
5913 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5920 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5924 msgid "&Vertical alignment in row:"
5925 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5928 msgid "Custom width of the column"
5929 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5932 msgid "&Decimal separator:"
5933 msgstr "De&zimaltrenner:"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5936 msgid "Merge cells of different columns"
5937 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5940 msgid "Mu<icolumn"
5941 msgstr "Mehrfachspa<e"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5944 msgid "LaTe&X argument:"
5945 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5948 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5949 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5953 msgstr "&Rahmenlinien"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5957 msgstr "Rahmenlinien ein"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5960 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5961 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5965 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5968 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5969 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5976 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5977 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5980 msgid "Use default (grid-like) border style"
5981 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5989 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5990 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5992 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5993 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5996 msgid "Use Default &Formal Style"
5997 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6000 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6002 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6009 msgid "Additional Space"
6010 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6013 msgid "T&op of row:"
6014 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6017 msgid "Botto&m of row:"
6018 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6021 msgid "Bet&ween rows:"
6022 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6025 msgid "&Multi-Page Table"
6026 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6030 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6033 msgid "&Use multi-page table"
6034 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6037 msgid "Row settings"
6038 msgstr "Zeileneinstellungen"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6045 msgid "Border above"
6046 msgstr "Rahmen oben"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6049 msgid "Border below"
6050 msgstr "Rahmen unten"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6063 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6080 msgid "First header:"
6081 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6084 msgid "This row is the header of the first page"
6085 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6088 msgid "Don't output the first header"
6089 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6100 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6101 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6104 msgid "Last footer:"
6105 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6108 msgid "This row is the footer of the last page"
6109 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6112 msgid "Don't output the last footer"
6113 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6120 msgid "Set a page break on the current row"
6121 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6124 msgid "Page &break on current row"
6125 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6128 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6129 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6132 msgid "Multi-page table alignment"
6133 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6136 msgid "Current cell:"
6137 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6140 msgid "Current row position"
6141 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6144 msgid "Current column position"
6145 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6148 msgid "Selected classes or styles"
6149 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6152 msgid "LaTeX classes"
6153 msgstr "LaTeX-Klassen"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6156 msgid "LaTeX styles"
6157 msgstr "LaTeX-Stile"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6160 msgid "BibTeX styles"
6161 msgstr "BibTeX-Stile"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6164 msgid "BibTeX databases"
6165 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6168 msgid "Biblatex bibliography styles"
6169 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6172 msgid "Biblatex citation styles"
6173 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6176 msgid "Toggles view of the file list"
6177 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6181 msgstr "&Pfad anzeigen"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6184 msgid "Rebuild the file lists"
6185 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6189 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6191 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6192 "Pfad angezeigt werden."
6194 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6198 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6202 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6203 msgid "&Line spacing:"
6204 msgstr "&Zeilenabstand:"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6207 msgid "Spacing type"
6208 msgstr "Größe des Abstands"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6211 msgid "Number of lines"
6212 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6216 msgstr "Tabellenstil"
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6219 msgid "Default St&yle:"
6220 msgstr "&Standardstil:"
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6223 msgid "Paragraph Separation"
6224 msgstr "Absatztrennung"
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6227 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6228 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6231 msgid "&Indentation:"
6232 msgstr "&Einrückung:"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6235 msgid "&Vertical space:"
6236 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6239 msgid "Size of the vertical space"
6240 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6244 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6245 "justified in the output)"
6247 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6248 "Satz in der Ausgabe)"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6251 msgid "Use &justification in LyX work area"
6252 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6255 msgid "Format text into two columns"
6256 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6259 msgid "Two-&column document"
6260 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6262 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6263 msgid "Language of the thesaurus"
6264 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6266 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6270 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6272 msgstr "&Schlagwort:"
6274 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6276 msgstr "&Nachschlagen"
6278 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6279 msgid "The selected entry"
6280 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6282 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6286 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6287 msgid "Replace the entry with the selection"
6288 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6291 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6293 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6296 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6297 msgid "Word to look up"
6298 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6300 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6301 msgid "Update navigation tree"
6302 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6304 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6311 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6312 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6315 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6316 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6319 msgid "Move selected item up by one"
6320 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6323 msgid "Move selected item down by one"
6324 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6327 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6328 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6335 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6336 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6344 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6345 "change tracking, etc.)"
6347 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6348 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6352 msgstr "Alle Elemente"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6355 msgid "Only output items"
6356 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6359 msgid "Only non-output items"
6360 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6368 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6369 "tables, and others)"
6371 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6372 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6374 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6376 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6378 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6382 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6383 msgid "Default skip"
6386 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6390 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6394 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6398 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6400 msgid "Half line height"
6401 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6403 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6408 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6409 msgid "Vertical fill"
6412 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6416 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6417 msgid "Automatic update"
6418 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6420 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6421 msgid "Show the source as the master document gets it"
6422 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6424 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6425 msgid "Master's perspective"
6426 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6428 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6429 msgid "Current Paragraph"
6430 msgstr "Aktueller Absatz"
6432 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6433 msgid "Complete Source"
6434 msgstr "Vollständige Quelle"
6436 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6437 msgid "Preamble Only"
6438 msgstr "Nur Vorspann"
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6442 msgstr "Nur Haupttext"
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6445 msgid "Select the output format"
6446 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6448 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6453 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6455 msgstr "&Ignorieren"
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6458 msgid "Horizontal placement"
6459 msgstr "Horizontale Platzierung"
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6462 msgid "Outer (default)"
6463 msgstr "Außen (Standard)"
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6470 msgid "Check this to allow flexible placement"
6471 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6474 msgid "Allow &floating"
6475 msgstr "&Gleiten erlauben"
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6482 msgid "Unit of width value"
6483 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6486 msgid "use overhang"
6487 msgstr "Überhang benutzen"
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6494 msgid "Overhang value"
6495 msgstr "Überhangwert"
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6498 msgid "Unit of overhang value"
6499 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6502 msgid "use number of lines"
6503 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6507 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6510 msgid "number of needed lines"
6511 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6514 msgid "Basic (BibTeX)"
6515 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6519 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6520 "styles primarily suitable for science and maths."
6522 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6523 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6524 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6531 msgstr "nicht zitiert"
6533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6537 msgid "Add to bibliography only."
6538 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6540 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6545 msgstr "Nur Schlüssel"
6547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6555 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6556 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6560 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6561 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6562 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6563 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6564 "Bibliography processor is advised."
6566 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6567 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6568 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6569 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6570 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6571 "Prozessor dringend empfohlen."
6573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6587 msgid "bibliography entry"
6588 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6592 msgid "Full bibliography entry."
6593 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6602 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6603 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6607 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6608 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6619 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6625 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6631 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6637 msgstr "Hochgestellt"
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6643 msgstr "Hochgestellt"
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6651 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6652 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6653 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6654 "bibliography processor is advised."
6656 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6657 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6658 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6659 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6660 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6663 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6664 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6667 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6668 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6671 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6672 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6676 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6677 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6678 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6680 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6681 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6682 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6686 msgid "Bibliography entry."
6687 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6703 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6704 msgid "Natbib (BibTeX)"
6705 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6707 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6709 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6710 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6711 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6712 "names, shortened and full author lists, and more."
6714 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6715 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6716 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6717 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6718 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6719 "und Gruppieren der Nummern."
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6722 msgid "American Economic Association (AEA)"
6723 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6727 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6728 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6730 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6731 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6732 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6733 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6734 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6735 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6736 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6737 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6738 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6740 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6745 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6746 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6748 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6750 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6753 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6754 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6756 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6757 #: lib/examples/Articles:0
6759 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6772 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6774 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6775 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6779 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6780 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6782 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6794 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6795 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6796 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6797 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6798 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6799 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6800 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6801 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6802 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6803 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6804 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6805 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6806 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6809 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6810 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6811 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6812 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6817 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6828 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6829 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6830 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6831 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6832 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6833 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6834 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6835 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6843 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6854 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6859 msgid "Publication Month"
6860 msgstr "Monat der Publikation"
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6863 msgid "Publication Month:"
6864 msgstr "Monat der Publikation:"
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6867 msgid "Publication Year"
6868 msgstr "Jahr der Publikation"
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6871 msgid "Publication Year:"
6872 msgstr "Jahr der Publikation:"
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6875 msgid "Publication Volume"
6876 msgstr "Band der Publikation"
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6879 msgid "Publication Volume:"
6880 msgstr "Band der Publikation:"
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6883 msgid "Publication Issue"
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6887 msgid "Publication Issue:"
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6900 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6902 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6908 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6909 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6910 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6913 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6914 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6916 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6917 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6919 msgstr "Schlagwörter"
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6924 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6927 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6928 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6930 #: lib/layouts/spie.layout:49
6932 msgstr "Schlagwörter:"
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6937 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6943 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6945 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6946 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6949 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6952 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6953 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6954 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6958 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6960 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6962 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6963 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6964 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6966 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6967 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6973 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6975 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6980 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6981 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6983 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6984 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6986 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6987 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6989 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6990 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6991 msgid "Acknowledgments"
6992 msgstr "Danksagungen"
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6995 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6996 #: lib/layouts/egs.layout:610
6997 msgid "Acknowledgments."
6998 msgstr "Danksagungen."
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7001 msgid "Figure Notes"
7002 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7009 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7010 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7011 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7016 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7023 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7024 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7025 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7028 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7034 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7038 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7048 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7051 msgid "Text of a note in a figure"
7052 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7061 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7065 msgstr "Tabellenanmerkung"
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7068 msgid "Text of a note in a table"
7069 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7072 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7075 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7090 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7092 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7095 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7126 msgstr "Algorithmus"
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7166 msgid "Case \\thecase."
7167 msgstr "Fall \\thecase."
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7170 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7173 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7184 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7212 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7214 msgstr "Schlussfolgerung"
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7240 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7250 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7258 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7264 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7290 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7306 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7310 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7312 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7314 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7332 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7338 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7339 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7349 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7357 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7362 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7363 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7373 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7383 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7387 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7389 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7392 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7411 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7416 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7463 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7500 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7515 msgstr "Bemerkung ##"
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7522 msgid "Remark \\theremark."
7523 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7526 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7536 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7544 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7556 msgid "Solution \\thesolution."
7557 msgstr "Lösung \\thesolution."
7559 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7561 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7563 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7581 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7583 msgstr "Zusammenfassung"
7585 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7587 msgstr "Zusammenfassung ##"
7589 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7594 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7596 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7599 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7600 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7607 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7608 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7612 msgid "Standard in Title"
7613 msgstr "Standard im Titel"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7616 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7617 msgid "Author Footnote"
7618 msgstr "Autorfußnote"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7622 msgstr "Autorfußnote"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7626 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7627 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7631 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7632 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7636 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7639 msgid "IEEE Transactions"
7640 msgstr "IEEE Transactions"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7643 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7646 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7647 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7648 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7649 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7651 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7653 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7654 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7657 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7658 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7664 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7667 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7669 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7670 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7675 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7681 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7682 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7683 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7686 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7689 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7690 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7691 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7694 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7695 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7696 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7698 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7701 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7706 msgid "IEEE membership"
7707 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7711 msgstr "Kleinschreibung"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7715 msgstr "Kleinschreibung"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7723 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7724 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7726 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7727 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7729 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7732 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7733 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7736 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7737 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7740 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7746 msgid "Short Author|S"
7747 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7750 msgid "A short version of the author name"
7751 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7762 msgid "Author Affiliation"
7763 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7767 msgid "Author affiliation"
7768 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7772 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7776 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7779 msgid "Special Paper Notice"
7780 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7783 msgid "After Title Text"
7784 msgstr "Text nach Titel"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7787 msgid "Page headings"
7788 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7792 msgstr "Kopfzeile links"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7795 msgid "Left side of the header line"
7796 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7801 msgstr "Beides markieren"
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7804 msgid "Publication ID"
7805 msgstr "Publikations-ID"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7809 msgstr "Abstract---"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7812 msgid "Index Terms---"
7813 msgstr "Indexterme---"
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7816 msgid "Paragraph Start"
7817 msgstr "Absatzbeginn"
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7821 msgstr "Erster Buchstabe"
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7824 msgid "First character of first word"
7825 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7839 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7840 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7841 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7842 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7850 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7854 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7861 msgid "Peer Review Title"
7862 msgstr "Peer-Review-Titel"
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7865 msgid "PeerReviewTitle"
7866 msgstr "Peer-Review-Titel"
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7873 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7874 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7878 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7883 #: lib/layouts/jss.layout:126
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7888 msgid "Short title for the appendix"
7889 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7894 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7896 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7898 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7899 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7901 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7902 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7903 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7904 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7905 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7907 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7908 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7909 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7911 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7916 msgid "Bibliography"
7917 msgstr "Literaturverzeichnis"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7923 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7926 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7927 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7929 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7930 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7934 msgstr "Literaturverzeichnis"
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7937 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7939 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7942 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7944 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7945 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7947 msgid "Bib preamble"
7948 msgstr "Lit.-Vorspann"
7950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7951 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7953 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7956 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7959 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7961 msgid "Bibliography Preamble"
7962 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7965 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7975 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7977 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7988 msgid "Optional photo for biography"
7989 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7993 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8002 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8008 msgid "Name of the author"
8009 msgstr "Name des Autors"
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8012 msgid "Biography without photo"
8013 msgstr "Biografie ohne Foto"
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8016 msgid "BiographyNoPhoto"
8017 msgstr "Biographie ohne Foto"
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8021 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8022 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8025 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8028 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8032 msgstr "Argumentation"
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8035 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8036 msgid "Alternative Proof String"
8037 msgstr "Beweis (alternativ)"
8039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8040 msgid "An alternative proof string"
8041 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8044 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8045 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8046 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8047 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8051 #: lib/layouts/InStar.module:2
8052 msgid "Title and Preamble Hacks"
8053 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8055 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8056 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8057 msgid "Fixes & Hacks"
8058 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8060 #: lib/layouts/InStar.module:13
8062 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8063 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8064 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8065 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8066 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8067 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8068 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8070 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8071 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8072 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8073 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8074 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8075 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8076 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8078 #: lib/layouts/InStar.module:17
8080 msgstr "Im Vorspann"
8082 #: lib/layouts/InStar.module:24
8086 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8088 msgstr "The R Journal"
8090 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8091 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8092 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8093 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8095 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8096 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8100 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8102 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8104 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8105 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8109 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8110 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8112 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8114 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8118 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8119 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8127 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8128 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8129 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8135 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8136 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8137 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8144 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8148 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8153 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8154 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8156 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8157 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8159 msgstr "Gigantischer"
8161 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8162 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8163 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8165 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8167 msgstr "Noch gigantischer"
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8170 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8173 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8175 msgstr "Am gigantischsten"
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8178 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8179 msgid "Giant Snippet"
8180 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8183 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8184 msgid "More Giant Snippet"
8185 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8187 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8189 msgid "Most Giant Snippet"
8190 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8192 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8193 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8194 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8196 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8197 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8202 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8207 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8210 msgstr "Sonderdruck"
8212 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8213 msgid "Offprint Requests to:"
8214 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8216 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8217 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8221 #: lib/layouts/aa.layout:151
8222 msgid "Correspondence to:"
8223 msgstr "Schriftverkehr an:"
8225 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8226 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8228 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8229 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8230 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8232 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8233 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8234 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8237 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8238 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8239 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8241 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8242 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8243 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8249 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8250 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8251 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8252 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8253 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8254 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8255 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8256 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8257 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8259 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8260 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8261 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8262 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8266 msgstr "Unterabschnitt"
8268 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8270 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8271 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8273 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8274 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8276 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8277 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8278 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8280 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8282 msgid "Subsubsection"
8283 msgstr "Unterunterabschnitt"
8285 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8286 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8290 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8294 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8297 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8299 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8304 #: lib/layouts/aa.layout:272
8305 msgid "institutemark"
8306 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8308 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8309 msgid "Institute Mark"
8310 msgstr "Institutsmarke"
8312 #: lib/layouts/aa.layout:298
8313 msgid "Abstract (unstructured)"
8314 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8316 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8320 #: lib/layouts/aa.layout:337
8321 msgid "Abstract (structured)"
8322 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8324 #: lib/layouts/aa.layout:341
8328 #: lib/layouts/aa.layout:342
8329 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8330 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8332 #: lib/layouts/aa.layout:346
8336 #: lib/layouts/aa.layout:347
8337 msgid "Aims of your work"
8338 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8340 #: lib/layouts/aa.layout:351
8344 #: lib/layouts/aa.layout:352
8345 msgid "Methods used in your work"
8346 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8348 #: lib/layouts/aa.layout:356
8352 #: lib/layouts/aa.layout:357
8353 msgid "Results of your work"
8354 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8356 #: lib/layouts/aa.layout:383
8358 msgstr "Schlagwörter."
8360 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8361 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8363 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8367 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8372 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8376 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8381 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8382 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8383 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8385 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8386 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8387 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8389 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8390 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8393 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8395 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8396 #: lib/examples/Articles:0
8400 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8401 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8402 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8403 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8407 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8408 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8409 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8410 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8414 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8415 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8416 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8418 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8421 msgstr "Beschreibung"
8423 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8424 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8425 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8426 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8428 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8429 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8430 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8431 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8436 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8437 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8443 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8444 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8448 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8449 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8450 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8455 msgstr "Zugehörigkeit"
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8458 msgid "Altaffilation"
8459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8467 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8468 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8471 msgid "Alternative affiliation:"
8472 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
8479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405
8480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3424
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8485 msgid "altaffilmark"
8486 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8489 msgid "altaffiliation mark"
8490 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8493 msgid "Subject headings:"
8494 msgstr "Schlagwörter:"
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8497 msgid "[Acknowledgments]"
8498 msgstr "[Danksagungen]"
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8502 msgstr "Abbildung platzieren"
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8505 msgid "Place Figure here:"
8506 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8510 msgstr "Tabelle platzieren"
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8513 msgid "Place Table here:"
8514 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8522 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8525 msgid "NoteToEditor"
8526 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8529 msgid "Note to Editor:"
8530 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8535 msgstr "Tabellen-Verweise"
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8538 msgid "References. ---"
8539 msgstr "Referenzen. ---"
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8543 msgid "TableComments"
8544 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8552 msgstr "Tabellenfußnote"
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8556 msgstr "Tabellenfußnote:"
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8559 msgid "tablenotemark"
8560 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8563 msgid "tablenote mark"
8564 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8568 msgstr "Abbildungslegende"
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8575 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8576 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8580 msgstr "Einrichtung"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8584 msgstr "Einrichtung:"
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8595 msgid "Recognized Name"
8596 msgstr "Wahrgenommener Name"
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8599 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8600 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8611 msgid "Separate the dataset ID from text"
8612 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8614 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8618 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8622 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8626 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8630 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8632 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8634 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8640 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8644 msgid "Corresponding Author"
8645 msgstr "Korrespondierender Autor"
8647 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8648 msgid "Corresponding author:"
8649 msgstr "Korrespondenzautor:"
8651 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8652 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8656 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8657 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8662 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8664 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8667 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8668 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8669 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8671 msgid "Affiliation:"
8672 msgstr "Zugehörigkeit:"
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8676 msgid "Collaboration"
8677 msgstr "Kollaboration"
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8681 msgid "Collaboration:"
8682 msgstr "Kollaboration:"
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8685 msgid "Nocollaboration"
8686 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8689 msgid "No collaboration"
8690 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8693 msgid "Section Appendix"
8694 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8697 msgid "\\Alph{appendix}."
8698 msgstr "\\Alph{appendix}."
8700 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8702 msgstr "Unter-Anhang"
8704 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8705 msgid "Subsection Appendix"
8706 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8708 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8709 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8710 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8713 msgid "Subsubappendix"
8714 msgstr "Unterunter-Anhang"
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8717 msgid "Subsubsection Appendix"
8718 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8720 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8721 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8722 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8725 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8726 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8729 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8733 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8734 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8736 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8737 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8738 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8739 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8740 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8742 msgid "Short Title|S"
8745 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8746 msgid "Short title which will appear in the running header"
8747 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8751 msgstr "Name (Kurzform)"
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8754 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8755 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8757 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8758 msgid "Alt Affiliation"
8759 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8762 msgid "Also Affiliation"
8763 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8766 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8767 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8772 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8773 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8774 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8779 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8783 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8784 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8788 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8789 msgid "Abbreviations"
8790 msgstr "Abkürzungen"
8792 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8793 msgid "Abbreviations:"
8794 msgstr "Abkürzungen:"
8796 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8800 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8805 msgid "List of Schemes"
8806 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8808 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8812 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8816 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8817 msgid "List of Charts"
8818 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8821 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8825 msgid "Graph[[mathematical]]"
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8829 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8830 msgstr "Graphenverzeichnis"
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8833 msgid "SupplementalInfo"
8834 msgstr "Ergänzende Informationen"
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8837 msgid "Supporting Information Available"
8838 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8842 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8845 msgid "Graphical TOC Entry"
8846 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8865 #: lib/languages:1048
8869 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8870 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8871 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8879 msgid "General terms:"
8880 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8882 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8883 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8884 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8887 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8888 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8893 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8903 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8906 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8911 msgid "Journal's Short Name: "
8912 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8915 msgid "ACM Conference"
8916 msgstr "ACM-Konferenz"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8927 msgid "Conference Name: "
8928 msgstr "Konferenzname: "
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8935 msgid "Email address: "
8936 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8943 msgid "Affiliation: "
8944 msgstr "Zugehörigkeit: "
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8947 msgid "Additional Affiliation"
8948 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8951 msgid "Additional Affiliation: "
8952 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8959 #: lib/layouts/paper.layout:186
8961 msgstr "Institution"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8968 msgid "Street Address"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8972 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8977 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8988 msgstr "Postleitzahl"
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8995 msgid "Title Note: "
8996 msgstr "Titelnotiz: "
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8999 msgid "SubtitleNote"
9000 msgstr "Untertitel-Notiz"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9003 msgid "Subtitle Note: "
9004 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9008 msgstr "Autorenhinweise"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9032 msgstr "ACM-Aufsatz"
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9055 msgid "ACM Art Seq Num"
9056 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9059 msgid "Article Sequential Number: "
9060 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9063 msgid "ACM Submission ID"
9064 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9067 msgid "Submission ID: "
9068 msgstr "Einreichungs-ID: "
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9096 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9099 msgid "ACM Badge R: "
9100 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9104 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9107 msgid "ACM Badge L: "
9108 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9115 msgid "Start Page: "
9116 msgstr "Startseite: "
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9124 msgstr "Schlagwörter: "
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9131 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9132 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9135 msgid "CCS Description"
9136 msgstr "CCS-Beschreibung"
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9139 msgid "Significance"
9140 msgstr "Signifikanz"
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9143 msgid "Computing Classification Scheme: "
9144 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9147 msgid "Set Copyright"
9148 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9151 msgid "Set Copyright: "
9152 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9155 msgid "Copyright Year"
9156 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9159 msgid "Copyright Year: "
9160 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9163 msgid "Teaser Figure"
9164 msgstr "Teaser-Bild"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9167 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9182 msgid "ShortAuthors"
9183 msgstr "Autor (Kurzform)"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9186 msgid "Short authors: "
9187 msgstr "Autor (Kurzform): "
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9194 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9195 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9198 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9199 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9203 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9204 msgid "List of Figures"
9205 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9208 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9209 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9214 msgid "List of Tables"
9215 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9221 msgid "Definitions & Theorems"
9222 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9229 msgid "Additional Theorem Text"
9230 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9237 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9238 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9246 msgid "Theorem \\thetheorem."
9247 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9251 msgid "Corollary \\thetheorem."
9252 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9256 msgid "Lemma \\thetheorem."
9257 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9260 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9261 msgid "Proposition \\thetheorem."
9262 msgstr "Satz \\thetheorem."
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9265 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9267 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9271 msgid "Definition \\thetheorem."
9272 msgstr "Definition \\thetheorem."
9274 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9275 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9276 msgid "Example \\thetheorem."
9277 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9281 msgstr "Nur Drucken"
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9284 msgid "Print version only"
9285 msgstr "Nur in der Druckversion"
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9289 msgstr "Nur Bildschirm"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9292 msgid "Screen version only"
9293 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9296 msgid "Anonymous Suppression"
9297 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9300 msgid "Non anonymous only"
9301 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9304 msgid "Grant Sponsor"
9305 msgstr "Drittmittelgeber"
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9309 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9312 msgid "Grant Number"
9313 msgstr "Drittmittelnummer"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9316 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9317 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9320 msgid "TOG online ID"
9321 msgstr "TOG-Online-ID"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9332 msgid "Volume number:"
9333 msgstr "Bandnummer:"
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9340 msgid "Article number:"
9341 msgstr "Artikelnummer:"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9344 msgid "Set copyright"
9345 msgstr "Urheberrecht"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9348 msgid "Copyright type:"
9349 msgstr "Copyright-Typ:"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9352 msgid "Copyright year"
9353 msgstr "Jahr des Copyrights"
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9356 msgid "Year of copyright:"
9357 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9360 msgid "Conference info"
9361 msgstr "Konferenz-Info"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9364 msgid "Conference info:"
9365 msgstr "Konferenz-Info:"
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9368 msgid "Conference name"
9369 msgstr "Konferenzname"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9385 msgid "Article DOI:"
9386 msgstr "Artikel-DOI:"
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9389 msgid "TOG article DOI"
9390 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9402 msgid "Keyword list"
9403 msgstr "Schlagwortliste"
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9407 msgid "Concept list"
9408 msgstr "Konzeptliste"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9412 msgid "Print copyright"
9413 msgstr "Drucke Copyright"
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9420 msgid "Teaser image:"
9421 msgstr "Teaser-Bild:"
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9424 msgid "CR categories"
9425 msgstr "CR-Kategorien"
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9428 msgid "CR Categories:"
9429 msgstr "CR-Kategorien:"
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9437 msgstr "CR-Kategorie"
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9444 msgid "Number of the category"
9445 msgstr "Nummer der Kategorie"
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9451 msgstr "Teilkategorie"
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9455 msgstr "Dritte Ebene"
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9458 msgid "Third-level of the category"
9459 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9470 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9475 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9476 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9479 msgid "TOG project URL"
9480 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9483 msgid "Project URL:"
9484 msgstr "Projekt-URL:"
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9487 msgid "TOG video URL"
9488 msgstr "TOG-Video-URL"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9495 msgid "TOG data URL"
9496 msgstr "TOG-Data-URL"
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9503 msgid "TOG code URL"
9504 msgstr "TOG-Code-URL"
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9510 #: lib/layouts/agums.layout:3
9511 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9512 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9515 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9516 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9517 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9523 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9524 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9525 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9526 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9528 msgstr "Unterabschnitt*"
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9531 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9532 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9533 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9539 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9549 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9551 msgstr "Kopfzeile links"
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9554 #: lib/layouts/foils.layout:220
9555 msgid "Left Header:"
9556 msgstr "Kopfzeile links:"
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9559 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9560 msgid "Right Header"
9561 msgstr "Kopfzeile rechts"
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9564 #: lib/layouts/foils.layout:228
9565 msgid "Right Header:"
9566 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9569 #: lib/layouts/egs.layout:505
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9577 msgstr "Überarbeitet"
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9581 msgstr "Überarbeitet:"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9584 #: lib/layouts/egs.layout:514
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9589 #: lib/layouts/egs.layout:527
9591 msgstr "Akzeptiert:"
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9611 msgstr "Autor-Adresse"
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9614 msgid "Author Address:"
9615 msgstr "Autor-Adresse:"
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9619 msgstr "PreprintHinweis"
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9622 msgid "Slug Comment:"
9623 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9631 msgstr "Plano-Tabellen"
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9639 msgstr "Plano-Tabelle"
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9643 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9654 msgstr "Plano-Tabelle"
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9657 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9658 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9660 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9664 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9665 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9666 msgid "Affiliation Mark"
9667 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9669 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9670 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9671 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9673 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9674 msgid "Author affiliation:"
9675 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9678 msgid "Algorithm2e Float"
9679 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9681 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9682 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9683 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9684 msgid "Floats & Captions"
9685 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9687 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9690 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9693 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9694 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9695 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9699 msgid "List of Algorithms"
9700 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9702 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9705 msgid "Algorithm ##"
9706 msgstr "Algorithmus ##"
9708 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9709 #: lib/examples/Articles:0
9710 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9711 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9713 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9714 msgid "SpecialSection"
9715 msgstr "Spezialabschnitt"
9717 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9718 msgid "SpecialSection*"
9719 msgstr "Spezialabschnitt*"
9721 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9729 msgstr "Unnummeriert"
9731 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9733 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9735 msgid "Subsubsection*"
9736 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9738 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9739 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9740 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9741 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9742 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9743 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9744 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9745 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9746 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9748 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9749 #: lib/examples/Articles:0
9753 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9754 msgid "Chapter Exercises"
9755 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9757 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9758 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9759 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9762 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9763 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9765 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9770 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9771 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9772 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9773 msgid "List preamble"
9774 msgstr "Listenvorspann"
9776 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9777 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9778 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9781 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9782 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9784 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9787 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9789 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9790 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9791 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9792 msgid "List Preamble"
9793 msgstr "Listenvorspann"
9795 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9796 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9797 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9800 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9801 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9802 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9803 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9807 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9808 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9809 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9810 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9811 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9812 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9815 msgid "Short title which appears in the running headers"
9816 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9820 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9823 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9829 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9831 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9834 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9839 msgid "Current Address"
9840 msgstr "Aktuelle Adresse"
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9843 msgid "Current address:"
9844 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9847 msgid "E-mail address:"
9848 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9856 msgid "Key words and phrases:"
9857 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9868 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9878 msgstr "Übersetzer:"
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9881 msgid "Subjectclass"
9884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9885 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9886 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9889 msgid "American Psychological Association (APA)"
9890 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9892 #: lib/layouts/apa.layout:58
9894 msgstr "Kopfzeile rechts"
9896 #: lib/layouts/apa.layout:67
9897 msgid "Right header:"
9898 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9900 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9905 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9906 msgid "Short title:"
9909 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9911 msgstr "Zwei Autoren"
9913 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9914 msgid "ThreeAuthors"
9915 msgstr "Drei Autoren"
9917 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9919 msgstr "Vier Autoren"
9921 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9922 msgid "TwoAffiliations"
9923 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9925 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9926 msgid "ThreeAffiliations"
9927 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9929 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9930 msgid "FourAffiliations"
9931 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9933 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9934 msgid "Acknowledgments:"
9935 msgstr "Danksagungen:"
9937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9939 msgstr "Dicke Linie"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9945 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9950 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9953 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9954 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9956 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9958 msgstr "Abbildung einpassen"
9960 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9962 msgstr "Bitmap einpassen"
9964 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9965 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9966 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9967 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9969 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9970 msgid "Subparagraph"
9971 msgstr "Unterparagraph"
9973 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9974 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9976 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9977 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9978 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9979 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9980 msgid "Custom Item|s"
9981 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9983 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9984 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9986 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9987 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9988 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9989 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9990 msgid "A customized item string"
9991 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9993 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9995 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9997 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9998 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10000 msgid "(\\alph{enumii})"
10001 msgstr "(\\alph{enumii})"
10003 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10004 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10005 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10007 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10008 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10009 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10011 #: lib/layouts/apax.inc:124
10012 msgid "FiveAuthors"
10013 msgstr "Fünf Autoren"
10015 #: lib/layouts/apax.inc:131
10017 msgstr "Sechs Autoren"
10019 #: lib/layouts/apax.inc:138
10021 msgstr "Kopfzeile links"
10023 #: lib/layouts/apax.inc:147
10024 msgid "Left header:"
10025 msgstr "Kopfzeile links:"
10027 #: lib/layouts/apax.inc:212
10028 msgid "FiveAffiliations"
10029 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10031 #: lib/layouts/apax.inc:219
10032 msgid "SixAffiliations"
10033 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10035 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10036 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10037 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10038 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10039 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10040 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10056 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10064 #: lib/layouts/apax.inc:323
10065 msgid "Author Note:"
10066 msgstr "Autorhinweise:"
10068 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10070 msgstr "Zeitschrift"
10072 #: lib/layouts/apax.inc:352
10074 msgstr "Laufende Nummer"
10076 #: lib/layouts/apax.inc:360
10080 #: lib/layouts/apax.inc:501
10084 #: lib/layouts/apax.inc:598
10088 #: lib/layouts/apax.inc:614
10092 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10093 msgid "addORCIDlink"
10094 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10096 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10097 msgid "ORCID-link: "
10098 msgstr "ORCID-Link: "
10100 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10101 msgid "Author-name"
10104 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10105 msgid "Arabic Article"
10106 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10108 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10109 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10110 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10112 #: lib/layouts/article.layout:3
10113 msgid "Article (Standard Class)"
10114 msgstr "Article (Standardklasse)"
10116 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10118 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10119 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10121 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10122 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10126 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10127 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10137 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10138 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10139 #: lib/examples/Articles:0
10140 msgid "Presentations"
10141 msgstr "Präsentationen"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10150 msgid "Overlay Specifications|v"
10151 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10155 msgid "Overlay specifications for this list"
10156 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10160 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10161 msgid "Item Overlay Specifications"
10162 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10170 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10176 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10177 msgid "Overlay specifications for this item"
10178 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10181 msgid "Mini Template"
10182 msgstr "Mini-Vorlage"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10185 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10186 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10189 msgid "Longest label|s"
10190 msgstr "Längste Marke"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10193 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10194 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10198 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10200 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10204 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10205 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10206 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10207 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10211 msgstr "Gliederung"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10224 msgid "Mode Specification|S"
10225 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10231 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10233 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10234 "Überschrift erscheinen soll"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10237 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10239 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10240 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10243 msgid "Section \\arabic{section}"
10244 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10247 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10249 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10251 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10254 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10255 msgid "\\Alph{section}"
10256 msgstr "\\Alph{section}"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10259 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10260 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10263 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10265 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10274 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10276 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10277 "\\arabic{subsubsection}"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10281 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10283 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10287 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10288 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10310 msgid "Overlay specifications for this frame"
10311 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10314 msgid "Default Overlay Specifications"
10315 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10318 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10319 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10323 msgid "Frame Options"
10324 msgstr "Rahmen-Optionen"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10329 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10332 msgid "Frame Title"
10333 msgstr "Rahmentitel"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10336 msgid "Enter the frame title here"
10337 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10341 msgstr "Schlichter Rahmen"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10344 msgid "Frame (plain)"
10345 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10348 msgid "FragileFrame"
10349 msgstr "Fragiler Rahmen"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10352 msgid "Frame (fragile)"
10353 msgstr "Rahmen (fragil)"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10357 msgstr "RahmenNochmal"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10366 msgid "Repeat frame with label"
10367 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10371 msgstr "Rahmentitel"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10385 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10388 msgid "Short Frame Title|S"
10389 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10393 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10396 msgid "FrameSubtitle"
10397 msgstr "RahmenUntertitel"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10412 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10415 msgid "Column Options"
10416 msgstr "Spaltenoptionen"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10419 msgid "Column options (see beamer manual)"
10420 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10423 msgid "Column Placement Options"
10424 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10428 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10431 msgid "ColumnsCenterAligned"
10432 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10435 msgid "Columns (center aligned)"
10436 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10439 msgid "ColumnsTopAligned"
10440 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10443 msgid "Columns (top aligned)"
10444 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10457 msgid "Pause number"
10458 msgstr "Pausennummer"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10463 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10466 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10467 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10474 msgid "Overprint Area Width"
10475 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10479 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10484 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10485 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10488 msgid "OverlayArea"
10489 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10492 msgid "Overlayarea"
10493 msgstr "Überlagerungsbereich"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10496 msgid "Overlay Area Width"
10497 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10500 msgid "The width of the overlay area"
10501 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10504 msgid "Overlay Area Height"
10505 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10513 msgid "The height of the overlay area"
10514 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10522 msgid "Uncovered on slides"
10523 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10531 msgid "Only on slides"
10532 msgstr "Nur auf Folien"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10547 msgid "Action Specification|S"
10548 msgstr "Aktionsspezifikation"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10551 msgid "Block Title"
10552 msgstr "Blocktitel"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10555 msgid "Enter the block title here"
10556 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10559 msgid "ExampleBlock"
10560 msgstr "BeispielBlock"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10563 msgid "Example Block:"
10564 msgstr "Beispiel-Block:"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10568 msgstr "AlarmBlock"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10571 msgid "Alert Block:"
10572 msgstr "Alarm-Block:"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10581 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10585 msgid "Title (Plain Frame)"
10586 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10589 msgid "Short Subtitle|S"
10590 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10593 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10594 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10597 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10598 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10601 msgid "Short Institute|S"
10602 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10605 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10606 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10609 msgid "InstituteMark"
10610 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10613 msgid "Short Date|S"
10614 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10617 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10618 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10621 msgid "TitleGraphic"
10622 msgstr "Titelgrafik"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10625 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10627 msgstr "Zitat (lang)"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10633 msgstr "Zitat (kurz)"
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10651 msgid "Action Specifications|S"
10652 msgstr "Aktionsspezifikation"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10656 msgid "Definition."
10657 msgstr "Definition."
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10660 msgid "Definitions"
10661 msgstr "Definitionen"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10664 msgid "Definitions."
10665 msgstr "Definitionen."
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10677 msgstr "Beispiele."
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10689 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10710 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10721 msgstr "NotizStichpunkt"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10724 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10725 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10731 msgstr "Hervorhebung"
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10754 msgstr "Unsichtbar"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10757 msgid "Alternative"
10758 msgstr "Alternativ"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10761 msgid "Default Text"
10762 msgstr "Standardtext"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10765 msgid "Enter the default text here"
10766 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10769 msgid "Beamer Note"
10770 msgstr "Beamer-Notiz"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10773 msgid "Note Options"
10774 msgstr "Notiz-Optionen"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10778 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10781 msgid "ArticleMode"
10782 msgstr "Artikelmodus"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10789 msgid "PresentationMode"
10790 msgstr "Präsentationsmodus"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10793 msgid "Presentation"
10794 msgstr "Präsentation"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10799 msgstr "Tabelle ##"
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10802 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10803 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10808 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10810 msgstr "Abbildung ##"
10812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10813 msgid "Beamerposter"
10814 msgstr "Beamerposter"
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10817 msgid "Bilingual Captions"
10818 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10822 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10823 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10825 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10826 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10827 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10830 msgid "Caption setup"
10831 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10835 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10837 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10838 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10840 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10841 msgid "Caption setup:"
10842 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10844 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10846 msgstr "Zweisprachig"
10848 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10850 msgstr "zweisprachig"
10852 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10853 msgid "Main Language Short Title"
10854 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10856 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10857 msgid "Short title for the main(document) language"
10858 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10861 msgid "Main Language Text"
10862 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10864 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10865 msgid "Text in the main(document) language"
10866 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10869 msgid "Second Language Short Title"
10870 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10873 msgid "Short title for the second language"
10874 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10876 #: lib/layouts/book.layout:3
10877 msgid "Book (Standard Class)"
10878 msgstr "Book (Standardklasse)"
10880 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10884 #: lib/layouts/braille.module:3
10885 msgid "Accessibility"
10886 msgstr "Barrierefreiheit"
10888 #: lib/layouts/braille.module:7
10890 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10891 "Specific Manuals > Braille."
10893 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10894 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10896 #: lib/layouts/braille.module:23
10897 msgid "Braille (default)"
10898 msgstr "Braille (Standard)"
10900 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10904 #: lib/layouts/braille.module:48
10905 msgid "Braille (textsize)"
10906 msgstr "Braille (Textgröße)"
10908 #: lib/layouts/braille.module:73
10909 msgid "Braille (dots on)"
10910 msgstr "Braille (Punkte an)"
10912 #: lib/layouts/braille.module:88
10913 msgid "Braille_dots_on"
10914 msgstr "Braille_dots_on"
10916 #: lib/layouts/braille.module:99
10917 msgid "Braille (dots off)"
10918 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10920 #: lib/layouts/braille.module:114
10921 msgid "Braille_dots_off"
10922 msgstr "Braille_dots_off"
10924 #: lib/layouts/braille.module:125
10925 msgid "Braille (mirror on)"
10926 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10928 #: lib/layouts/braille.module:140
10929 msgid "Braille_mirror_on"
10930 msgstr "Braille_mirror_on"
10932 #: lib/layouts/braille.module:151
10933 msgid "Braille (mirror off)"
10934 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10936 #: lib/layouts/braille.module:166
10937 msgid "Braille_mirror_off"
10938 msgstr "Braille_mirror_off"
10940 #: lib/layouts/braille.module:176
10942 msgstr "Braillebox"
10944 #: lib/layouts/braille.module:180
10945 msgid "Braille box"
10946 msgstr "Braille-Box"
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10953 #: lib/examples/Articles:0
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10959 msgstr "Akt-Nummer"
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10966 msgid "Scene Number"
10967 msgstr "Szenen-Nummer"
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10986 msgid "ACT \\arabic{act}"
10987 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10994 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10995 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11003 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11010 msgid "Parenthetical"
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11026 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11027 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11028 msgid "Right Address"
11029 msgstr "Adresse rechts"
11031 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11032 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11033 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11035 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11036 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11037 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11039 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11040 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11041 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11043 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11044 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11045 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11047 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11051 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11053 msgstr "Hauptvariante"
11055 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11057 msgstr "Hauptvariante:"
11059 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11064 #: lib/layouts/chess.layout:68
11068 #: lib/layouts/chess.layout:76
11069 msgid "SubVariation"
11070 msgstr "Untervariante"
11072 #: lib/layouts/chess.layout:79
11073 msgid "Subvariation:"
11074 msgstr "Untervariante:"
11076 #: lib/layouts/chess.layout:87
11077 msgid "SubVariation2"
11078 msgstr "Untervariante2"
11080 #: lib/layouts/chess.layout:90
11081 msgid "Subvariation(2):"
11082 msgstr "Untervariante(2):"
11084 #: lib/layouts/chess.layout:98
11085 msgid "SubVariation3"
11086 msgstr "Untervariante3"
11088 #: lib/layouts/chess.layout:101
11089 msgid "Subvariation(3):"
11090 msgstr "Untervariante(3):"
11092 #: lib/layouts/chess.layout:109
11093 msgid "SubVariation4"
11094 msgstr "Untervariante4"
11096 #: lib/layouts/chess.layout:112
11097 msgid "Subvariation(4):"
11098 msgstr "Untervariante(4):"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:120
11101 msgid "SubVariation5"
11102 msgstr "Untervariante5"
11104 #: lib/layouts/chess.layout:123
11105 msgid "Subvariation(5):"
11106 msgstr "Untervariante(5):"
11108 #: lib/layouts/chess.layout:132
11110 msgstr "Züge verbergen"
11112 #: lib/layouts/chess.layout:137
11114 msgstr "Züge verbergen:"
11116 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11118 msgstr "Schachbrett"
11120 #: lib/layouts/chess.layout:148
11121 msgid "[chessboard]"
11122 msgstr "[Schachbrett]"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:159
11125 msgid "BoardCentered"
11126 msgstr "Brett zentriert"
11128 #: lib/layouts/chess.layout:164
11129 msgid "[centered board]"
11130 msgstr "[zentriertes Brett]"
11132 #: lib/layouts/chess.layout:176
11134 msgstr "Hervorheben"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:181
11137 msgid "Highlights:"
11138 msgstr "Höhepunkte:"
11140 #: lib/layouts/chess.layout:198
11144 #: lib/layouts/chess.layout:203
11148 #: lib/layouts/chess.layout:211
11150 msgstr "Springerzug"
11152 #: lib/layouts/chess.layout:216
11153 msgid "KnightMove:"
11154 msgstr "Springerzug:"
11156 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11157 msgid "Chess Board"
11158 msgstr "Schachbrett"
11160 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11161 msgid "Leisure, Sports & Music"
11162 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11164 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11166 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11167 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11169 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11170 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11171 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11174 msgid "NewChessGame"
11175 msgstr "Neue Schachpartie"
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11178 msgid "[Start New Chess Game]"
11179 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11182 msgid "Chessgame Options"
11183 msgstr "Chessgame-Optionen"
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11186 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11188 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11189 "Liste von Optionen."
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11192 msgid "Mainline Options"
11193 msgstr "Mainline-Optionen"
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11196 msgid "See xskak manual for possible options"
11197 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11199 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11200 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11206 msgid "SetChessBoard"
11207 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11210 msgid "Global Chessboard Settings"
11211 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11214 msgid "SetBoardStoreStyle"
11215 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11218 msgid "Set Chessboard Style"
11219 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11226 msgid "Chessboard Style Name"
11227 msgstr "Chessboard-Stilname"
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11231 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11232 "See chessboard manual for details."
11234 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11235 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11236 "'chessboard' für genauere Informationen."
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11240 msgstr "Schachbrett"
11242 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11243 msgid "Chessboard Options"
11244 msgstr "Chessboard-Optionen"
11246 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11247 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11249 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11250 "Liste von Optionen."
11252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11253 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11254 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11257 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11258 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11261 msgid "InFrontmatter"
11262 msgstr "Im Vorspann"
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11265 msgid "Insert the affiliation number"
11266 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11275 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11282 msgstr "Zugehörigkeit"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11286 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11289 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11290 "Zugehörigkeit verknüpft."
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11293 msgid "Running Title"
11294 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11297 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11298 msgid "Running title:"
11299 msgstr "Kolumnentitel:"
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11303 msgstr "Erste Seite"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11307 msgstr "Erste Seite"
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11310 msgid "RunningAuthor"
11311 msgstr "Kolumne Autor"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11314 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11315 msgid "Running author:"
11316 msgstr "Kolumne Autor:"
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11319 msgid "Publications"
11320 msgstr "Publikationen"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11323 msgid "Correspondence"
11324 msgstr "Schriftverkehr an:"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11327 msgid "Correspondence:"
11328 msgstr "Schriftverkehr an:"
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11332 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11335 msgid "Pubdiscuss:"
11336 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11340 msgstr "Veröffentlicht"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11344 msgstr "Veröffentlicht:"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11348 msgstr "Erklärungen"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11351 msgid "Copyrightstatement"
11352 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11356 msgstr "Urheberrecht:"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11359 msgid "Introduction"
11360 msgstr "Einleitung"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11363 msgid "\\thesection Introduction"
11364 msgstr "\\thesection Einleitung"
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11367 msgid "Conclusions"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11371 msgid "\\thesection Conclusions"
11372 msgstr "\\thesection Fazit"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11375 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11376 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11380 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11383 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11384 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11387 msgid "CodeAvailability"
11388 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11391 msgid "Code availability."
11392 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11395 msgid "DataAvailability"
11396 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11399 msgid "Data availability."
11400 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11403 msgid "CodeAndDataAvailability"
11404 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11407 msgid "Code and data availability."
11408 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11411 msgid "SampleAvailability"
11412 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11415 msgid "Sample availability."
11416 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11419 msgid "Statements2"
11420 msgstr "Erklärungen 2"
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11423 msgid "AuthorContribution"
11424 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11427 msgid "Author contributions."
11428 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11431 msgid "CompetingInterests"
11432 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11435 msgid "Competing Interests."
11436 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11440 msgstr "Haftungsausschluss"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11443 msgid "Disclaimer."
11444 msgstr "Haftungsausschluss."
11446 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11447 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11448 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11450 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11451 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11452 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11454 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11455 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11456 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11459 msgid "Custom Header/Footer Text"
11460 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11464 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11465 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11466 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11467 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11469 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11470 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11471 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11472 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11473 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11476 msgid "Header/Footer"
11477 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11480 msgid "Even Header"
11481 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11484 msgid "Alternative text for the even header"
11485 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11488 msgid "Center Header"
11489 msgstr "Kopfzeile mitte"
11491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11492 msgid "Center Header:"
11493 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11496 msgid "Left Footer"
11497 msgstr "Fußzeile links"
11499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11500 msgid "Left Footer:"
11501 msgstr "Fußzeile links:"
11503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11504 msgid "Center Footer"
11505 msgstr "Fußzeile mitte"
11507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11508 msgid "Center Footer:"
11509 msgstr "Fußzeile mitte:"
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11512 msgid "Right Footer"
11513 msgstr "Fußzeile rechts"
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11516 msgid "Right Footer:"
11517 msgstr "Fußzeile rechts:"
11519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11521 msgstr "Verzeichnis"
11523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11544 msgid "GuiMenuItem"
11545 msgstr "GuiMenuItem"
11547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11553 msgstr "MenüAuswahl"
11555 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11556 msgid "Authorgroup"
11557 msgstr "Autorengruppe"
11559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11560 msgid "RevisionHistory"
11561 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11564 msgid "Revision History"
11565 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11569 msgstr "Überarbeitung"
11571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11572 msgid "RevisionRemark"
11573 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11584 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11585 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11587 #: lib/examples/Articles:0
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11596 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11597 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11599 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11600 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11613 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11614 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11615 msgid "Postal Data"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11619 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11620 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11621 msgid "Send To Address"
11622 msgstr "Empfänger-Adresse"
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11628 msgstr "Absender-Adresse"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11631 msgid "Sender Address:"
11632 msgstr "Absenderadresse:"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11635 msgid "Return address"
11636 msgstr "Rücksende-Adresse"
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11640 msgid "Backaddress:"
11641 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11644 msgid "Postal comment"
11645 msgstr "Postvermerk"
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11648 msgid "Postal Remark:"
11649 msgstr "Postvermerk:"
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11653 msgstr "Handhabung"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11661 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11663 msgstr "Ihr Zeichen"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11668 msgstr "Ihr Zeichen:"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11672 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11674 msgstr "Mein Zeichen"
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11679 msgstr "Unser Zeichen:"
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11683 msgstr "Sachbearbeiter"
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11687 msgstr "Sachbearbeiter:"
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11690 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11691 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11693 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11695 msgstr "Unterschrift"
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11702 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11704 msgstr "Schlussteil"
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11711 msgstr "Unterschrift:"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11718 msgid "Bottom text:"
11719 msgstr "Fusszeile(n):"
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11730 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11731 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11738 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11746 msgstr "Adresszusatz"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11751 msgstr "Adresszusatz:"
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11765 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11769 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11784 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11786 msgstr "Grußformel"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11792 msgstr "Grußformel:"
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11795 msgid "Signature|S"
11796 msgstr "Unterschrift"
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11799 msgid "Here you can insert a signature scan"
11800 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11809 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11815 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11822 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11832 msgid "Post Scriptum:"
11833 msgstr "Postscriptum:"
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11836 msgid "SenderAddress"
11837 msgstr "Absender-Adresse"
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11841 msgid "Backaddress"
11842 msgstr "Rücksende-Adresse"
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11845 msgid "RetourAdresse"
11846 msgstr "Rücksende-Adresse"
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11853 msgid "Postvermerk"
11854 msgstr "Postvermerk"
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11862 msgstr "Ihr Zeichen"
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11870 msgid "IhrSchreiben"
11871 msgstr "Ihr Schreiben"
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11874 msgid "MeinZeichen"
11875 msgstr "Mein Zeichen"
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11878 msgid "Unterschrift"
11879 msgstr "Unterschrift"
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11951 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11952 msgid "DocBook Book (XML)"
11953 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11955 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11956 msgid "Books (DocBook)"
11957 msgstr "Bücher (DocBook)"
11959 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11960 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11961 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11963 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11964 msgid "DocBook Section (XML)"
11965 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11967 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11968 msgid "DocBook Article (XML)"
11969 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11971 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11972 msgid "Inderscience A4 Journals"
11973 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11975 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11976 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11977 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11980 msgid "Econometrica"
11981 msgstr "Econometrica"
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11985 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11988 msgid "Running Title:"
11989 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11993 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11996 msgid "Running Author:"
11997 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12000 msgid "Address Option"
12001 msgstr "Adress-Option"
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12004 msgid "Optional argument for the address"
12005 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12008 msgid "E-Mail Option"
12009 msgstr "E-Mail-Option"
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12012 msgid "Optional argument for the e-mail"
12013 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12016 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12020 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12021 msgid "Web Address"
12022 msgstr "Web-Adresse"
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12025 msgid "Web address:"
12026 msgstr "Web-Adresse:"
12028 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12029 msgid "Authors Block"
12030 msgstr "Autorenblock"
12032 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12033 msgid "Authors Block:"
12034 msgstr "Autorenblock:"
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12037 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12038 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12040 msgstr "Schlagwort"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12043 msgid "Thanks Text"
12044 msgstr "Danksagung"
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12047 msgid "Thanks \\theThanks:"
12048 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12051 msgid "Thanks Reference"
12052 msgstr "Danksagungsverweis"
12054 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12056 msgstr "Danksagungsverweis"
12058 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12059 msgid "Internet Address Reference"
12060 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12063 msgid "Internet Addess Ref"
12064 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12067 msgid "Name (First Name)"
12068 msgstr "Name (Vorname)"
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12075 msgid "Name (Surname)"
12076 msgstr "Name (Nachname)"
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12079 msgid "By Same Author (bib)"
12080 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12084 msgstr "Vom selben Autor"
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12087 msgid "Footnote (Title)"
12088 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12090 #: lib/layouts/egs.layout:3
12091 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12092 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12094 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12096 msgstr "00.00.0000"
12098 #: lib/layouts/egs.layout:353
12099 msgid "LaTeX Title"
12100 msgstr "LaTeX-Titel"
12102 #: lib/layouts/egs.layout:437
12104 msgstr "Zeitschrift:"
12106 #: lib/layouts/egs.layout:446
12108 msgstr "Manuskript-Nummer"
12110 #: lib/layouts/egs.layout:460
12112 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12114 #: lib/layouts/egs.layout:470
12115 msgid "FirstAuthor"
12116 msgstr "Erster Autor"
12118 #: lib/layouts/egs.layout:483
12119 msgid "1st_author_surname:"
12120 msgstr "1. Autor Nachname:"
12122 #: lib/layouts/egs.layout:536
12126 #: lib/layouts/egs.layout:549
12127 msgid "reprint_reqs_to:"
12128 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12130 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12132 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12133 msgid "Acknowledgment"
12134 msgstr "Danksagung"
12136 #: lib/layouts/egs.layout:634
12137 msgid "Acknowledgment."
12138 msgstr "Danksagung."
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12141 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12142 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12145 msgid "Author Option"
12146 msgstr "Autor-Option"
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12149 msgid "Optional argument for the author"
12150 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12153 msgid "Author Address"
12154 msgstr "Autor-Adresse"
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12157 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12158 msgid "Author Email"
12159 msgstr "Autor-E-Mail"
12161 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12162 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12167 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12172 msgid "Thanks Option"
12173 msgstr "Thanks-Option"
12175 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12176 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12177 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12179 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12180 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12181 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12188 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12189 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12192 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12193 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12196 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12197 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12201 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12202 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12205 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12206 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12207 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12209 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12210 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12211 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12214 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12215 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12218 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12219 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12222 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12223 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12226 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12231 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12232 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12234 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12235 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12236 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12239 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12240 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12242 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12243 msgid "Case \\arabic{case}"
12244 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12251 msgid "Titlenotemark"
12252 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12255 msgid "Titlenote mark"
12256 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12259 msgid "Title footnote"
12260 msgstr "Titelfußnotentext"
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12263 msgid "Footnote Label"
12264 msgstr "Fußnotenmarke"
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12267 msgid "Label you refer to in the title"
12268 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12271 msgid "Title footnote:"
12272 msgstr "Titelfußnote:"
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12275 msgid "Author Label"
12276 msgstr "Autormarke"
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12279 msgid "Label you will reference in the address"
12280 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12284 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12287 msgid "Author footnote"
12288 msgstr "Autorfußnotentext"
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12291 msgid "Author footnote:"
12292 msgstr "Autorfußnotentext:"
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12295 msgid "Author Footnote Label"
12296 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12299 msgid "Label you refer to for an author"
12300 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12303 msgid "CorAuthormark"
12304 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12307 msgid "CorAuthor mark"
12308 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12311 msgid "Corresponding author"
12312 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12315 msgid "Corresponding author text:"
12316 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12319 msgid "Address Label"
12320 msgstr "Adressmarke"
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12323 msgid "Label of the author you refer to"
12324 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12331 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12333 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12335 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12336 msgid "Endnotes (Basic)"
12337 msgstr "Endnoten (einfach)"
12339 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12340 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12341 msgid "Foot- and Endnotes"
12342 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12344 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12346 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12347 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12348 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12351 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12352 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12353 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12354 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12356 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12357 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12358 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12366 msgstr "Endnote ##"
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12369 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12370 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12375 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12381 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12383 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12384 msgstr "Anmerkungen"
12386 #: lib/layouts/enotez.module:2
12387 msgid "Endnotes (Extended)"
12388 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12390 #: lib/layouts/enotez.module:10
12392 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12393 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12394 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12395 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12396 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12398 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12399 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12400 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12401 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12402 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12404 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12405 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12406 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12408 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12410 msgstr "Schlagwörter:"
12412 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12413 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12414 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12416 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12417 msgid "List Enhancements"
12418 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12420 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12422 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12423 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12425 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12426 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12427 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12430 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12431 msgid "Itemize Options"
12432 msgstr "Auflistungsoptionen"
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12435 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12436 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12437 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12438 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12440 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12441 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12442 msgid "Enumerate Options"
12443 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12445 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12446 msgid "Description Options"
12447 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12449 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12451 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12455 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12456 msgid "Enumerate-Resume"
12457 msgstr "Aufzählung fortführen"
12459 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12460 msgid "Number Equations by Section"
12461 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12463 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12477 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12479 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12480 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12482 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12483 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12485 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12492 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12493 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12496 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12497 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12500 msgid "Europass CV (2013)"
12501 msgstr "Europass (2013)"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12505 #: lib/examples/Articles:0
12506 msgid "Curricula Vitae"
12507 msgstr "Lebensläufe"
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12517 msgstr "Name in Fußzeile"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12520 msgid "Name (footer):"
12521 msgstr "Name (Fußzeile):"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12528 msgid "Mobile phone number"
12529 msgstr "Mobilnummer"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12541 msgid "InstantMessaging"
12542 msgstr "Instant Messaging"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12545 msgid "Instant Messaging:"
12546 msgstr "Instant Messaging:"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12553 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12554 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12558 msgstr "Geburtsdatum"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12561 msgid "Date of birth:"
12562 msgstr "Geburtsdatum:"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12565 msgid "Nationality"
12566 msgstr "Nationalität"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12569 msgid "Nationality:"
12570 msgstr "Nationalität:"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12574 msgstr "Geschlecht"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12578 msgstr "Geschlecht:"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12581 msgid "BeforePicture"
12582 msgstr "Text vor Bild"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12585 msgid "Space before picture:"
12586 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12597 msgid "Resize photo to this width"
12598 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12601 msgid "AfterPicture"
12602 msgstr "Text nach Bild"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12605 msgid "Space after picture:"
12606 msgstr "Abstand nach Bild:"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12611 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12612 msgid "Vertical Space"
12613 msgstr "Vertikaler Abstand"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12618 msgid "Additional vertical space"
12619 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12624 msgstr "Stichpunkt"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12627 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12628 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12633 msgstr "Stichpunkt:"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12637 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12641 msgstr "Unterstichpunkte"
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12645 msgstr "Titelstichpunkt"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12648 msgid "Title item:"
12649 msgstr "Titelstichpunkt:"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12656 msgid "Title level:"
12657 msgstr "Titelgrad:"
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12660 msgid "Text (right side)"
12661 msgstr "Text (rechte Seite)"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12665 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12669 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12672 msgid "BlueItemInset"
12673 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12676 msgid "Blue subitems"
12677 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12681 msgstr "Großer Stichpunkt"
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12685 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12689 msgstr "ECV-Auflistung"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12692 msgid "MotherTongue"
12693 msgstr "Muttersprache"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12696 msgid "Mother Tongue:"
12697 msgstr "Muttersprache:"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12701 msgstr "SprachKopf"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12704 msgid "Language Header:"
12705 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12712 msgid "Name of the language"
12713 msgstr "Name der Sprache"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12717 msgstr "Hörverstehen"
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12720 msgid "Level how good you think you can listen"
12721 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12725 msgstr "Leseverstehen"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12728 msgid "Level how good you think you can read"
12729 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12732 msgid "Interaction"
12733 msgstr "Interaktion"
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12736 msgid "Level how good you think you can conversate"
12737 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12741 msgstr "Produktion"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12744 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12745 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12748 msgid "LastLanguage"
12749 msgstr "Letzte Sprache"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12752 msgid "Last Language:"
12753 msgstr "Letzte Sprache:"
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12760 msgid "Language Footer:"
12761 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12764 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12770 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12773 #: lib/layouts/soul.module:51
12775 msgstr "Hervorheben"
12777 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12782 msgid "Footer name:"
12783 msgstr "Name in Fußzeile:"
12785 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12789 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12793 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12794 msgid "Size the photo is resized to"
12795 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12797 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12798 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12802 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12803 msgid "The title as it appears in the header"
12804 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12806 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12807 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12808 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12810 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12811 msgid "BulletedItem"
12812 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12814 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12815 msgid "Bulleted Item:"
12816 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12822 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12823 msgid "Begin of CV"
12824 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12827 msgid "PersonalInfo"
12828 msgstr "PersönlicheInfo"
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12831 msgid "Personal Info"
12832 msgstr "Persönliche Info"
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12835 msgid "VerticalSpace"
12836 msgstr "Vertikaler Abstand"
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12839 msgid "Vertical space"
12840 msgstr "Vertikaler Abstand"
12842 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12843 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12844 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12846 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12847 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12848 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12850 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12851 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12852 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12854 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12855 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12856 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12858 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12859 msgid "Number Figures by Section"
12860 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12862 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12864 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12865 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12867 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12868 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12870 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12871 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12872 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12874 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12876 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12877 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12878 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12880 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12881 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12882 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12883 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12885 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12886 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12887 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12889 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12891 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12892 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12893 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12894 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12895 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12896 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12897 "newer LaTeX distributions."
12899 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12900 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12901 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12902 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12903 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12904 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12905 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12907 #: lib/layouts/fixme.module:2
12908 msgid "FiXme Notes"
12909 msgstr "Fixme-Notizen"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12912 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12913 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12914 msgid "Annotation & Revision"
12915 msgstr "Annotation und Revision"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:12
12919 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12920 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12921 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12922 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12923 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12924 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12925 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12926 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12928 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12929 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12930 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12931 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12932 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12933 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12934 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12935 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12936 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12937 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12939 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12943 #: lib/layouts/fixme.module:24
12944 msgid "List of FIXMEs"
12945 msgstr "Liste der FIXMEs"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:38
12948 msgid "[List of FIXMEs]"
12949 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:54
12953 msgstr "Fixme-Notiz"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12956 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12957 msgid "Fixme Note Options|s"
12958 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12960 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12961 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12962 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12963 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:75
12966 msgid "Fixme Warning"
12967 msgstr "Fixme-Warnung"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:77
12973 #: lib/layouts/fixme.module:81
12974 msgid "Fixme Error"
12975 msgstr "Fixme-Fehler"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051
12979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
12983 #: lib/layouts/fixme.module:87
12984 msgid "Fixme Fatal"
12985 msgstr "Fixme: Fatal"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:89
12991 #: lib/layouts/fixme.module:98
12992 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12993 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:100
12996 msgid "Fixme (Targeted)"
12997 msgstr "Fixme (markiert)"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:110
13000 msgid "Fixme Note|x"
13001 msgstr "Fixme-Notiz"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:112
13004 msgid "Insert the FIXME note here"
13005 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:117
13008 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:119
13012 msgid "Warning (Targeted)"
13013 msgstr "Warnung (markiert)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:123
13016 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13017 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:125
13020 msgid "Error (Targeted)"
13021 msgstr "Fehler (markiert)"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:129
13024 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:131
13028 msgid "Fatal (Targeted)"
13029 msgstr "Fatal (markiert)"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:140
13032 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13033 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:142
13036 msgid "Fixme (Multipar)"
13037 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13040 msgid "Fixme Summary"
13041 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13044 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13045 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:160
13048 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:162
13052 msgid "Warning (Multipar)"
13053 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:166
13056 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13057 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:168
13060 msgid "Error (Multipar)"
13061 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:172
13064 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:174
13068 msgid "Fatal (Multipar)"
13069 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:183
13072 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13073 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:185
13076 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13077 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:201
13080 msgid "Annotated Text"
13081 msgstr "Annotierter Text"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:203
13084 msgid "Annotated Text|x"
13085 msgstr "Annotierter Text|x"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:204
13088 msgid "Insert the text to annotate here"
13089 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:209
13092 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13093 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:211
13096 msgid "Warning (MP Targ.)"
13097 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:215
13100 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13101 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:217
13104 msgid "Error (MP Targ.)"
13105 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13107 #: lib/layouts/fixme.module:221
13108 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13111 #: lib/layouts/fixme.module:223
13112 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13113 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13115 #: lib/layouts/fixme.module:233
13119 #: lib/layouts/fixme.module:237
13123 #: lib/layouts/fixme.module:241
13127 #: lib/layouts/fixme.module:245
13129 msgstr "FxWarning*"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:249
13135 #: lib/layouts/fixme.module:253
13139 #: lib/layouts/fixme.module:257
13143 #: lib/layouts/fixme.module:261
13147 #: lib/layouts/foils.layout:3
13151 #: lib/layouts/foils.layout:45
13153 msgstr "Folienkopf"
13155 #: lib/layouts/foils.layout:66
13156 msgid "ShortFoilhead"
13157 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13159 #: lib/layouts/foils.layout:72
13160 msgid "Rotatefoilhead"
13161 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13163 #: lib/layouts/foils.layout:78
13164 msgid "ShortRotatefoilhead"
13165 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13167 #: lib/layouts/foils.layout:87
13169 msgstr "Häkchenliste"
13171 #: lib/layouts/foils.layout:103
13175 #: lib/layouts/foils.layout:117
13177 msgstr "Kreuzliste"
13179 #: lib/layouts/foils.layout:133
13183 #: lib/layouts/foils.layout:190
13187 #: lib/layouts/foils.layout:199
13189 msgstr "Mein Logo:"
13191 #: lib/layouts/foils.layout:208
13192 msgid "Restriction"
13193 msgstr "Einschränkung"
13195 #: lib/layouts/foils.layout:212
13196 msgid "Restriction:"
13197 msgstr "Einschränkung:"
13199 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13201 msgstr "Theorem #."
13203 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13207 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13208 msgid "Corollary #."
13209 msgstr "Korollar #."
13211 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13212 msgid "Proposition #."
13215 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13216 msgid "Definition #."
13217 msgstr "Definition #."
13219 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13224 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13229 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13234 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13236 msgid "Proposition*"
13239 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13240 msgid "Proposition."
13243 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13245 msgid "Definition*"
13246 msgstr "Definition*"
13248 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13249 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13250 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13252 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13254 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13255 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13256 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13257 "where you want the endnotes to appear."
13259 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13260 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13261 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13262 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13264 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13265 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13266 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13268 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13270 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13271 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13272 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13273 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13274 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13276 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13277 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13278 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13279 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13280 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13282 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13283 msgid "French Letter (frletter)"
13284 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13287 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13288 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13292 msgstr "Brieftext:"
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13319 msgid "ReturnAddress"
13320 msgstr "Rücksende-Adresse"
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13323 msgid "ReturnAddress:"
13324 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13327 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13329 msgstr "Mein Zeichen:"
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13332 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13334 msgstr "Ihr Zeichen:"
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13338 msgstr "Ihr Brief:"
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13382 msgstr "Bankleitzahl"
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13386 msgstr "Bankleitzahl:"
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13389 msgid "BankAccount"
13390 msgstr "Kontonummer"
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13393 msgid "BankAccount:"
13394 msgstr "Kontonummer:"
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13398 msgid "PostalComment"
13399 msgstr "Postvermerk"
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13402 msgid "PostalComment:"
13403 msgstr "Postvermerk:"
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13414 msgid "G-Brief (V. 2)"
13415 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13419 msgstr "Name Zeile A"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13423 msgstr "Name Zeile A:"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13427 msgstr "Name Zeile B"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13431 msgstr "Name Zeile B:"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13435 msgstr "Name Zeile C"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13439 msgstr "Name Zeile C:"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13443 msgstr "Name Zeile D"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13447 msgstr "Name Zeile D:"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13451 msgstr "Name Zeile E"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13455 msgstr "Name Zeile E:"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13459 msgstr "Name Zeile F"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13463 msgstr "Name Zeile F:"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13467 msgstr "Name Zeile G"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13471 msgstr "Name Zeile G:"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13474 msgid "AddressRowA"
13475 msgstr "Adresse Zeile A"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13478 msgid "AddressRowA:"
13479 msgstr "Adresse Zeile A:"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13482 msgid "AddressRowB"
13483 msgstr "Adresse Zeile B"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13486 msgid "AddressRowB:"
13487 msgstr "Adresse Zeile B:"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13490 msgid "AddressRowC"
13491 msgstr "Adresse Zeile C"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13494 msgid "AddressRowC:"
13495 msgstr "Adresse Zeile C:"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13498 msgid "AddressRowD"
13499 msgstr "Adresse Zeile D"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13502 msgid "AddressRowD:"
13503 msgstr "Adresse Zeile D:"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13506 msgid "AddressRowE"
13507 msgstr "Adresse Zeile E"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13510 msgid "AddressRowE:"
13511 msgstr "Adresse Zeile E:"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13514 msgid "AddressRowF"
13515 msgstr "Adresse Zeile F"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13518 msgid "AddressRowF:"
13519 msgstr "Adresse Zeile F:"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13522 msgid "TelephoneRowA"
13523 msgstr "Telefon Zeile A"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13526 msgid "TelephoneRowA:"
13527 msgstr "Telefon Zeile A:"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13530 msgid "TelephoneRowB"
13531 msgstr "Telefon Zeile B"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13534 msgid "TelephoneRowB:"
13535 msgstr "Telefon Zeile B:"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13538 msgid "TelephoneRowC"
13539 msgstr "Telefon Zeile C"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13542 msgid "TelephoneRowC:"
13543 msgstr "Telefon Zeile C:"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13546 msgid "TelephoneRowD"
13547 msgstr "Telefon Zeile D"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13550 msgid "TelephoneRowD:"
13551 msgstr "Telefon Zeile D:"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13554 msgid "TelephoneRowE"
13555 msgstr "Telefon Zeile E"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13558 msgid "TelephoneRowE:"
13559 msgstr "Telefon Zeile E:"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13562 msgid "TelephoneRowF"
13563 msgstr "Telefon Zeile F"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13566 msgid "TelephoneRowF:"
13567 msgstr "Telefon Zeile F:"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13570 msgid "InternetRowA"
13571 msgstr "Internet Zeile A"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13574 msgid "InternetRowA:"
13575 msgstr "Internet Zeile A:"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13578 msgid "InternetRowB"
13579 msgstr "Internet Zeile B"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13582 msgid "InternetRowB:"
13583 msgstr "Internet Zeile B:"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13586 msgid "InternetRowC"
13587 msgstr "Internet Zeile C"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13590 msgid "InternetRowC:"
13591 msgstr "Internet Zeile C:"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13594 msgid "InternetRowD"
13595 msgstr "Internet Zeile D"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13598 msgid "InternetRowD:"
13599 msgstr "Internet Zeile D:"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13602 msgid "InternetRowE"
13603 msgstr "Internet Zeile E"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13606 msgid "InternetRowE:"
13607 msgstr "Internet Zeile E:"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13610 msgid "InternetRowF"
13611 msgstr "Internet Zeile F"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13614 msgid "InternetRowF:"
13615 msgstr "Internet Zeile F:"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13619 msgstr "Bank Zeile A"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13623 msgstr "Bank Zeile A:"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13627 msgstr "Bank Zeile B"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13631 msgstr "Bank Zeile B:"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13635 msgstr "Bank Zeile C"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13639 msgstr "Bank Zeile C:"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13643 msgstr "Bank Zeile D"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13647 msgstr "Bank Zeile D:"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13651 msgstr "Bank Zeile E"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13655 msgstr "Bank Zeile E:"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13659 msgstr "Bank Zeile F"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13663 msgstr "Bank Zeile F:"
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13666 msgid "GraphicBoxes"
13667 msgstr "Grafik-Boxen"
13669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13675 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13676 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13680 msgstr "Spiegelbox"
13682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13684 msgstr "Skalierende Box"
13686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13691 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13692 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13699 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13700 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13704 msgstr "Neugrößenbox"
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13707 msgid "Width of the box"
13708 msgstr "Breite der Box"
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13711 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13712 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13716 msgstr "Rotationsbox"
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13723 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13724 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13731 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13732 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13734 #: lib/layouts/hanging.module:2
13735 msgid "Hanging Paragraphs"
13736 msgstr "Hängende Absätze"
13738 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13739 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13740 msgid "Paragraph Styles"
13741 msgstr "Absatzstile"
13743 #: lib/layouts/hanging.module:7
13745 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13746 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13749 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13750 "außer der ersten werden eingerückt)."
13752 #: lib/layouts/hanging.module:17
13756 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13757 msgid "Hebrew Article"
13758 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13760 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13761 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13762 msgid "Claim \\thetheorem."
13763 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13765 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13767 msgstr "Bemerkungen"
13769 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13770 msgid "Remarks \\thetheorem."
13771 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13773 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13778 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13779 msgid "Hebrew Letter"
13780 msgstr "Hebräischer Brief"
13782 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13786 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13790 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13794 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13796 msgstr "EINBLENDEN:"
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13808 msgstr "Fortfahrend"
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13811 msgid "(continuing)"
13812 msgstr "(fortfahrend)"
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13819 msgid "TITLE OVER:"
13820 msgstr "TITEL ÜBER:"
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13824 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13827 msgid "INTERCUT WITH:"
13828 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13832 msgstr "AUSBLENDEN"
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13839 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13844 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13845 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13847 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13848 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13849 msgid "Academic Field Specifics"
13850 msgstr "Fachspezifisches"
13852 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13854 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13855 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13856 "Hazard and Precautionary Statements."
13858 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13859 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13860 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13862 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13864 msgstr "H-P-Nummer"
13866 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13867 msgid "H-P statement"
13870 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13871 msgid "Statement Text"
13872 msgstr "Text des Satzes"
13874 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13875 msgid "Text for statements that require some information"
13877 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13885 msgid "Author Names"
13886 msgstr "Autornamen"
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13889 msgid "Author names that will appear in the header line"
13890 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13903 msgid "Classification Codes"
13904 msgstr "Klassifikationscodes"
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13907 msgid "TableCaption"
13908 msgstr "Tabellenlegende"
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13911 msgid "Table caption"
13912 msgstr "Tabellenlegende"
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13916 msgstr "ZitatReferenz"
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13919 msgid "Cite reference"
13920 msgstr "Zitierte Literatur"
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13924 msgstr "Auflistung"
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13928 msgstr "Nummerierte Liste"
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13931 msgid "Numbering Scheme"
13932 msgstr "Nummerierungsschema"
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13939 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13940 "römisch nummerierten Einträgen"
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13947 msgid "Corollary \\thecorollary."
13948 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13955 msgid "Lemma \\thelemma."
13956 msgstr "Lemma \\thelemma."
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13963 msgid "Proposition \\theproposition."
13964 msgstr "Satz \\theproposition."
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13968 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13996 msgid "Question \\thequestion."
13997 msgstr "Frage \\thequestion."
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14001 msgstr "Behauptung ##"
14003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14007 msgid "Claim \\theclaim."
14008 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14015 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14016 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14020 msgstr "Eigenschaft"
14022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14023 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14024 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14027 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14028 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14036 msgstr "Theorem ##"
14038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14039 msgid "Corollary ##"
14040 msgstr "Korollar ##"
14042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14047 msgid "Question ##"
14050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14051 msgid "Conjecture ##"
14052 msgstr "Vermutung ##"
14054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14055 msgid "Prop(osition)"
14058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14060 msgid "Proposition ##"
14063 #: lib/layouts/initials.module:2
14064 msgid "Initials (Drop Caps)"
14067 #: lib/layouts/initials.module:7
14069 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14070 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14072 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14073 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14076 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14077 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14078 #: lib/layouts/initials.module:43
14082 #: lib/layouts/initials.module:38
14083 msgid "Option(s) for the initial"
14084 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14086 #: lib/layouts/initials.module:44
14087 msgid "Initial letter(s)"
14088 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14090 #: lib/layouts/initials.module:51
14091 msgid "Rest of Initial"
14092 msgstr "Rest der Initiale"
14094 #: lib/layouts/initials.module:52
14095 msgid "Rest of initial word or text"
14096 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14100 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14103 msgid "Short title that will appear in header line"
14104 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14108 msgstr "Überarbeitung"
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14112 msgstr "Thematisch"
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14132 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14133 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14134 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14136 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14140 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14141 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14142 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14146 msgstr "EinreichenNach"
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14149 msgid "submit to paper:"
14150 msgstr "Einreichen für Journal:"
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14153 msgid "Bibliography (plain)"
14154 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14157 msgid "Bibliography heading"
14158 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14160 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14161 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14162 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14164 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14168 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14170 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14172 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14174 msgstr "Kommission"
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14177 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14178 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14181 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14182 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14185 msgid "\\thesection."
14186 msgstr "\\thesection."
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14189 msgid "\\thesection"
14190 msgstr "\\thesection"
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14193 msgid "\\thesubsection."
14194 msgstr "\\thesubsection."
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14197 msgid "\\thesubsubsection."
14198 msgstr "\\thesubsubsection."
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14201 msgid "Main Author"
14202 msgstr "Hauptautor"
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14206 msgid "Affiliation Key"
14207 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14210 msgid "Affiliation key of the author"
14211 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14214 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14218 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14227 msgid "Affiliation key of the co-author"
14228 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14231 msgid "Short Author"
14232 msgstr "Autor (Kurzform)"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14235 msgid "Short author:"
14236 msgstr "Autor (Kurzform):"
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14239 msgid "Affiliation key"
14240 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14244 msgstr "Schlagwort:"
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14255 msgid "PDB reference"
14256 msgstr "PDB-Referenz"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14259 msgid "PDB reference:"
14260 msgstr "PDB-Referenz:"
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14263 msgid "Optional name"
14264 msgstr "Optionaler Name"
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14267 msgid "NDB reference"
14268 msgstr "NDB-Referenz"
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14271 msgid "NDB reference:"
14272 msgstr "NDB-Referenz:"
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14278 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14282 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14286 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14290 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14291 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14293 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14294 "linksausgerichtet ein"
14296 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14300 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14301 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14302 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14304 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14305 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14306 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14308 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14312 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14324 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14325 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14326 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14328 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14330 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14332 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14333 msgid "Alternative Affiliation"
14334 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14337 msgid "Affiliation Prefix"
14338 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14341 msgid "A prefix like 'Also at '"
14342 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14345 msgid "PACS numbers:"
14346 msgstr "PACS-Nummern:"
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14349 msgid "Preprint number"
14350 msgstr "Preprint-Nummer"
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14353 msgid "Preprint number:"
14354 msgstr "Preprint-Nummer:"
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14357 msgid "Online citation"
14358 msgstr "Online-Zitat"
14360 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14361 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14362 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14364 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14365 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14366 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14368 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14369 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14370 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14372 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14373 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14374 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14376 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14377 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14382 msgstr "Untertitel|U"
14384 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14385 msgid "Subtitle of the part"
14386 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14388 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14389 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14390 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14391 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14392 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14393 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14398 msgid "Subtitle of the chapter"
14399 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14401 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14407 msgid "Subtitle of the section"
14408 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14411 msgid "Subtitle of the subsection"
14412 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14414 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14415 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14416 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14419 msgid "Abstract over Columns"
14420 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14423 msgid "JLReq Setup"
14424 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14426 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14429 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14432 msgid "Endnote contents"
14433 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14435 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14437 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14438 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14440 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14441 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14443 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14452 msgid "Tatechuyoko"
14453 msgstr "Tatechuyoko"
14455 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14464 msgid "Jidori Length|L"
14465 msgstr "Jidori-Länge|L"
14467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14468 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14469 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14476 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14477 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14481 msgstr "Zeichenabstand"
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14484 msgid "Char Space|D"
14485 msgstr "Zeichenabstand"
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14488 msgid "Distance between chars is set to this length."
14489 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14491 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14492 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14493 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14495 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14496 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14497 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14499 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14500 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14501 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14503 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14504 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14505 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14507 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14508 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14509 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14511 #: lib/layouts/jss.layout:114
14512 msgid "Plain Keywords"
14513 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14515 #: lib/layouts/jss.layout:117
14516 msgid "Plain Keywords:"
14517 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14519 #: lib/layouts/jss.layout:120
14520 msgid "Plain Title"
14521 msgstr "Titel (einfach)"
14523 #: lib/layouts/jss.layout:123
14524 msgid "Plain Title:"
14525 msgstr "Titel (einfach):"
14527 #: lib/layouts/jss.layout:129
14528 msgid "Short Title:"
14529 msgstr "Kurztitel:"
14531 #: lib/layouts/jss.layout:132
14532 msgid "Plain Author"
14533 msgstr "Autor (einfach)"
14535 #: lib/layouts/jss.layout:135
14536 msgid "Plain Author:"
14537 msgstr "Autor (einfach):"
14539 #: lib/layouts/jss.layout:138
14543 #: lib/layouts/jss.layout:140
14547 #: lib/layouts/jss.layout:163
14549 msgstr "Prog.-Sprache"
14551 #: lib/layouts/jss.layout:165
14553 msgstr "Prog.-Sprache"
14555 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14556 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14560 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14564 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14566 msgstr "Code-Stück"
14568 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14570 msgstr "Code-Eingabe"
14572 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14573 msgid "Code Output"
14574 msgstr "Code-Ausgabe"
14576 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14580 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14581 msgid "AddressForOffprints"
14582 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14584 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14585 msgid "Address for Offprints:"
14586 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14588 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14589 msgid "RunningTitle"
14590 msgstr "Kolumnentitel"
14592 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14593 msgid "Rnw (knitr)"
14594 msgstr "Rnw (knitr)"
14596 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14597 #: lib/layouts/sweave.module:3
14598 msgid "Literate Programming"
14599 msgstr "Literarische Programmierung"
14601 #: lib/layouts/knitr.module:7
14603 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14604 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14605 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14607 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14608 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14609 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14610 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14612 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14613 #: lib/layouts/sweave.module:14
14614 msgid "Knitr Chunk"
14617 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14618 msgid "Sweave Options"
14619 msgstr "Sweave Optionen"
14621 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14622 msgid "Sweave opts"
14623 msgstr "Sweave Opts"
14625 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14626 msgid "S/R expression"
14627 msgstr "S/R-Ausdruck"
14629 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14631 msgstr "S/R-Ausdr."
14633 #: lib/layouts/landscape.module:2
14634 msgid "Landscape Document Parts"
14635 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14637 #: lib/layouts/landscape.module:6
14638 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14639 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14641 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14643 msgstr "Querformat"
14645 #: lib/layouts/landscape.module:26
14646 msgid "Landscape (Floating)"
14647 msgstr "Querformat (gleitend)"
14649 #: lib/layouts/landscape.module:29
14650 msgid "Landscape (floating)"
14651 msgstr "Querformat (gleitend)"
14653 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14654 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14655 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14657 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14658 msgid "Letter (Standard Class)"
14659 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14661 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14662 msgid "French Letter (lettre)"
14663 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14665 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14666 msgid "NoTelephone"
14667 msgstr "Kein Telefon"
14669 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14670 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14674 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14675 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14679 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14680 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14682 msgstr "Kein Datum"
14684 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14685 msgid "Post Scriptum"
14686 msgstr "Postscriptum"
14688 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14689 msgid "EndOfMessage"
14690 msgstr "Ende der Nachricht"
14692 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14694 msgstr "Ende des Dokuments"
14696 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14697 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14704 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14708 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14718 msgstr "Kein Telefon"
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14721 msgid "EndOfMessage."
14722 msgstr "Ende der Nachricht."
14724 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14726 msgstr "Ende des Dokuments."
14728 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14732 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14733 msgid "LilyPond Music Notation"
14734 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14736 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14738 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14739 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14742 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14743 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14744 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14746 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14747 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14751 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14752 msgid "LilyPond Options"
14753 msgstr "LilyPond-Optionen"
14755 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14757 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14760 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14761 "mögliche Optionen)."
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14764 #: lib/examples/Articles:0
14765 msgid "Linguistics"
14766 msgstr "Linguistik"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14770 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14771 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14774 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14775 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14776 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14777 "Linguistik dokumentiert."
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14780 msgid "(\\arabic{example})"
14781 msgstr "(\\arabic{example})"
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14784 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14785 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14788 msgid "(\\arabic{examplei})"
14789 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14795 msgstr "Unterbeispiel"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14798 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14799 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14802 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14803 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14806 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14807 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14810 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14811 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14814 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14815 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14818 msgid "Numbered Example (multiline)"
14819 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14822 msgid "Example options"
14823 msgstr "Optionen für Beispiele"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14826 msgid "Examples options|s"
14827 msgstr "Optionen für Beispiele"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14830 msgid "Add examples options here"
14831 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14834 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14835 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14842 msgid "Grammaticality judgment marker"
14843 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14846 msgid "Custom Numbering|s"
14847 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14850 msgid "Customize the numeration"
14851 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14854 msgid "Subexamples options"
14855 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14858 msgid "Subexamples options|s"
14859 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14862 msgid "Add subexamples options here"
14863 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14866 msgid "Example Preamble"
14867 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14870 msgid "Ex. Preamble"
14871 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14874 msgid "Subexample Preamble"
14875 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14878 msgid "Subex. Preamble"
14879 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14882 msgid "Example Postamble"
14883 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14886 msgid "Ex. Postamble"
14887 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14890 msgid "Subexample Postamble"
14891 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14894 msgid "Subex. Postamble"
14895 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14898 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14899 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14906 msgid "Gloss options"
14907 msgstr "Glossen-Optionen"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14910 msgid "Gloss Options|s"
14911 msgstr "Glossen-Optionen"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14914 msgid "Add digloss options here"
14915 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14919 msgid "Sentence Comment"
14920 msgstr "Kommentar zum Satz"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14923 msgid "Add an optional sentence comment here"
14924 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14927 msgid "Interlinear Gloss"
14928 msgstr "Interlinear-Glosse"
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14931 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14932 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14935 msgid "Gloss Comment"
14936 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14940 msgid "Add an optional gloss comment here"
14941 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14944 msgid "Translation"
14945 msgstr "Übersetzung"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14948 msgid "Gloss Translation"
14949 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14952 msgid "Add a free translation for the gloss"
14953 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14956 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14957 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14961 msgstr "Tri-Glosse"
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14964 msgid "Add trigloss options here"
14965 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14968 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14969 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14972 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14973 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14976 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14977 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14980 msgid "Gloss Comment (1)"
14981 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14984 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14985 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14988 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14989 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14992 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14993 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14996 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14997 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15000 msgid "Gloss Comment (2)"
15001 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15004 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15005 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15008 msgid "Add a translation for the glosse"
15009 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15012 msgid "GroupGlossedWords"
15013 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15020 msgid "Structure Tree"
15021 msgstr "Strukturbaum"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15032 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15033 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15037 msgstr "Referenten"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15040 msgid "DRS Referents"
15041 msgstr "DRS-Referenten"
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15044 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15045 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15052 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15053 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15057 msgstr "Implikative DRS"
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15060 msgid "If-Then DRS"
15061 msgstr "Implikative DRS"
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15064 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15065 msgid "Then-Referents"
15066 msgstr "Dann-Referenten"
15068 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15071 msgid "DRS Then-Referents"
15072 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15076 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15077 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15080 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15081 msgid "Then-Conditions"
15082 msgstr "Dann-Bedingungen"
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15086 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15087 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15098 msgid "Conditional DRS"
15099 msgstr "Konditionale DRS"
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15106 msgid "DRS Condition"
15107 msgstr "DRS-Bedingung"
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15110 msgid "Add the DRS condition here"
15111 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15118 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15119 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15122 msgid "Duplex Condition DRS"
15123 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15130 msgid "DRS Quantifier"
15131 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15134 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15135 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15138 msgid "Quant. Var."
15139 msgstr "Quant.-Var."
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15142 msgid "DRS Quantifier Variable"
15143 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15146 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15147 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15158 msgid "Negated DRS"
15159 msgstr "Negierte DRS"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15170 msgid "DRS with Sentence above"
15171 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15178 msgid "DRS Sentence"
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15182 msgid "Add the sentence here"
15183 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15218 msgid "List of Tableaux"
15219 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15223 msgstr "Tableau ##"
15225 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15229 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15230 msgid "Literate programming"
15231 msgstr "Literarische Programmierung"
15233 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15237 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15238 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15239 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15241 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15242 msgid "Running LaTeX Title"
15243 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15245 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15247 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15249 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15251 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15253 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15254 msgid "Author Running"
15255 msgstr "Kolumne Autor"
15257 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15258 msgid "Author Running:"
15259 msgstr "Kolumne Autor:"
15261 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15263 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15266 msgid "TOC Author:"
15267 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15276 msgstr "Behauptung."
15278 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15279 msgid "Conjecture #."
15280 msgstr "Vermutung #."
15282 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15284 msgstr "Beispiel #."
15286 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15287 msgid "Exercise #."
15288 msgstr "Aufgabe #."
15290 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15294 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15296 msgstr "Problem #."
15298 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15304 msgstr "Eigenschaft"
15306 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15307 msgid "Property #."
15308 msgstr "Eigenschaft #."
15310 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15311 msgid "Question #."
15314 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15316 msgstr "Bemerkung #."
15318 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15319 msgid "Solution #."
15322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15323 msgid "Logical Markup"
15324 msgstr "Logisches Markup"
15326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15327 msgid "Text Markup"
15328 msgstr "Textauszeichnung"
15330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15332 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15335 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15336 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15348 msgstr "Hervorgehoben"
15350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15352 msgstr "hervorgeh."
15354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15362 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15363 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15364 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15366 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15367 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15368 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15370 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15371 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15372 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15374 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15375 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15376 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15378 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15379 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15380 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15382 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15384 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15386 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15387 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15389 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15391 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15392 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15394 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15396 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15397 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15399 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15406 msgid "Mathematical Monthly article"
15407 msgstr "Mathematical Monthly"
15409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15410 msgid "Abbreviated Title"
15411 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15414 msgid "Biographies"
15415 msgstr "Biographien"
15417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15418 msgid "Author Biography"
15419 msgstr "Autor-Biographie"
15421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15422 msgid "Affiliation (include email):"
15423 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15426 msgid "Title of acknowledgment"
15427 msgstr "Titel der Danksagung"
15429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15432 msgstr "Bemerkung*"
15434 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15438 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15439 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15443 msgid "Short Title (TOC)|S"
15444 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15446 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15447 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15448 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15450 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15451 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15454 msgid "Short Title (Header)"
15455 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15457 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15458 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15459 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15461 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15462 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15463 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15465 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15466 msgid "The section as it appears in the running headers"
15467 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15469 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15470 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15471 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15473 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15474 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15475 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15477 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15478 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15479 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15481 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15482 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15483 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15485 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15486 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15487 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15490 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15491 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15494 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15495 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15498 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15499 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15502 msgid "Chapterprecis"
15503 msgstr "Kapitelsynopse"
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15510 msgid "Epigraph Source|S"
15511 msgstr "Epigraph-Quelle"
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15518 msgid "The source/author of this epigraph"
15519 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15523 msgstr "Gedichttitel"
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15526 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15527 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15530 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15531 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15535 msgstr "Gedichttitel*"
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15542 msgid "Endnotes (all)"
15543 msgstr "Endnoten (alle)"
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15546 msgid "Endnotes (sectioned)"
15547 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15550 msgid "Minimalistic Insets"
15551 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15553 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15557 "'minimalistischen' Stil dar."
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15572 msgid "Style Options"
15573 msgstr "Stil-Optionen"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15576 msgid "Options for the CV style"
15577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15584 msgid "CV Color Scheme:"
15585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15592 msgid "CV Icon Set:"
15593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15596 msgid "CVColumnWidth"
15597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15600 msgid "Column Width:"
15601 msgstr "Spaltenbreite:"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15604 msgid "PDF Page Mode"
15605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15608 msgid "PDF Page Mode:"
15609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15620 msgid "Family Name:"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15628 msgid "Optional address line"
15629 msgstr "Optionale Adresszeile"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15637 msgstr "Telefontyp"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15647 msgstr "Soziales Netzwerk"
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15654 msgid "Name of the social network"
15655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15659 msgstr "Extra-Info"
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15662 msgid "Extra Info:"
15663 msgstr "Extra-Info:"
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15670 msgid "Height the photo is resized to"
15671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15679 msgstr "Dicke des Rahmens"
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15682 msgid "EmptySection"
15683 msgstr "LeererAbschnitt"
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15686 msgid "Empty Section"
15687 msgstr "Leerer Abschnitt"
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15690 msgid "CloseSection"
15691 msgstr "SchließeAbschnitt"
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15698 msgid "Optional width"
15699 msgstr "Optionale Breite"
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15706 msgid "Header content"
15707 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15718 msgid "Degree or job title"
15719 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15722 msgid "Institution or employer"
15723 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15726 msgid "Localization"
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15730 msgid "City or country"
15731 msgstr "Stadt oder Land"
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15735 msgstr "Zusatzinformationen"
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15738 msgid "Grade or other info"
15739 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15746 msgid "ItemWithComment"
15747 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15750 msgid "Item with Comment:"
15751 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15759 msgstr "Listeneintrag"
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15763 msgstr "Listeneintrag:"
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15767 msgstr "DoppelterEintrag"
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15770 msgid "Double Item:"
15771 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15774 msgid "Left Summary"
15775 msgstr "Zusammenfassung links"
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15778 msgid "Left summary"
15779 msgstr "Zusammenfassung links"
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15783 msgstr "Text links"
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15787 msgstr "Text links"
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15790 msgid "Right Summary"
15791 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15794 msgid "Right summary"
15795 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15798 msgid "DoubleListItem"
15799 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15802 msgid "Double List Item:"
15803 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15807 msgstr "Erster Listeneintrag"
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15811 msgstr "Erster Listeneintrag"
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15818 msgid "MakeCVtitle"
15819 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15822 msgid "Make CV Title"
15823 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15826 msgid "MakeLetterTitle"
15827 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15830 msgid "Make Letter Title"
15831 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15834 msgid "MakeLetterClosing"
15835 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15838 msgid "Close Letter"
15839 msgstr "Briefschluss"
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15846 msgid "Company Name"
15847 msgstr "Firmenname"
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15850 msgid "Company name"
15851 msgstr "Firmenname"
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15858 msgid "Alternative Name"
15859 msgstr "Alternativer Name"
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15862 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15863 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15869 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15870 msgid "Multiple Columns"
15871 msgstr "Mehrere Spalten"
15873 #: lib/layouts/multicol.module:8
15875 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15876 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15877 "Multiple Columns, for a detailed description."
15879 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15880 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15881 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15883 #: lib/layouts/multicol.module:20
15884 msgid "Number of Columns"
15885 msgstr "Anzahl der Spalten"
15887 #: lib/layouts/multicol.module:21
15888 msgid "Insert the number of columns here"
15889 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15891 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15896 #: lib/layouts/multicol.module:29
15897 msgid "An optional preface"
15898 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15900 #: lib/layouts/multicol.module:35
15901 msgid "Space Before Page Break"
15902 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15904 #: lib/layouts/multicol.module:36
15906 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15909 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15910 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15912 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15913 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15914 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15916 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15917 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15918 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15920 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15921 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15922 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15924 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15925 msgid "APA Style with Natbib"
15926 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15928 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15930 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15931 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15932 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15934 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15935 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15936 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15937 "ist, funktioniert."
15939 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15943 #: lib/layouts/noweb.module:6
15944 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15945 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15947 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15948 msgid "\\arabic{section}"
15949 msgstr "\\arabic{section}"
15951 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15952 msgid "\\arabic{chapter}"
15953 msgstr "\\arabic{chapter}"
15955 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15956 msgid "\\Alph{chapter}"
15957 msgstr "\\Alph{chapter}"
15959 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15961 msgstr "Kapitel ##"
15963 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15966 msgstr "Abschnitt ##"
15968 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15969 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15970 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15973 msgid "\\Roman{section}."
15974 msgstr "\\Roman{section}."
15976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15977 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15978 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15981 msgid "\\Alph{subsection}."
15982 msgstr "\\Alph{subsection}."
15984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15985 msgid "\\arabic{subsection}."
15986 msgstr "\\arabic{subsection}."
15988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15989 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15990 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15993 msgid "\\alph{subsubsection}."
15994 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15997 msgid "\\alph{paragraph}."
15998 msgstr "\\alph{paragraph}."
16000 #: lib/layouts/paper.layout:3
16001 msgid "Paper (Standard Class)"
16002 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16004 #: lib/layouts/paper.layout:172
16006 msgstr "Untertitel"
16008 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16009 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16010 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16012 #: lib/layouts/paralist.module:11
16014 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16015 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16016 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16017 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16018 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16019 "Specific Manuals."
16021 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16022 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16023 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16024 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16025 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16026 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16027 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16029 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16030 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16031 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16032 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16033 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16034 #: lib/layouts/paralist.module:135
16035 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16036 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16038 #: lib/layouts/paralist.module:49
16039 msgid "AsParagraphItem"
16040 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16042 #: lib/layouts/paralist.module:53
16043 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16044 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16046 #: lib/layouts/paralist.module:58
16047 msgid "InParagraphItem"
16048 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16050 #: lib/layouts/paralist.module:62
16051 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16052 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16054 #: lib/layouts/paralist.module:67
16055 msgid "CompactItem"
16056 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16058 #: lib/layouts/paralist.module:74
16059 msgid "Compact Itemize Options"
16060 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16062 #: lib/layouts/paralist.module:79
16063 msgid "AsParagraphEnum"
16064 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16066 #: lib/layouts/paralist.module:83
16067 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16068 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16070 #: lib/layouts/paralist.module:88
16071 msgid "InParagraphEnum"
16072 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16074 #: lib/layouts/paralist.module:92
16075 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16076 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16078 #: lib/layouts/paralist.module:97
16079 msgid "CompactEnum"
16080 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16082 #: lib/layouts/paralist.module:104
16083 msgid "Compact Enumerate Options"
16084 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16086 #: lib/layouts/paralist.module:109
16087 msgid "AsParagraphDescr"
16088 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16090 #: lib/layouts/paralist.module:113
16091 msgid "As Paragraph Description Options"
16092 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16094 #: lib/layouts/paralist.module:118
16095 msgid "InParagraphDescr"
16096 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16098 #: lib/layouts/paralist.module:122
16099 msgid "In Paragraph Description Options"
16100 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16102 #: lib/layouts/paralist.module:127
16103 msgid "CompactDescr"
16104 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16106 #: lib/layouts/paralist.module:134
16107 msgid "Compact Description Options"
16108 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16111 msgid "PDF Comments"
16112 msgstr "PDF-Kommentare"
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16116 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16117 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16118 "comments and the package documentation for details."
16120 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16121 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16122 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16125 msgid "Define Avatar"
16126 msgstr "Avatar definieren"
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16129 msgid "PDF-comment"
16130 msgstr "PDF-Kommentar"
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16133 msgid "PDF-comment avatar:"
16134 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16137 msgid "Name of the Avatar"
16138 msgstr "Name des Avatars"
16140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16141 msgid "Define PDF-Comment Style"
16142 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16145 msgid "PDF-comment style:"
16146 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16149 msgid "Name of the style"
16150 msgstr "Name des Stils"
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16153 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16154 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16157 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16158 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16161 msgid "Name of the list style"
16162 msgstr "Name des Listenstils"
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16165 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16166 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16169 msgid "PDF-comment list style:"
16170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16173 msgid "PDF-Comment-Setup"
16174 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16177 msgid "PDF (Setup)"
16178 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16181 msgid "PDF-Comment setup options"
16182 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16190 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16191 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16194 msgid "PDF-Annotation"
16195 msgstr "PDF-Anmerkung"
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16202 msgid "PDFComment Options"
16203 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16206 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16207 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16211 msgstr "PDF-Randnotiz"
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16214 msgid "PDF (Margin)"
16215 msgstr "PDF (Rand)"
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16219 msgstr "PDF-Markierung"
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16222 msgid "PDF (Markup)"
16223 msgstr "PDF (Markierung)"
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16226 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16227 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16230 msgid "PDF-Freetext"
16231 msgstr "PDF-Freitext"
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16234 msgid "PDF (Freetext)"
16235 msgstr "PDF (Freitext)"
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16239 msgstr "PDF-Rechteck"
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16242 msgid "PDF (Square)"
16243 msgstr "PDF (Rechteck)"
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16250 msgid "PDF (Circle)"
16251 msgstr "PDF (Kreis)"
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16259 msgstr "PDF (Linie)"
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16262 msgid "PDF-Sideline"
16263 msgstr "PDF-Randlinie"
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16266 msgid "PDF (Sideline)"
16267 msgstr "PDF (Randlinie)"
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16270 msgid "Insert the comment here"
16271 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16275 msgstr "PDF-Antwort"
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16278 msgid "PDF (Reply)"
16279 msgstr "PDF (Antwort)"
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16282 msgid "PDF-Tooltip"
16283 msgstr "PDF-Tooltip"
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16286 msgid "PDF (Tooltip)"
16287 msgstr "PDF (Tooltip)"
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16290 msgid "Tooltip Text"
16291 msgstr "Tooltip-Text"
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16298 msgid "Insert the tooltip text here"
16299 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16302 msgid "List of PDF Comments"
16303 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16306 msgid "[List of PDF Comments]"
16307 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16310 msgid "List Options|s"
16311 msgstr "Listen-Optionen"
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16314 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16315 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16317 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16319 msgstr "PDF-Formular"
16321 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16323 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16324 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16325 "documentation of hyperref for details."
16327 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16328 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16329 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16333 msgid "Begin PDF Form"
16334 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16338 msgstr "PDF-Formular"
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16341 msgid "PDF Form Parameters"
16342 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16349 msgid "Insert PDF form parameters here"
16350 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16353 msgid "End PDF Form"
16354 msgstr "Beende PDF-Formular"
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16357 msgid "PDF Link Setup"
16358 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16361 msgid "PDF link setup"
16362 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16374 msgstr "Auswahlmenü"
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16377 msgid "Insert the label here"
16378 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16385 msgid "SubmitButton"
16386 msgstr "Sendeknopf"
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16389 msgid "ResetButton"
16390 msgstr "Zurücksetzknopf"
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16394 msgstr "PDF-Aktion"
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16397 msgid "The name of the PDF action"
16398 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16401 msgid "Text Field Style"
16402 msgstr "Textfeld-Stil"
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16405 msgid "Default text field style"
16406 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16409 msgid "Submit Button Style"
16410 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16413 msgid "Default submit button style"
16414 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16417 msgid "Push Button Style"
16418 msgstr "Taste-Stil"
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16421 msgid "Default push button style"
16422 msgstr "Standard-Tastenstil"
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16425 msgid "Check Box Style"
16426 msgstr "Checkbox-Stil"
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16429 msgid "Default check box style"
16430 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16433 msgid "Reset Button Style"
16434 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16437 msgid "Default reset button style"
16438 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16441 msgid "List Box Style"
16442 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16445 msgid "Default list box style"
16446 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16449 msgid "Combo Box Style"
16450 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16453 msgid "Default combo box style"
16454 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16457 msgid "Popdown Box Style"
16458 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16461 msgid "Default popdown box style"
16462 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16465 msgid "Radio Box Style"
16466 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16469 msgid "Default radio box style"
16470 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16472 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16479 msgstr "Titelfolie"
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16483 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16488 msgid "Slide Option"
16489 msgstr "Slide-Option"
16491 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16492 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16493 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16495 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16505 msgstr "Breite Folie"
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16509 msgstr "Leere Folie"
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16512 msgid "Empty slide:"
16513 msgstr "Leere Folie:"
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16516 msgid "Section Option"
16517 msgstr "Abschnittsoption"
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16520 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16521 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16523 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16524 msgid "Itemize Type"
16525 msgstr "Auflistungstyp"
16527 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16528 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16529 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16531 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16532 msgid "ItemizeType1"
16533 msgstr "AuflistungsTyp1"
16535 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16536 msgid "Enumerate Type"
16537 msgstr "Nummerierungstyp"
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16540 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16541 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16544 msgid "EnumerateType1"
16545 msgstr "AufzählungsTyp1"
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16549 msgstr "Zweispaltig"
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16552 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16553 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16556 msgid "Left Column"
16557 msgstr "Linke Spalte"
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16560 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16562 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16565 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16566 msgid "Numbered List (Level 1)"
16567 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16569 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16570 msgid "(\\arabic{enumi})"
16571 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16574 msgid "Numbered List (Level 2)"
16575 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16577 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16578 msgid "(\\arabic{enumii})"
16579 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16582 msgid "Numbered List (Level 3)"
16583 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16586 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16587 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16589 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16590 msgid "Numbered List (Level 4)"
16591 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16594 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16595 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16598 msgid "Bibliography Item"
16599 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16603 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16605 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16607 msgstr "Auf Folien"
16609 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16610 msgid "Overlay Specification|S"
16611 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16616 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16618 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16620 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16622 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16624 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16626 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16627 msgid "Recipe Book"
16628 msgstr "Rezeptbuch"
16630 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16631 msgid "\\thechapter"
16632 msgstr "\\thechapter"
16634 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16638 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16642 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16643 msgid "Ingredients"
16646 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16647 msgid "Ingredients Header"
16648 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16650 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16651 msgid "Specify an optional ingredients header"
16652 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16655 msgid "Ingredients:"
16658 #: lib/layouts/report.layout:3
16659 msgid "Report (Standard Class)"
16660 msgstr "Report (Standardklasse)"
16662 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16663 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16664 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16667 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16668 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16670 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16671 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16672 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16675 msgid "Affiliation (alternate)"
16676 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16679 msgid "Affiliation (alternate):"
16680 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16683 msgid "Alternate Affiliation Option"
16684 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16687 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16688 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16691 msgid "Affiliation (none)"
16692 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16695 msgid "No affiliation"
16696 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16699 msgid "Electronic Address:"
16700 msgstr "Elektronische Adresse:"
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16703 msgid "Electronic Address Option|s"
16704 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16707 msgid "Optional argument to the email command"
16708 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16711 msgid "Author URL Option"
16712 msgstr "Autor-URL-Option"
16714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16715 msgid "Optional argument to the homepage command"
16716 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16723 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16724 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16727 msgid "acknowledgments"
16728 msgstr "Danksagungen"
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16731 msgid "Ruled Table"
16732 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16737 msgstr "Spezielles"
16739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16745 msgstr "Breiter Text"
16747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16752 msgid "List of Videos"
16753 msgstr "Videoverzeichnis"
16755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16765 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16769 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16772 msgid "lowercase text"
16773 msgstr "Kleinschreibung"
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16776 msgid "Online cite"
16777 msgstr "Online-Zitat"
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16780 msgid "online cite"
16781 msgstr "Online-Zitat"
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16784 msgid "Text behind"
16785 msgstr "Text danach"
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16788 msgid "text behind the cite"
16789 msgstr "Text hinter der Referenz"
16791 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16792 msgid "REVTeX (V. 4)"
16793 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16795 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16796 msgid "AltAffiliation"
16797 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16799 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16800 msgid "PACS number:"
16801 msgstr "PACS-Nummer:"
16803 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16804 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16805 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16807 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16809 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16810 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16811 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16813 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16814 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16815 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16817 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16819 msgstr "R-S-Nummer"
16821 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16825 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16826 msgid "Safety phrase"
16827 msgstr "Sicherheitssatz"
16829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16830 msgid "Phrase Text"
16833 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16834 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16836 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16839 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16843 #: lib/layouts/ruby.module:2
16844 msgid "Ruby (Furigana)"
16845 msgstr "Ruby (Furigana)"
16847 #: lib/layouts/ruby.module:8
16849 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16850 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16851 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16853 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16854 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16855 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16856 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16858 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16862 #: lib/layouts/ruby.module:49
16866 #: lib/layouts/ruby.module:50
16867 msgid "Ruby Text|R"
16868 msgstr "Ruby-Text|R"
16870 #: lib/layouts/ruby.module:51
16871 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16872 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16874 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16878 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16882 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16884 msgstr "Logo links"
16886 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16888 msgstr "Logo links:"
16890 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16892 msgstr "Logo-Größe"
16894 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16895 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16896 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16898 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16900 msgstr "Logo rechts"
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16903 msgid "Right logo:"
16904 msgstr "Logo rechts:"
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16907 msgid "Caption Width"
16908 msgstr "Legendenbreite"
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16911 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16912 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16915 msgid "KOMA-Script Article"
16916 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16918 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16919 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16920 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16922 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16923 msgid "KOMA-Script Book"
16924 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16926 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16927 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16928 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16930 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16931 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16932 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16934 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16935 msgid "\\alph{enumii})"
16936 msgstr "\\alph{enumii})"
16938 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16940 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16942 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16944 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16946 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16948 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16949 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16951 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16953 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16955 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16957 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16959 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16961 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16963 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16965 msgstr "Miniabschnitt"
16967 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16971 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16972 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16973 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16977 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16981 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16982 msgid "Uppertitleback"
16983 msgstr "Innenseite oben"
16985 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16986 msgid "Lowertitleback"
16987 msgstr "Innenseite unten"
16989 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16991 msgstr "Zusatztitel"
16993 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16994 msgid "Frontispiece"
16995 msgstr "Frontispiz"
16997 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17001 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17005 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17009 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17013 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17017 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17018 msgid "Dictum Author"
17019 msgstr "Diktum-Autor"
17021 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17022 msgid "The author of this dictum"
17023 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17026 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17027 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17046 msgid "Specialmail"
17047 msgstr "Versandart"
17049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17050 msgid "Specialmail:"
17051 msgstr "Versandart:"
17053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17059 msgstr "Ihr Zeichen"
17061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17066 msgid "Your letter of:"
17067 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17071 msgstr "Mein Zeichen"
17073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17078 msgid "Customer no.:"
17079 msgstr "Kundennummer:"
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17086 msgid "Invoice no.:"
17087 msgstr "Rechnungsnummer:"
17089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17090 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17091 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17094 msgid "NextAddress"
17095 msgstr "Nächste Adresse"
17097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17098 msgid "Next Address:"
17099 msgstr "Nächste Adresse:"
17101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17102 msgid "Sender Name:"
17103 msgstr "Absendername:"
17105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17106 msgid "Sender Phone:"
17107 msgstr "Absender Telefon:"
17109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17110 msgid "Sender Fax:"
17111 msgstr "Absender-Fax:"
17113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17114 msgid "Sender E-Mail:"
17115 msgstr "Absender-E-Mail:"
17117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17118 msgid "Sender URL:"
17119 msgstr "Absender-URL:"
17121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17134 msgid "End of letter"
17135 msgstr "Ende des Briefs"
17137 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17138 msgid "KOMA-Script Report"
17139 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17141 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17142 msgid "Section Boxes"
17143 msgstr "Abschnittsboxen"
17145 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17147 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17149 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17150 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17152 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17154 msgstr "Abschnittsbox"
17156 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17157 msgid "Section Box"
17158 msgstr "Abschnittsbox"
17160 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17161 msgid "Section Box Width|S"
17162 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17164 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17165 msgid "Width of the section Box"
17166 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17168 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17170 msgstr "Überschrift"
17172 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17173 msgid "Section Box Heading"
17174 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17176 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17177 msgid "Insert the section box header here"
17178 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17180 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17181 msgid "SubsectionBox"
17182 msgstr "Unterabschnittsbox"
17184 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17185 msgid "Subsection Box"
17186 msgstr "Unterabschnittsbox"
17188 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17189 msgid "SubsubsectionBox"
17190 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17192 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17193 msgid "Subsubsection Box"
17194 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17196 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17200 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17201 msgid "LandscapeSlide"
17202 msgstr "Folie (Querformat)"
17204 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17205 msgid "Landscape Slide"
17206 msgstr "Folie (Querformat)"
17208 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17209 msgid "PortraitSlide"
17210 msgstr "Folie (Hochformat)"
17212 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17213 msgid "Portrait Slide"
17214 msgstr "Folie (Hochformat)"
17216 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17217 msgid "SlideHeading"
17218 msgstr "Folien-Überschrift"
17220 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17221 msgid "SlideSubHeading"
17222 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17225 msgid "ListOfSlides"
17226 msgstr "Folienverzeichnis"
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17229 msgid "List of Slides"
17230 msgstr "Folienverzeichnis"
17232 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17233 msgid "SlideContents"
17234 msgstr "Folieninhalte"
17236 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17237 msgid "Slide Contents"
17238 msgstr "Folieninhalte"
17240 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17241 msgid "ProgressContents"
17242 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17244 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17245 msgid "Progress Contents"
17246 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17249 msgid "Landscape Slide:"
17250 msgstr "Folie (Querformat):"
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17253 msgid "Portrait Slide:"
17254 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17262 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17265 msgid "[List Of Slides]"
17266 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17269 msgid "[Slide Contents]"
17270 msgstr "[Folieninhalte]"
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17273 msgid "[Progress Contents]"
17274 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17276 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17277 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17278 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17280 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17282 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17283 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17284 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17286 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17287 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17288 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17289 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17291 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17293 msgstr "CD-Etikett"
17295 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17296 msgid "ShapedParagraphs"
17297 msgstr "Geformte Absätze"
17299 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17303 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17307 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17311 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17315 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17317 msgstr "Schraubenmutter"
17319 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17323 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17327 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17331 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17333 msgstr "Tropfen abwärts"
17335 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17337 msgstr "Tropfen aufwärts"
17339 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17344 msgid "Triangle up"
17345 msgstr "Dreieck aufwärts"
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17348 msgid "Triangle down"
17349 msgstr "Dreieck abwärts"
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17352 msgid "Triangle left"
17353 msgstr "Dreieck links"
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17356 msgid "Triangle right"
17357 msgstr "Dreieck rechts"
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17361 msgstr "Geformter Absatz"
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17364 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17365 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17368 msgid "Shape specification"
17369 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17372 msgid "Specification of the shape"
17373 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17377 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17379 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17380 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17381 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17383 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17385 msgid "Conjecture*"
17386 msgstr "Vermutung*"
17388 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17393 msgstr "Algorithmus*"
17395 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17399 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17400 msgid "The title as it appears in the running headers"
17401 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17403 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17404 msgid "AMS subject classifications:"
17405 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17408 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17409 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17412 msgid "Name of the conference"
17413 msgstr "Name der Konferenz"
17415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17416 msgid "Conference:"
17417 msgstr "Konferenz:"
17419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17420 msgid "CopyrightYear"
17421 msgstr "UrheberrechtJahr"
17423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17424 msgid "Copyright year:"
17425 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17428 msgid "Copyrightdata"
17429 msgstr "UrheberrechtDaten"
17431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17432 msgid "Copyright data:"
17433 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17436 msgid "TitleBanner"
17437 msgstr "TitelBanner"
17439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17440 msgid "Title banner:"
17441 msgstr "Banner über dem Titel:"
17443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17444 msgid "PreprintFooter"
17445 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17448 msgid "Preprint footer:"
17449 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17452 msgid "Digital Object Identifier:"
17453 msgstr "Digital Object Identifier:"
17455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17456 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17457 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17463 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17467 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17471 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17472 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17473 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17475 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17476 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17477 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17479 #: lib/layouts/slides.layout:108
17481 msgstr "Neue Folie:"
17483 #: lib/layouts/slides.layout:130
17487 #: lib/layouts/slides.layout:145
17488 msgid "New Overlay:"
17489 msgstr "Neues Overlay:"
17491 #: lib/layouts/slides.layout:185
17493 msgstr "Neue Notiz:"
17495 #: lib/layouts/slides.layout:210
17496 msgid "InvisibleText"
17497 msgstr "Unsichtbarer Text"
17499 #: lib/layouts/slides.layout:217
17500 msgid "<Invisible Text Follows>"
17501 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17503 #: lib/layouts/slides.layout:234
17504 msgid "VisibleText"
17505 msgstr "Sichtbarer Text"
17507 #: lib/layouts/slides.layout:241
17508 msgid "<Visible Text Follows>"
17509 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17511 #: lib/layouts/soul.module:2
17512 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17513 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17515 #: lib/layouts/soul.module:9
17517 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17518 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17519 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17522 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17523 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17524 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17525 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17526 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17528 #: lib/layouts/soul.module:17
17529 msgid "Spaceletters"
17532 #: lib/layouts/soul.module:19
17536 #: lib/layouts/soul.module:33
17537 msgid "Strikethrough"
17538 msgstr "Durchstreichen"
17540 #: lib/layouts/soul.module:35
17544 #: lib/layouts/soul.module:42
17546 msgstr "Unterstreichen"
17548 #: lib/layouts/soul.module:44
17552 #: lib/layouts/soul.module:53
17556 #: lib/layouts/soul.module:59
17558 msgstr "Großschreibung"
17560 #: lib/layouts/soul.module:61
17564 #: lib/layouts/soul.module:71
17565 msgid "spaceletters"
17568 #: lib/layouts/soul.module:75
17569 msgid "strikethrough"
17570 msgstr "durchgestr."
17572 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17576 #: lib/layouts/soul.module:83
17580 #: lib/layouts/soul.module:87
17584 #: lib/layouts/soul.module:91
17586 msgstr "Großschreibung"
17588 #: lib/layouts/spie.layout:3
17589 msgid "SPIE Proceedings"
17590 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17592 #: lib/layouts/spie.layout:60
17594 msgstr "Autor-Info"
17596 #: lib/layouts/spie.layout:72
17597 msgid "Authorinfo:"
17598 msgstr "Autor-Info:"
17600 #: lib/layouts/spie.layout:105
17601 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17602 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17604 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17606 msgstr "UNDEFINIERT"
17608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17633 msgid "\\Roman{part}"
17634 msgstr "\\Roman{part}"
17636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17641 msgid "Paragraph ##"
17642 msgstr "Paragraph ##"
17644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17645 msgid "\\arabic{enumi}."
17646 msgstr "\\arabic{enumi}."
17648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17649 msgid "\\roman{enumiii}."
17650 msgstr "\\roman{enumiii}."
17652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17653 msgid "(\\roman{enumiii})"
17654 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17657 msgid "\\Alph{enumiv}."
17658 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17661 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17662 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17665 msgid "Equation ##"
17666 msgstr "Gleichung ##"
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17669 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17670 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17673 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17674 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17676 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17680 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17682 msgstr "Abbildungen"
17684 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17686 msgstr "Algorithmen"
17688 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17689 msgid "Margin Figures"
17690 msgstr "Randabbildungen"
17692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17693 msgid "Margin Tables"
17694 msgstr "Randtabellen"
17696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17697 msgid "Marginal notes"
17698 msgstr "Randnotizen"
17700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17713 msgid "Index Entries"
17714 msgstr "Stichwörter"
17716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17726 msgstr "Grauschrift"
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17729 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17734 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17735 msgstr "Programmlistings"
17737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17738 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17739 msgid "List of Listings"
17740 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
17744 msgid "Listings[[inset]]"
17745 msgstr "Programmlistings"
17747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17757 msgstr "Siehe auch"
17759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17761 msgstr "Einsortieren als"
17763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17765 msgstr "Untereintrag"
17767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17773 msgstr "ohne Marke"
17775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17780 msgid "see equation[[nomencl]]"
17781 msgstr "siehe Gleichung"
17783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17784 msgid "page[[nomencl]]"
17787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17788 msgid "Nomenclature[[output]]"
17789 msgstr "Nomenklatur"
17791 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17793 msgstr "Unformatiert*"
17795 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17796 msgid "Part \\thepart"
17797 msgstr "Teil \\thepart"
17799 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17800 msgid "Chapter \\thechapter"
17801 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17803 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17804 msgid "Appendix \\thechapter"
17805 msgstr "Anhang \\thechapter"
17807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17808 msgid "Subparagraph*"
17809 msgstr "Unterparagraph*"
17811 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17812 #: lib/layouts/subequations.module:14
17813 msgid "Subequations"
17814 msgstr "Untergleichungen"
17816 #: lib/layouts/subequations.module:6
17818 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17821 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17822 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17824 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17825 msgid "Front Matter"
17828 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17829 msgid "--- Front Matter ---"
17830 msgstr "--- Vorspann ---"
17832 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17833 msgid "Main Matter"
17836 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17837 msgid "--- Main Matter ---"
17838 msgstr "--- Hauptteil ---"
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17841 msgid "Back Matter"
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17845 msgid "--- Back Matter ---"
17846 msgstr "--- Nachspann ---"
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17849 msgid "PartBacktext"
17850 msgstr "Teilrückseite"
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17854 msgstr "Teil-Titel"
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17857 msgid "Title of this part"
17858 msgstr "Titel dieses Teils"
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17861 msgid "ChapSubtitle"
17862 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17866 msgstr "Kapitelautor"
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17870 msgstr "Kapitelmotto"
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17873 msgid "Run-in headings"
17874 msgstr "Spitzkolumne"
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17877 msgid "Sub-run-in headings"
17878 msgstr "Unterspitzkolumne"
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17882 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17886 msgstr "Extrakapitel"
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17889 msgid "Author data:"
17890 msgstr "Autorangaben:"
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17894 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17897 msgid "TOC author:"
17898 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17901 msgid "Running Author"
17902 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17905 msgid "Running Chapter"
17906 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17909 msgid "Running chapter:"
17910 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17913 msgid "Running Section"
17914 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17917 msgid "Running section:"
17918 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17925 msgid "Abstract* (not printed)"
17926 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17929 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17933 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17934 msgid "Alternative name"
17935 msgstr "Alternativer Name"
17937 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17938 msgid "Longest Description Label"
17939 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17941 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17942 msgid "Longest description label"
17943 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17945 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17949 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17951 msgstr "SV-Graubox"
17953 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17955 msgstr "Beweis (QED)"
17957 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17958 msgid "Proof(smartQED)"
17959 msgstr "Beweis (smartQED)"
17961 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17962 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17963 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17965 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17966 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17970 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17971 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17972 msgid "Headnote (optional):"
17973 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17975 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17976 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17977 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17981 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17982 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17986 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17987 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17988 msgid "Institute #"
17989 msgstr "Institut #"
17991 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17992 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17993 msgid "Corr Author:"
17994 msgstr "Verantw. Autor:"
17996 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17997 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17999 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18001 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18002 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18004 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18007 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18008 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18012 msgstr "Unterklasse"
18014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18015 msgid "Mathematics Subject Classification"
18016 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18023 msgid "CR Subject Classification"
18024 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18027 msgid "Solution \\thesolution"
18028 msgstr "Lösung \\thesolution"
18030 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18031 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18032 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18034 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18035 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18036 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18038 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18039 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18040 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18042 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18046 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18050 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18051 msgid "Contributors"
18052 msgstr "Mitwirkende"
18054 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18055 msgid "List of Contributors"
18056 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18058 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18059 msgid "Contributor List"
18060 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18062 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18063 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18064 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18065 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18067 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18068 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18069 msgid "For editors"
18070 msgstr "Für Herausgeber"
18072 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18073 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18074 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18076 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18080 #: lib/layouts/sweave.module:7
18082 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18083 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18086 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18087 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18088 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18090 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18091 msgid "Sweave Input File"
18092 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18094 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18095 msgid "Number Tables by Section"
18096 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18100 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18101 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18103 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18104 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18106 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18107 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18108 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18110 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18111 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18112 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18115 msgid "Fancy Colored Boxes"
18116 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18120 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18121 "the tcolorbox documentation for details."
18123 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18124 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18125 "des Pakets für Details."
18127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18129 msgstr "Farbige Box"
18131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18132 msgid "Color Box Options"
18133 msgstr "Optionen für farbige Box"
18135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18136 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18137 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18140 msgid "Dynamic Color Box"
18141 msgstr "Dynamische farbige Box"
18143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18144 msgid "Color Box (Dynamic)"
18145 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18148 msgid "Fit Color Box"
18149 msgstr "Passende farbige Box"
18151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18152 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18153 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18156 msgid "Raster Color Box"
18157 msgstr "Farbbox-Raster"
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18160 msgid "Subtitle Options"
18161 msgstr "Untertitel-Optionen"
18163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18164 msgid "Insert the options here"
18165 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18168 msgid "Color Box Separator"
18169 msgstr "Farbbox-Trenner"
18171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18172 msgid "Color Boxes"
18173 msgstr "Farbige Boxen"
18175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18180 msgid "Color Box Line"
18181 msgstr "Farbbox-Linie"
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18184 msgid "Color Box Setup"
18185 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18188 msgid "New Color Box Type"
18189 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18192 msgid "New Box Options"
18193 msgstr "Optionen für neue Box"
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18196 msgid "Options for the new box type (optional)"
18197 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18200 msgid "Name of the new box type"
18201 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18208 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18209 msgstr "Zahl der Argumente"
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18212 msgid "Default Value"
18213 msgstr "Standardwert"
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18216 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18217 msgstr "Standardwert für das Argument"
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18220 msgid "Custom Color Box 1"
18221 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18224 msgid "More Color Box Options"
18225 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18228 msgid "Insert more color box options here"
18230 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18233 msgid "Custom Color Box 2"
18234 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18237 msgid "Custom Color Box 3"
18238 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18241 msgid "Custom Color Box 4"
18242 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18245 msgid "Custom Color Box 5"
18246 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18252 msgid "Fact \\thefact."
18253 msgstr "Fakt \\thefact."
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18259 msgid "Definition \\thedefinition."
18260 msgstr "Definition \\thedefinition."
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18266 msgid "Example \\theexample."
18267 msgstr "Beispiel \\theexample."
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18273 msgid "Problem \\theproblem."
18274 msgstr "Problem \\theproblem."
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18280 msgid "Exercise \\theexercise."
18281 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18284 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18285 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18289 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18290 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18291 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18292 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18293 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18294 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18295 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18296 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18298 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18299 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18300 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18301 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18302 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18303 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18304 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18305 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18308 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18309 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18316 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18317 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18318 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18319 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18321 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18322 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18323 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18324 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18325 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18326 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18327 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18330 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18331 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18337 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18338 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18339 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18340 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18341 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18343 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18344 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18345 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18346 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18347 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18348 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18349 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18353 msgid "Criterion \\thecriterion."
18354 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18360 msgstr "Kriterium*"
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18366 msgstr "Kriterium."
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18370 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18371 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18377 msgstr "Algorithmus."
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18381 msgid "Axiom \\theaxiom."
18382 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18398 msgid "Condition \\thecondition."
18399 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18405 msgstr "Bedingung*"
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18411 msgstr "Bedingung."
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18416 msgid "Note \\thenote."
18417 msgstr "Notiz \\thenote."
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18433 msgid "Notation \\thenotation."
18434 msgstr "Notation \\thenotation."
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18450 msgid "Summary \\thesummary."
18451 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18457 msgstr "Zusammenfassung*"
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18463 msgstr "Zusammenfassung."
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18467 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18468 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18473 msgid "Conclusion*"
18474 msgstr "Schlussfolgerung*"
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18479 msgid "Conclusion."
18480 msgstr "Schlussfolgerung."
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18497 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18503 msgid "Assumption \\theassumption."
18504 msgstr "Annahme \\theassumption."
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18509 msgid "Assumption*"
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18515 msgid "Assumption."
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18531 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18532 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18536 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18537 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18538 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18539 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18540 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18541 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18542 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18543 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18545 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18546 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18547 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18548 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18549 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18550 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18551 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18554 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18555 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18559 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18560 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18561 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18562 "and non-numbered forms."
18564 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18565 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18566 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18570 msgid "Criterion \\thetheorem."
18571 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18574 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18575 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18578 msgid "Axiom \\thetheorem."
18579 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18582 msgid "Condition \\thetheorem."
18583 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18586 msgid "Note \\thetheorem."
18587 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18590 msgid "Notation \\thetheorem."
18591 msgstr "Notation \\thetheorem."
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18594 msgid "Summary \\thetheorem."
18595 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18598 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18599 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18602 msgid "Assumption \\thetheorem."
18603 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18606 msgid "Question \\thetheorem."
18607 msgstr "Frage \\thetheorem."
18609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18610 msgid "Fact \\thetheorem."
18611 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18614 msgid "Problem \\thetheorem."
18615 msgstr "Problem \\thetheorem."
18617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18618 msgid "Exercise \\thetheorem."
18619 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18622 msgid "Solution \\thetheorem."
18623 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18626 msgid "Remark \\thetheorem."
18627 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18629 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18630 msgid "AMS Theorems"
18631 msgstr "AMS-Theoreme"
18633 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18635 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18636 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18638 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18640 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18641 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18642 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18643 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18644 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18647 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18648 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18656 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18657 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18658 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18660 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18661 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18662 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18663 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18664 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18665 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18668 msgid "Case (Level 1)"
18669 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18672 msgid "Case \\arabic{casei}"
18673 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18676 msgid "Case \\arabic{casei}."
18677 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18680 msgid "Case (Level 2)"
18681 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18684 msgid "Case \\roman{caseii}."
18685 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18688 msgid "Case \\roman{caseii}"
18689 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18692 msgid "Case (Level 3)"
18693 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18696 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18697 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18700 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18701 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18703 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18704 msgid "Case (Level 4)"
18705 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18708 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18709 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18712 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18713 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18716 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18717 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18721 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18722 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18723 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18724 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18725 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18727 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18728 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18729 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18730 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18731 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18733 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18734 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18735 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18737 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18739 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18740 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18741 "chapter environment."
18743 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18744 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18745 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18747 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18748 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18749 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18751 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18752 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18753 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18755 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18756 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18757 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18759 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18760 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18761 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18763 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18764 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18765 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18767 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18768 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18769 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18771 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18772 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18773 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18775 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18776 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18777 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18780 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18781 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18783 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18784 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18787 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18788 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18789 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18791 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18793 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18794 "'Additional Theorem Text' argument."
18796 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18797 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18799 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18800 msgid "Named Theorem"
18801 msgstr "Benanntes Theorem"
18803 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18804 msgid "Named Theorem."
18805 msgstr "Benanntes Theorem."
18807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18825 msgstr "Behauptung*"
18827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18828 msgid "Alternative proof string"
18829 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18832 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18833 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18841 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18843 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18844 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18845 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18846 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18847 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18850 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18851 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18855 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18858 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18859 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18862 msgid "Conjecture."
18863 msgstr "Vermutung."
18865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18883 msgstr "Bemerkung."
18885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18886 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18887 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18891 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18892 "using the extended AMS machinery."
18894 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18895 "das erweiterte AMS."
18897 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18898 msgid "Standard Theorems"
18899 msgstr "Standardtheoreme"
18901 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18904 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18905 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18907 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18908 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18909 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18914 msgstr "Name/Titel"
18916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18917 msgid "Alternative optional name or title"
18918 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18921 msgid "Prop \\theprop."
18922 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18929 msgid "Definition ##"
18930 msgstr "Definition ##"
18932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18934 msgstr "Beispiel ##"
18936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18939 msgstr "Problem ##"
18941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18951 msgstr "\\theprob."
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18958 msgid "# [number of Prob]"
18959 msgstr "# [Problemnummer]"
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18962 msgid "Label of Problem"
18963 msgstr "Marke des Problems"
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18966 msgid "Label of the corresponding problem"
18967 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18970 msgid "Exercise ##"
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18974 msgid "Property ##"
18975 msgstr "Eigenschaft ##"
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18978 msgid "Property \\theproperty."
18979 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18985 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18987 msgstr "TODO-Notizen"
18989 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18991 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18992 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18993 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18994 "suppresses the output of TODO notes."
18996 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18997 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18998 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18999 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19002 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19006 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19007 msgid "List of TODOs"
19008 msgstr "Liste der TODOs"
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19011 msgid "[List of TODOs]"
19012 msgstr "[Liste der TODOs]"
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19015 msgid "List of TODOs Heading|s"
19016 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19019 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19021 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19023 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19024 msgid "TODO Note (Margin)"
19025 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19027 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19028 msgid "TODO (Margin)"
19029 msgstr "TODO (Rand)"
19031 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19032 msgid "TODO Note Options|s"
19033 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19035 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19036 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19037 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19039 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19040 msgid "TODO Note (inline)"
19041 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19043 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19044 msgid "TODO (Inline)"
19045 msgstr "TODO (eingebettet)"
19047 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19048 msgid "Missing Figure"
19049 msgstr "Fehlende Abbildung"
19051 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19052 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19053 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19055 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19056 msgid "Todo[Inline]"
19057 msgstr "TODO [eingebettet]"
19059 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19060 msgid "Todo[margin]"
19061 msgstr "TODO [Rand]"
19063 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19064 msgid "MissingFigure"
19065 msgstr "Fehlende Abbildung"
19067 #: lib/layouts/treport.layout:3
19068 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19069 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19073 msgstr "Tufte-Buch"
19075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19077 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19080 msgid "bibl. entry"
19081 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19085 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19089 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19093 msgstr "Neuer Gedanke"
19095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19096 msgid "new thought"
19097 msgstr "Neuer Gedanke"
19099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19109 msgstr "Kapitälchen"
19111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19113 msgstr "Kapitälchen"
19115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19117 msgstr "Volle Breite"
19119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19120 msgid "Margin Figure"
19121 msgstr "Randabbildung"
19123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19124 msgid "Margin Figure ##"
19125 msgstr "Randabbildung ##"
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19128 msgid "Margin Table"
19129 msgstr "Randtabelle"
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19132 msgid "Margin Table ##"
19133 msgstr "Randtabelle ##"
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19136 msgid "MarginTable"
19137 msgstr "Randtabelle"
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19140 msgid "MarginFigure"
19141 msgstr "Randabbildung"
19143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19144 msgid "Tufte Handout"
19145 msgstr "Tufte-Handout"
19147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19151 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19152 msgid "Variable-width Minipages"
19153 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19155 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19157 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19158 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19159 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19160 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19161 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19162 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19164 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19165 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19166 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19167 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19168 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19169 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19170 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19172 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19173 msgid "Minipage (Var. Width)"
19174 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19176 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19177 msgid "Minipage (var.)"
19178 msgstr "Minipage (var.)"
19180 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19181 msgid "Vert. Adjustment"
19182 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19184 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19185 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19186 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19188 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19190 msgstr "Max. Breite"
19192 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19193 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19194 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19196 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19197 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19199 msgstr "Ignorieren"
19201 #: lib/languages:157
19205 #: lib/languages:169
19209 #: lib/languages:189
19210 msgid "English (USA)"
19211 msgstr "Englisch (USA)"
19213 #: lib/languages:203
19217 #: lib/languages:213
19218 msgid "Greek (ancient)"
19219 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19221 #: lib/languages:233
19222 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19223 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19225 #: lib/languages:245
19226 msgid "Arabic (Arabi)"
19227 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19229 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19233 #: lib/languages:290
19237 #: lib/languages:300
19238 msgid "English (Australia)"
19239 msgstr "Englisch (Australien)"
19241 #: lib/languages:315
19242 msgid "German (Austria, old spelling)"
19243 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19245 #: lib/languages:330
19246 msgid "German (Austria)"
19247 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19249 #: lib/languages:343
19250 msgid "Azerbaijani"
19251 msgstr "Aserbaidschanisch"
19253 #: lib/languages:359
19255 msgstr "Indonesisch"
19257 #: lib/languages:371
19261 #: lib/languages:381
19265 #: lib/languages:398
19267 msgstr "Weißrussisch"
19269 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19271 msgstr "Bengalisch"
19273 #: lib/languages:421
19277 #: lib/languages:432
19278 msgid "Portuguese (Brazil)"
19279 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19281 #: lib/languages:446
19283 msgstr "Bretonisch"
19285 #: lib/languages:457
19286 msgid "English (UK)"
19287 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19289 #: lib/languages:470
19291 msgstr "Bulgarisch"
19293 #: lib/languages:484
19294 msgid "English (Canada)"
19295 msgstr "Englisch (Kanada)"
19297 #: lib/languages:497
19298 msgid "French (Canada)"
19299 msgstr "Französisch (Kanada)"
19301 #: lib/languages:511
19303 msgstr "Katalanisch"
19305 #: lib/languages:525
19306 msgid "Chinese (simplified)"
19307 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19309 #: lib/languages:537
19310 msgid "Chinese (traditional)"
19311 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19313 #: lib/languages:549
19314 msgid "Church Slavonic"
19315 msgstr "Altkirchenslawisch"
19317 #: lib/languages:562
19321 #: lib/languages:569
19325 #: lib/languages:581
19327 msgstr "Tschechisch"
19329 #: lib/languages:595
19333 #: lib/languages:609
19334 msgid "Divehi (Maldivian)"
19337 #: lib/languages:617
19339 msgstr "Holländisch"
19341 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19346 #: lib/languages:647
19350 #: lib/languages:659
19354 #: lib/languages:676
19358 #: lib/languages:693
19362 #: lib/languages:706
19364 msgstr "Französisch"
19366 #: lib/languages:720
19368 msgstr "Furlanisch"
19370 #: lib/languages:732
19374 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19378 #: lib/languages:760
19379 msgid "German (old spelling)"
19380 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19382 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19386 #: lib/languages:792
19387 msgid "German (Switzerland)"
19388 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19390 #: lib/languages:808
19391 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19392 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19394 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19397 msgstr "Griechisch"
19399 #: lib/languages:837
19400 msgid "Greek (polytonic)"
19401 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19403 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19407 #: lib/languages:878
19411 #: lib/languages:899
19413 msgstr "Isländisch"
19415 #: lib/languages:913
19416 msgid "Interlingua"
19417 msgstr "Interlingua"
19419 #: lib/languages:925
19423 #: lib/languages:936
19425 msgstr "Italienisch"
19427 #: lib/languages:951
19431 #: lib/languages:965
19432 msgid "Japanese (CJK)"
19433 msgstr "Japanisch (CJK)"
19435 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19439 #: lib/languages:986
19441 msgstr "Kasachisch"
19443 #: lib/languages:995
19447 #: lib/languages:1003
19449 msgstr "Koreanisch"
19451 #: lib/languages:1024
19452 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19453 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19455 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19459 #: lib/languages:1062
19463 #: lib/languages:1076
19467 #: lib/languages:1108
19468 msgid "Lower Sorbian"
19469 msgstr "Niedersorbisch"
19471 #: lib/languages:1120
19475 #: lib/languages:1133
19477 msgstr "Mazedonisch"
19479 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19483 #: lib/languages:1157
19487 #: lib/languages:1167
19489 msgstr "Mongolisch"
19491 #: lib/languages:1179
19492 msgid "English (New Zealand)"
19493 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19495 #: lib/languages:1192
19496 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19497 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19499 #: lib/languages:1221
19500 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19501 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19503 #: lib/languages:1235
19505 msgstr "Okzitanisch"
19507 #: lib/languages:1247
19508 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19509 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19511 #: lib/languages:1257
19512 msgid "Piedmontese"
19513 msgstr "Piemontesisch"
19515 #: lib/languages:1269
19519 #: lib/languages:1282
19521 msgstr "Portugiesisch"
19523 #: lib/languages:1295
19527 #: lib/languages:1308
19529 msgstr "Rätoromanisch"
19531 #: lib/languages:1320
19535 #: lib/languages:1336
19537 msgstr "Nordsamisch"
19539 #: lib/languages:1347
19543 #: lib/languages:1357
19545 msgstr "Schottisch"
19547 #: lib/languages:1373
19551 #: lib/languages:1390
19552 msgid "Serbian (Latin)"
19553 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19555 #: lib/languages:1403
19557 msgstr "Slowakisch"
19559 #: lib/languages:1417
19561 msgstr "Slowenisch"
19563 #: lib/languages:1429
19567 #: lib/languages:1446
19568 msgid "Spanish (Mexico)"
19569 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19571 #: lib/languages:1461
19573 msgstr "Schwedisch"
19575 #: lib/languages:1475
19577 msgstr "Syriakisch"
19579 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19583 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19587 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19589 msgstr "Thailändisch"
19591 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19595 #: lib/languages:1555
19599 #: lib/languages:1571
19601 msgstr "Turkmenisch"
19603 #: lib/languages:1582
19605 msgstr "Ukrainisch"
19607 #: lib/languages:1596
19608 msgid "Upper Sorbian"
19609 msgstr "Obersorbisch"
19611 #: lib/languages:1609
19615 #: lib/languages:1618
19617 msgstr "Vietnamesisch"
19619 #: lib/languages:1630
19623 #: lib/latexfonts:94
19624 msgid "AE (Almost European)"
19625 msgstr "AE (Almost European)"
19627 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19629 msgstr "Bera Serif"
19631 #: lib/latexfonts:116
19635 #: lib/latexfonts:122
19636 msgid "Concrete Roman"
19637 msgstr "Concrete Roman"
19639 #: lib/latexfonts:129
19640 msgid "Zapf Chancery"
19641 msgstr "Zapf Chancery"
19643 #: lib/latexfonts:135
19644 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19645 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19647 #: lib/latexfonts:141
19648 msgid "Crimson (Cochineal)"
19649 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19651 #: lib/latexfonts:150
19655 #: lib/latexfonts:156
19656 msgid "Computer Modern Roman"
19657 msgstr "Computer Modern Roman"
19659 #: lib/latexfonts:164
19660 msgid "Crimson Pro"
19661 msgstr "Crimson Pro"
19663 #: lib/latexfonts:175
19664 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19665 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19667 #: lib/latexfonts:186
19668 msgid "Crimson Pro (Light)"
19669 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19671 #: lib/latexfonts:197
19672 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19673 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19675 #: lib/latexfonts:208
19676 msgid "DejaVu Serif"
19677 msgstr "DejaVu Serif"
19679 #: lib/latexfonts:214
19680 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19681 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19683 #: lib/latexfonts:225
19684 msgid "IBM Plex Serif"
19685 msgstr "IBM Plex Serif"
19687 #: lib/latexfonts:232
19688 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19689 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19691 #: lib/latexfonts:240
19692 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19693 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19695 #: lib/latexfonts:248
19696 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19697 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19699 #: lib/latexfonts:256
19700 msgid "Source Serif Pro"
19701 msgstr "Source Serif Pro"
19703 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19704 msgid "URW Garamond"
19705 msgstr "URW Garamond"
19707 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19708 #: lib/latexfonts:315
19712 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19714 msgstr "Libertinus"
19716 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19717 msgid "Latin Modern Roman"
19718 msgstr "Latin Modern Roman"
19720 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19721 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19722 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19724 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19725 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19726 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19728 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19729 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19730 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19732 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19734 msgstr "Minion Pro"
19736 #: lib/latexfonts:436
19737 msgid "New Century Schoolbook"
19738 msgstr "New Century Schoolbook"
19740 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19742 msgstr "Noto Serif"
19744 #: lib/latexfonts:459
19745 msgid "Noto Serif (Medium)"
19746 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19748 #: lib/latexfonts:469
19749 msgid "Noto Serif (Thin)"
19750 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19752 #: lib/latexfonts:479
19753 msgid "Noto Serif (Light)"
19754 msgstr "Noto Serif (Light)"
19756 #: lib/latexfonts:489
19757 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19758 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19760 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19761 #: lib/latexfonts:533
19765 #: lib/latexfonts:539
19769 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19770 msgid "Times Roman"
19771 msgstr "Times Roman"
19773 #: lib/latexfonts:575
19774 msgid "TeX Gyre Bonum"
19775 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19777 #: lib/latexfonts:581
19778 msgid "TeX Gyre Chorus"
19779 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19781 #: lib/latexfonts:587
19782 msgid "TeX Gyre Pagella"
19783 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19785 #: lib/latexfonts:593
19786 msgid "TeX Gyre Schola"
19787 msgstr "TeX Gyre Schola"
19789 #: lib/latexfonts:599
19790 msgid "TeX Gyre Termes"
19791 msgstr "TeX Gyre Termes"
19793 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19794 msgid "Utopia (Fourier)"
19795 msgstr "Utopia (Fourier)"
19797 #: lib/latexfonts:639
19798 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19799 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19801 #: lib/latexfonts:651
19802 msgid "Avant Garde"
19803 msgstr "Avant Garde"
19805 #: lib/latexfonts:657
19809 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19813 #: lib/latexfonts:694
19817 #: lib/latexfonts:705
19818 msgid "Chivo (Thin)"
19819 msgstr "Chivo (Thin)"
19821 #: lib/latexfonts:716
19822 msgid "Chivo (Light)"
19823 msgstr "Chivo (Light)"
19825 #: lib/latexfonts:727
19829 #: lib/latexfonts:737
19830 msgid "Chivo (Medium)"
19831 msgstr "Chivo (Medium)"
19833 #: lib/latexfonts:748
19837 #: lib/latexfonts:755
19838 msgid "Computer Modern Sans"
19839 msgstr "Computer Modern Sans"
19841 #: lib/latexfonts:762
19842 msgid "DejaVu Sans"
19843 msgstr "DejaVu Sans"
19845 #: lib/latexfonts:769
19846 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19847 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19849 #: lib/latexfonts:776
19853 #: lib/latexfonts:787
19854 msgid "Fira Sans (Book)"
19855 msgstr "Fira Sans (Book)"
19857 #: lib/latexfonts:799
19858 msgid "Fira Sans (Light)"
19859 msgstr "Fira Sans (Light)"
19861 #: lib/latexfonts:811
19862 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19863 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19865 #: lib/latexfonts:823
19866 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19867 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19869 #: lib/latexfonts:835
19870 msgid "Fira Sans (Thin)"
19871 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19873 #: lib/latexfonts:847
19874 msgid "IBM Plex Sans"
19875 msgstr "IBM Plex Sans"
19877 #: lib/latexfonts:855
19878 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19879 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19881 #: lib/latexfonts:864
19882 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19883 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19885 #: lib/latexfonts:873
19886 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19887 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19889 #: lib/latexfonts:882
19890 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19891 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19893 #: lib/latexfonts:891
19894 msgid "Source Sans Pro"
19895 msgstr "Source Sans Pro"
19897 #: lib/latexfonts:900
19901 #: lib/latexfonts:908
19905 #: lib/latexfonts:915
19906 msgid "Iwona (Light)"
19907 msgstr "Iwona (Light)"
19909 #: lib/latexfonts:922
19910 msgid "Iwona (Condensed)"
19911 msgstr "Iwona (Condensed)"
19913 #: lib/latexfonts:929
19914 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19915 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19917 #: lib/latexfonts:936
19921 #: lib/latexfonts:943
19922 msgid "Kurier (Light)"
19923 msgstr "Kurier (Light)"
19925 #: lib/latexfonts:950
19926 msgid "Kurier (Condensed)"
19927 msgstr "Kurier (Condensed)"
19929 #: lib/latexfonts:957
19930 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19931 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19933 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19934 msgid "Libertinus Sans"
19935 msgstr "Libertinus Sans"
19937 #: lib/latexfonts:982
19938 msgid "Latin Modern Sans"
19939 msgstr "Latin Modern Sans"
19941 #: lib/latexfonts:989
19945 #: lib/latexfonts:999
19946 msgid "Noto Sans (Medium)"
19947 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19949 #: lib/latexfonts:1010
19950 msgid "Noto Sans (Thin)"
19951 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19953 #: lib/latexfonts:1021
19954 msgid "Noto Sans (Light)"
19955 msgstr "Noto Sans (Light)"
19957 #: lib/latexfonts:1032
19958 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19959 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19961 #: lib/latexfonts:1043
19965 #: lib/latexfonts:1051
19966 msgid "TeX Gyre Adventor"
19967 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19969 #: lib/latexfonts:1057
19970 msgid "TeX Gyre Heros"
19971 msgstr "TeX Gyre Heros"
19973 #: lib/latexfonts:1063
19974 msgid "URW Classico (Optima)"
19975 msgstr "URW Classico (Optima)"
19977 #: lib/latexfonts:1074
19981 #: lib/latexfonts:1082
19982 msgid "CM Typewriter Light"
19983 msgstr "CM Typewriter Light"
19985 #: lib/latexfonts:1089
19986 msgid "Computer Modern Typewriter"
19987 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19989 #: lib/latexfonts:1096
19993 #: lib/latexfonts:1103
19994 msgid "DejaVu Sans Mono"
19995 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19997 #: lib/latexfonts:1110
20001 #: lib/latexfonts:1121
20002 msgid "IBM Plex Mono"
20003 msgstr "IBM Plex Mono"
20005 #: lib/latexfonts:1129
20006 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20007 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20009 #: lib/latexfonts:1138
20010 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20011 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20013 #: lib/latexfonts:1147
20014 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20015 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20017 #: lib/latexfonts:1156
20018 msgid "Source Code Pro"
20019 msgstr "Source Code Pro"
20021 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20022 msgid "Libertine Mono"
20023 msgstr "Libertine Mono"
20025 #: lib/latexfonts:1180
20026 msgid "Libertinus Mono"
20027 msgstr "Libertinus Mono"
20029 #: lib/latexfonts:1188
20030 msgid "Latin Modern Typewriter"
20031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20033 #: lib/latexfonts:1195
20037 #: lib/latexfonts:1202
20041 #: lib/latexfonts:1211
20045 #: lib/latexfonts:1219
20046 msgid "TeX Gyre Cursor"
20047 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20049 #: lib/latexfonts:1225
20050 msgid "TX Typewriter"
20051 msgstr "TX Typewriter"
20053 #: lib/latexfonts:1237
20054 msgid "Crimson (New TX)"
20055 msgstr "Crimson (New TX)"
20057 #: lib/latexfonts:1245
20061 #: lib/latexfonts:1251
20062 msgid "URW Garamond (New TX)"
20063 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20065 #: lib/latexfonts:1259
20066 msgid "Iwona (Math)"
20067 msgstr "Iwona (Mathe)"
20069 #: lib/latexfonts:1272
20070 msgid "Kurier (Math)"
20071 msgstr "Kurier (Mathe)"
20073 #: lib/latexfonts:1285
20074 msgid "Libertine (New TX)"
20075 msgstr "Libertine (New TX)"
20077 #: lib/latexfonts:1293
20078 msgid "Libertinus Math"
20079 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20081 #: lib/latexfonts:1300
20082 msgid "Minion Pro (New TX)"
20083 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20085 #: lib/latexfonts:1309
20086 msgid "Times Roman (New TX)"
20087 msgstr "Times Roman (New TX)"
20089 #: lib/encodings:55
20090 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20091 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20093 #: lib/encodings:59
20094 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20095 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20097 #: lib/encodings:62
20098 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20099 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20101 #: lib/encodings:65
20102 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20103 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20105 #: lib/encodings:68
20106 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20107 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20109 #: lib/encodings:71
20110 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20111 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20113 #: lib/encodings:75
20114 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20115 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20117 #: lib/encodings:79
20118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20119 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20121 #: lib/encodings:83
20122 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20123 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20125 #: lib/encodings:86
20126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20127 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20129 #: lib/encodings:89
20130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20131 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20133 #: lib/encodings:92
20134 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20135 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20137 #: lib/encodings:95
20138 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20139 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20141 #: lib/encodings:98
20142 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20143 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20145 #: lib/encodings:101
20146 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20147 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20149 #: lib/encodings:104
20150 msgid "DOS (CP 437)"
20151 msgstr "DOS (CP 437)"
20153 #: lib/encodings:108
20154 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20155 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20157 #: lib/encodings:111
20158 msgid "Western European (CP 850)"
20159 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20161 #: lib/encodings:114
20162 msgid "Central European (CP 852)"
20163 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20165 #: lib/encodings:118
20166 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20167 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20169 #: lib/encodings:123
20170 msgid "Western European (CP 858)"
20171 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20173 #: lib/encodings:126
20174 msgid "Hebrew (CP 862)"
20175 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20177 #: lib/encodings:129
20178 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20179 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20181 #: lib/encodings:133
20182 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20183 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20185 #: lib/encodings:136
20186 msgid "Central European (CP 1250)"
20187 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20189 #: lib/encodings:140
20190 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20191 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20193 #: lib/encodings:144
20194 msgid "Western European (CP 1252)"
20195 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20197 #: lib/encodings:147
20198 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20199 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20201 #: lib/encodings:151
20202 msgid "Arabic (CP 1256)"
20203 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20205 #: lib/encodings:154
20206 msgid "Baltic (CP 1257)"
20207 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20209 #: lib/encodings:158
20210 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20211 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20213 #: lib/encodings:162
20214 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20215 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20217 #: lib/encodings:166
20218 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20219 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20221 #: lib/encodings:170
20222 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20223 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20225 #: lib/encodings:182
20226 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20227 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20229 #: lib/encodings:192
20230 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20231 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20233 #: lib/encodings:199
20234 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20235 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20237 #: lib/encodings:203
20238 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20239 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20241 #: lib/encodings:207
20242 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20243 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20245 #: lib/encodings:211
20246 msgid "Korean (EUC-KR)"
20247 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20249 #: lib/encodings:215
20250 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20251 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20253 #: lib/encodings:219
20254 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20255 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20257 #: lib/encodings:223
20258 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20259 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20261 #: lib/encodings:230
20262 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20263 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20265 #: lib/encodings:232
20266 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20267 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20269 #: lib/encodings:234
20270 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20271 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20273 #: lib/encodings:236
20274 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20275 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20277 #: lib/encodings:242
20281 #: lib/encodings:246
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20286 msgid "Array Environment|y"
20287 msgstr "Array-Umgebung|y"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20290 msgid "Cases Environment|C"
20291 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20294 msgid "Aligned Environment|l"
20295 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20298 msgid "AlignedAt Environment|v"
20299 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20302 msgid "Gathered Environment|h"
20303 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20306 msgid "Split Environment|S"
20307 msgstr "Split-Umgebung|p"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20310 msgid "Delimiters...|r"
20311 msgstr "Trennzeichen...|z"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20314 msgid "Matrix...|x"
20315 msgstr "Matrix...|x"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20322 msgid "AMS align Environment|a"
20323 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20326 msgid "AMS alignat Environment|t"
20327 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20330 msgid "AMS flalign Environment|f"
20331 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20334 msgid "AMS gather Environment|g"
20335 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20338 msgid "AMS multline Environment|m"
20339 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20342 msgid "Inline Formula|I"
20343 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20346 msgid "Displayed Formula|D"
20347 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20350 msgid "Eqnarray Environment|E"
20351 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20354 msgid "AMS Environment|A"
20355 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20358 msgid "Number Whole Formula|N"
20359 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20362 msgid "Number This Line|u"
20363 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20366 msgid "Equation Label|L"
20367 msgstr "Formelmarke|m"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20370 msgid "Copy as Reference|R"
20371 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20376 msgstr "Ausschneiden"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20385 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20391 msgid "Paste Recent|e"
20392 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20396 msgstr "Einfügen|E"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20399 msgid "Split Cell|C"
20400 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20403 msgid "Rows & Columns| "
20404 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20407 msgid "Add Line Above|o"
20408 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20411 msgid "Add Line Below|B"
20412 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20415 msgid "Delete Line Above|v"
20416 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20419 msgid "Delete Line Below|w"
20420 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20423 msgid "Add Line to Left"
20424 msgstr "Linie links hinzufügen"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20427 msgid "Add Line to Right"
20428 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20431 msgid "Delete Line to Left"
20432 msgstr "Linie links löschen"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20435 msgid "Delete Line to Right"
20436 msgstr "Linie rechts löschen"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20439 msgid "Show Math Toolbar"
20440 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20443 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20444 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20447 msgid "Show Table Toolbar"
20448 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20451 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20452 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20455 msgid "Next Cross-Reference|N"
20456 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20459 msgid "Go to Label|G"
20460 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20463 msgid "<Reference>|R"
20464 msgstr "<Querverweis>|r"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20467 msgid "(<Reference>)|e"
20468 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20475 msgid "On Page <Page>|O"
20476 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20479 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20480 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20483 msgid "Formatted Reference|t"
20484 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20487 msgid "Textual Reference|x"
20488 msgstr "Textverweis|T"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20491 msgid "Label Only|L"
20492 msgstr "Nur Marke|M"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20508 msgid "Settings...|S"
20509 msgstr "Einstellungen...|E"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20516 msgid "Capitalize|C"
20517 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20521 msgstr "Gehe zurück|G"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20524 msgid "Copy as Reference|C"
20525 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20528 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20529 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20532 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20533 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20536 msgid "Open Inset|O"
20537 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20540 msgid "Close Inset|C"
20541 msgstr "Einfügung schließen|s"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20545 msgid "Dissolve Inset|D"
20546 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20549 msgid "Show Label|L"
20550 msgstr "Name anzeigen|N"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20553 msgid "Frameless|l"
20554 msgstr "Rahmenlos|l"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20557 msgid "Simple Frame|F"
20558 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20561 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20562 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20565 msgid "Oval, Thin|a"
20566 msgstr "Oval, dünn|O"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20569 msgid "Oval, Thick|v"
20570 msgstr "Oval, dick|v"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20573 msgid "Drop Shadow|w"
20574 msgstr "Schlagschatten|c"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20577 msgid "Shaded Background|B"
20578 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20581 msgid "Double Frame|u"
20582 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20586 msgstr "LyX-Notiz|z"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20590 msgstr "Kommentar|K"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20593 msgid "Greyed Out|G"
20594 msgstr "Grauschrift|G"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20597 msgid "Open All Notes|A"
20598 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20601 msgid "Close All Notes|l"
20602 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20609 msgid "Horizontal Phantom|H"
20610 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20613 msgid "Vertical Phantom|V"
20614 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20617 msgid "Normal Space|e"
20618 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20621 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20622 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20625 msgid "Visible Space|a"
20626 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20629 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20630 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20633 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20634 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20637 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20638 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20641 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20642 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20645 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20646 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20649 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20650 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20653 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20654 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20657 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20658 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20661 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20662 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20665 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20666 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20669 msgid "Horizontal Fill|F"
20670 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20673 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20674 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20677 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20678 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20681 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20682 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20685 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20686 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20689 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20690 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20693 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20694 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20697 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20698 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20701 msgid "Custom Length|C"
20702 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20705 msgid "Thin Space|T"
20706 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20709 msgid "Medium Space|M"
20710 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20713 msgid "Thick Space|i"
20714 msgstr "Großer Abstand|t"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20717 msgid "Negative Thin Space|N"
20718 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20721 msgid "Negative Medium Space|v"
20722 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20725 msgid "Negative Thick Space|h"
20726 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20729 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20730 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20733 msgid "Quad Space|Q"
20734 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20737 msgid "Double Quad Space|u"
20738 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20741 msgid "Default Skip|D"
20742 msgstr "Standard|S"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20745 msgid "Small Skip|S"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20749 msgid "Medium Skip|M"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20757 msgid "Half line height|H"
20758 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20761 msgid "Line height|L"
20762 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20765 msgid "Vertical Fill|F"
20766 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20770 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20773 msgid "Settings...|e"
20774 msgstr "Einstellungen...|n"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20786 msgstr "Unformatiert|U"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20789 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20790 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20794 msgstr "Programmlisting|l"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20797 msgid "Edit Included File...|E"
20798 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20802 msgstr "Neue Seite|i"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20805 msgid "Page Break|a"
20806 msgstr "Seitenumbruch|u"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20809 msgid "No Page Break|g"
20810 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20813 msgid "Clear Page|C"
20814 msgstr "Seite leeren|S"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20817 msgid "Clear Double Page|D"
20818 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20821 msgid "Ragged Line Break|R"
20822 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20825 msgid "Justified Line Break|J"
20826 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20829 msgid "Plain Separator|P"
20830 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20833 msgid "Paragraph Break|B"
20834 msgstr "Absatzumbruch|b"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20837 msgid "Edit Externally..."
20838 msgstr "Extern bearbeiten..."
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20841 msgid "End Editing Externally"
20842 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20845 msgid "Split Inset|t"
20846 msgstr "Einfügung spalten|f"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20849 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20850 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20853 msgid "Forward Search|F"
20854 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20857 msgid "Move Paragraph Up|o"
20858 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20861 msgid "Move Paragraph Down|v"
20862 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20865 msgid "Promote Section|r"
20866 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20869 msgid "Demote Section|m"
20870 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20873 msgid "Move Section Down|D"
20874 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20877 msgid "Move Section Up|U"
20878 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20881 msgid "Insert Regular Expression"
20882 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20885 msgid "Accept Change|c"
20886 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20889 msgid "Reject Change|j"
20890 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20893 msgid "Text Properties|x"
20894 msgstr "Texteigenschaften|x"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20897 msgid "Custom Text Styles|S"
20898 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20901 msgid "Paragraph Settings...|P"
20902 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20905 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20906 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20909 msgid "Fullscreen Mode"
20910 msgstr "Vollbildmodus"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20913 msgid "Close Current View"
20914 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20918 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20921 msgid "Anything Non-Empty|o"
20922 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20926 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20929 msgid "Any Number|N"
20930 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20933 msgid "User Defined|U"
20934 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20937 msgid "Append Argument"
20938 msgstr "Argument hinzufügen"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20941 msgid "Remove Last Argument"
20942 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20945 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20946 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20949 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20950 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20953 msgid "Insert Optional Argument"
20954 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20957 msgid "Remove Optional Argument"
20958 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20961 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20962 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20965 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20966 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20969 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20970 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20974 msgstr "Neu laden|u"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20978 msgid "Edit Externally...|x"
20979 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20998 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20999 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21007 msgstr "Zentriert|Z"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21018 msgid "Multicolumn|u"
21019 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21023 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21026 msgid "Append Row|A"
21027 msgstr "Zeile anfügen|a"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21030 msgid "Delete Row|D"
21031 msgstr "Zeile löschen|ö"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21035 msgstr "Zeile kopieren|k"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21038 msgid "Move Row Up"
21039 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21042 msgid "Move Row Down"
21043 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21046 msgid "Append Column|p"
21047 msgstr "Spalte anfügen|S"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21050 msgid "Delete Column|e"
21051 msgstr "Spalte löschen|p"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21054 msgid "Copy Column|y"
21055 msgstr "Spalte kopieren|t"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21058 msgid "Move Column Right|v"
21059 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21062 msgid "Move Column Left"
21063 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21066 msgid "Multi-page Table|g"
21067 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21070 msgid "Formal Style|m"
21071 msgstr "Formaler Stil|F"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21075 msgstr "Rahmenlinien|R"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21078 msgid "Alignment|i"
21079 msgstr "Ausrichtung|s"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21082 msgid "Columns/Rows|C"
21083 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21086 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21087 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21090 msgid "Copy Text|o"
21091 msgstr "Text kopieren|o"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21094 msgid "Activate Branch|A"
21095 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21098 msgid "Deactivate Branch|e"
21099 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21102 msgid "Activate Branch in Master|M"
21103 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21106 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21107 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21110 msgid "Invert Inset|I"
21111 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21114 msgid "Add Unknown Branch|w"
21115 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21118 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21119 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21122 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21123 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21126 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21127 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21130 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21131 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21134 msgid "Start Page Range|t"
21135 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21138 msgid "End Page Range|E"
21139 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21142 msgid "No Page Formatting|N"
21143 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21146 msgid "Bold Page Formatting|B"
21147 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21150 msgid "Italic Page Formatting|I"
21151 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21154 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21155 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21158 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21159 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21162 msgid "Insert Subentry|b"
21163 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21166 msgid "Insert Sortkey|k"
21167 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21170 msgid "Insert See Reference|e"
21171 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21174 msgid "Insert See also Reference|a"
21175 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21183 msgstr "Siehe auch|a"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21186 msgid "All Indexes|A"
21187 msgstr "Alle Indexe|A"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21191 msgstr "Unterindex|t"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21194 msgid "Reject Change|R"
21195 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21198 msgid "Promote Section|P"
21199 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21202 msgid "Demote Section|D"
21203 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21206 msgid "Move Section Down|w"
21207 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21210 msgid "Select Section|S"
21211 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21214 msgid "Wrap by Preview|y"
21215 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21218 msgid "Open Target...|O"
21219 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21222 msgid "Lock Toolbars|L"
21223 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21226 msgid "Small-sized Icons"
21227 msgstr "Kleine Symbole"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21230 msgid "Normal-sized Icons"
21231 msgstr "Normalgroße Symbole"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21234 msgid "Big-sized Icons"
21235 msgstr "Große Symbole"
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21238 msgid "Huge-sized Icons"
21239 msgstr "Riesige Symbole"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21242 msgid "Giant-sized Icons"
21243 msgstr "Gigantische Symbole"
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21246 msgid "Zoom Level|Z"
21247 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21250 msgid "Zoom Slider|S"
21251 msgstr "Schieberegler|r"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21254 msgid "Word Count|W"
21255 msgstr "Wortzählung|W"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21258 msgid "Character Count|C"
21259 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21262 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21263 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21271 msgstr "Bearbeiten|B"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21279 msgstr "Einfügen|E"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21283 msgstr "Navigieren|N"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21287 msgstr "Dokument|o"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21291 msgstr "Werkzeuge|W"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21302 msgid "New from Template...|m"
21303 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21307 msgstr "Öffnen...|Ö"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21310 msgid "Open Recent|t"
21311 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21314 msgid "Open Example...|p"
21315 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21319 msgstr "Schließen|c"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21323 msgstr "Alle schließen|A"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21327 msgstr "Speichern|S"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21330 msgid "Save As...|A"
21331 msgstr "Speichern unter...|u"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21334 msgid "Save As Template..."
21335 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21339 msgstr "Alle speichern|l"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21342 msgid "Revert to Saved|R"
21343 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21346 msgid "Version Control|V"
21347 msgstr "Versionskontrolle|k"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21351 msgstr "Importieren|I"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21355 msgstr "Exportieren|E"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21359 msgstr "Faxen...|x"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21362 msgid "New Window|W"
21363 msgstr "Neues Fenster|F"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21366 msgid "Close Window|d"
21367 msgstr "Fenster schließen|t"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21374 msgid "Register...|R"
21375 msgstr "Registrieren...|R"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21378 msgid "Check In Changes...|I"
21379 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21382 msgid "Check Out for Edit|O"
21383 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21387 msgstr "Kopieren|K"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21391 msgstr "Umbenennen|U"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21394 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21395 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21398 msgid "Revert to Repository Version|v"
21399 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21402 msgid "Undo Last Check In|U"
21403 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21406 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21407 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21410 msgid "Show History...|H"
21411 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21414 msgid "Use Locking Property|L"
21415 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21418 msgid "Export As...|s"
21419 msgstr "Exportiere als...|s"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21422 msgid "More Formats & Options...|r"
21423 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21427 msgstr "Rückgängig|R"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21431 msgstr "Wiederholen|W"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21434 msgid "Paste Special"
21435 msgstr "Einfügen (speziell)"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21438 msgid "Select Whole Inset"
21439 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21443 msgstr "Alles auswählen"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21446 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21447 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21450 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21451 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21454 msgid "Manage Counter Values..."
21455 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21466 msgid "Rows & Columns|C"
21467 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21470 msgid "Increase List Depth|I"
21471 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21474 msgid "Decrease List Depth|D"
21475 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21478 msgid "Dissolve Inset"
21479 msgstr "Einfügung auflösen"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21482 msgid "TeX Code Settings...|C"
21483 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21486 msgid "Float Settings...|a"
21487 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21490 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21491 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21494 msgid "Note Settings...|N"
21495 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21498 msgid "Phantom Settings...|h"
21499 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21502 msgid "Branch Settings...|B"
21503 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21506 msgid "Box Settings...|S"
21507 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21510 msgid "Index Entry Settings...|y"
21511 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21514 msgid "Index Settings...|S"
21515 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21518 msgid "Info Settings...|n"
21519 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21522 msgid "Listings Settings...|g"
21523 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21526 msgid "Table Settings...|a"
21527 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21530 msgid "Paste from HTML|H"
21531 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21534 msgid "Paste from LaTeX|L"
21535 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21538 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21539 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21542 msgid "Paste as PDF"
21543 msgstr "Als PDF einfügen"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21546 msgid "Paste as PNG"
21547 msgstr "Als PNG einfügen"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21550 msgid "Paste as JPEG"
21551 msgstr "Als JPEG einfügen"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21554 msgid "Paste as EMF"
21555 msgstr "Als EMF einfügen"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21558 msgid "Plain Text|T"
21559 msgstr "Einfacher Text|T"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21562 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21563 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21566 msgid "Selection|S"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21570 msgid "Selection, Join Lines|i"
21571 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21574 msgid "Customize...|C"
21575 msgstr "Anpassen...|p"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21578 msgid "Apply Last Settings|A"
21579 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21582 msgid "Capitalize|p"
21583 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21586 msgid "Uppercase|U"
21587 msgstr "Großbuchstaben|G"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21590 msgid "Lowercase|L"
21591 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21594 msgid "Dissolve Text Style"
21595 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21598 msgid "Formal Style|F"
21599 msgstr "Formaler Stil|a"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21602 msgid "Multicolumn|M"
21603 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21607 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21611 msgstr "Obere Linie|b"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21614 msgid "Bottom Line|B"
21615 msgstr "Untere Linie|e"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21618 msgid "Left Line|L"
21619 msgstr "Linke Linie|i"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21622 msgid "Right Line|R"
21623 msgstr "Rechte Linie|c"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21643 msgstr "Zeile anfügen|a"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21646 msgid "Add Column|u"
21647 msgstr "Spalte anfügen|S"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21650 msgid "Copy Column|p"
21651 msgstr "Spalte kopieren|t"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21654 msgid "Change Limits Type|L"
21655 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21658 msgid "Macro Definition"
21659 msgstr "Makro-Definition"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21662 msgid "Change Formula Type|F"
21663 msgstr "Formelart ändern|F"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21666 msgid "Text Properties|T"
21667 msgstr "Texteigenschaften|T"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21670 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21671 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21674 msgid "Add Line Above|A"
21675 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21678 msgid "Delete Line Above|D"
21679 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21682 msgid "Delete Line Below|e"
21683 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21686 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21687 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21690 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21691 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21695 msgstr "Standard|S"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21703 msgstr "Eingebettet|E"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21706 msgid "Math Normal Font|N"
21707 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21710 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21711 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21714 msgid "Math Formal Script Family|o"
21715 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21718 msgid "Math Fraktur Family|F"
21719 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21722 msgid "Math Roman Family|R"
21723 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21726 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21727 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21730 msgid "Math Bold Series|B"
21731 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21734 msgid "Text Normal Font|T"
21735 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21738 msgid "Text Roman Family"
21739 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21742 msgid "Text Sans Serif Family"
21743 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21746 msgid "Text Typewriter Family"
21747 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21750 msgid "Text Bold Series"
21751 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21754 msgid "Text Medium Series"
21755 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21758 msgid "Text Italic Shape"
21759 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21762 msgid "Text Small Caps Shape"
21763 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21766 msgid "Text Slanted Shape"
21767 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21770 msgid "Text Upright Shape"
21771 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21782 msgid "Mathematica|a"
21783 msgstr "Mathematica|a"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21786 msgid "Maple, Simplify|S"
21787 msgstr "Maple, simplify|s"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21790 msgid "Maple, Factor|F"
21791 msgstr "Maple, factor|f"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21794 msgid "Maple, Evalm|E"
21795 msgstr "Maple, evalm|e"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21798 msgid "Maple, Evalf|v"
21799 msgstr "Maple, evalf|v"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21802 msgid "Outline Pane|O"
21803 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21806 msgid "Code Preview Pane|P"
21807 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21810 msgid "Messages Pane|M"
21811 msgstr "Statusmeldungen|e"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21815 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21818 msgid "Unfold Math Macro|n"
21819 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21822 msgid "Fold Math Macro|d"
21823 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21826 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21827 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21830 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21831 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21834 msgid "Close Current View|w"
21835 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21838 msgid "Fullscreen|F"
21839 msgstr "Vollbild|b"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21842 msgid "Open All Insets|I"
21843 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21846 msgid "Close All Insets|C"
21847 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21854 msgid "Special Character|p"
21855 msgstr "Sonderzeichen|S"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21858 msgid "Formatting|o"
21859 msgstr "Formatierung|o"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21863 msgstr "Textfeld|e"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21866 msgid "List/Contents/References|/"
21867 msgstr "Verzeichnis|V"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21871 msgstr "Gleitobjekt|j"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21882 msgid "Custom Inset"
21883 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21890 msgid "Box[[Menu]]|x"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21894 msgid "Regular Expression"
21895 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21898 msgid "Citation...|C"
21899 msgstr "Literaturverweis...|L"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21902 msgid "Cross-Reference...|R"
21903 msgstr "Querverweis...|Q"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21907 msgstr "Marke...|a"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21910 msgid "Index Properties"
21911 msgstr "Stichworteigenschaften"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21914 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21915 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21919 msgstr "Tabelle...|T"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21922 msgid "Graphics...|G"
21923 msgstr "Grafik...|G"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21930 msgid "Hyperlink...|k"
21931 msgstr "Hyperlink...|y"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21938 msgid "Marginal Note|M"
21939 msgstr "Randnotiz|R"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21943 msgstr "Programmlisting"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21951 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21954 msgid "Symbols...|b"
21955 msgstr "Symbole...|b"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21959 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21962 msgid "End of Sentence|E"
21963 msgstr "Satzendepunkt|S"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21966 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21967 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21970 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21971 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21974 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21975 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21978 msgid "Breakable Slash|a"
21979 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21982 msgid "Visible Space|V"
21983 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21986 msgid "Menu Separator|M"
21987 msgstr "Menütrenner|M"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21990 msgid "Phonetic Symbols|P"
21991 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21998 msgid "Date (Current)|D"
21999 msgstr "Datum (aktuell)|D"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22002 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22003 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22006 msgid "Date (Fixed)|F"
22007 msgstr "Datum (fix)|f"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22010 msgid "Time (Current)|T"
22011 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22014 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22015 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22018 msgid "Time (Fixed)|x"
22019 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22022 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22023 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22026 msgid "Version Control Revision|V"
22027 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22030 msgid "User Name|U"
22031 msgstr "Benutzername|B"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22034 msgid "User Email|E"
22035 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22039 msgstr "Anderes...|A"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22043 msgstr "LyX-Logo|L"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22047 msgstr "TeX-Logo|T"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22050 msgid "LaTeX Logo|a"
22051 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22054 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22055 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22058 msgid "Superscript|S"
22059 msgstr "Hochgestellt|H"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22062 msgid "Subscript|u"
22063 msgstr "Tiefgestellt|T"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22066 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22067 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22070 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22071 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22074 msgid "Horizontal Space...|o"
22075 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22078 msgid "Horizontal Line...|L"
22079 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22082 msgid "Vertical Space...|V"
22083 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22090 msgid "Hyphenation Point|H"
22091 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22094 msgid "Ligature Break|k"
22095 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22098 msgid "Optional Line Break|B"
22099 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22102 msgid "Prevent Page Break|g"
22103 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22106 msgid "Display Formula|D"
22107 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22110 msgid "Numbered Formula|N"
22111 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22114 msgid "Wrapped Figure|F"
22115 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22118 msgid "Wrapped Table|T"
22119 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22122 msgid "Table of Contents|C"
22123 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22126 msgid "List of Listings|L"
22127 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22130 msgid "Nomenclature|N"
22131 msgstr "Nomenklatur|N"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22134 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22135 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22138 msgid "LyX Document...|X"
22139 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22142 msgid "Plain Text...|T"
22143 msgstr "Einfacher Text...|T"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22146 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22147 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22150 msgid "External Material...|M"
22151 msgstr "Externes Material...|E"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22154 msgid "Child Document...|d"
22155 msgstr "Unterdokument...|U"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22159 msgstr "Untereintrag|U"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22163 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22167 msgstr "Kommentar|K"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22170 msgid "Insert New Branch...|I"
22171 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22174 msgid "Cancel Export|P"
22175 msgstr "Export abbrechen|x"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22178 msgid "Change Tracking|C"
22179 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22182 msgid "Build Program|B"
22183 msgstr "Programm erstellen|e"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22186 msgid "LaTeX Log|L"
22187 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22190 msgid "Start Appendix Here|x"
22191 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22194 msgid "View Master Document|M"
22195 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22198 msgid "Update Master Document|a"
22199 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22202 msgid "Compressed|o"
22203 msgstr "Komprimiert|K"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22206 msgid "Disable Editing|E"
22207 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22212 msgid "Track Changes|T"
22213 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22216 msgid "Merge Changes...|M"
22217 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22220 msgid "Accept Change|A"
22221 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22224 msgid "Accept All Changes|c"
22225 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22228 msgid "Reject All Changes|e"
22229 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22232 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22233 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22236 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22237 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22240 msgid "Show Changes in Output|S"
22241 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22244 msgid "Bookmarks|B"
22245 msgstr "Lesezeichen|L"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22248 msgid "Next Note|N"
22249 msgstr "Nächste Notiz|N"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22252 msgid "Next Change|C"
22253 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22256 msgid "Next Cross-Reference|R"
22257 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22260 msgid "Go to Label|L"
22261 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22264 msgid "Save Bookmark 1|S"
22265 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22268 msgid "Save Bookmark 2"
22269 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22272 msgid "Save Bookmark 3"
22273 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22276 msgid "Save Bookmark 4"
22277 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22280 msgid "Save Bookmark 5"
22281 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22284 msgid "Clear Bookmarks|C"
22285 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22288 msgid "Navigate Back|B"
22289 msgstr "Gehe zurück|z"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22292 msgid "Spellchecker...|S"
22293 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22296 msgid "Thesaurus...|T"
22297 msgstr "Thesaurus...|T"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22300 msgid "Statistics...|a"
22301 msgstr "Statistik...|a"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22304 msgid "Check TeX|h"
22305 msgstr "TeX prüfen|p"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22308 msgid "TeX Information|I"
22309 msgstr "TeX-Informationen|X"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22312 msgid "Compare...|C"
22313 msgstr "Vergleichen...|V"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22316 msgid "Reconfigure|R"
22317 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22320 msgid "Preferences...|P"
22321 msgstr "Einstellungen...|E"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22324 msgid "Introduction|I"
22325 msgstr "Einführung|E"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22329 msgstr "Tutorium|T"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22332 msgid "User's Guide|U"
22333 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22336 msgid "Additional Features|F"
22337 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22340 msgid "Embedded Objects|O"
22341 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22344 msgid "Customization|C"
22345 msgstr "Anpassung|A"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22348 msgid "Shortcuts|S"
22349 msgstr "Tastenkürzel|k"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22352 msgid "LyX Functions|y"
22353 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22356 msgid "LaTeX Configuration|L"
22357 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22360 msgid "Specific Manuals|p"
22361 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22364 msgid "About LyX|X"
22365 msgstr "Über LyX|X"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22368 msgid "Beamer Presentations|B"
22369 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22376 msgid "Colored boxes|r"
22377 msgstr "Farbige Boxen|F"
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22380 msgid "Feynman-diagram|F"
22381 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22389 msgstr "LilyPond|P"
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22392 msgid "Linguistics|L"
22393 msgstr "Linguistik|L"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22396 msgid "Multilingual Captions|C"
22397 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22401 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22404 msgid "PDF comments|D"
22405 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22408 msgid "PDF forms|o"
22409 msgstr "PDF-Formulare|o"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22412 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22413 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22424 msgid "Standard[[toolbar]]"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22428 msgid "New document"
22429 msgstr "Neues Dokument"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22432 msgid "Open document"
22433 msgstr "Dokument öffnen"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22436 msgid "Save document"
22437 msgstr "Dokument speichern"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22440 msgid "Check spelling"
22441 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22444 msgid "Spellcheck continuously"
22445 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22449 msgstr "Rückgängig"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22453 msgstr "Wiederholen"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22456 msgid "Find and replace"
22457 msgstr "Suchen und ersetzen"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22460 msgid "Find and replace (advanced)"
22461 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22464 msgid "Navigate back"
22465 msgstr "Gehe zurück"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22468 msgid "Toggle emphasis"
22469 msgstr "Hervorheben an/aus"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22472 msgid "Toggle noun"
22473 msgstr "Eigenname an/aus"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22476 msgid "Custom text styles"
22477 msgstr "Spezifische Textstile"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22480 msgid "Insert math"
22481 msgstr "Mathe einfügen"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22484 msgid "Insert graphics"
22485 msgstr "Grafik einfügen"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22488 msgid "Insert table"
22489 msgstr "Tabelle einfügen"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22492 msgid "Custom insets"
22493 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22496 msgid "Toggle outline"
22497 msgstr "Gliederung an/aus"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22500 msgid "Show math toolbar"
22501 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22504 msgid "Show table toolbar"
22505 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22508 msgid "Show review toolbar"
22509 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22512 msgid "View/Update"
22513 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22521 msgstr "Aktualisieren"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22524 msgid "View master document"
22525 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22528 msgid "Update master document"
22529 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22532 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22533 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22536 msgid "View other formats"
22537 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22540 msgid "Update other formats"
22541 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22548 msgid "Numbered list"
22549 msgstr "Aufzählung"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22552 msgid "Itemized list"
22553 msgstr "Auflistung"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22556 msgid "Labeled List"
22557 msgstr "Liste mit Textmarken"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22560 msgid "Increase depth"
22561 msgstr "Tiefe erhöhen"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22564 msgid "Decrease depth"
22565 msgstr "Tiefe verringern"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22568 msgid "Insert figure float"
22569 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22572 msgid "Insert table float"
22573 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22576 msgid "Insert label"
22577 msgstr "Marke einfügen"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22580 msgid "Insert cross-reference"
22581 msgstr "Querverweis einfügen"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22584 msgid "Insert citation"
22585 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22588 msgid "Insert index entry"
22589 msgstr "Stichwort einfügen"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22592 msgid "Insert nomenclature entry"
22593 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22596 msgid "Insert footnote"
22597 msgstr "Fußnote einfügen"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22600 msgid "Insert margin note"
22601 msgstr "Randnotiz einfügen"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22604 msgid "Insert LyX note"
22605 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22609 msgstr "Box einfügen"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22612 msgid "Insert hyperlink"
22613 msgstr "Hyperlink einfügen"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22616 msgid "Insert TeX code"
22617 msgstr "TeX-Code einfügen"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22620 msgid "Insert math macro"
22621 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22624 msgid "Include file"
22625 msgstr "Datei einbinden"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22628 msgid "Text properties"
22629 msgstr "Texteigenschaften"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22632 msgid "Apply recent text properties"
22633 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22636 msgid "Paragraph settings"
22637 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22641 msgstr "Zeile hinzufügen"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22645 msgstr "Spalte hinzufügen"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22649 msgstr "Zeile löschen"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22652 msgid "Delete column"
22653 msgstr "Spalte löschen"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22656 msgid "Move row up"
22657 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22660 msgid "Move column left"
22661 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22664 msgid "Move row down"
22665 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22668 msgid "Move column right"
22669 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22672 msgid "Toggle top line"
22673 msgstr "Obere Linie an/aus"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22676 msgid "Toggle bottom line"
22677 msgstr "Untere Linie an/aus"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22680 msgid "Toggle left line"
22681 msgstr "Linke Linie an/aus"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22684 msgid "Toggle right line"
22685 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22688 msgid "Toggle border lines"
22689 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22692 msgid "Toggle inner lines"
22693 msgstr "Innere Linien an/aus"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22696 msgid "Toggle all lines"
22697 msgstr "Alle Linien an/aus"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22700 msgid "Unset all lines"
22701 msgstr "Alle Linien entfernen"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22704 msgid "Reset formal default lines"
22705 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22709 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22712 msgid "Align center"
22713 msgstr "Zentriert ausrichten"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22716 msgid "Align right"
22717 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22720 msgid "Align on decimal"
22721 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22725 msgstr "Oben ausrichten"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22728 msgid "Align middle"
22729 msgstr "Mittig ausrichten"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22732 msgid "Align bottom"
22733 msgstr "Unten ausrichten"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22736 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22737 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22740 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22741 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22744 msgid "Set multi-column"
22745 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22748 msgid "Set multi-row"
22749 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22756 msgid "Set display mode"
22757 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22761 msgstr "Tiefgestellt"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22764 msgid "Insert square root"
22765 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22768 msgid "Insert root"
22769 msgstr "Wurzel einfügen"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22772 msgid "Insert standard fraction"
22773 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22777 msgstr "Summe einfügen"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22780 msgid "Insert integral"
22781 msgstr "Integral einfügen"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22784 msgid "Insert product"
22785 msgstr "Produkt einfügen"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22789 msgstr "( ) einfügen"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22793 msgstr "[ ] einfügen"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22797 msgstr "{ } einfügen"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22800 msgid "Insert delimiters"
22801 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22804 msgid "Insert matrix"
22805 msgstr "Matrix einfügen"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22808 msgid "Insert cases environment"
22809 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22812 msgid "Show math panels"
22813 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22816 msgid "Math Panels"
22817 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22820 msgid "Math spacings"
22821 msgstr "Mathe-Abstände"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22824 msgid "Styles & classes"
22825 msgstr "Stile und Klassen"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22838 msgstr "Funktionen"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22841 msgid "Frame decorations"
22842 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22845 msgid "Big operators"
22846 msgstr "Große Operatoren"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5293
22850 msgid "Miscellaneous"
22851 msgstr "Verschiedenes"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22859 msgid "Arrows (extended)"
22860 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22864 msgstr "Operatoren"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22867 msgid "Operators (extended)"
22868 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22872 msgstr "Relationen"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22875 msgid "Relations (extended)"
22876 msgstr "Relationen (erweitert)"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22879 msgid "Negative relations (extended)"
22880 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22887 msgid "Delimiters (fixed size)"
22888 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22891 msgid "Miscellaneous (extended)"
22892 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22895 msgid "Math Macros"
22896 msgstr "Mathe-Makros"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22899 msgid "Remove last argument"
22900 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22903 msgid "Append argument"
22904 msgstr "Argument hinzufügen"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22907 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22908 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22911 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22912 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22915 msgid "Remove optional argument"
22916 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22919 msgid "Insert optional argument"
22920 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22923 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22924 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22927 msgid "Append argument eating from the right"
22928 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22931 msgid "Append optional argument eating from the right"
22932 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22935 msgid "Phonetic Symbols"
22936 msgstr "Phonetische Symbole"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22939 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22940 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22943 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22944 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22948 msgstr "IPA: Vokale"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22951 msgid "IPA Other Symbols"
22952 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22955 msgid "IPA Suprasegmentals"
22956 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22959 msgid "IPA Diacritics"
22960 msgstr "IPA: Diakritika"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22963 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22964 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22967 msgid "Command Buffer"
22968 msgstr "Befehlseingabefenster"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22971 msgid "Review[[Toolbar]]"
22972 msgstr "Überarbeiten"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22977 msgid "Track changes"
22978 msgstr "Änderungen verfolgen"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22981 msgid "Show changes in output"
22982 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22985 msgid "Next change"
22986 msgstr "Nächste Änderung"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22989 msgid "Accept change inside selection"
22990 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22993 msgid "Reject change inside selection"
22994 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22997 msgid "Merge changes"
22998 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23001 msgid "Accept all changes"
23002 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23005 msgid "Reject all changes"
23006 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23009 msgid "Insert note"
23010 msgstr "Notiz einfügen"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23014 msgstr "Nächste Notiz"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23017 msgid "LyX Documentation Tools"
23018 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23025 msgid "Menu Separator"
23026 msgstr "Menütrenner"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23038 msgstr "LaTeX-Logo"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23041 msgid "LaTeX2e Logo"
23042 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23045 msgid "View Other Formats"
23046 msgstr "Andere Formate ansehen"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23049 msgid "Update Other Formats"
23050 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23054 msgid "[[Toolbar]]&On"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23059 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23064 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23065 msgstr "Aut&omatisch"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23068 msgid "Version Control"
23069 msgstr "Versionskontrolle"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23073 msgstr "Registrieren"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23076 msgid "Check-out for edit"
23077 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23080 msgid "Check-in changes"
23081 msgstr "Änderungen einchecken"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23084 msgid "View revision log"
23085 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23088 msgid "Revert changes"
23089 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23092 msgid "Compare with older revision"
23093 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23096 msgid "Compare with last revision"
23097 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23100 msgid "Insert Version Info"
23101 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23104 msgid "Use SVN file locking property"
23105 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23108 msgid "Update local directory from repository"
23109 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23248 msgid "Thin space\t\\,"
23249 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23252 msgid "Medium space\t\\:"
23253 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23256 msgid "Thick space\t\\;"
23257 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23260 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23261 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23264 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23265 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23268 msgid "Negative space\t\\!"
23269 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23272 msgid "Phantom\t\\phantom"
23273 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23276 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23277 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23280 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23281 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23284 msgid "Smash\t\\smash"
23285 msgstr "Smash\t\\smash"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23288 msgid "Top smash\t\\smasht"
23289 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23292 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23293 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23296 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23297 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23300 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23301 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23304 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23305 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23312 msgid "Square root\t\\sqrt"
23313 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23316 msgid "Other root\t\\root"
23317 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23320 msgid "Styles & Classes"
23321 msgstr "Stile und Klassen"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23324 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23325 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23328 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23329 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23332 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23333 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23336 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23337 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23340 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23341 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23344 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23345 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23348 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23349 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23352 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23353 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23356 msgid "Standard\t\\frac"
23357 msgstr "Standard\t\\frac"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23360 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23361 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23364 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23365 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23368 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23369 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23372 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23373 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23376 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23377 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23380 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23381 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23384 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23385 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23388 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23389 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23392 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23393 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23396 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23397 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23400 msgid "Binomial\t\\binom"
23401 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23404 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23405 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23408 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23409 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23412 msgid "Roman\t\\mathrm"
23413 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23416 msgid "Bold\t\\mathbf"
23417 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23420 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23421 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23424 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23425 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23428 msgid "Italic\t\\mathit"
23429 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23432 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23433 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23436 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23437 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23440 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23441 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23444 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23445 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23448 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23449 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23452 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23453 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23456 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23457 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23480 msgid "Frame Decorations"
23481 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23556 msgid "overleftarrow"
23557 msgstr "overleftarrow"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23560 msgid "overrightarrow"
23561 msgstr "overrightarrow"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23564 msgid "overleftrightarrow"
23565 msgstr "overleftrightarrow"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23569 msgstr "underbrace"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23572 msgid "underleftarrow"
23573 msgstr "underleftarrow"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23576 msgid "underrightarrow"
23577 msgstr "underrightarrow"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23580 msgid "underleftrightarrow"
23581 msgstr "underleftrightarrow"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23600 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23601 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23604 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23605 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23608 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23609 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23612 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23613 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23628 msgid "stackrelthree"
23629 msgstr "stackrelthree"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23637 msgstr "rightarrow"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23648 msgid "updownarrow"
23649 msgstr "updownarrow"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23652 msgid "leftrightarrow"
23653 msgstr "leftrightarrow"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23661 msgstr "Rightarrow"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23672 msgid "Updownarrow"
23673 msgstr "Updownarrow"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23676 msgid "Leftrightarrow"
23677 msgstr "Leftrightarrow"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23680 msgid "Longleftrightarrow"
23681 msgstr "Longleftrightarrow"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23684 msgid "Longleftarrow"
23685 msgstr "Longleftarrow"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23688 msgid "Longrightarrow"
23689 msgstr "Longrightarrow"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23692 msgid "longleftrightarrow"
23693 msgstr "longleftrightarrow"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23696 msgid "longleftarrow"
23697 msgstr "longleftarrow"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23700 msgid "longrightarrow"
23701 msgstr "longrightarrow"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23704 msgid "leftharpoondown"
23705 msgstr "leftharpoondown"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23708 msgid "rightharpoondown"
23709 msgstr "rightharpoondown"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23717 msgstr "longmapsto"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23728 msgid "leftharpoonup"
23729 msgstr "leftharpoonup"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23732 msgid "rightharpoonup"
23733 msgstr "rightharpoonup"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23736 msgid "hookleftarrow"
23737 msgstr "hookleftarrow"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23740 msgid "hookrightarrow"
23741 msgstr "hookrightarrow"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23752 msgid "rightleftharpoons"
23753 msgstr "rightleftharpoons"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23780 msgid "bigtriangleup"
23781 msgstr "bigtriangleup"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23796 msgid "bigtriangledown"
23797 msgstr "bigtriangledown"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23812 msgid "triangleright"
23813 msgstr "triangleright"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23828 msgid "triangleleft"
23829 msgstr "triangleleft"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23985 msgstr "sqsubseteq"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23989 msgstr "sqsupseteq"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24000 msgid "in[[math relation]]"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24069 msgstr "varepsilon"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24237 msgstr "varUpsilon"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24360 msgid "diamondsuit"
24361 msgstr "diamondsuit"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24376 msgid "textrm \\AA"
24377 msgstr "textrm \\AA"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24381 msgstr "textrm \\O"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24384 msgid "mathcircumflex"
24385 msgstr "mathcircumflex"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24393 msgstr "textdegree"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24397 msgstr "mathdollar"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24400 msgid "mathparagraph"
24401 msgstr "mathparagraph"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24404 msgid "mathsection"
24405 msgstr "mathsection"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24452 msgid "Big Operators"
24453 msgstr "Große Operatoren"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24516 msgid "ointctrclockwiseop"
24517 msgstr "ointctrclockwiseop"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24520 msgid "ointctrclockwise"
24521 msgstr "ointctrclockwise"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24524 msgid "ointclockwiseop"
24525 msgstr "ointclockwiseop"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24528 msgid "ointclockwise"
24529 msgstr "ointclockwise"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24560 msgid "landupintop"
24561 msgstr "landupintop"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24564 msgid "landdownint"
24565 msgstr "landdownint"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24568 msgid "landdownintop"
24569 msgstr "landdownintop"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24585 msgstr "varoiintop"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24588 msgid "varointclockwise"
24589 msgstr "varointclockwise"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24592 msgid "varointclockwiseop"
24593 msgstr "varointclockwiseop"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24596 msgid "varointctrclockwise"
24597 msgstr "varointctrclockwise"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24600 msgid "varointctrclockwiseop"
24601 msgstr "varointctrclockwiseop"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24692 msgid "vartriangle"
24693 msgstr "vartriangle"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24696 msgid "triangledown"
24697 msgstr "triangledown"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24705 msgstr "CheckedBox"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24716 msgid "wasylozenge"
24717 msgstr "wasylozenge"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24728 msgid "measuredangle"
24729 msgstr "measuredangle"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24761 msgstr "varnothing"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24764 msgid "blacktriangle"
24765 msgstr "blacktriangle"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24768 msgid "blacktriangledown"
24769 msgstr "blacktriangledown"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24772 msgid "blacksquare"
24773 msgstr "blacksquare"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24776 msgid "blacklozenge"
24777 msgstr "blacklozenge"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24784 msgid "sphericalangle"
24785 msgstr "sphericalangle"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24789 msgstr "complement"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24808 msgid "varcopyright"
24809 msgstr "varcopyright"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24820 msgid "invdiameter"
24821 msgstr "invdiameter"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24833 msgstr "varhexagon"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24848 msgid "blacksmiley"
24849 msgstr "blacksmiley"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24865 msgstr "Leftcircle"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24868 msgid "Rightcircle"
24869 msgstr "Rightcircle"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24877 msgstr "LEFTCIRCLE"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24880 msgid "RIGHTCIRCLE"
24881 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24885 msgstr "LEFTcircle"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24888 msgid "RIGHTcircle"
24889 msgstr "RIGHTcircle"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24937 msgstr "varhexstar"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24941 msgstr "davidsstar"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24965 msgstr "eighthnote"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24968 msgid "quarternote"
24969 msgstr "quarternote"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25092 msgid "sagittarius"
25093 msgstr "sagittarius"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25096 msgid "capricornus"
25097 msgstr "capricornus"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25113 msgstr "APLcomment"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25120 msgid "APLdownarrowbox"
25121 msgstr "APLdownarrowbox"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25132 msgid "APLleftarrowbox"
25133 msgstr "APLleftarrowbox"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25140 msgid "APLrightarrowbox"
25141 msgstr "APLrightarrowbox"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25152 msgid "APLuparrowbox"
25153 msgstr "APLuparrowbox"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25156 msgid "dashleftarrow"
25157 msgstr "dashleftarrow"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25160 msgid "dashrightarrow"
25161 msgstr "dashrightarrow"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25164 msgid "leftleftarrows"
25165 msgstr "leftleftarrows"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25168 msgid "leftrightarrows"
25169 msgstr "leftrightarrows"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25172 msgid "rightrightarrows"
25173 msgstr "rightrightarrows"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25176 msgid "rightleftarrows"
25177 msgstr "rightleftarrows"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25181 msgstr "Lleftarrow"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25184 msgid "Rrightarrow"
25185 msgstr "Rrightarrow"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25188 msgid "twoheadleftarrow"
25189 msgstr "twoheadleftarrow"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25192 msgid "twoheadrightarrow"
25193 msgstr "twoheadrightarrow"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25196 msgid "leftarrowtail"
25197 msgstr "leftarrowtail"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25200 msgid "rightarrowtail"
25201 msgstr "rightarrowtail"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25204 msgid "looparrowleft"
25205 msgstr "looparrowleft"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25208 msgid "looparrowright"
25209 msgstr "looparrowright"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25212 msgid "curvearrowleft"
25213 msgstr "curvearrowleft"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25216 msgid "curvearrowright"
25217 msgstr "curvearrowright"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25220 msgid "circlearrowleft"
25221 msgstr "circlearrowleft"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25224 msgid "circlearrowright"
25225 msgstr "circlearrowright"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25237 msgstr "upuparrows"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25240 msgid "downdownarrows"
25241 msgstr "downdownarrows"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25244 msgid "upharpoonleft"
25245 msgstr "upharpoonleft"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25248 msgid "upharpoonright"
25249 msgstr "upharpoonright"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25252 msgid "downharpoonleft"
25253 msgstr "downharpoonleft"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25256 msgid "downharpoonright"
25257 msgstr "downharpoonright"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25260 msgid "leftrightharpoons"
25261 msgstr "leftrightharpoons"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25264 msgid "rightsquigarrow"
25265 msgstr "rightsquigarrow"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25268 msgid "leftrightsquigarrow"
25269 msgstr "leftrightsquigarrow"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25273 msgstr "nleftarrow"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25276 msgid "nrightarrow"
25277 msgstr "nrightarrow"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25280 msgid "nleftrightarrow"
25281 msgstr "nleftrightarrow"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25285 msgstr "nLeftarrow"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25288 msgid "nRightarrow"
25289 msgstr "nRightarrow"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25292 msgid "nLeftrightarrow"
25293 msgstr "nLeftrightarrow"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25300 msgid "shortleftarrow"
25301 msgstr "shortleftarrow"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25304 msgid "shortrightarrow"
25305 msgstr "shortrightarrow"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25308 msgid "shortuparrow"
25309 msgstr "shortuparrow"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25312 msgid "shortdownarrow"
25313 msgstr "shortdownarrow"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25316 msgid "leftrightarroweq"
25317 msgstr "leftrightarroweq"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25320 msgid "curlyveedownarrow"
25321 msgstr "curlyveedownarrow"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25324 msgid "curlyveeuparrow"
25325 msgstr "curlyveeuparrow"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25344 msgid "curlywedgeuparrow"
25345 msgstr "curlywedgeuparrow"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25348 msgid "curlywedgedownarrow"
25349 msgstr "curlywedgedownarrow"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25352 msgid "leftrightarrowtriangle"
25353 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25356 msgid "leftarrowtriangle"
25357 msgstr "leftarrowtriangle"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25360 msgid "rightarrowtriangle"
25361 msgstr "rightarrowtriangle"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25377 msgstr "Longmapsto"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25380 msgid "longmapsfrom"
25381 msgstr "longmapsfrom"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25384 msgid "Longmapsfrom"
25385 msgstr "Longmapsfrom"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25389 msgstr "xleftarrow"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25392 msgid "xrightarrow"
25393 msgstr "xrightarrow"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25412 msgid "eqslantless"
25413 msgstr "eqslantless"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25417 msgstr "eqslantgtr"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25441 msgstr "lessapprox"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25489 msgstr "lesseqqgtr"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25493 msgstr "gtreqqless"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25508 msgid "thickapprox"
25509 msgstr "thickapprox"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25544 msgid "preccurlyeq"
25545 msgstr "preccurlyeq"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25548 msgid "succcurlyeq"
25549 msgstr "succcurlyeq"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25552 msgid "curlyeqprec"
25553 msgstr "curlyeqprec"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25556 msgid "curlyeqsucc"
25557 msgstr "curlyeqsucc"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25569 msgstr "precapprox"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25573 msgstr "succapprox"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25576 msgid "vartriangleleft"
25577 msgstr "vartriangleleft"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25580 msgid "vartriangleright"
25581 msgstr "vartriangleright"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25584 msgid "trianglelefteq"
25585 msgstr "trianglelefteq"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25588 msgid "trianglerighteq"
25589 msgstr "trianglerighteq"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25604 msgid "risingdotseq"
25605 msgstr "risingdotseq"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25608 msgid "fallingdotseq"
25609 msgstr "fallingdotseq"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25628 msgid "shortparallel"
25629 msgstr "shortparallel"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25633 msgstr "smallsmile"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25637 msgstr "smallfrown"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25640 msgid "blacktriangleleft"
25641 msgstr "blacktriangleleft"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25644 msgid "blacktriangleright"
25645 msgstr "blacktriangleright"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25656 msgid "wasytherefore"
25657 msgstr "wasytherefore"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25660 msgid "backepsilon"
25661 msgstr "backepsilon"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25676 msgid "trianglelefteqslant"
25677 msgstr "trianglelefteqslant"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25680 msgid "trianglerighteqslant"
25681 msgstr "trianglerighteqslant"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25693 msgstr "subsetplus"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25697 msgstr "supsetplus"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25700 msgid "subsetpluseq"
25701 msgstr "subsetpluseq"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25704 msgid "supsetpluseq"
25705 msgstr "supsetpluseq"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25745 msgstr "interleave"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25753 msgstr "rightslice"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25761 msgstr "talloblong"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25793 msgstr "vcentcolon"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25796 msgid "colonapprox"
25797 msgstr "colonapprox"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25800 msgid "Colonapprox"
25801 msgstr "Colonapprox"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25845 msgstr "wasypropto"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25856 msgid "Negative Relations (extended)"
25857 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25964 msgid "precnapprox"
25965 msgstr "precnapprox"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25968 msgid "succnapprox"
25969 msgstr "succnapprox"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25981 msgstr "subsetneqq"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25985 msgstr "supsetneqq"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25993 msgstr "nsubseteqq"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26001 msgstr "nsupseteqq"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26020 msgid "varsubsetneq"
26021 msgstr "varsubsetneq"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26024 msgid "varsupsetneq"
26025 msgstr "varsupsetneq"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26028 msgid "varsubsetneqq"
26029 msgstr "varsubsetneqq"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26032 msgid "varsupsetneqq"
26033 msgstr "varsupsetneqq"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26036 msgid "ntriangleleft"
26037 msgstr "ntriangleleft"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26040 msgid "ntriangleright"
26041 msgstr "ntriangleright"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26044 msgid "ntrianglelefteq"
26045 msgstr "ntrianglelefteq"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26048 msgid "ntrianglerighteq"
26049 msgstr "ntrianglerighteq"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26072 msgid "nshortparallel"
26073 msgstr "nshortparallel"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26076 msgid "ntrianglelefteqslant"
26077 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26080 msgid "ntrianglerighteqslant"
26081 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26088 msgid "smallsetminus"
26089 msgstr "smallsetminus"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26108 msgid "doublebarwedge"
26109 msgstr "doublebarwedge"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26156 msgid "divideontimes"
26157 msgstr "divideontimes"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26168 msgid "leftthreetimes"
26169 msgstr "leftthreetimes"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26172 msgid "rightthreetimes"
26173 msgstr "rightthreetimes"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26177 msgstr "curlywedge"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26184 msgid "circleddash"
26185 msgstr "circleddash"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26189 msgstr "circledast"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26192 msgid "circledcirc"
26193 msgstr "circledcirc"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26212 msgid "bigcurlyvee"
26213 msgstr "bigcurlyvee"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26216 msgid "bigcurlywedge"
26217 msgstr "bigcurlywedge"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26228 msgid "bigparallel"
26229 msgstr "bigparallel"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26232 msgid "biginterleave"
26233 msgstr "biginterleave"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26276 msgid "ogreaterthan"
26277 msgstr "ogreaterthan"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26288 msgid "varcurlyvee"
26289 msgstr "varcurlyvee"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26292 msgid "varcurlywedge"
26293 msgstr "varcurlywedge"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26321 msgstr "varobslash"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26325 msgstr "varocircle"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26344 msgid "varolessthan"
26345 msgstr "varolessthan"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26348 msgid "varogreaterthan"
26349 msgstr "varogreaterthan"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26353 msgstr "varbigcirc"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26357 msgstr "brokenvert"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26408 msgid "llparenthesis"
26409 msgstr "llparenthesis"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26412 msgid "rrparenthesis"
26413 msgstr "rrparenthesis"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26416 msgid "binampersand"
26417 msgstr "binampersand"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26420 msgid "bindnasrepma"
26421 msgstr "bindnasrepma"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26424 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26425 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26428 msgid "Voiced bilabial plosive"
26429 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26432 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26433 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26436 msgid "Voiced alveolar plosive"
26437 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26440 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26441 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26444 msgid "Voiced retroflex plosive"
26445 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26448 msgid "Voiceless palatal plosive"
26449 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26452 msgid "Voiced palatal plosive"
26453 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26456 msgid "Voiceless velar plosive"
26457 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26460 msgid "Voiced velar plosive"
26461 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26464 msgid "Voiceless uvular plosive"
26465 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26468 msgid "Voiced uvular plosive"
26469 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26472 msgid "Glottal plosive"
26473 msgstr "Glottaler Plosiv"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26476 msgid "Voiced bilabial nasal"
26477 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26480 msgid "Voiced labiodental nasal"
26481 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26484 msgid "Voiced alveolar nasal"
26485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26488 msgid "Voiced retroflex nasal"
26489 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26492 msgid "Voiced palatal nasal"
26493 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26496 msgid "Voiced velar nasal"
26497 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26500 msgid "Voiced uvular nasal"
26501 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26504 msgid "Voiced bilabial trill"
26505 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26508 msgid "Voiced alveolar trill"
26509 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26512 msgid "Voiced uvular trill"
26513 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26516 msgid "Voiced alveolar tap"
26517 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26520 msgid "Voiced retroflex flap"
26521 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26524 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26525 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26528 msgid "Voiced bilabial fricative"
26529 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26532 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26533 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26536 msgid "Voiced labiodental fricative"
26537 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26540 msgid "Voiceless dental fricative"
26541 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26544 msgid "Voiced dental fricative"
26545 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26548 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26549 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26552 msgid "Voiced alveolar fricative"
26553 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26556 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26557 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26560 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26561 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26564 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26565 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26568 msgid "Voiced retroflex fricative"
26569 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26572 msgid "Voiceless palatal fricative"
26573 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26576 msgid "Voiced palatal fricative"
26577 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26580 msgid "Voiceless velar fricative"
26581 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26584 msgid "Voiced velar fricative"
26585 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26588 msgid "Voiceless uvular fricative"
26589 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26592 msgid "Voiced uvular fricative"
26593 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26596 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26597 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26600 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26601 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26604 msgid "Voiceless glottal fricative"
26605 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26608 msgid "Voiced glottal fricative"
26609 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26612 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26613 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26616 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26617 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26620 msgid "Voiced labiodental approximant"
26621 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26624 msgid "Voiced alveolar approximant"
26625 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26628 msgid "Voiced retroflex approximant"
26629 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26632 msgid "Voiced palatal approximant"
26633 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26636 msgid "Voiced velar approximant"
26637 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26640 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26641 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26644 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26645 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26648 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26649 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26652 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26653 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26656 msgid "Bilabial click"
26657 msgstr "Bilabialer Klick"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26660 msgid "Dental click"
26661 msgstr "Dentaler Klick"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26664 msgid "(Post)alveolar click"
26665 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26668 msgid "Palatoalveolar click"
26669 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26672 msgid "Alveolar lateral click"
26673 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26676 msgid "Voiced bilabial implosive"
26677 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26680 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26681 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26684 msgid "Voiced palatal implosive"
26685 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26688 msgid "Voiced velar implosive"
26689 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26692 msgid "Voiced uvular implosive"
26693 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26696 msgid "Ejective mark"
26697 msgstr "Ejektivmarker"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26700 msgid "Close front unrounded vowel"
26701 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26704 msgid "Close front rounded vowel"
26705 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26708 msgid "Close central unrounded vowel"
26709 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26712 msgid "Close central rounded vowel"
26713 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26716 msgid "Close back unrounded vowel"
26717 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26720 msgid "Close back rounded vowel"
26721 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26724 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26725 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26728 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26729 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26732 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26733 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26736 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26737 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26740 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26741 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26744 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26745 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26748 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26749 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26752 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26753 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26756 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26757 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26760 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26761 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26764 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26765 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26768 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26769 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26772 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26773 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26776 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26777 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26780 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26781 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26784 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26785 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26788 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26789 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26792 msgid "Near-open vowel"
26793 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26796 msgid "Open front unrounded vowel"
26797 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26800 msgid "Open front rounded vowel"
26801 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26804 msgid "Open back unrounded vowel"
26805 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26808 msgid "Open back rounded vowel"
26809 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26812 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26813 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26816 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26817 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26820 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26821 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26824 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26825 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26828 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26829 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26832 msgid "Epiglottal plosive"
26833 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26836 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26837 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26840 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26841 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26844 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26845 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26848 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26849 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26852 msgid "Top tie bar"
26853 msgstr "Bindebogen oben"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26856 msgid "Bottom tie bar"
26857 msgstr "Bindebogen unten"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26865 msgstr "Halbe Längung"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26868 msgid "Extra short"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26872 msgid "Primary stress"
26873 msgstr "Hauptbetonung"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26876 msgid "Secondary stress"
26877 msgstr "Nebenbetonung"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26880 msgid "Minor (foot) group"
26881 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26884 msgid "Major (intonation) group"
26885 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26888 msgid "Syllable break"
26889 msgstr "Silbengrenze"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26892 msgid "Linking (absence of a break)"
26893 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26900 msgid "Voiceless (above)"
26901 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26908 msgid "Breathy voiced"
26909 msgstr "Gehauchte Stimme"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26912 msgid "Creaky voiced"
26913 msgstr "Knarrstimme"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26916 msgid "Linguolabial"
26917 msgstr "Lingolabial"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26936 msgid "More rounded"
26937 msgstr "Mehr gerundet"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26940 msgid "Less rounded"
26941 msgstr "Weniger gerundet"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26945 msgstr "Vorgelagert"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26949 msgstr "Zurückgelagert"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26952 msgid "Centralized"
26953 msgstr "Zentralisiert"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26956 msgid "Mid-centralized"
26957 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26964 msgid "Non-syllabic"
26965 msgstr "Nicht-silbisch"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26973 msgstr "Labialisiert"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26977 msgstr "Palatalisiert"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26981 msgstr "Velarisiert"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26984 msgid "Pharyngialized"
26985 msgstr "Pharyngalisiert"
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26988 msgid "Velarized or pharyngialized"
26989 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27000 msgid "Advanced tongue root"
27001 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27004 msgid "Retracted tongue root"
27005 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27009 msgstr "Nasalisiert"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27012 msgid "Nasal release"
27013 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27016 msgid "Lateral release"
27017 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27020 msgid "No audible release"
27021 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27024 msgid "Extra high (accent)"
27025 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27028 msgid "Extra high (tone letter)"
27029 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27032 msgid "High (accent)"
27033 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27036 msgid "High (tone letter)"
27037 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27040 msgid "Mid (accent)"
27041 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27044 msgid "Mid (tone letter)"
27045 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27048 msgid "Low (accent)"
27049 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27052 msgid "Low (tone letter)"
27053 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27056 msgid "Extra low (accent)"
27057 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27060 msgid "Extra low (tone letter)"
27061 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27065 msgstr "Absteigend"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27069 msgstr "Ansteigend"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27072 msgid "Rising (accent)"
27073 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27076 msgid "Rising (tone letter)"
27077 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27080 msgid "Falling (accent)"
27081 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27084 msgid "Falling (tone letter)"
27085 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27088 msgid "High rising (accent)"
27089 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27092 msgid "High rising (tone letter)"
27093 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27096 msgid "Low rising (accent)"
27097 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27100 msgid "Low rising (tone letter)"
27101 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27104 msgid "Rising-falling (accent)"
27105 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27108 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27109 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27112 msgid "Global rise"
27113 msgstr "Global Anstieg"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27116 msgid "Global fall"
27117 msgstr "Global Abfall"
27119 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27120 msgid "ChessDiagram"
27121 msgstr "Schachdiagramm"
27123 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27124 msgid "Chess diagram"
27125 msgstr "Schachdiagramm"
27127 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27129 "A chess position diagram.\n"
27130 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27131 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27132 "the position that you want to display.\n"
27133 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27134 "and remember to type in a relative path\n"
27135 "to the LyX document location.\n"
27136 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27137 "to enable general editing of the board.\n"
27138 "You might also check out the\n"
27139 "'Options->Test legality' option, and\n"
27140 "remember to middle and right click to\n"
27141 "insert new material in the board.\n"
27142 "In order for this to work, you have to\n"
27143 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27144 "that TeX will find it, and you will need\n"
27145 "to install the skak package from CTAN.\n"
27147 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27148 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27149 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27150 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27152 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27153 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27154 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27155 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27156 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27157 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27158 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27159 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27160 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27161 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27162 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27163 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27164 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27165 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27172 msgid "Dia diagram"
27173 msgstr "Dia-Diagramm"
27175 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27176 msgid "Dia diagram.\n"
27177 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27180 msgid "GnumericSpreadsheet"
27181 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27183 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Spreadsheet"
27186 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27188 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27194 "both for gnumeric and excel files.\n"
27196 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27197 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27198 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27199 "zu Problemen führen.\n"
27200 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27201 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27203 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27207 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27208 msgid "Inkscape figure"
27209 msgstr "Inkscape-Grafik"
27211 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27213 "An Inkscape figure.\n"
27214 "Note that using this template automatically uses the \n"
27215 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27217 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27218 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27219 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27222 msgid "Lilypond typeset music"
27223 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27225 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27227 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27228 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27229 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27230 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27232 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27233 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27234 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27235 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27237 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27239 msgstr "PDF-Seiten"
27241 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27243 msgstr "PDF-Seiten"
27245 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27247 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27248 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27249 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27251 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27252 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27253 "* pages=- (to include all pages)\n"
27254 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27255 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27256 "inserted in their original size.\n"
27257 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27258 "for further options and details.\n"
27260 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27261 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27262 "nach folgendem Schema:\n"
27263 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27264 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27265 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27266 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27267 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27268 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27269 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27270 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27273 msgid "RasterImage"
27274 msgstr "Rastergrafik"
27276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27277 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27278 msgid "Raster image"
27279 msgstr "Rastergrafik"
27281 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27284 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27286 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27287 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27289 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27290 msgid "VectorGraphics"
27291 msgstr "VektorGrafik"
27293 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27294 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27295 msgid "Vector graphics"
27296 msgstr "Vektorgrafik"
27298 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27300 "A vector graphics file.\n"
27301 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27302 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27303 "the final output.\n"
27304 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27305 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27306 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27308 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27309 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27310 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27312 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27313 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27314 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27316 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27320 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27321 msgid "Xfig figure"
27322 msgstr "Xfig-Abbildung"
27324 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27325 msgid "An Xfig figure.\n"
27326 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27328 #: lib/configure.py:726
27332 #: lib/configure.py:726
27336 #: lib/configure.py:729
27340 #: lib/configure.py:732
27344 #: lib/configure.py:735
27348 #: lib/configure.py:735
27349 msgid "sxd|OpenDocument"
27350 msgstr "sxd|OpenDocument"
27352 #: lib/configure.py:738
27356 #: lib/configure.py:741
27360 #: lib/configure.py:744
27364 #: lib/configure.py:745
27365 msgid "SVG (compressed)"
27366 msgstr "SVG (komprimiert)"
27368 #: lib/configure.py:748
27372 #: lib/configure.py:749
27376 #: lib/configure.py:750
27380 #: lib/configure.py:750
27384 #: lib/configure.py:751
27388 #: lib/configure.py:752
27392 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27396 #: lib/configure.py:754
27400 #: lib/configure.py:755
27404 #: lib/configure.py:756
27408 #: lib/configure.py:757
27412 #: lib/configure.py:768
27413 msgid "Plain text (chess output)"
27414 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27416 #: lib/configure.py:769
27420 #: lib/configure.py:770
27421 msgid "Graphviz Dot"
27422 msgstr "Graphviz Dot"
27424 #: lib/configure.py:771
27425 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27426 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27428 #: lib/configure.py:772
27432 #: lib/configure.py:773
27433 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27436 #: lib/configure.py:774
27440 #: lib/configure.py:774
27444 #: lib/configure.py:776
27445 msgid "Sweave (Japanese)"
27446 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27448 #: lib/configure.py:776
27449 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27450 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27452 #: lib/configure.py:777
27456 #: lib/configure.py:779
27457 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27458 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27460 #: lib/configure.py:780
27461 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27462 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27464 #: lib/configure.py:781
27465 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27466 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27468 #: lib/configure.py:782
27469 msgid "LaTeX (plain)"
27470 msgstr "LaTeX (normal)"
27472 #: lib/configure.py:782
27473 msgid "LaTeX (plain)|L"
27474 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27476 #: lib/configure.py:783
27477 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27478 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27480 #: lib/configure.py:784
27481 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27482 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27484 #: lib/configure.py:785
27485 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27486 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27488 #: lib/configure.py:786
27489 msgid "LaTeX (clipboard)"
27490 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27492 #: lib/configure.py:787
27494 msgstr "Einfacher Text"
27496 #: lib/configure.py:787
27497 msgid "Plain text|a"
27498 msgstr "Einfacher Text|T"
27500 #: lib/configure.py:788
27501 msgid "Plain text (pstotext)"
27502 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27504 #: lib/configure.py:789
27505 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27506 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27508 #: lib/configure.py:790
27509 msgid "Plain text (catdvi)"
27510 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27512 #: lib/configure.py:791
27513 msgid "Plain Text, Join Lines"
27514 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27516 #: lib/configure.py:792
27517 msgid "Info (Beamer)"
27518 msgstr "Info (Beamer)"
27520 #: lib/configure.py:796
27521 msgid "LilyPond music"
27522 msgstr "LilyPond-Musik"
27524 #: lib/configure.py:799
27525 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27526 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27528 #: lib/configure.py:800
27529 msgid "Excel spreadsheet"
27530 msgstr "Excel-Tabelle"
27532 #: lib/configure.py:801
27533 msgid "MS Excel Office Open XML"
27534 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27536 #: lib/configure.py:802
27537 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27538 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27540 #: lib/configure.py:803
27541 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27542 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27544 #: lib/configure.py:804
27545 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27546 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27548 #: lib/configure.py:807
27552 #: lib/configure.py:807
27556 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27561 #: lib/configure.py:821
27565 #: lib/configure.py:822
27566 msgid "EPS (uncropped)"
27567 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27569 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27570 msgid "EPS (cropped)"
27571 msgstr "EPS (beschnitten)"
27573 #: lib/configure.py:824
27575 msgstr "Postscript"
27577 #: lib/configure.py:824
27578 msgid "Postscript|t"
27579 msgstr "Postscript|c"
27581 #: lib/configure.py:833
27582 msgid "PDF (ps2pdf)"
27583 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27585 #: lib/configure.py:833
27586 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27587 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27589 #: lib/configure.py:834
27590 msgid "PDF (pdflatex)"
27591 msgstr "PDF (pdflatex)"
27593 #: lib/configure.py:834
27594 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27595 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27597 #: lib/configure.py:835
27598 msgid "PDF (dvipdfm)"
27599 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27601 #: lib/configure.py:835
27602 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27603 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27605 #: lib/configure.py:836
27606 msgid "PDF (XeTeX)"
27607 msgstr "PDF (XeTeX)"
27609 #: lib/configure.py:836
27610 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27611 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27613 #: lib/configure.py:837
27614 msgid "PDF (LuaTeX)"
27615 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27617 #: lib/configure.py:837
27618 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27619 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27621 #: lib/configure.py:838
27622 msgid "PDF (graphics)"
27623 msgstr "PDF (Grafik)"
27625 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27626 msgid "PDF (cropped)"
27627 msgstr "PDF (beschnitten)"
27629 #: lib/configure.py:840
27630 msgid "PDF (lower resolution)"
27631 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27633 #: lib/configure.py:841
27634 msgid "PDF (DocBook)"
27635 msgstr "PDF (DocBook)"
27637 #: lib/configure.py:846
27641 #: lib/configure.py:846
27645 #: lib/configure.py:847
27646 msgid "DVI (LuaTeX)"
27647 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27649 #: lib/configure.py:847
27650 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27651 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27653 #: lib/configure.py:850
27657 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27661 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27665 #: lib/configure.py:856
27669 #: lib/configure.py:859
27670 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27671 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27673 #: lib/configure.py:860
27674 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27675 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27677 #: lib/configure.py:861
27678 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27679 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27681 #: lib/configure.py:862
27682 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27683 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27685 #: lib/configure.py:865
27686 msgid "Rich Text Format"
27687 msgstr "Rich-Text-Format"
27689 #: lib/configure.py:866
27693 #: lib/configure.py:866
27697 #: lib/configure.py:867
27698 msgid "MS Word Office Open XML"
27699 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27701 #: lib/configure.py:867
27702 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27703 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27705 #: lib/configure.py:870
27706 msgid "Table (CSV)"
27707 msgstr "Tabelle (CSV)"
27709 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27714 #: lib/configure.py:873
27718 #: lib/configure.py:874
27722 #: lib/configure.py:875
27726 #: lib/configure.py:876
27730 #: lib/configure.py:877
27734 #: lib/configure.py:878
27738 #: lib/configure.py:879
27742 #: lib/configure.py:880
27746 #: lib/configure.py:881
27747 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27748 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27750 #: lib/configure.py:882
27751 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27752 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27754 #: lib/configure.py:883
27755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27756 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27758 #: lib/configure.py:884
27759 msgid "LyX Preview"
27760 msgstr "LyX-Vorschau"
27762 #: lib/configure.py:885
27766 #: lib/configure.py:885
27767 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27768 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27770 #: lib/configure.py:886
27774 #: lib/configure.py:887
27778 #: lib/configure.py:887
27779 msgid "ps_tex|PSTEX"
27780 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27782 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27783 msgid "Windows Metafile"
27784 msgstr "Windows Metafile"
27786 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27787 msgid "Enhanced Metafile"
27788 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27790 #: lib/configure.py:1009
27792 msgstr "LyXBlogger"
27794 #: lib/configure.py:1285
27798 #: lib/configure.py:1285
27799 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27800 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27802 #: lib/configure.py:1385
27803 msgid "LyX Archive (zip)"
27804 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27806 #: lib/configure.py:1388
27807 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27808 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27810 #: lib/examples/Articles:0
27814 #: lib/examples/Articles:0
27818 #: lib/examples/Articles:0
27819 msgid "Example (LyXified)"
27820 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27822 #: lib/examples/Articles:0
27823 msgid "Example (raw)"
27824 msgstr "Beispiel (roh)"
27826 #: lib/examples/Articles:0
27830 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27832 msgid "External Material"
27833 msgstr "Externes Material"
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "Feynman Diagrams"
27837 msgstr "Feynman-Diagramme"
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "Instant Preview"
27841 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "Itemize Bullets"
27845 msgstr "Auflistungszeichen"
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "Minted File Listing"
27849 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Minted Listings"
27853 msgstr "Minted-Programmlistings"
27855 #: lib/examples/Articles:0
27859 #: lib/examples/Articles:0
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Graphics and Insets"
27865 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Localization Test (for Developers)"
27869 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27873 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27877 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "Writing Armenian"
27881 msgstr "Armenisch schreiben"
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Language Support"
27885 msgstr "Sprachunterstützung"
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "Serial Letter 1"
27889 msgstr "Serienbrief 1"
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Serial Letter 2"
27893 msgstr "Serienbrief 2"
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Serial Letter 3"
27897 msgstr "Serienbrief 3"
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27901 msgstr "H- und P-Sätze"
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "LilyPond Book"
27905 msgstr "LilyPond-Buch"
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Multilingual Captions"
27909 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27911 #: lib/examples/Articles:0
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Noweb Listerrors"
27917 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27919 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Beamer (Complex)"
27925 msgstr "Beamer (komplex)"
27927 #: lib/examples/Articles:0
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Foils Landslide"
27933 msgstr "Foils (Querformat)"
27935 #: lib/examples/Articles:0
27937 msgstr "Willkommen"
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27941 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "IEEE Transactions Conference"
27945 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "Mathematical Monthly"
27949 msgstr "Mathematical Monthly"
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "IEEE Transactions Journal"
27953 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27957 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27961 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "00 Main File"
27965 msgstr "00 Hauptdatei"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "01 Dedication"
27969 msgstr "01 Widmung"
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "02 Foreword"
27973 msgstr "02 Vorwort"
27975 #: lib/examples/Articles:0
27977 msgstr "03 Vorwort"
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "04 Acknowledgements"
27981 msgstr "04 Danksagungen"
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "05 Contributor List"
27985 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27989 msgstr "06 Akronyme"
27991 #: lib/examples/Articles:0
27995 #: lib/examples/Articles:0
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "09 Appendix"
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "10 Glossary"
28005 msgstr "10 Glossar"
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "11 References"
28009 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28011 #: lib/examples/Articles:0
28013 msgstr "05 Akronyme"
28015 #: lib/examples/Articles:0
28019 #: lib/examples/Articles:0
28021 msgstr "07 Kapitel"
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "08 Appendix"
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "09 Glossary"
28029 msgstr "09 Glossar"
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "10 Solutions"
28033 msgstr "10 Lösungen"
28035 #: lib/examples/Articles:0
28039 #: lib/examples/Articles:0
28043 #: lib/examples/Articles:0
28047 #: lib/examples/Articles:0
28051 #: lib/examples/Articles:0
28053 msgstr "Hauptdatei"
28055 #: lib/examples/Articles:0
28057 msgstr "Doktorarbeit"
28059 #: lib/examples/Articles:0
28061 msgstr "Qualifikationsschriften"
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28066 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28068 #: lib/examples/Articles:0
28069 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28071 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28073 #: lib/examples/Articles:0
28074 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28076 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28078 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28079 msgid "Formal with Footline"
28080 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28082 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28083 msgid "Formal without Footline"
28084 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28086 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28087 msgid "Grid with Head"
28088 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28090 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28092 msgstr "Keine Linien"
28094 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28095 msgid "Simple Grid"
28096 msgstr "Einfaches Gitter"
28098 #: src/Author.cpp:56
28100 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28101 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28103 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28104 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28108 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28112 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28113 msgid "Bibliography entry not found!"
28114 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28116 #: src/Buffer.cpp:447
28117 msgid "Disk Error: "
28118 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28120 #: src/Buffer.cpp:448
28123 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28125 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28126 "vielleicht voll?)"
28128 #: src/Buffer.cpp:577
28129 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28131 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28133 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28134 msgid "Save failed! Document is lost."
28135 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28137 #: src/Buffer.cpp:583
28138 msgid "Attempting to close changed document!"
28139 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28141 #: src/Buffer.cpp:592
28143 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28144 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28146 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28148 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28149 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28151 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28152 msgid "Document header error"
28153 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28155 #: src/Buffer.cpp:1015
28156 msgid "\\begin_header is missing"
28157 msgstr "\\begin_header fehlt"
28159 #: src/Buffer.cpp:1039
28160 msgid "\\begin_document is missing"
28161 msgstr "\\begin_document fehlt"
28163 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28164 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28165 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28167 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28169 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28171 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28174 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28175 "ulem nicht installiert sind.\n"
28176 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28177 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28179 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28182 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28184 #: src/Buffer.cpp:1217
28185 msgid "File Not Found"
28186 msgstr "Datei nicht gefunden"
28188 #: src/Buffer.cpp:1218
28190 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28191 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28193 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28194 msgid "Document format failure"
28195 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28197 #: src/Buffer.cpp:1247
28199 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28201 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28203 #: src/Buffer.cpp:1321
28205 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28206 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28208 #: src/Buffer.cpp:1348
28209 msgid "Conversion failed"
28210 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28212 #: src/Buffer.cpp:1349
28215 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28216 "it could not be created."
28218 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28219 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28221 #: src/Buffer.cpp:1359
28222 msgid "Conversion script not found"
28223 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28225 #: src/Buffer.cpp:1360
28228 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28229 "could not be found."
28231 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28232 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28234 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28235 msgid "Conversion script failed"
28236 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28238 #: src/Buffer.cpp:1384
28241 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28244 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28245 "das Dokument nicht konvertieren."
28247 #: src/Buffer.cpp:1391
28250 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28253 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28254 "das Dokument nicht konvertieren."
28256 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28257 msgid "File is read-only"
28258 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28260 #: src/Buffer.cpp:1471
28262 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28264 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28266 #: src/Buffer.cpp:1480
28269 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28270 "overwrite this file?"
28272 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28273 "überschrieben werden soll?"
28275 #: src/Buffer.cpp:1482
28276 msgid "Overwrite modified file?"
28277 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28279 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28280 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28283 msgstr "&Überschreiben"
28285 #: src/Buffer.cpp:1548
28286 msgid "Backup failure"
28287 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28289 #: src/Buffer.cpp:1549
28292 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28293 "Please check whether the directory exists and is writable."
28295 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28296 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28298 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28299 msgid "Write failure"
28300 msgstr "Schreibfehler"
28302 #: src/Buffer.cpp:1585
28305 "The file has successfully been saved as:\n"
28307 "But LyX could not move it to:\n"
28309 "Your original file has been backed up to:\n"
28312 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28314 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28316 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28319 #: src/Buffer.cpp:1596
28322 "Cannot move saved file to:\n"
28324 "But the file has successfully been saved as:\n"
28327 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28329 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28332 #: src/Buffer.cpp:1612
28334 msgid "Saving document %1$s..."
28335 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28337 #: src/Buffer.cpp:1627
28338 msgid " could not write file!"
28339 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28341 #: src/Buffer.cpp:1635
28345 #: src/Buffer.cpp:1650
28347 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28348 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28350 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28352 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28353 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28355 #: src/Buffer.cpp:1663
28356 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28357 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28359 #: src/Buffer.cpp:1677
28360 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28361 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28363 #: src/Buffer.cpp:1773
28364 msgid "Iconv software exception Detected"
28365 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28367 #: src/Buffer.cpp:1774
28370 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28371 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28372 "Document>Settings>Language."
28374 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28375 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28376 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28378 #: src/Buffer.cpp:1806
28380 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28381 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28383 #: src/Buffer.cpp:1809
28385 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28387 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28389 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28390 "nicht darstellbar.\n"
28391 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28393 #: src/Buffer.cpp:1814
28395 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28397 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28399 #: src/Buffer.cpp:1817
28401 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28402 "chosen encoding.\n"
28403 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28405 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28406 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28407 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28409 #: src/Buffer.cpp:1825
28410 msgid "iconv conversion failed"
28411 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28413 #: src/Buffer.cpp:1830
28414 msgid "conversion failed"
28415 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28417 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28418 msgid "Uncodable character in file path"
28419 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28421 #: src/Buffer.cpp:1944
28424 "The path of your document\n"
28426 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28427 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28428 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28429 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28431 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28432 "(such as utf8) or change the file path name."
28434 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28436 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28437 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28438 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28439 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28440 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28441 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28443 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28444 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28446 #: src/Buffer.cpp:2035
28448 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28449 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28451 #: src/Buffer.cpp:2036
28453 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28454 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28456 #: src/Buffer.cpp:2046
28458 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28459 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28461 #: src/Buffer.cpp:2047
28463 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28464 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28466 #: src/Buffer.cpp:2053
28467 msgid "Incompatible Languages!"
28468 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28470 #: src/Buffer.cpp:2055
28473 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28474 "because they require conflicting language packages:\n"
28477 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28478 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28481 #: src/Buffer.cpp:2367
28482 msgid "Running chktex..."
28483 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28485 #: src/Buffer.cpp:2386
28486 msgid "chktex failure"
28487 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28489 #: src/Buffer.cpp:2387
28490 msgid "Could not run chktex successfully."
28491 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28493 #: src/Buffer.cpp:2781
28495 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28498 #: src/Buffer.cpp:2860
28499 msgid "Branch state changes in master document"
28500 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28502 #: src/Buffer.cpp:2861
28505 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28506 "sure to save the master."
28508 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28509 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28511 #: src/Buffer.cpp:2930
28513 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28514 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28516 #: src/Buffer.cpp:2939
28517 msgid "Error generating literate programming code."
28518 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28520 #: src/Buffer.cpp:3028
28522 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28523 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28525 #: src/Buffer.cpp:3085
28526 msgid "Error viewing the output file."
28527 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28529 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28530 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28532 msgid "Invalid filename"
28533 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28535 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28538 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28541 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28542 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28544 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28546 msgid "Problematic filename for DVI"
28547 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28549 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28552 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28553 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28555 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28556 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28558 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28559 msgid "Export Warning!"
28560 msgstr "Export-Warnung!"
28562 #: src/Buffer.cpp:3494
28564 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28565 "BibTeX will be unable to find them."
28567 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28568 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28570 #: src/Buffer.cpp:4165
28572 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28573 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28575 #: src/Buffer.cpp:4170
28577 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28578 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28580 #: src/Buffer.cpp:4226
28581 msgid "Preview source code"
28582 msgstr "Quellcode vorschauen"
28584 #: src/Buffer.cpp:4228
28585 msgid "Preview preamble"
28586 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28588 #: src/Buffer.cpp:4230
28589 msgid "Preview body"
28590 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28592 #: src/Buffer.cpp:4246
28593 msgid "Plain text does not have a preamble."
28594 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28596 #: src/Buffer.cpp:4390
28597 msgid "Autosaving current document..."
28598 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28600 #: src/Buffer.cpp:4515
28602 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28605 #: src/Buffer.cpp:4519
28607 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28609 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28612 #: src/Buffer.cpp:4521
28613 msgid "Couldn't export file"
28614 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28616 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28617 msgid "File name error"
28618 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28620 #: src/Buffer.cpp:4590
28623 "The directory path to the document\n"
28625 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28626 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28628 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28630 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28631 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28633 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28634 msgid "Document export cancelled."
28635 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28637 #: src/Buffer.cpp:4712
28639 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28640 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28642 #: src/Buffer.cpp:4719
28644 msgid "Document exported as %1$s"
28645 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28647 #: src/Buffer.cpp:4788
28650 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28652 "Recover emergency save?"
28654 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28656 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28658 #: src/Buffer.cpp:4791
28659 msgid "Load emergency save?"
28660 msgstr "Notspeicherung laden?"
28662 #: src/Buffer.cpp:4792
28664 msgstr "&Wiederherstellen"
28666 #: src/Buffer.cpp:4792
28667 msgid "&Load Original"
28668 msgstr "&Original laden"
28670 #: src/Buffer.cpp:4792
28671 msgid "&Only show difference"
28672 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28674 #: src/Buffer.cpp:4803
28677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28680 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28681 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28682 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28684 #: src/Buffer.cpp:4810
28685 msgid "Document was successfully recovered."
28686 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28688 #: src/Buffer.cpp:4812
28689 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28690 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28692 #: src/Buffer.cpp:4813
28695 "Remove emergency file now?\n"
28698 "Notspeicherungsdatei\n"
28702 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28703 msgid "Delete emergency file?"
28704 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28706 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28710 #: src/Buffer.cpp:4822
28711 msgid "Emergency file deleted"
28712 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28714 #: src/Buffer.cpp:4823
28715 msgid "Do not forget to save your file now!"
28716 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28718 #: src/Buffer.cpp:4830
28719 msgid "Remove emergency file now?"
28720 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28722 #: src/Buffer.cpp:4853
28723 msgid "Can't rename emergency file!"
28724 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28726 #: src/Buffer.cpp:4854
28728 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28729 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28730 "this file, and may over-write your own work."
28732 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28733 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28734 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28735 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28737 #: src/Buffer.cpp:4859
28738 msgid "Emergency File Renamed"
28739 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28741 #: src/Buffer.cpp:4860
28744 "Emergency file renamed as:\n"
28747 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28750 #: src/Buffer.cpp:4899
28753 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28755 "Load the backup instead?"
28757 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28759 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28761 #: src/Buffer.cpp:4901
28762 msgid "Load backup?"
28763 msgstr "Sicherung laden?"
28765 #: src/Buffer.cpp:4902
28766 msgid "&Load backup"
28767 msgstr "&Sicherung laden"
28769 #: src/Buffer.cpp:4902
28770 msgid "Load &original"
28771 msgstr "&Original laden"
28773 #: src/Buffer.cpp:4912
28776 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28777 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28779 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28780 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28781 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28783 #: src/Buffer.cpp:5298
28784 msgid "Senseless!!! "
28785 msgstr "Sinnlos!!! "
28787 #: src/Buffer.cpp:5566
28789 msgid "Document %1$s reloaded."
28790 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28792 #: src/Buffer.cpp:5569
28794 msgid "Could not reload document %1$s."
28795 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28797 #: src/Buffer.cpp:5730
28798 msgid "File deleted from disk"
28799 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28801 #: src/Buffer.cpp:5731
28806 "has been deleted from disk!"
28810 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28812 #: src/BufferParams.cpp:536
28814 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28815 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28817 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28818 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28820 #: src/BufferParams.cpp:538
28822 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28823 "are inserted into formulas"
28825 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28826 "in Formeln eingefügt werden"
28828 #: src/BufferParams.cpp:540
28830 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28833 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28834 "Formeln eingefügt wird"
28836 #: src/BufferParams.cpp:542
28838 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28839 "inserted into formulas"
28841 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28842 "in Formeln eingefügt werden"
28844 #: src/BufferParams.cpp:544
28846 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28849 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28850 "Formeln eingefügt wird"
28852 #: src/BufferParams.cpp:546
28854 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28855 "inserted into formulas"
28857 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28858 "in Formeln eingefügt werden"
28860 #: src/BufferParams.cpp:548
28862 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28863 "inserted into formulas"
28865 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28866 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28868 #: src/BufferParams.cpp:550
28870 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28871 "subscript is inserted into formulas"
28873 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28874 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28876 #: src/BufferParams.cpp:552
28878 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28879 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28881 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28882 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28884 #: src/BufferParams.cpp:554
28886 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28887 "decoration 'utilde'"
28889 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28890 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28892 #: src/BufferParams.cpp:789
28895 "The selected document class\n"
28897 "requires external files that are not available.\n"
28898 "The document class can still be used, but the\n"
28899 "document cannot be compiled until the following\n"
28900 "prerequisites are installed:\n"
28902 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28903 "User's Guide for more information."
28905 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28907 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28908 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28909 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28910 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28912 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28913 "finden Sie weitere Hilfe."
28915 #: src/BufferParams.cpp:798
28916 msgid "Document class not available"
28917 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28919 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3668
28921 msgid "greyedout inset text"
28922 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28924 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28925 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28926 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28929 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28930 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28931 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28932 msgid "LyX Warning: "
28933 msgstr "LyX-Warnung: "
28935 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28936 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28939 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28940 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28941 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28942 msgid "uncodable character"
28943 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28945 #: src/BufferParams.cpp:1740
28946 msgid "Uncodable character in document metadata"
28947 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28949 #: src/BufferParams.cpp:1742
28952 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28953 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28954 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28957 "Please select an appropriate document encoding\n"
28958 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28960 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28961 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28962 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28964 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28965 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28967 #: src/BufferParams.cpp:1894
28968 msgid "Uncodable character in class options"
28969 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28971 #: src/BufferParams.cpp:1896
28974 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28975 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28976 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28979 "Please select an appropriate document encoding\n"
28980 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28982 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28983 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28984 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28986 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28987 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28989 #: src/BufferParams.cpp:2349
28990 msgid "Uncodable character in user preamble"
28991 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28993 #: src/BufferParams.cpp:2351
28996 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28997 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28998 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29001 "Please select an appropriate document encoding\n"
29002 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29004 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29005 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29006 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29008 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29009 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29011 #: src/BufferParams.cpp:2666
29014 "The layout file:\n"
29016 "could not be found. A default textclass with default\n"
29017 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29020 "Die Formatdatei:\n"
29022 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29023 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29024 "Ausgabe zu erzeugen."
29026 #: src/BufferParams.cpp:2672
29027 msgid "Document class not found"
29028 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29030 #: src/BufferParams.cpp:2679
29033 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29035 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29036 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29039 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29040 "fehlerhaft ist.\n"
29041 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29043 "Ausgabe erzeugen können."
29045 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29046 msgid "Could not load class"
29047 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29049 #: src/BufferParams.cpp:2730
29050 msgid "Error reading internal layout information"
29051 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29053 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29055 msgstr "Lesefehler"
29057 #: src/BufferParams.cpp:3774
29058 msgid "No bibliography processor found!"
29059 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29061 #: src/BufferParams.cpp:3776
29064 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29065 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29066 "references will be generated.\n"
29067 "Please fix your installation!"
29069 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29070 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29071 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29072 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29073 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29075 #: src/BufferParams.cpp:3784
29076 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29077 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29079 #: src/BufferParams.cpp:3786
29082 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29083 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29084 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29086 "It is suggested to install the missing processor."
29088 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29089 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29090 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29091 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29093 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29095 #: src/BufferView.cpp:183
29096 msgid "No more insets"
29097 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29099 #: src/BufferView.cpp:888
29100 msgid "Save bookmark"
29101 msgstr "Lesezeichen speichern"
29103 #: src/BufferView.cpp:1144
29104 msgid "Document is read-only"
29105 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29107 #: src/BufferView.cpp:1146
29108 msgid "Document has been modified externally"
29109 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29111 #: src/BufferView.cpp:1155
29112 msgid "This portion of the document is deleted."
29113 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29115 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29117 msgid "Absolute filename expected."
29118 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29120 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29122 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29123 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29125 #: src/BufferView.cpp:1488
29126 msgid "No further undo information"
29127 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29129 #: src/BufferView.cpp:1509
29130 msgid "No further redo information"
29131 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29133 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29134 msgid "Search string not found!"
29135 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29137 #: src/BufferView.cpp:1848
29141 #: src/BufferView.cpp:1854
29145 #: src/BufferView.cpp:1861
29146 msgid "Mark removed"
29147 msgstr "Marke entfernt"
29149 #: src/BufferView.cpp:1864
29151 msgstr "Marke gesetzt"
29153 #: src/BufferView.cpp:1974
29154 msgid "Statistics for the selection:"
29155 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29157 #: src/BufferView.cpp:1976
29158 msgid "Statistics for the document:"
29159 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29161 #: src/BufferView.cpp:1979
29164 msgstr "%1$d Wörter"
29166 #: src/BufferView.cpp:1981
29170 #: src/BufferView.cpp:1984
29172 msgid "%1$d characters"
29173 msgstr "%1$d Zeichen"
29175 #: src/BufferView.cpp:1986
29176 msgid "One character"
29179 #: src/BufferView.cpp:1989
29181 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29182 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29184 #: src/BufferView.cpp:1991
29185 msgid "One character (no blanks)"
29186 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29188 #: src/BufferView.cpp:1993
29192 #: src/BufferView.cpp:2218
29195 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29197 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29199 #: src/BufferView.cpp:2220
29201 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29202 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29204 #: src/BufferView.cpp:2228
29205 msgid "Branch name"
29206 msgstr "Name des Zweigs"
29208 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29209 msgid "Branch already exists"
29210 msgstr "Zweig existiert bereits"
29212 #: src/BufferView.cpp:3193
29214 msgid "Inserting document %1$s..."
29215 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29217 #: src/BufferView.cpp:3210
29219 msgid "Document %1$s inserted."
29220 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29222 #: src/BufferView.cpp:3212
29224 msgid "Could not insert document %1$s"
29225 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29227 #: src/BufferView.cpp:3713
29230 "Could not read the specified document\n"
29232 "due to the error: %2$s"
29234 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29235 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29236 "nicht gelesen werden: %2$s"
29238 #: src/BufferView.cpp:3715
29239 msgid "Could not read file"
29240 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29242 #: src/BufferView.cpp:3722
29246 " is not readable."
29249 "ist nicht lesbar."
29251 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29252 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29253 #: src/output.cpp:39
29254 msgid "Could not open file"
29255 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29257 #: src/BufferView.cpp:3730
29258 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29259 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29261 #: src/BufferView.cpp:3731
29263 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29264 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29265 "If this does not give the correct result\n"
29266 "then please change the encoding of the file\n"
29267 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29269 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29270 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29271 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29272 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29273 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29275 #: src/Changes.cpp:378
29276 msgid "Uncodable character in author initials"
29277 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29279 #: src/Changes.cpp:379
29282 "The author initials '%1$s',\n"
29283 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29284 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29285 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29287 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29288 "or change the author initials."
29290 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29291 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29292 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29293 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29295 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29296 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29298 #: src/Changes.cpp:408
29299 msgid "Uncodable character in author name"
29300 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29302 #: src/Changes.cpp:409
29305 "The author name '%1$s',\n"
29306 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29307 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29308 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29310 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29311 "or change the spelling of the author name."
29313 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29314 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29315 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29316 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29318 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29319 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29321 #: src/Chktex.cpp:65
29323 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29324 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29326 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29330 #: src/Color.cpp:244
29334 #: src/Color.cpp:245
29338 #: src/Color.cpp:246
29342 #: src/Color.cpp:247
29346 #: src/Color.cpp:248
29350 #: src/Color.cpp:249
29352 msgstr "Dunkelgrau"
29354 #: src/Color.cpp:250
29358 #: src/Color.cpp:251
29362 #: src/Color.cpp:252
29366 #: src/Color.cpp:253
29370 #: src/Color.cpp:254
29374 #: src/Color.cpp:255
29378 #: src/Color.cpp:256
29382 #: src/Color.cpp:257
29386 #: src/Color.cpp:258
29390 #: src/Color.cpp:259
29394 #: src/Color.cpp:260
29398 #: src/Color.cpp:261
29402 #: src/Color.cpp:262
29406 #: src/Color.cpp:263
29410 #: src/Color.cpp:264
29412 msgstr "Hintergrund"
29414 #: src/Color.cpp:265
29418 #: src/Color.cpp:266
29422 #: src/Color.cpp:267
29423 msgid "selected text"
29424 msgstr "Ausgewählter Text"
29426 #: src/Color.cpp:268
29428 msgstr "LaTeX-Text"
29430 #: src/Color.cpp:269
29431 msgid "Text label 1"
29432 msgstr "Textmarke 1"
29434 #: src/Color.cpp:270
29435 msgid "Text label 2"
29436 msgstr "Textmarke 2"
29438 #: src/Color.cpp:271
29439 msgid "Text label 3"
29440 msgstr "Textmarke 3"
29442 #: src/Color.cpp:272
29443 msgid "inline completion"
29444 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29446 #: src/Color.cpp:274
29447 msgid "inline completion (non-unique)"
29448 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29450 #: src/Color.cpp:276
29451 msgid "previewed snippet"
29452 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29454 #: src/Color.cpp:277
29456 msgstr "Notiz (Marke)"
29458 #: src/Color.cpp:278
29459 msgid "note background"
29460 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29462 #: src/Color.cpp:279
29463 msgid "comment label"
29464 msgstr "Kommentar (Marke)"
29466 #: src/Color.cpp:280
29467 msgid "comment background"
29468 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29470 #: src/Color.cpp:281
29471 msgid "greyedout inset label"
29472 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29474 #: src/Color.cpp:283
29475 msgid "greyedout inset background"
29476 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29478 #: src/Color.cpp:284
29479 msgid "phantom inset text"
29480 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29482 #: src/Color.cpp:285
29484 msgstr "Schattierte Box"
29486 #: src/Color.cpp:286
29487 msgid "listings background"
29488 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29490 #: src/Color.cpp:287
29491 msgid "branch label"
29492 msgstr "Zweig (Marke)"
29494 #: src/Color.cpp:288
29495 msgid "footnote label"
29496 msgstr "Fußnote (Marke)"
29498 #: src/Color.cpp:289
29499 msgid "index label"
29500 msgstr "Stichwortmarke"
29502 #: src/Color.cpp:290
29503 msgid "margin note label"
29504 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29506 #: src/Color.cpp:291
29508 msgstr "URL (Marke)"
29510 #: src/Color.cpp:292
29512 msgstr "URL (Text)"
29514 #: src/Color.cpp:293
29516 msgstr "Balken für Tiefe"
29518 #: src/Color.cpp:294
29519 msgid "scroll indicator"
29520 msgstr "Scroll-Indikator"
29522 #: src/Color.cpp:295
29526 #: src/Color.cpp:296
29527 msgid "command inset"
29528 msgstr "Befehlseinfügung"
29530 #: src/Color.cpp:297
29531 msgid "command inset background"
29532 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29534 #: src/Color.cpp:298
29535 msgid "command inset frame"
29536 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29538 #: src/Color.cpp:299
29539 msgid "command inset (broken reference)"
29540 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29542 #: src/Color.cpp:300
29543 msgid "button background (broken reference)"
29544 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29546 #: src/Color.cpp:301
29547 msgid "button frame (broken reference)"
29548 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29550 #: src/Color.cpp:302
29551 msgid "button background (broken reference) under focus"
29552 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29554 #: src/Color.cpp:303
29555 msgid "special character"
29556 msgstr "Sonderzeichen"
29558 #: src/Color.cpp:304
29560 msgstr "Mathe (Text)"
29562 #: src/Color.cpp:305
29563 msgid "math background"
29564 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29566 #: src/Color.cpp:306
29567 msgid "graphics background"
29568 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29570 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29571 msgid "math macro background"
29572 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29574 #: src/Color.cpp:308
29576 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29578 #: src/Color.cpp:309
29579 msgid "math corners"
29580 msgstr "Mathe (Ecken)"
29582 #: src/Color.cpp:310
29584 msgstr "Mathe (Linie)"
29586 #: src/Color.cpp:312
29587 msgid "math macro hovered background"
29588 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29590 #: src/Color.cpp:313
29591 msgid "math macro label"
29592 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29594 #: src/Color.cpp:314
29595 msgid "math macro frame"
29596 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29598 #: src/Color.cpp:315
29599 msgid "math macro blended out"
29600 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29602 #: src/Color.cpp:316
29603 msgid "math macro old parameter"
29604 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29606 #: src/Color.cpp:317
29607 msgid "math macro new parameter"
29608 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29610 #: src/Color.cpp:318
29611 msgid "collapsible inset text"
29612 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29614 #: src/Color.cpp:319
29615 msgid "collapsible inset frame"
29616 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29618 #: src/Color.cpp:320
29619 msgid "inset background"
29620 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29622 #: src/Color.cpp:321
29623 msgid "inset label"
29624 msgstr "Einfügung (Marke)"
29626 #: src/Color.cpp:322
29627 msgid "inset frame"
29628 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29630 #: src/Color.cpp:323
29631 msgid "LaTeX error"
29632 msgstr "LaTeX-Fehler"
29634 #: src/Color.cpp:324
29635 msgid "end-of-line marker"
29636 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29638 #: src/Color.cpp:325
29639 msgid "appendix marker"
29640 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29642 #: src/Color.cpp:326
29644 msgstr "Balken für Änderung"
29646 #: src/Color.cpp:327
29647 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29648 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29650 #: src/Color.cpp:328
29651 msgid "changes - added text (exported output)"
29652 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29654 #: src/Color.cpp:329
29655 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29656 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29658 #: src/Color.cpp:330
29659 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29660 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29662 #: src/Color.cpp:331
29663 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29664 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29666 #: src/Color.cpp:332
29667 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29668 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29670 #: src/Color.cpp:333
29671 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29672 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29674 #: src/Color.cpp:334
29675 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29676 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29678 #: src/Color.cpp:335
29679 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29680 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29682 #: src/Color.cpp:336
29683 msgid "added space markers"
29684 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29686 #: src/Color.cpp:337
29688 msgstr "Tabelle (Linie)"
29690 #: src/Color.cpp:338
29691 msgid "table on/off line"
29692 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29694 #: src/Color.cpp:339
29695 msgid "bottom area"
29696 msgstr "Unterer Bereich"
29698 #: src/Color.cpp:340
29700 msgstr "Neue Seite"
29702 #: src/Color.cpp:341
29703 msgid "page break / line break"
29704 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29706 #: src/Color.cpp:342
29707 msgid "button frame"
29708 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29710 #: src/Color.cpp:343
29711 msgid "button background"
29712 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29714 #: src/Color.cpp:344
29715 msgid "button background under focus"
29716 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29718 #: src/Color.cpp:345
29719 msgid "paragraph marker"
29720 msgstr "Absatzmarkierung"
29722 #: src/Color.cpp:346
29723 msgid "preview frame"
29724 msgstr "Vorschaurahmen"
29726 #: src/Color.cpp:347
29727 msgid "regexp frame"
29728 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29730 #: src/Color.cpp:348
29732 msgstr "Lesezeichen"
29734 #: src/Color.cpp:349
29736 msgstr "übernehmen"
29738 #: src/Color.cpp:350
29740 msgstr "ignorieren"
29742 #: src/Converter.cpp:315
29745 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29746 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29747 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29748 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29749 "actually need it, instead.</p>"
29751 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29752 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29753 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29754 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29755 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29756 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29757 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29759 #: src/Converter.cpp:324
29760 msgid "Security Warning"
29761 msgstr "Sicherheitswarnung"
29763 #: src/Converter.cpp:337
29766 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29767 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29768 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29769 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29771 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29772 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29773 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29774 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29777 #: src/Converter.cpp:344
29780 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29781 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29782 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29783 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29785 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29786 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29787 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29788 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29791 #: src/Converter.cpp:354
29792 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29793 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29795 #: src/Converter.cpp:356
29797 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29798 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29799 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29802 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29803 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29804 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29805 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29807 #: src/Converter.cpp:365
29808 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29809 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29811 #: src/Converter.cpp:366
29812 msgid "An external converter requires your authorization"
29813 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29815 #: src/Converter.cpp:369
29817 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29818 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29820 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29821 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29822 "vertrauen!</b></p>"
29824 #: src/Converter.cpp:372
29826 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29827 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29829 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29830 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29832 #: src/Converter.cpp:376
29833 msgid "Do ¬ allow"
29834 msgstr "&Nicht erlauben"
29836 #: src/Converter.cpp:376
29837 msgid "Do ¬ run"
29838 msgstr "&Nicht ausführen"
29840 #: src/Converter.cpp:377
29844 #: src/Converter.cpp:377
29846 msgstr "Aus&führen"
29848 #: src/Converter.cpp:379
29849 msgid "&Always allow for this document"
29850 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29852 #: src/Converter.cpp:380
29853 msgid "&Always run for this document"
29854 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29856 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29857 msgid "Converter killed"
29858 msgstr "Konverter getötet"
29860 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29863 "The following converter was killed by the user.\n"
29866 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29869 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29870 #: src/Converter.cpp:830
29871 msgid "Cannot convert file"
29872 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29874 #: src/Converter.cpp:471
29877 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29878 "Define a converter in the preferences."
29880 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29882 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29884 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29885 msgid "Pygments driver command not found!"
29886 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29888 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29890 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29891 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29892 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29893 "is named differently, to add the following line to the\n"
29894 "document preamble:\n"
29896 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29898 "where 'driver' is name of the driver command."
29900 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29901 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29902 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29903 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29906 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29908 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29910 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29911 msgid "Executing command: "
29912 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29914 #: src/Converter.cpp:748
29915 msgid "Process Killed"
29916 msgstr "Prozess getötet"
29918 #: src/Converter.cpp:749
29921 "The conversion process was killed while running:\n"
29924 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29927 #: src/Converter.cpp:754
29928 msgid "Process Timed Out"
29929 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29931 #: src/Converter.cpp:755
29934 "The conversion process:\n"
29936 "timed out before completing."
29938 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29939 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29942 #: src/Converter.cpp:760
29943 msgid "Build errors"
29944 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29946 #: src/Converter.cpp:761
29947 msgid "There were errors during the build process."
29948 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29950 #: src/Converter.cpp:766
29953 "An error occurred while running:\n"
29956 "Bei der Ausführung von\n"
29958 "ist ein Fehler aufgetreten"
29960 #: src/Converter.cpp:789
29962 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29964 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29966 #: src/Converter.cpp:832
29968 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29969 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29971 #: src/Converter.cpp:833
29973 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29975 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29977 #: src/Converter.cpp:873
29978 msgid "Running LaTeX..."
29979 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29981 #: src/Converter.cpp:890
29982 msgid "Export canceled"
29983 msgstr "Export abgebrochen"
29985 #: src/Converter.cpp:891
29986 msgid "The export process was terminated by the user."
29987 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29989 #: src/Converter.cpp:901
29990 msgid "Undefined reference"
29991 msgstr "Undefinierter Verweis"
29993 #: src/Converter.cpp:902
29995 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29996 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29998 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29999 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30002 #: src/Converter.cpp:914
30005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30008 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30009 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30011 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30012 msgid "LaTeX failed"
30013 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30015 #: src/Converter.cpp:920
30018 "The external program\n"
30020 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30021 "program's error (check the logs). "
30023 "Das externe Programm\n"
30025 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30026 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30028 #: src/Converter.cpp:926
30029 msgid "Output is empty"
30030 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30032 #: src/Converter.cpp:927
30033 msgid "No output file was generated."
30034 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30036 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30038 msgstr ", Einfügung: "
30040 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30044 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30045 msgid ", Position: "
30046 msgstr ", Position: "
30048 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30051 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30054 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30055 "wurde daher nicht eingefügt."
30057 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30060 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30063 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30064 "und wurden daher nicht eingefügt."
30066 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30067 msgid "Uncodable content"
30068 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30070 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30073 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30074 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30076 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30078 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30080 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30081 msgid "Unknown branch"
30082 msgstr "Unbekannter Zweig"
30084 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30086 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30088 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30090 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30091 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30093 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30094 msgid "Layout Not Found"
30095 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30097 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30099 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30101 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30102 ",%2$s` undefiniert."
30104 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30107 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30110 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30111 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30113 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30114 msgid "Undefined flex inset"
30115 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30117 #: src/Exporter.cpp:45
30120 "The file %1$s already exists.\n"
30122 "Do you want to overwrite that file?"
30124 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30126 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30128 #: src/Exporter.cpp:48
30129 msgid "Overwrite file?"
30130 msgstr "Datei überschreiben?"
30132 #: src/Exporter.cpp:50
30134 msgstr "&Nicht überschreiben"
30136 #: src/Exporter.cpp:51
30137 msgid "Overwrite &all"
30138 msgstr "&Alle überschreiben"
30140 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30141 msgid "&Cancel export"
30142 msgstr "Export &abbrechen"
30144 #: src/Exporter.cpp:97
30145 msgid "Couldn't copy file"
30146 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30148 #: src/Exporter.cpp:98
30150 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30151 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30153 #: src/Font.cpp:141
30155 msgid "Language: %1$s, "
30156 msgstr "Sprache: %1$s, "
30158 #: src/Font.cpp:146
30160 msgid "Number %1$s"
30161 msgstr "Nummer %1$s"
30163 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30166 msgstr "Serifenschrift"
30168 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30171 msgstr "Serifenlos"
30173 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30176 msgstr "Schreibmaschine"
30178 #: src/FontInfo.cpp:43
30182 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30183 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30185 msgstr "Übernehmen"
30187 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30191 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30195 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30196 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30200 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30204 #: src/FontInfo.cpp:51
30206 msgstr "Kapitälchen"
30208 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30210 msgstr "Vergrößern"
30212 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30214 msgstr "Verkleinern"
30216 #: src/FontInfo.cpp:60
30220 #: src/FontInfo.cpp:617
30222 msgid "Emphasis %1$s, "
30223 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30225 #: src/FontInfo.cpp:620
30227 msgid "Underline %1$s, "
30228 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30230 #: src/FontInfo.cpp:623
30232 msgid "Double underline %1$s, "
30233 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30235 #: src/FontInfo.cpp:626
30237 msgid "Wavy underline %1$s, "
30238 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30240 #: src/FontInfo.cpp:629
30242 msgid "Strike out %1$s, "
30243 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30245 #: src/FontInfo.cpp:632
30247 msgid "Cross out %1$s, "
30248 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30250 #: src/FontInfo.cpp:635
30252 msgid "Noun %1$s, "
30253 msgstr "Eigenname %1$s, "
30255 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30256 msgid "Cannot view file"
30257 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30259 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30261 msgid "File does not exist: %1$s"
30262 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30264 #: src/Format.cpp:646
30266 msgid "No information for viewing %1$s"
30267 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30269 #: src/Format.cpp:656
30271 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30272 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30274 #: src/Format.cpp:724
30275 msgid "No Filename"
30276 msgstr "Kein Dateiname"
30278 #: src/Format.cpp:725
30279 msgid "No filename was provided!"
30280 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30282 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30283 msgid "Cannot edit file"
30284 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30286 #: src/Format.cpp:736
30287 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30288 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30290 #: src/Format.cpp:749
30292 msgid "No information for editing %1$s"
30293 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30295 #: src/Format.cpp:760
30297 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30298 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30300 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30301 msgid "Could not find bind file"
30302 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30304 #: src/KeyMap.cpp:232
30307 "Unable to find the bind file\n"
30309 "Please check your installation."
30311 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30313 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30315 #: src/KeyMap.cpp:239
30316 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30317 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30319 #: src/KeyMap.cpp:240
30321 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30322 "Please check your installation."
30324 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30325 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30327 #: src/KeyMap.cpp:247
30330 "Unable to find the bind file\n"
30332 "Falling back to default."
30334 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30335 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30337 #: src/KeySequence.cpp:179
30339 msgstr " Optionen: "
30341 #: src/LaTeX.cpp:63
30343 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30344 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30346 #: src/LaTeX.cpp:328
30347 msgid "Running Bibliography Processor."
30348 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30350 #: src/LaTeX.cpp:389
30351 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30352 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30354 #: src/LaTeX.cpp:431
30355 msgid "Running Index Processor."
30356 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30358 #: src/LaTeX.cpp:440
30359 msgid "Index Processor Error"
30360 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30362 #: src/LaTeX.cpp:441
30364 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30365 "View > Messages Pane!"
30367 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30368 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30370 #: src/LaTeX.cpp:601
30371 msgid "Running Nomenclature Processor."
30372 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30374 #: src/LaTeX.cpp:1105
30375 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30376 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30378 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30379 msgid "BibTeX error: "
30380 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30382 #: src/LaTeX.cpp:1619
30383 msgid "Biber error: "
30384 msgstr "Biber-Fehler: "
30386 #: src/LaTeX.cpp:1646
30387 msgid "Makeindex error: "
30388 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30390 #: src/LaTeX.cpp:1655
30391 msgid "Xindy error: "
30392 msgstr "Xindy-Fehler: "
30394 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30395 msgid "Font not available"
30396 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30398 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30401 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30402 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30404 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30405 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30406 "Standardschrift zurückgreifen."
30409 msgid "Could not read configuration file"
30410 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30415 "Error while reading the configuration file\n"
30417 "Please check your installation."
30419 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30421 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30424 msgid "The following files could not be loaded:"
30425 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30429 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30430 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30433 msgid "Cannot remove temporary directory"
30434 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30438 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30439 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30443 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30444 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30447 msgid "Missing filename for this operation."
30448 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30452 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30453 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30456 msgid "No textclass is found"
30457 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30461 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30462 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30463 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30465 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30466 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30467 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30468 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30471 msgid "&Reconfigure"
30472 msgstr "Neu &konfigurieren"
30475 msgid "&Without LaTeX"
30476 msgstr "&Ohne LaTeX"
30478 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30480 msgstr "&Fortfahren"
30482 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30484 msgstr "LyX &beenden"
30487 msgid "No python is found"
30488 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30492 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30493 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30494 "the python.org website."
30496 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30497 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30498 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30502 "SIGHUP signal caught!\n"
30505 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30510 "SIGFPE signal caught!\n"
30513 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30518 "SIGSEGV signal caught!\n"
30519 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30520 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30521 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30524 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30525 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30526 "Sie keine Daten verloren.\n"
30527 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30528 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30532 msgid "LyX crashed!"
30533 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30539 #: src/LyX.cpp:1045
30540 msgid "Could not create temporary directory"
30541 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30543 #: src/LyX.cpp:1046
30546 "Could not create a temporary directory in\n"
30548 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30550 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30552 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30553 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30555 #: src/LyX.cpp:1110
30556 msgid "Missing user LyX directory"
30557 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30559 #: src/LyX.cpp:1111
30562 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30563 "It is needed to keep your own configuration."
30565 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30566 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30568 #: src/LyX.cpp:1116
30569 msgid "&Create directory"
30570 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30572 #: src/LyX.cpp:1118
30573 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30574 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30576 #: src/LyX.cpp:1122
30578 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30579 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30581 #: src/LyX.cpp:1127
30583 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30586 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30587 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30588 "LyX wird beendet."
30590 #: src/LyX.cpp:1200
30591 msgid "List of supported debug flags:"
30592 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30594 #: src/LyX.cpp:1209
30596 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30597 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30599 #: src/LyX.cpp:1220
30601 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30602 "Command line switches (case sensitive):\n"
30603 "\t-help summarize LyX usage\n"
30604 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30605 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30606 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30607 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30608 " select the features to debug.\n"
30609 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30610 "\t-x [--execute] command\n"
30611 " where command is a lyx command.\n"
30612 "\t-e [--export] fmt\n"
30613 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30614 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30616 " to see which parameter (which differs from the format "
30618 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30619 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30620 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30621 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30622 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30623 " and filename is the destination filename.\n"
30624 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30625 " where fmt is the import format of choice\n"
30626 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30627 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30628 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30629 " specifying whether all files, main file only, or no "
30631 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30633 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30635 "\t--ignore-error-message which\n"
30636 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30637 " Do not use for final documents! Currently supported "
30639 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30640 "\t-n [--no-remote]\n"
30641 " open documents in a new instance\n"
30642 "\t-r [--remote]\n"
30643 " open documents in an already running instance\n"
30644 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30645 "\t-v [--verbose]\n"
30646 " report on terminal about spawned commands.\n"
30647 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30648 "\t-version summarize version and build info\n"
30649 "Check the LyX man page for more details."
30651 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30652 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30653 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30654 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30655 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30656 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30657 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30658 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30659 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30660 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30661 " möglichen Bereiche.\n"
30662 "\t-x [--execute] command\n"
30663 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30664 "\t-e [--export] fmt\n"
30665 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30666 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30667 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30668 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30669 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30670 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30671 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30673 " nicht beliebig ist!\n"
30674 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30675 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30677 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30678 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30679 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30680 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30681 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30682 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30683 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30684 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30685 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30686 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30687 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30688 "\t--ignore-error-message welche\n"
30689 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30691 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30692 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30693 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30694 "Pakets Fontspec.\n"
30695 "\t-n [--no-remote]\n"
30696 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30697 "\t-r [--remote]\n"
30698 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30699 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30700 "\t-v [--verbose]\n"
30701 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30703 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30704 "sich anschließend\n"
30705 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30707 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30709 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30710 msgid " Git commit hash "
30711 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30713 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30714 msgid "No system directory"
30715 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30717 #: src/LyX.cpp:1285
30718 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30719 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30721 #: src/LyX.cpp:1296
30722 msgid "No user directory"
30723 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30725 #: src/LyX.cpp:1297
30726 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30727 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30729 #: src/LyX.cpp:1308
30730 msgid "Incomplete command"
30731 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30733 #: src/LyX.cpp:1309
30734 msgid "Missing command string after --execute switch"
30735 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30737 #: src/LyX.cpp:1320
30738 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30740 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30743 #: src/LyX.cpp:1325
30744 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30745 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30747 #: src/LyX.cpp:1338
30748 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30750 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30752 #: src/LyX.cpp:1351
30753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30755 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30757 #: src/LyX.cpp:1356
30758 msgid "Missing filename for --import"
30759 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30761 #: src/LyXRC.cpp:3106
30763 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30766 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30767 "angesehen werden?"
30769 #: src/LyXRC.cpp:3110
30771 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30774 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30775 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30778 #: src/LyXRC.cpp:3118
30780 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30781 "automatically by what you type."
30783 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30784 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30786 #: src/LyXRC.cpp:3122
30788 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30792 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30795 #: src/LyXRC.cpp:3126
30797 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30799 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30800 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30802 #: src/LyXRC.cpp:3133
30804 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30805 "the backup file in the same directory as the original file."
30807 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30808 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30810 #: src/LyXRC.cpp:3137
30812 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30813 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30815 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30816 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30818 #: src/LyXRC.cpp:3141
30819 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30821 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30823 #: src/LyXRC.cpp:3145
30825 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30826 "its global and local bind/ directories."
30828 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30829 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30830 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30832 #: src/LyXRC.cpp:3149
30833 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30835 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30836 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30838 #: src/LyXRC.cpp:3153
30840 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30841 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30843 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30844 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30845 "Dokumentation von ChkTeX."
30847 #: src/LyXRC.cpp:3160
30849 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30850 "undesired effects."
30852 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30853 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30855 #: src/LyXRC.cpp:3164
30857 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30858 "prevent undesired effects."
30860 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30861 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30864 #: src/LyXRC.cpp:3171
30866 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30867 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30869 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30870 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30873 #: src/LyXRC.cpp:3175
30875 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30876 "width used when set to 0."
30878 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30879 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30882 #: src/LyXRC.cpp:3179
30884 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30885 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30886 "the top of the screen"
30888 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30889 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30891 #: src/LyXRC.cpp:3183
30892 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30894 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30895 "die Control-Taste wie Ctlr."
30897 #: src/LyXRC.cpp:3187
30898 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30899 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30901 #: src/LyXRC.cpp:3191
30903 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30906 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30907 "innerhalb des Makros ist."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3195
30911 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30912 "look in its global and local commands/ directories."
30914 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30915 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30916 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30918 #: src/LyXRC.cpp:3199
30920 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30922 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30923 "Schriften verwendet wird."
30925 #: src/LyXRC.cpp:3203
30926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30927 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30929 #: src/LyXRC.cpp:3207
30931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30932 "shown after the change has been made.)"
30934 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30935 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30937 #: src/LyXRC.cpp:3211
30938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30939 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30941 #: src/LyXRC.cpp:3215
30943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30944 "LyX was started from."
30946 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30947 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30949 #: src/LyXRC.cpp:3219
30950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30951 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3223
30955 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30956 "value selects the directory LyX was started from."
30958 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30959 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3230
30963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30967 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30968 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30969 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30971 #: src/LyXRC.cpp:3234
30972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30974 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30976 #: src/LyXRC.cpp:3238
30978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30979 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30981 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30982 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30983 "Indexprozessors abweichen."
30985 #: src/LyXRC.cpp:3242
30986 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30987 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30989 #: src/LyXRC.cpp:3251
30991 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30992 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30994 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30995 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30996 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30998 #: src/LyXRC.cpp:3255
31000 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31003 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31004 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31006 #: src/LyXRC.cpp:3259
31008 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31010 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31011 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31013 #: src/LyXRC.cpp:3263
31015 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31016 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31017 "name of the second language."
31019 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31020 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31021 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31023 #: src/LyXRC.cpp:3267
31024 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31025 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31027 #: src/LyXRC.cpp:3271
31028 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31029 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31031 #: src/LyXRC.cpp:3275
31033 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31036 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31037 "\\documentclass verwendet werden soll."
31039 #: src/LyXRC.cpp:3279
31041 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31042 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31044 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31047 #: src/LyXRC.cpp:3283
31049 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31050 "document is the default language."
31052 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31053 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31055 #: src/LyXRC.cpp:3287
31056 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31061 #: src/LyXRC.cpp:3291
31062 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31064 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31065 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31067 #: src/LyXRC.cpp:3295
31068 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31070 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31073 #: src/LyXRC.cpp:3299
31075 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31078 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31079 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31081 #: src/LyXRC.cpp:3307
31082 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31083 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31085 #: src/LyXRC.cpp:3311
31086 msgid "The completion popup delay."
31087 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31089 #: src/LyXRC.cpp:3315
31090 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31092 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31094 #: src/LyXRC.cpp:3319
31095 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31097 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31099 #: src/LyXRC.cpp:3323
31101 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31103 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31104 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31106 #: src/LyXRC.cpp:3327
31108 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31111 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31112 "Vervollständigung verfügbar ist."
31114 #: src/LyXRC.cpp:3331
31115 msgid "The inline completion delay."
31116 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31118 #: src/LyXRC.cpp:3335
31119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31121 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31123 #: src/LyXRC.cpp:3339
31124 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31125 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31127 #: src/LyXRC.cpp:3343
31128 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31129 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31131 #: src/LyXRC.cpp:3347
31132 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31134 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31136 #: src/LyXRC.cpp:3351
31138 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31140 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31141 "'Datei'-Menü erscheinen."
31143 #: src/LyXRC.cpp:3356
31145 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31147 "Use the OS native format."
31149 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31150 "vorangestellt werden sollen.\n"
31151 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31153 #: src/LyXRC.cpp:3362
31154 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31155 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31157 #: src/LyXRC.cpp:3366
31158 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31160 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31163 #: src/LyXRC.cpp:3370
31164 msgid "Scale the preview size to suit."
31165 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31167 #: src/LyXRC.cpp:3374
31168 msgid "The option to print out in landscape."
31169 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31171 #: src/LyXRC.cpp:3378
31172 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31173 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31175 #: src/LyXRC.cpp:3382
31176 msgid "The option to specify paper type."
31177 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31179 #: src/LyXRC.cpp:3386
31181 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31183 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31184 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31186 #: src/LyXRC.cpp:3390
31188 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31189 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31191 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31192 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31195 #: src/LyXRC.cpp:3394
31197 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31198 "wrong, override the setting here."
31200 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31201 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31204 #: src/LyXRC.cpp:3400
31205 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31207 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31208 "Bearbeitung verwendet werden."
31210 #: src/LyXRC.cpp:3409
31212 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31213 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31214 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31216 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31217 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31218 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31219 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31221 #: src/LyXRC.cpp:3413
31222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31224 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31227 #: src/LyXRC.cpp:3418
31230 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31231 "roughly the same size as on paper."
31233 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31234 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31236 #: src/LyXRC.cpp:3422
31237 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31239 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31242 #: src/LyXRC.cpp:3426
31244 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31245 "\".out\". Only for advanced users."
31247 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31248 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31249 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31251 #: src/LyXRC.cpp:3433
31252 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31254 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31257 #: src/LyXRC.cpp:3437
31259 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31260 "when you quit LyX."
31262 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31263 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31265 #: src/LyXRC.cpp:3441
31266 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31268 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31270 #: src/LyXRC.cpp:3445
31272 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31273 "value selects the directory LyX was started from."
31275 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31276 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31278 #: src/LyXRC.cpp:3455
31280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31281 "environment variable.\n"
31282 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31284 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31285 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31286 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31287 "native Format Ihres Betriebssystems."
31289 #: src/LyXRC.cpp:3462
31291 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31292 "will look in its global and local ui/ directories."
31294 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31295 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31296 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31298 #: src/LyXRC.cpp:3472
31300 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31303 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31304 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31306 #: src/LyXRC.cpp:3476
31307 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31308 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31310 #: src/LyXRC.cpp:3480
31311 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31313 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31314 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31316 #: src/LyXVC.cpp:49
31319 msgstr "%1$s-Sperre"
31321 #: src/LyXVC.cpp:111
31323 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31324 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31326 #: src/LyXVC.cpp:113
31327 msgid "Retrieve from version control?"
31328 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31330 #: src/LyXVC.cpp:114
31334 #: src/LyXVC.cpp:148
31335 msgid "Document not saved"
31336 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31338 #: src/LyXVC.cpp:149
31339 msgid "You must save the document before it can be registered."
31340 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31342 #: src/LyXVC.cpp:191
31343 msgid "LyX VC: Initial description"
31344 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31346 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31347 msgid "(no initial description)"
31348 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31350 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31351 msgid "LyX VC: Log message"
31352 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31354 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31355 #: src/LyXVC.cpp:248
31356 msgid "(no log message)"
31357 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31359 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31360 msgid "LyX VC: Log Message"
31361 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31363 #: src/LyXVC.cpp:304
31366 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31369 "Do you want to revert to the older version?"
31371 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31372 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31374 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31376 #: src/LyXVC.cpp:309
31377 msgid "Revert to stored version of document?"
31378 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31380 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31382 msgstr "&Wiederherstellen"
31384 #: src/Paragraph.cpp:2227
31385 msgid "Senseless with this layout!"
31386 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31388 #: src/Paragraph.cpp:2281
31389 msgid "Alignment not permitted"
31390 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31392 #: src/Paragraph.cpp:2282
31394 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31395 "Setting to default."
31397 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31398 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31400 #: src/Text.cpp:482
31401 msgid "Unknown Inset"
31402 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31404 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31405 msgid "Change tracking author index missing"
31406 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31408 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31411 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31412 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31413 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31414 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31416 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31417 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31418 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31419 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31420 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31421 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31423 #: src/Text.cpp:615
31424 msgid "Unknown token"
31425 msgstr "Unbekanntes Token"
31427 #: src/Text.cpp:992
31429 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31432 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31433 "Sie das Tutorium."
31435 #: src/Text.cpp:1001
31436 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31438 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31441 #: src/Text.cpp:1012
31442 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31443 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31445 #: src/Text.cpp:2140
31446 msgid "[Change Tracking] "
31447 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31449 #: src/Text.cpp:2148
31451 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31452 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31454 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31455 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31458 msgstr "Schrift: %1$s"
31460 #: src/Text.cpp:2163
31462 msgid ", Depth: %1$d"
31463 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31465 #: src/Text.cpp:2169
31466 msgid ", Spacing: "
31467 msgstr ", Abstand: "
31469 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31471 msgstr "Eineinhalb"
31473 #: src/Text.cpp:2181
31477 #: src/Text.cpp:2192
31481 #: src/Text.cpp:2198
31482 msgid ", Paragraph: "
31483 msgstr ", Absatz: "
31485 #: src/Text.cpp:2199
31489 #: src/Text.cpp:2209
31491 msgstr ", Zeichen: 0x"
31493 #: src/Text.cpp:2211
31494 msgid ", Boundary: "
31495 msgstr ", Grenze: "
31497 #: src/Text.cpp:2824
31498 msgid "No font change defined."
31499 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31501 #: src/Text.cpp:3530
31502 msgid "Math editor mode"
31503 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31505 #: src/Text.cpp:3532
31506 msgid "No valid math formula"
31507 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31509 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31510 msgid "Already in regular expression mode"
31511 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31513 #: src/Text.cpp:3553
31514 msgid "Regexp editor mode"
31515 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31517 #: src/Text.cpp:3924
31518 msgid "Action flattens document structure"
31519 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31521 #: src/Text.cpp:3925
31523 "This action will cause some headings that have been on different level "
31524 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31525 "heading level. Continue still?"
31527 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31528 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31529 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31530 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31532 #: src/Text.cpp:3930
31533 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31534 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31536 #: src/Text.cpp:3931
31537 msgid "&No, quit operation"
31538 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31540 #: src/Text.cpp:4972
31544 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31546 msgstr " unbekannt"
31548 #: src/Text.cpp:5553
31549 msgid "Table Style "
31550 msgstr "Tabellenstil"
31552 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31553 msgid "Missing argument"
31554 msgstr "Fehlendes Argument"
31556 #: src/Text.cpp:5911
31557 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31558 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31560 #: src/Text.cpp:5915
31561 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31562 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31564 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31566 msgid "Text properties applied: %1$s"
31567 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31569 #: src/Text.cpp:6093
31570 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31571 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31573 #: src/Text.cpp:6094
31575 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31576 "The thesaurus is not functional.\n"
31577 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31580 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31581 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31582 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31583 "um den Thesaurus einzurichten."
31585 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31586 msgid "Paragraph layout set"
31587 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31589 #: src/TextClass.cpp:124
31590 msgid "Plain Layout"
31591 msgstr "Schlichtes Format"
31593 #: src/TextClass.cpp:943
31594 msgid "Missing File"
31595 msgstr "Fehlende Datei"
31597 #: src/TextClass.cpp:944
31598 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31600 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31602 #: src/TextClass.cpp:947
31603 msgid "Corrupt File"
31604 msgstr "Beschädigte Datei"
31606 #: src/TextClass.cpp:948
31607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31609 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31611 #: src/TextClass.cpp:1634
31616 #: src/TextClass.cpp:1635
31618 msgid "%1$s (Float)"
31619 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31621 #: src/TextClass.cpp:1640
31623 msgid "Sub-%1$s ##"
31624 msgstr "Unter-%1$s ##"
31626 #: src/TextClass.cpp:1641
31628 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31629 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31631 #: src/TextClass.cpp:1937
31634 "The module %1$s has been requested by\n"
31635 "this document but has not been found in the list of\n"
31636 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31637 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31639 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31640 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31641 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31642 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31643 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31645 #: src/TextClass.cpp:1941
31646 msgid "Module not available"
31647 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31649 #: src/TextClass.cpp:1948
31652 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31653 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31654 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31655 "Missing prerequisites:\n"
31657 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31659 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31660 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31661 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31662 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31663 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31665 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31666 "weitere Informationen."
31668 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31669 msgid "Package not available"
31670 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31672 #: src/TextClass.cpp:1960
31674 msgid "Error reading module %1$s\n"
31675 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31677 #: src/TextClass.cpp:1972
31680 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31681 "this document but has not been found in the list of\n"
31682 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31683 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31685 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31686 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31687 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31688 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31689 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31691 #: src/TextClass.cpp:1976
31692 msgid "Cite Engine not available"
31693 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31695 #: src/TextClass.cpp:1981
31698 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31699 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31700 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31701 "Missing prerequisites:\n"
31703 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31705 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31706 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31707 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31708 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31709 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31711 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31712 "weitere Informationen."
31714 #: src/TextClass.cpp:1993
31716 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31717 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31719 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31721 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31723 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31725 msgid "unknown type!"
31726 msgstr "unbekannter Typ!"
31728 #: src/TocBackend.cpp:276
31730 msgid "Index Entries (%1$s)"
31731 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31733 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31734 msgid "Table of Contents"
31735 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31737 #: src/TocBackend.cpp:293
31739 msgstr "Änderungen"
31741 #: src/TocBackend.cpp:294
31745 #: src/TocBackend.cpp:295
31747 msgstr "Literaturverweise"
31749 #: src/TocBackend.cpp:296
31750 msgid "Labels and References"
31751 msgstr "Marken und Querverweise"
31753 #: src/TocBackend.cpp:297
31754 msgid "Broken References and Citations"
31755 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31757 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31758 msgid "Child Documents"
31759 msgstr "Unterdokumente"
31761 #: src/TocBackend.cpp:300
31762 msgid "Graphics[[listof]]"
31765 #: src/TocBackend.cpp:301
31767 msgstr "Gleichungen"
31769 #: src/TocBackend.cpp:304
31770 msgid "Nomenclature Entries"
31771 msgstr "Nomenklatureinträge"
31773 #: src/VCBackend.cpp:64
31774 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31775 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31777 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31778 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31779 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31780 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31782 msgid "Revision control error."
31783 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31785 #: src/VCBackend.cpp:66
31788 "Some problem occurred while running the command:\n"
31791 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31792 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31794 #: src/VCBackend.cpp:641
31798 #: src/VCBackend.cpp:643
31799 msgid "Locally Modified"
31800 msgstr "Lokal modifiziert"
31802 #: src/VCBackend.cpp:645
31803 msgid "Locally Added"
31804 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31806 #: src/VCBackend.cpp:647
31807 msgid "Needs Merge"
31808 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31810 #: src/VCBackend.cpp:649
31811 msgid "Needs Checkout"
31812 msgstr "Auschecken erforderlich"
31814 #: src/VCBackend.cpp:651
31815 msgid "No CVS file"
31816 msgstr "Keine CVS-Datei"
31818 #: src/VCBackend.cpp:653
31819 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31820 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31822 #: src/VCBackend.cpp:881
31824 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31825 "You have to update from repository first or revert your changes."
31827 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31828 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31829 "rückgängig machen."
31831 #: src/VCBackend.cpp:886
31834 "Bad status when checking in changes.\n"
31839 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31844 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31847 "Error when updating from repository.\n"
31848 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31851 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31853 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31854 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31857 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31858 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31860 #: src/VCBackend.cpp:969
31863 "There were detected changes in the working directory:\n"
31866 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31867 "revert back to the repository version."
31869 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31872 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31873 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31875 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31876 #: src/VCBackend.cpp:1525
31877 msgid "Changes detected"
31878 msgstr "Änderungen gefunden"
31880 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31882 msgstr "&Abbrechen"
31884 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31885 msgid "View &Log ..."
31886 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31888 #: src/VCBackend.cpp:994
31891 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31892 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31895 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31897 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31899 "vom Repositorium.\n"
31900 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31903 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31904 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31906 #: src/VCBackend.cpp:1053
31909 "The document %1$s is not in repository.\n"
31910 "You have to check in the first revision before you can revert."
31912 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31913 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31914 "rückgängig machen können."
31916 #: src/VCBackend.cpp:1061
31919 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31920 "The status '%2$s' is unexpected."
31922 "Kann das Dokument %1$s\n"
31923 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31924 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31926 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31927 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31928 msgid "Error: Could not generate logfile."
31929 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31931 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31933 "Error when committing to repository.\n"
31934 "You have to manually resolve the problem.\n"
31935 "LyX will reopen the document after you press OK."
31937 "Fehler beim Einchecken.\n"
31938 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31939 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31940 "Sie OK gedrückt haben."
31942 #: src/VCBackend.cpp:1451
31944 "Error while acquiring write lock.\n"
31945 "Another user is most probably editing\n"
31946 "the current document now!\n"
31947 "Also check the access to the repository."
31949 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31950 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31951 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31952 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31954 #: src/VCBackend.cpp:1457
31956 "Error while releasing write lock.\n"
31957 "Check the access to the repository."
31959 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31960 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31962 #: src/VCBackend.cpp:1516
31965 "There were detected changes in the working directory:\n"
31968 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31973 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31976 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31980 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31982 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31983 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31987 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31989 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31990 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31994 #: src/VCBackend.cpp:1585
31995 msgid "SVN File Locking"
31996 msgstr "SVN Dateisperrung"
31998 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31999 msgid "Locking property unset."
32000 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32002 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32003 msgid "Locking property set."
32004 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32006 #: src/VCBackend.cpp:1587
32007 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32009 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32012 #: src/VSpace.cpp:215
32016 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32019 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32020 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32022 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32023 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32026 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32027 msgid "Reload saved document?"
32028 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32030 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32031 msgid "Yes, &Reload"
32032 msgstr "Ja, ne&u laden"
32034 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32035 msgid "No, &Keep Changes"
32036 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32038 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32040 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32042 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32044 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32045 msgid "File not readable!"
32046 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32048 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32051 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32053 "Do you want to create a new document?"
32055 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32057 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32059 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32060 msgid "Create new document?"
32061 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32063 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32064 msgid "&Yes, Create New Document"
32065 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32067 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32068 msgid "&No, Do Not Create"
32069 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32071 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32074 "The specified document template\n"
32076 "could not be read."
32078 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32080 "konnte nicht gelesen werden."
32082 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32083 msgid "Could not read template"
32084 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32086 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32087 msgid "Standard[[Bullets]]"
32090 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32094 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32098 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32102 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32106 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32107 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32109 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32111 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32117 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32118 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32123 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32124 msgid "Unavailable:"
32125 msgstr "Nicht verfügbar:"
32127 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32129 msgid "Unavailable: %1$s"
32130 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32132 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32133 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32135 msgid "Uncategorized"
32136 msgstr "Nicht kategorisiert"
32138 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32139 msgid "Directories"
32140 msgstr "Verzeichnisse"
32142 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32146 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32147 msgid "Master document"
32148 msgstr "Hauptdokument"
32150 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32152 msgstr "Geöffnete Dateien"
32154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32156 msgstr "Hilfedateien"
32158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32161 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32162 "Continue searching from the beginning?"
32164 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32165 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32170 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32171 "Continue searching from the end?"
32173 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32174 "Suche am Ende fortsetzen?"
32176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32177 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32178 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32181 msgid "Advanced search cancelled by user"
32182 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32184 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32185 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32186 msgid "Wrap search?"
32187 msgstr "Von vorne suchen?"
32189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32190 msgid "Nothing to search"
32191 msgstr "Nichts zum suchen"
32193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32194 msgid "No open document(s) in which to search"
32195 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32198 msgid "Advanced Find and Replace"
32199 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32202 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32204 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32208 msgstr "< Erse&tzen"
32210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32211 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32213 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32216 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2871
32219 msgid "Class Default"
32220 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32222 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32223 msgid "Document Default"
32224 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32226 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32227 msgid "Float Settings"
32228 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32231 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32232 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32236 "Please install correctly to estimate the great\n"
32237 "amount of work other people have done for the LyX project."
32239 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32240 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32243 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32244 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32246 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32248 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32252 "Please install correctly to see what has changed\n"
32253 "for this version of LyX."
32255 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32256 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32260 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32265 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32266 "1995--%1$s LyX Team"
32268 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32269 "1995--%1$s LyX-Team"
32271 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32273 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32274 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32275 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32276 "any later version."
32278 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32279 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32280 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32281 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32283 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32285 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32288 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32289 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32290 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32291 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32293 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32294 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32295 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32296 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32297 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32298 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32299 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32303 msgid "not released yet"
32304 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32315 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32316 msgid "Built from git commit hash "
32317 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32321 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32322 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32326 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32327 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32329 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32331 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32332 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32336 msgid "Python detected: %1$s"
32337 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32348 msgid "Preferences"
32349 msgstr "Einstellungen"
32351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32352 msgid "Reconfigure"
32353 msgstr "Neu konfigurieren"
32355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32356 msgid "Restore Defaults"
32357 msgstr "Voreinstellungen"
32359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32361 msgstr "%1 beenden"
32363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32364 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32374 msgstr "Zurücksetzen"
32376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32381 msgid "Nothing to do"
32382 msgstr "Nichts zu tun"
32384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32385 msgid "Unknown action"
32386 msgstr "Unbekannte Aktion"
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32389 msgid "Command not handled"
32390 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32393 msgid "Command disabled"
32394 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32398 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32399 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32402 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32403 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32406 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32407 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32410 msgid "Wrong focus!"
32411 msgstr "Fokusfehler!"
32413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32414 msgid "Running configure..."
32415 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32418 msgid "Reloading configuration..."
32419 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32422 msgid "System reconfiguration failed"
32423 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32427 "The system reconfiguration has failed.\n"
32428 "Default textclass is used but LyX may\n"
32429 "not be able to work properly.\n"
32430 "Please reconfigure again if needed."
32432 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32433 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32434 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32435 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32438 msgid "System reconfigured"
32439 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32443 "The system has been reconfigured.\n"
32444 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32445 "updated document class specifications."
32447 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32448 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32449 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32453 msgstr "LyX wird beendet."
32455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32457 msgid "Opening help file %1$s..."
32458 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32461 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32462 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32465 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32466 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32470 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32472 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32473 "darf nicht umdefiniert werden."
32475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32477 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32478 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32482 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32483 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32487 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32488 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32491 msgid "Unable to save document defaults"
32492 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32496 msgid "Unknown function."
32497 msgstr "Unbekannte Funktion."
32499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32500 msgid "The current document was closed."
32501 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32505 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32506 "documents and exit.\n"
32510 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32511 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32517 msgid "Software exception Detected"
32518 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32522 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32523 "unsaved documents and exit."
32525 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32526 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32530 msgid "Could not find UI definition file"
32531 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32536 "Error while reading the included file\n"
32538 "Please check your installation."
32540 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32542 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32545 msgid "Could not find default UI file"
32547 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32552 "LyX could not find the default UI file!\n"
32553 "Please check your installation."
32555 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32556 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32557 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32562 "Error while reading the configuration file\n"
32564 "Falling back to default.\n"
32565 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32566 "check which User Interface file you are using."
32568 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32570 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32571 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32572 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32574 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32575 msgid "Author &Names:"
32576 msgstr "Autor&namen:"
32578 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32580 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32581 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32583 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32584 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32587 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32589 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32590 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32592 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32593 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32596 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32597 msgid "Bibliography Item Settings"
32598 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32600 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32601 msgid "BibTeX Bibliography"
32602 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32604 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32605 msgid "All avail. databases"
32606 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32610 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32611 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32612 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32613 "this is the place you should store it."
32615 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32616 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32617 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32618 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32619 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32622 msgid "Document Encoding"
32623 msgstr "Dokumentkodierung"
32625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32630 msgid "File Encoding"
32631 msgstr "Datei-Kodierung"
32633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32634 msgid "General E&ncoding:"
32635 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32637 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32639 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32640 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32641 "you can set it in the list above."
32643 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32644 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32645 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32646 "in der Liste oben spezifizieren."
32648 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32649 msgid "General Encoding"
32650 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32654 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32655 "below, set it here"
32657 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32658 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32660 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32661 msgid "Biblatex Bibliography"
32662 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32665 msgid "all reference units"
32666 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32671 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32677 msgstr "Do&kumente"
32679 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32680 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32681 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32683 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32684 msgid "Select a BibTeX database to add"
32685 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32687 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32688 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32689 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32691 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32692 msgid "Select a BibTeX style"
32693 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32695 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32697 msgstr "Kein Rahmen"
32699 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32700 msgid "Simple rectangular frame"
32701 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32703 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32704 msgid "Oval frame, thin"
32705 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32707 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32708 msgid "Oval frame, thick"
32709 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32711 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32712 msgid "Drop shadow"
32713 msgstr "Schlagschatten"
32715 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32716 msgid "Shaded background"
32717 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32719 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32720 msgid "Double rectangular frame"
32721 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32723 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32727 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32728 msgid "Total Height"
32729 msgstr "Gesamthöhe"
32731 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32732 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32736 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32737 msgid "Box Settings"
32738 msgstr "Box-Einstellungen"
32740 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32742 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32743 msgstr "%1$s (%2$s)"
32745 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32747 msgstr "Hauptdokument"
32749 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32750 msgid "Branch Settings"
32751 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32753 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32757 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32761 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32762 msgid "Filename Suffix"
32763 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32765 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32767 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32768 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32769 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32777 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32778 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32782 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32783 msgid "Enter new branch name"
32784 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32786 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32789 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32790 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32792 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32793 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32797 msgstr "&Zusammenführen"
32799 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32800 msgid "Renaming failed"
32801 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32804 msgid "The branch could not be renamed."
32805 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32807 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32808 msgid "Merge Changes"
32809 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32811 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32812 msgid "Inserted by %1"
32813 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32815 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32816 msgid "Deleted by %1"
32817 msgstr "Gelöscht von %1"
32819 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32820 msgid " on[[date]] %1"
32823 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32824 msgid "Inserted on %1"
32825 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32828 msgid "Deleted on %1"
32829 msgstr "Gelöscht am %1"
32831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32836 msgstr "Keine Änderung"
32838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32840 msgstr "Kapitälchen"
32842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32843 msgid "(Without)[[underlining]]"
32846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32847 msgid "Single[[underlining]]"
32850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32851 msgid "Double[[underlining]]"
32854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32859 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32863 msgid "Single[[strikethrough]]"
32866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32871 msgid "(Without)[[color]]"
32874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32875 msgid "Text Properties"
32876 msgstr "Texteigenschaften"
32878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32879 msgid "Reset All To &Default"
32880 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32883 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32884 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32887 msgid "&Reset All Fields"
32888 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32892 msgstr "Literaturverweis"
32894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32895 msgid "All avail. citations"
32896 msgstr "Alle verf. Verweise"
32898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32899 msgid "Regular e&xpression"
32900 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32903 msgid "Case se&nsitive"
32904 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32907 msgid "Search as you &type"
32908 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32912 "Ordered list of all cited references.\n"
32913 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32915 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32916 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32920 msgid "General text befo&re:"
32921 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32924 msgid "General &text after:"
32925 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32929 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32930 "individual items, double-click on the respective entry above."
32932 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32933 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32934 "entsprechenden Eintrag oben."
32936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32938 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32939 "items, double-click on the respective entry above."
32941 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32942 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32946 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32947 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32950 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32951 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32954 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32956 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32960 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32962 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32966 msgid "All references available for citing."
32967 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32971 "All references available for citing.\n"
32972 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32973 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32975 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32976 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32977 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32978 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32985 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32987 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32990 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32991 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32994 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32995 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32999 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33001 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33002 "drücken Sie <Enter>."
33004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33007 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33010 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33013 msgid "Text before"
33014 msgstr "Text davor"
33016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33018 msgstr "Zitierschlüssel"
33020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33022 msgstr "Text danach"
33024 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33025 msgid "LinkBack PDF"
33026 msgstr "LinkBack-PDF"
33028 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33039 msgstr "%1$s Dateien"
33041 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33042 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33043 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33045 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33050 msgstr "Abgebrochen."
33052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33053 msgid "Overwrite external file?"
33054 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33058 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33059 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33061 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33062 msgid "List of previous commands"
33063 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33065 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33066 msgid "Next command"
33067 msgstr "Nächster Befehl"
33069 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33070 msgid "Compare LyX files"
33071 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33073 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33074 msgid "Select document"
33075 msgstr "Dokument wählen"
33077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33080 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33081 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33083 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33084 msgid "Error while comparing documents."
33085 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33087 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33089 msgstr "Abgebrochen"
33091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33096 msgid "Aborting process..."
33097 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33100 msgid "differences"
33101 msgstr "Unterschiede"
33103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33104 msgid "Current Author"
33105 msgstr "Aktueller Autor"
33107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33108 msgid "Document Comparison"
33109 msgstr "Dokumentvergleich"
33111 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33112 msgid "Compare different revisions"
33113 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33115 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33120 msgid "big[[delimiter size]]"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33124 msgid "Big[[delimiter size]]"
33127 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33128 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33132 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33136 msgid "Math Delimiter"
33137 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33144 msgid "No Delimiter"
33145 msgstr "Kein Trennzeichen"
33147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33152 msgid "Module not found!"
33153 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33157 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33160 msgid "Layout is valid!"
33161 msgstr "Format ist gültig!"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33164 msgid "Layout is invalid!"
33165 msgstr "Format ist ungültig!"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33168 msgid "Conversion to current format impossible!"
33169 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33172 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33173 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33176 msgid "Convert to current format"
33177 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33184 msgid "Medium Skip"
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33193 msgid "Text Layout"
33194 msgstr "Textformat"
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33197 msgid "Child Document"
33198 msgstr "Unterdokument"
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33201 msgid "Include to Output"
33202 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33205 msgid "Unicode (utf8)"
33206 msgstr "Unicode (utf8)"
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33209 msgid "Traditional (auto-selected)"
33210 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33213 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33214 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33217 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33218 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33221 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33223 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33226 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33227 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33231 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33232 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33233 "custom preamble code."
33235 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33236 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33237 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33238 "Konfigurationen nützlich sein."
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33242 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33245 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33246 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33249 msgid "Language Default (no inputenc)"
33250 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33254 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33255 "if a text part is set to a language with different default."
33257 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33258 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33259 "Sprachwechseln im Dokument."
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33263 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33264 "write input encoding switch commands to the source."
33266 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33267 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33282 msgid "Automatic[[encoding]]"
33283 msgstr "Automatisch"
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33287 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33288 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33290 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33292 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33304 msgstr "mit Überschriften"
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33308 msgstr "ausgefallen"
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33319 msgid "US executive"
33320 msgstr "US executive"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33439 msgid "Page Margins"
33440 msgstr "Seitenränder"
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33444 msgstr "Nummeriert"
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33447 msgid "Appears in TOC"
33448 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33455 msgid "Load automatically"
33456 msgstr "Automatisch laden"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33459 msgid "Load always"
33460 msgstr "Immer laden"
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33463 msgid "Do not load"
33464 msgstr "Nicht laden"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33467 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33468 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33472 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33473 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33476 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33477 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33481 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33482 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33485 msgid "Math Options"
33486 msgstr "Mathe-Optionen"
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2994
33490 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33491 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33496 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33497 "all required packages (%2$s) installed."
33499 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33500 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33503 msgid "All avail. modules"
33504 msgstr "Alle verf. Module"
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33507 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33509 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33513 msgid "Document Class"
33514 msgstr "Dokumentklasse"
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3556
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
33518 msgid "Local Layout"
33519 msgstr "Lokales Format"
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33526 msgid "Change Tracking"
33527 msgstr "Änderungsverfolgung"
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33530 msgid "Numbering & TOC"
33531 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33535 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33538 msgid "PDF Properties"
33539 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33543 msgstr "Auflistungszeichen"
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
33546 msgid "LaTeX Preamble"
33547 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
33553 msgid "Unapplied changes"
33554 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33558 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33559 "Do you want to switch back and apply them?"
33561 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33562 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33565 msgid "Yes, &Switch Back"
33566 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33569 msgid "No, &Dismiss Changes"
33570 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33573 msgid "Class defaults"
33574 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33577 msgid "Package defaults"
33578 msgstr "Paketvoreinstellung"
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33581 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33583 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2274
33588 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33589 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33591 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33592 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33593 "Voreinstellungen überschreiben."
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568
33596 msgid "Direct (No inputenc)"
33597 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2570
33600 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33601 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4439
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4461
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4473
33606 msgid " (not installed)"
33607 msgstr " (nicht installiert)"
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
33612 msgid "Default font (as set by class)"
33613 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
33616 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33617 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
33620 msgid " (not available)"
33621 msgstr " (nicht verfügbar)"
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
33624 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33625 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33629 msgstr "F&ormatdateien"
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948
33632 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33633 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2950 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33636 msgid "Local layout file"
33637 msgstr "Lokale Formatdatei"
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33641 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33642 "file, not one in the system or user directory.\n"
33643 "Your document will not work with this layout if you\n"
33644 "move the layout file to a different directory."
33646 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33647 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33648 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33649 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33650 "nicht verschoben wird."
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
33653 msgid "&Set Layout"
33654 msgstr "&Layout übernehmen"
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33657 msgid "Unable to read local layout file."
33658 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995
33661 msgid "This is a local layout file."
33662 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33665 msgid "Select master document"
33666 msgstr "Hauptdokument wählen"
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013
33669 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33670 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4970
33675 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33676 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33678 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33679 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33680 "Aktion verlorengehen."
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33693 msgid "Unable to set document class."
33694 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
33697 msgid "Basic numerical"
33698 msgstr "Einfach nummerisch"
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
33701 msgid "Author-year"
33702 msgstr "Autor-Jahr"
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
33705 msgid "Author-number"
33706 msgstr "Autor-Nummer"
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
33710 msgid "%1$s and %2$s"
33711 msgstr "%1$s und %2$s"
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270
33716 msgstr "%1$s, %2$s"
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
33720 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33721 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3289
33725 msgid "%1$s (unavailable)"
33726 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3391
33729 msgid "Module provided by document class."
33730 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33734 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33735 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3409
33739 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33740 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418
33748 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33749 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3427
33753 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33754 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3432
33758 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33759 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3437
33763 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33766 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33774 msgid "per chapter"
33775 msgstr "pro Kapitel"
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4098
33778 msgid "per section"
33779 msgstr "pro Abschnitt"
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4100
33782 msgid "per subsection"
33783 msgstr "pro Unterabschnitt"
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4101
33786 msgid "per child document"
33787 msgstr "pro Unterdokument"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4128
33791 msgid "%1$s (not available)"
33792 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4360
33795 msgid "[No options predefined]"
33796 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4451
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4462
33800 msgid "Uninstalled used fonts"
33801 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4452
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4463
33805 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33807 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
33810 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33811 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4637
33814 msgid "&Use Hyperref Support"
33815 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
33818 msgid "Can't set layout!"
33819 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4993
33823 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33824 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5072
33828 msgstr "Nicht gefunden"
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33831 msgid "Assigned master does not include this file"
33832 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135
33837 "You must include this file in the document\n"
33838 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33841 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33842 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33843 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5139
33846 msgid "Could not load master"
33847 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5140
33852 "The master document '%1$s'\n"
33853 "could not be loaded."
33855 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33856 "konnte nicht geladen werden."
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5290
33859 msgid "%1 (missing req.)"
33860 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33863 msgid "personal module"
33864 msgstr "persönliches Modul"
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33867 msgid "distributed module"
33868 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33871 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33872 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5309
33875 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33877 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33879 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33880 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33881 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33883 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33893 msgstr "Fehlerliste"
33895 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33897 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33898 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33902 msgstr "Oben links"
33904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33905 msgid "Bottom left"
33906 msgstr "Unten links"
33908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33909 msgid "Baseline left"
33910 msgstr "Grundlinie links"
33912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33914 msgstr "Oben zentriert"
33916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33917 msgid "Bottom center"
33918 msgstr "Unten zentriert"
33920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33921 msgid "Baseline center"
33922 msgstr "Grundlinie zentriert"
33924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33926 msgstr "Oben rechts"
33928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33929 msgid "Bottom right"
33930 msgstr "Unten rechts"
33932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33933 msgid "Baseline right"
33934 msgstr "Grundlinie rechts"
33936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33941 msgid "Select external file"
33942 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33945 msgid "automatically"
33946 msgstr "automatisch"
33948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33953 msgid "Dissolve previous group?"
33954 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33959 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33960 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33961 "because this graphic was its only member.\n"
33962 "How do you want to proceed?"
33964 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33965 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33966 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33967 "Was möchten Sie tun?"
33969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33971 msgid "Stick with group '%1$s'"
33972 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33976 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33977 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33982 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33983 "the group will be dissolved,\n"
33984 "because this graphic was its only member.\n"
33985 "How do you want to proceed?"
33987 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33988 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33989 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33990 "Was möchten Sie tun?"
33992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33994 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33995 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33998 msgid "Enter unique group name:"
33999 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34002 msgid "Group already defined!"
34003 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34007 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34008 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34011 msgid "Set max. &width:"
34012 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34015 msgid "Set max. &height:"
34016 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34019 msgid "Maximal width of image in output"
34020 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34023 msgid "Maximal height of image in output"
34024 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34039 msgid "in[[unit of measure]]"
34042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34043 msgid "Select graphics file"
34044 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34051 msgid "Normal Space"
34052 msgstr "Normales Leerzeichen"
34054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34055 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34056 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34059 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34060 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34063 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34064 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34067 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34068 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34071 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34072 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34075 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34076 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34079 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34080 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34083 msgid "Quad (1 em)"
34084 msgstr "Geviert (1 em)"
34086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34087 msgid "Double Quad (2 em)"
34088 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34091 msgid "Horizontal Fill"
34092 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34095 msgid "Visible Space"
34096 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34100 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34101 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34102 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34104 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34105 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34106 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34108 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34109 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34110 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34112 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34113 msgid "Horizontal Space Settings"
34114 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34116 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34117 msgid "Hyperlink Settings"
34118 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34120 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34121 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34122 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34124 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34126 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34127 "gültiger Parameter ein."
34129 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34131 msgstr "&Erstellen"
34133 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34134 msgid "Select document to include"
34135 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34137 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34138 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34139 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34141 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34142 msgid "Index Entry Settings"
34143 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34145 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34149 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34151 msgstr "Hervorgehoben"
34153 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34154 msgid "Label Color"
34155 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34157 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34158 msgid "Cannot remove standard index"
34159 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34161 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34162 msgid "The default index cannot be removed."
34163 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34165 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34166 msgid "Enter new index name"
34167 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34169 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34170 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34172 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34176 msgid "Date (current)"
34177 msgstr "Datum (aktuell)"
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34180 msgid "Date (last modification of document)"
34181 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34184 msgid "Date (fixed)"
34185 msgstr "Datum (fix)"
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34188 msgid "Time (current)"
34189 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34192 msgid "Time (last modification of document)"
34193 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34196 msgid "Time (fixed)"
34197 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34200 msgid "Document Information"
34201 msgstr "Dokumentinformation"
34203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34204 msgid "Version Control Information"
34205 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34208 msgid "LaTeX Package Availability"
34209 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34212 msgid "LaTeX Class Availability"
34213 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34216 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34217 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34220 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34221 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34224 msgid "LyX Menu Location"
34225 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34228 msgid "Localized GUI String"
34229 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34232 msgid "LyX Toolbar Icon"
34233 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34236 msgid "LyX Preferences Entry"
34237 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34240 msgid "LyX Application Information"
34241 msgstr "LyX-Programminformation"
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34246 msgid "Custom Format"
34247 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34251 msgid "Not Applicable"
34252 msgstr "Nicht verfügbar"
34254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34255 msgid "Package Name"
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34260 msgstr "Klassenname"
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34264 msgid "LyX Function"
34265 msgstr "LyX-Funktion"
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34268 msgid "English String"
34269 msgstr "Englischer Ausdruck"
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34272 msgid "Preferences Key"
34273 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34278 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34279 "* d: day as number without a leading zero\n"
34280 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34281 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34282 "* dddd: long localized day name\n"
34283 "* M: month as number without a leading zero\n"
34284 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34285 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34286 "* MMMM: long localized month name\n"
34287 "* yy: year as two digit number\n"
34288 "* yyyy: year as four digit number"
34290 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34291 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34292 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34293 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34294 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34295 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34296 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34297 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34298 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34299 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34300 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34305 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34306 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34307 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34308 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34309 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34310 "* m: the minute without a leading zero\n"
34311 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34312 "* s: the second without a leading zero\n"
34313 "* ss: the second with a leading zero\n"
34314 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34315 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34316 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34317 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34318 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34320 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34321 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34322 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34323 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34324 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34325 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34326 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34327 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34328 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34329 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34330 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34331 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34332 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34333 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34337 msgid "Please select a valid type above"
34338 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34342 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34343 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34345 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34346 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34347 "nicht verfügbar)."
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34351 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34352 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34354 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34355 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34356 "nicht verfügbar)."
34358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34360 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34361 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34362 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34364 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34365 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34366 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34370 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34371 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34372 "possible keyboard shortcuts for this function"
34374 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34375 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34376 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34380 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34381 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34382 "to the function in the menu (using the current localization)."
34384 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34385 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34386 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34391 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34392 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34393 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34394 "accelerator markup are stripped."
34396 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34397 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34398 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34399 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34400 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34404 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34405 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34406 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34408 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34409 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34410 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34411 "aktiven Symboldesign)."
34413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34415 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34416 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34418 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34419 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34420 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34427 msgid "Enter a valid value below"
34428 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34431 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34432 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34435 msgid "&Fixed Time:"
34436 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34439 msgid "Field Settings"
34440 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34442 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34446 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34450 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34454 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34458 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34459 msgid "Label Settings"
34460 msgstr "Marken-Einstellungen"
34462 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34463 msgid "Line Settings"
34464 msgstr "Linien-Einstellungen"
34466 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34467 msgid "No language"
34468 msgstr "Keine Sprache"
34470 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34471 msgid "Program Listing Settings"
34472 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34476 msgstr "Kein Dialekt"
34478 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34480 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34482 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34486 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34490 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34491 msgid "Literate Programming Build Log"
34492 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34495 msgid "lyx2lyx Error Log"
34496 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34499 msgid "Version Control Log"
34500 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34503 msgid "Log file not found."
34504 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34507 msgid "No literate programming build log file found."
34509 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34511 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34512 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34513 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34515 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34516 msgid "No version control log file found."
34517 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34520 msgid "New File From Template"
34521 msgstr "Neu von Vorlage"
34523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34524 msgid "All available files"
34525 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34528 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34529 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34532 msgid "User and System Files"
34533 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34536 msgid "User Files Only"
34537 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34540 msgid "System Files Only"
34541 msgstr "Nur Systemdateien"
34543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34545 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34546 "The selected language version will be opened."
34548 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34550 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34553 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34555 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34559 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34560 "they can be chosen here if a file is selected."
34562 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34563 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34566 msgid "Select example file"
34567 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34572 msgstr "&Beispiele"
34574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34575 msgid "Select template file"
34576 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34584 msgid "&User files"
34585 msgstr "&Benutzerdateien"
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34588 msgid "&System files"
34589 msgstr "&Systemdateien"
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34592 msgid "Chose UI file"
34593 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34596 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34597 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34600 msgid "Chose bind file"
34601 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34604 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34605 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34608 msgid "Chose keyboard map"
34609 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34612 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34613 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34616 msgid "Default Template"
34617 msgstr "Standardvorlage"
34619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34620 msgid "Open Example File"
34621 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34625 msgstr "Datei öffnen"
34627 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34635 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34639 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34643 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34647 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34651 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34672 msgid "smallmatrix"
34673 msgstr "smallmatrix"
34675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34676 msgid "Math Matrix"
34677 msgstr "Mathe-Matrix"
34679 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34680 msgid "Nomenclature Settings"
34681 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34683 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34684 msgid "Note Settings"
34685 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34687 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34688 msgid "Paragraph Settings"
34689 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34691 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34693 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34694 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34696 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34697 "the items is used."
34699 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34700 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34701 "Liste oder Beschreibung.\n"
34703 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34704 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34706 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34708 msgstr "&Schließen"
34710 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34711 msgid "Phantom Settings"
34712 msgstr "Phantom Einstellungen"
34714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34715 msgid "Look & Feel"
34716 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34719 msgid "File Handling"
34720 msgstr "Datei-Handhabung"
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34723 msgid "Keyboard/Mouse"
34724 msgstr "Tastatur/Maus"
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34727 msgid "Input Completion"
34728 msgstr "Eingabevervollständigung"
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34740 msgid "Screen Fonts"
34741 msgstr "Bildschirmschriften"
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34748 msgid "Select directory for example files"
34749 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34752 msgid "Select a document templates directory"
34753 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34756 msgid "Select a temporary directory"
34757 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34760 msgid "Select a backups directory"
34761 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34764 msgid "Select a document directory"
34765 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34768 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34769 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34772 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34773 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34776 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34777 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34780 msgid "Spellchecker"
34781 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34804 msgid "SECURITY WARNING!"
34805 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34809 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34810 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34811 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34812 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34814 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34815 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34816 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34817 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34818 "sichere Antwort ist NEIN!"
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34821 msgid "File Formats"
34822 msgstr "Dateiformate"
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34825 msgid "Format in use"
34826 msgstr "Format wird verwendet"
34828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34830 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34831 "converter. Please remove the converter first."
34833 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34834 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34837 msgid "System Default"
34838 msgstr "System-Voreinstellung"
34840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34841 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34843 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34844 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34847 msgid "LyX needs to be restarted!"
34848 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34855 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34856 "Neustart von LyX wirksam."
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34859 msgid "User Interface"
34860 msgstr "Benutzeroberfläche"
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34871 msgid "Document Handling"
34872 msgstr "Dokument-Handhabung"
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34876 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34877 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34878 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34879 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34881 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34882 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34883 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34884 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34885 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34886 "'Pfade' festlegen."
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34891 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34892 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34893 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34894 "these files are hidden by default by some file managers."
34896 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34897 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34898 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34899 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34900 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34908 msgstr "Tastenkürzel"
34910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34916 msgstr "Tastenkürzel"
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34919 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34920 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34923 msgid "Mathematical Symbols"
34924 msgstr "Mathematische Symbole"
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34927 msgid "Document and Window"
34928 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34931 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34932 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34935 msgid "System and Miscellaneous"
34936 msgstr "System und Verschiedenes"
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34940 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34944 msgid "Failed to create shortcut"
34945 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34948 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34949 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34952 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34954 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34955 "Tastenkombination belegt werden."
34957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34958 msgid "Invalid or empty key sequence"
34959 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34964 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34965 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34967 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34968 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34969 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34972 msgid "Redefine shortcut?"
34973 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34977 msgstr "&Neu Definieren"
34979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34982 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34983 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34985 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34986 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34987 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34991 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34998 msgid "Longest label width"
34999 msgstr "Breite der längsten Marke"
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35002 msgid "Nomenclature List Settings"
35003 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35006 msgid "Index Settings"
35007 msgstr "Index-Einstellungen"
35009 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35010 msgid "<All indexes>"
35011 msgstr "<Alle Indexe>"
35013 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35014 msgid "&Do not show this warning again!"
35015 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35017 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35018 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35020 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35023 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35024 msgid "Progress/Debug Messages"
35025 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35028 msgid "Debug Level"
35031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35036 msgid "Cross-reference"
35037 msgstr "Querverweis"
35039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35040 msgid "All available labels"
35041 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35044 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35045 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35048 msgid "By Occurrence"
35049 msgstr "Nach Vorkommen"
35051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35052 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35053 msgstr "Alphabetisch"
35055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35056 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35057 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35060 msgid "Update the label list"
35061 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35065 msgstr "&Gehe zurück"
35067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35068 msgid "Jump back to the original cursor location"
35069 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35072 msgid "<No prefix>"
35073 msgstr "<Ohne Präfix>"
35075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35077 msgstr "E&rweitern"
35079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35080 msgid "Show replace and option widgets"
35081 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35084 msgid "Active options:"
35085 msgstr "Gewählte Optionen:"
35087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35088 msgid "Case sensitive search"
35089 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35092 msgid "Whole words only"
35093 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35096 msgid "Search only in selection"
35097 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35099 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35100 msgid "Search as you type"
35101 msgstr "Direkt suchen"
35103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35104 msgid "Wrap search"
35105 msgstr "Von vorne suchen"
35107 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35108 msgid "Click here to change search options"
35109 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35111 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35112 msgid "Search and Replace"
35113 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35116 msgid "Export or Send Document"
35117 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35119 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35121 msgstr "Zeige Datei"
35123 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35124 msgid "Error -> Cannot load file!"
35125 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35127 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35128 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35129 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35131 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35133 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35136 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35138 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35139 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35140 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35143 msgid "Basic Latin"
35144 msgstr "Basis-Lateinisch"
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35147 msgid "Latin-1 Supplement"
35148 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35151 msgid "Latin Extended-A"
35152 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35155 msgid "Latin Extended-B"
35156 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35159 msgid "IPA Extensions"
35160 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35163 msgid "Spacing Modifier Letters"
35164 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35167 msgid "Combining Diacritical Marks"
35168 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35172 msgstr "Kyrillisch"
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35180 msgstr "Devanagari"
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35195 msgid "Hangul Jamo"
35196 msgstr "Hangeul-Jamo"
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35199 msgid "Phonetic Extensions"
35200 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35203 msgid "Latin Extended Additional"
35204 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35207 msgid "Greek Extended"
35208 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35211 msgid "General Punctuation"
35212 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35215 msgid "Superscripts and Subscripts"
35216 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35219 msgid "Currency Symbols"
35220 msgstr "Währungszeichen"
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35224 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35227 msgid "Letterlike Symbols"
35228 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35231 msgid "Number Forms"
35232 msgstr "Zahlzeichen"
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35235 msgid "Mathematical Operators"
35236 msgstr "Mathematische Operatoren"
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35239 msgid "Miscellaneous Technical"
35240 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35243 msgid "Control Pictures"
35244 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35247 msgid "Optical Character Recognition"
35248 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35252 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35255 msgid "Box Drawing"
35256 msgstr "Rahmenzeichnung"
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35259 msgid "Block Elements"
35260 msgstr "Blockelemente"
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35263 msgid "Geometric Shapes"
35264 msgstr "Geometrische Formen"
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35267 msgid "Miscellaneous Symbols"
35268 msgstr "Verschiedene Symbole"
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35276 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35280 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35296 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35304 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35307 msgid "CJK Compatibility"
35308 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35311 msgid "CJK Unified Ideographs"
35312 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35315 msgid "Hangul Syllables"
35316 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35319 msgid "High Surrogates"
35320 msgstr "High Surrogates"
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35323 msgid "Private Use High Surrogates"
35324 msgstr "Private Use High Surrogates"
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35327 msgid "Low Surrogates"
35328 msgstr "Low Surrogates"
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35331 msgid "Private Use Area"
35332 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35336 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35340 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35344 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35347 msgid "Combining Half Marks"
35348 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35351 msgid "CJK Compatibility Forms"
35352 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35355 msgid "Small Form Variants"
35356 msgstr "Kleine Formvarianten"
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35360 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35364 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35367 msgid "Linear B Syllabary"
35368 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35371 msgid "Linear B Ideograms"
35372 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35375 msgid "Aegean Numbers"
35376 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35379 msgid "Ancient Greek Numbers"
35380 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35384 msgstr "Altitalisch"
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35392 msgstr "Ugaritisch"
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35395 msgid "Old Persian"
35396 msgstr "Altpersisch"
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35400 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35404 msgstr "Shaw-Alphabet"
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35411 msgid "Cypriot Syllabary"
35412 msgstr "Kyprische Schrift"
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35416 msgstr "Kharoshthi"
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35420 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35423 msgid "Musical Symbols"
35424 msgstr "Notenschriftzeichen"
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35428 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35432 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35436 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35440 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35444 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35451 msgid "Variation Selectors Supplement"
35452 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35456 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35460 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35463 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35464 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35470 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35471 msgid "Tabular Settings"
35472 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35474 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35475 msgid "Insert Table"
35476 msgstr "Tabelle einfügen"
35478 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35479 msgid "TeX Information"
35480 msgstr "TeX-Informationen"
35482 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35483 msgid "No thesaurus available for this language!"
35484 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35486 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35488 msgstr "Gliederung"
35490 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35491 msgid "&Reset to default (keep language)"
35492 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35494 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35495 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35497 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35498 "bleibt unangetastet"
35500 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35501 msgid "Reset to default (including &language)"
35502 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35505 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35507 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35510 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35512 msgstr "automatisch"
35514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35516 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35517 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35526 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35527 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35529 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35537 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35538 msgid "Vertical Space Settings"
35539 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35544 "Processor[[welcome banner]]"
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35551 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35552 "for your language]]"
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35560 msgid "unknown version"
35561 msgstr "unbekannte Version"
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35564 msgid "Click here to stop export/output process"
35565 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35568 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35570 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35571 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35578 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35583 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35584 "Right click to change."
35586 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35587 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35590 msgid "Cancel Export?"
35591 msgstr "Export abbrechen?"
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35594 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35595 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35599 msgstr "&Fortfahren"
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35603 msgid "Successful export to format: %1$s"
35604 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35608 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35609 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35613 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35614 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35618 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35619 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35623 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35624 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35628 msgstr "LyX beenden"
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35631 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35633 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35644 msgstr "%1$d Wörter"
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35648 msgid "%1$d Character"
35649 msgstr "%1$d Zeichen"
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35653 msgid "%1$d Characters"
35654 msgstr "%1$d Zeichen"
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35658 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35659 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35663 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35664 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35667 msgid ", [[stats separator]]"
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35672 msgid "%1$s (modified externally)"
35673 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35676 msgid "Welcome to LyX!"
35677 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35680 msgid "Automatic save done."
35681 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35684 msgid "Automatic save failed!"
35685 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35688 msgid "Command not allowed without any document open"
35689 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35692 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35693 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35696 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35697 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35701 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35702 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35707 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35708 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35711 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35712 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35715 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35716 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35719 msgid "Document not loaded."
35720 msgstr "Dokument nicht geladen."
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35723 msgid "Select documents to open"
35724 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35727 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35728 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35731 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35733 msgstr "Alle Dateien "
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35738 "The directory in the given path\n"
35742 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35751 "does not exist. Create empty file?"
35755 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35758 msgid "File does not exist"
35759 msgstr "Datei existiert nicht"
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35762 msgid "Create &File"
35763 msgstr "Datei &anlegen"
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35767 msgid "Opening document %1$s..."
35768 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35772 msgid "Document %1$s opened."
35773 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35776 msgid "Version control detected."
35777 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35781 msgid "Could not open document %1$s"
35782 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35785 msgid "Couldn't import file"
35786 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35790 msgid "No information for importing the format %1$s."
35791 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35795 msgid "Select %1$s file to import"
35796 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35801 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35804 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35805 "Import wird abgebrochen."
35807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35811 "The document %1$s already exists.\n"
35813 "Do you want to overwrite that document?"
35815 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35817 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35821 msgid "Overwrite document?"
35822 msgstr "Dokument überschreiben?"
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35826 msgid "Importing %1$s..."
35827 msgstr "Importiere %1$s..."
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35831 msgstr "wurde eingefügt."
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35834 msgid "file not imported!"
35835 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35839 msgstr "Neues_Dokument"
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35842 msgid "Select LyX document to insert"
35843 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35848 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35849 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35850 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35851 "Do you want to create it?"
35853 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35854 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35855 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35856 "Soll er angelegt werden?"
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35859 msgid "Create Language Directory?"
35860 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35863 msgid "&Yes, Create"
35864 msgstr "&Ja, erstellen"
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35867 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35868 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35871 msgid "Subdirectory creation failed!"
35872 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35876 "Could not create subdirectory.\n"
35877 "The template will be saved in the parent directory."
35879 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35880 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35885 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35886 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35887 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35888 "Do you want to create it?"
35890 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35891 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35892 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35893 "Soll er angelegt werden?"
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35896 msgid "Create Category Directory?"
35897 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35900 msgid "Choose a filename to save template as"
35901 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35904 msgid "Choose a filename to save document as"
35905 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35912 "is already open in your current session.\n"
35913 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35914 "Do you want to choose a new filename?"
35918 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35919 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35920 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35923 msgid "Chosen File Already Open"
35924 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35930 msgstr "&Umbenennen"
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35935 "The document %1$s is already registered.\n"
35937 "Do you want to choose a new name?"
35939 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35941 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35944 msgid "Rename document?"
35945 msgstr "Dokument umbenennen?"
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35948 msgid "Copy document?"
35949 msgstr "Dokument kopieren?"
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35956 msgid "Choose a filename to export the document as"
35957 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35960 msgid "Guess from extension (*.*)"
35961 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35966 "The document %1$s could not be saved.\n"
35968 "Do you want to rename the document and try again?"
35970 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35972 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35975 msgid "Rename and save?"
35976 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35980 msgstr "&Wiederholen"
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35985 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35986 "Would you like to close or hide the document?\n"
35988 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35989 "the menu: View->Hidden->...\n"
35991 "To remove this question, set your preference in:\n"
35992 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35994 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35995 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35997 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35998 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36000 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36001 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36002 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36005 msgid "Close or hide document?"
36006 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36010 msgstr "&Verbergen"
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36013 msgid "Close document"
36014 msgstr "Dokument schließen"
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36017 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36019 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36025 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36027 "Do you want to save the document?"
36029 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36031 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36034 msgid "Save new document?"
36035 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36040 msgstr "&Speichern"
36042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36047 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36049 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36050 "sind nicht gespeichert.\n"
36051 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36056 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36058 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36060 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36062 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36065 msgid "Save changed document?"
36066 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36069 msgid "Save document?"
36070 msgstr "Dokument speichern?"
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36074 msgstr "&Verwerfen"
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36079 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36081 "Do you want to save the document?"
36083 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36085 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36092 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36096 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36097 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36100 msgid "Reload externally changed document?"
36101 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36104 msgid "Document could not be checked in."
36105 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36108 msgid "Error when setting the locking property."
36109 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36112 msgid "Directory is not accessible."
36113 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36117 msgid "Opening child document %1$s..."
36118 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36122 msgid "No buffer for file: %1$s."
36123 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36126 msgid "Inverse Search Failed"
36127 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36131 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36132 "You may need to update the viewed document."
36134 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36135 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36138 msgid "Export Error"
36139 msgstr "Exportfehler"
36141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36142 msgid "Error cloning the Buffer."
36143 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36146 msgid "Exporting ..."
36147 msgstr "Exportiere ..."
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36150 msgid "Previewing ..."
36151 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36154 msgid "Document not loaded"
36155 msgstr "Dokument nicht geladen"
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36158 msgid "Select file to insert"
36159 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36164 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36165 "on disk of the document %1$s?"
36167 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36168 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36174 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36175 "version of the document %1$s?"
36177 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36178 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36181 msgid "Revert to saved document?"
36182 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36185 msgid "Buffer export reset."
36186 msgstr "Export zurückgesetzt."
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36189 msgid "Saving all documents..."
36190 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36193 msgid "All documents saved."
36194 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36197 msgid "Developer mode is now enabled."
36198 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36201 msgid "Developer mode is now disabled."
36202 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36205 msgid "Toolbars unlocked."
36206 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36209 msgid "Toolbars locked."
36210 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36214 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36215 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36219 msgid "%1$s unknown command!"
36220 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36223 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36224 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36227 msgid "Please, preview the document first."
36228 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36231 msgid "Couldn't proceed."
36232 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5439
36235 msgid "Disable Shell Escape"
36236 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36238 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36239 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36240 msgid "Code Preview"
36241 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36243 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36244 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36245 msgstr "%1-Vorschau"
36247 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36249 msgstr "Datei schließen"
36251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36252 msgid "%1 (read only)"
36253 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36256 msgid "%1 (modified externally)"
36257 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36259 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36261 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36263 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36265 msgstr "Unterfenster &schließen"
36267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36268 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36269 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36271 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36272 msgid "Wrap Float Settings"
36273 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36275 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36276 msgid "Click to detach"
36277 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36279 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36281 msgstr "&Neue Einfügung"
36283 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36285 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36287 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36289 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36290 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36291 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36293 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36295 msgid "%1$s (unknown)"
36296 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36304 msgstr "Keine Gruppe"
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36307 msgid "More Spelling Suggestions"
36308 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36311 msgid "Add to personal dictionary|n"
36312 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36315 msgid "Ignore this occurrence|g"
36316 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36319 msgid "Ignore all for this session|I"
36320 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36323 msgid "Ignore all in this document|d"
36324 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36327 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36328 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36331 msgid "Remove from document dictionary|r"
36332 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36335 msgid "Switch Language...|L"
36336 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36343 msgid "More Languages ...|M"
36344 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36348 msgstr "Versteckt|V"
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36351 msgid "(No Documents Open)"
36352 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36355 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36356 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36359 msgid "View (Other Formats)|F"
36360 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36363 msgid "Update (Other Formats)|p"
36364 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36368 msgid "View [%1$s]|V"
36369 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36373 msgid "Update [%1$s]|U"
36374 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36377 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36378 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36381 msgid "(No Document Open)"
36382 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36385 msgid "Master Document"
36386 msgstr "Hauptdokument"
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36389 msgid "Other Lists"
36390 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36393 msgid "(Empty Table of Contents)"
36394 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36397 msgid "Open Outliner..."
36398 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36401 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36405 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36409 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36410 msgstr "Automatisch|o"
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36413 msgid "Other Toolbars"
36414 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36417 msgid "Master Documents"
36418 msgstr "Hauptdokumente"
36420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36421 msgid "Index List|I"
36422 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36425 msgid "Index Entry|d"
36426 msgstr "Stichwort|h"
36428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36430 msgid "Index: %1$s"
36431 msgstr "Index: %1$s"
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36435 msgid "Index Entry (%1$s)"
36436 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36439 msgid "No Citation in Scope!"
36440 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36443 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36444 msgid "No citations selected!"
36445 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36448 msgid "All authors|h"
36449 msgstr "Alle Autoren|u"
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36452 msgid "Force upper case|u"
36453 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36456 msgid "No Text Field in Scope!"
36457 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36461 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36465 msgid "Caption (%1$s)"
36466 msgstr "Legende (%1$s)"
36468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36469 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36470 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36482 msgid "No Quote in Scope!"
36483 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36488 msgid "%1$s (dynamic)"
36489 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36493 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36494 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36497 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36501 msgid "static[[Quotes]]"
36504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36506 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36507 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36511 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36512 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36516 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36517 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36520 msgid "Change Style|y"
36521 msgstr "Stil ändern|t"
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36525 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36526 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36530 msgid "Separated %1$s Above"
36531 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36536 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36537 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36542 msgid "Separated %1$s Below"
36543 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36547 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36548 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36552 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36553 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36557 msgid "Export [%1$s]|E"
36558 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36561 msgid "No Action Defined!"
36562 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36564 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36568 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36569 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36571 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36573 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36575 msgid "Export %1$s"
36576 msgstr "%1$s exportieren"
36578 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36580 msgid "Import %1$s"
36581 msgstr "%1$s importieren"
36583 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36585 msgid "Update %1$s"
36586 msgstr "%1$s aktualisieren"
36588 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36591 msgstr "%1$s ansehen"
36593 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36595 msgstr "Leerzeichen"
36597 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36599 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36602 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36603 "Zeichen enthalten:\n"
36605 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36606 msgid "Invalid URL"
36607 msgstr "Ungültige URL"
36609 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36611 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36612 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36614 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36615 msgid "URL could not be accessed"
36616 msgstr "URL nicht zugänglich."
36618 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36620 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36621 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36623 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36624 msgid "The lyxpaperview script failed."
36625 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36627 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36629 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36630 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36632 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36634 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36635 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36637 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36638 msgid "Could not update TeX information"
36639 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36641 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36643 msgid "The script `%1$s' failed."
36644 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36646 #: src/insets/Inset.cpp:92
36647 msgid "Bibliography Entry"
36648 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36650 #: src/insets/Inset.cpp:98
36652 msgstr "Gleitobjekt"
36654 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36658 #: src/insets/Inset.cpp:118
36659 msgid "Horizontal Space"
36660 msgstr "Horizontaler Abstand"
36662 #: src/insets/Inset.cpp:167
36663 msgid "Horizontal Math Space"
36664 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36666 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36667 msgid "Unknown Argument"
36668 msgstr "Unbekanntes Argument"
36670 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36671 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36673 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36674 "Ausgabe unterdrückt."
36676 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36677 msgid "Keys must be unique!"
36678 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36680 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36683 "The key %1$s already exists,\n"
36684 "it will be changed to %2$s."
36686 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36687 "er wird zu %2$s geändert."
36689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36692 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36693 "If you proceed, all of them will be opened."
36695 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36696 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36699 msgid "Open Databases?"
36700 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36704 msgstr "&Fortfahren"
36706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36711 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36712 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36715 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36716 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36720 msgstr "Datenbanken:"
36722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36723 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36724 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36727 msgid "Style File:"
36728 msgstr "Stildatei:"
36730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36735 msgid "included in TOC"
36736 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36740 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36741 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36744 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36745 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36746 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36751 msgstr "Optionen: "
36753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36754 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36755 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36759 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36760 "BibTeX will be unable to find it."
36762 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36763 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36765 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36766 msgid "simple frame"
36767 msgstr "einfacher Rahmen"
36769 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36773 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36774 msgid "simple frame, page breaks"
36775 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36777 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36779 msgstr "oval, dünn"
36781 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36782 msgid "oval, thick"
36783 msgstr "oval, dick"
36785 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36786 msgid "drop shadow"
36787 msgstr "Schlagschatten"
36789 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36790 msgid "shaded background"
36791 msgstr "schattierter Hintergrund"
36793 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36794 msgid "double frame"
36795 msgstr "doppelter Rahmen"
36797 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36799 msgid "%1$s (%2$s)"
36800 msgstr "%1$s (%2$s)"
36802 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36804 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36805 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36818 msgid "master %1$s, child %2$s"
36819 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36824 "Branch Name: %1$s\n"
36825 "Branch Status: %2$s\n"
36826 "Inset Status: %3$s"
36828 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36829 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36830 "Status der Einfügung: %3$s"
36832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36837 msgid "Branch (child): "
36838 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36841 msgid "Branch (master): "
36842 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36845 msgid "Branch (undefined): "
36846 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36848 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36850 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36852 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36854 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36855 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36856 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36857 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36859 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36860 msgid "Orphaned caption:"
36861 msgstr "Verwaiste Legende:"
36863 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36866 msgstr "Unter-%1$s"
36868 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36870 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36871 msgstr "%1$s %2$s: "
36873 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36874 msgid "No bibliography defined!"
36875 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36879 msgid "+ %1$d more entries."
36880 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36882 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36884 msgstr "UNGÜLTIG: "
36886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36887 msgid "LaTeX Command: "
36888 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36891 msgid "InsetCommand Error: "
36892 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36895 msgid "Incompatible command name."
36896 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36899 msgid "InsetCommandParams Error: "
36900 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36903 msgid "InsetCommandParams: "
36904 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36907 msgid "Unknown parameter name: "
36908 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36911 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36912 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36915 msgid "Uncodable characters"
36916 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36921 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36922 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36925 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36927 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36931 msgid "Uncodable characters in inset"
36932 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36937 "The following characters in one of the insets are\n"
36938 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36939 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36941 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36942 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36944 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36945 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36948 msgid "Set counter to ..."
36949 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36951 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36952 msgid "Increase counter by ..."
36953 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36955 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36956 msgid "Reset counter to 0"
36957 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36959 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36960 msgid "Save current counter value"
36961 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36963 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36964 msgid "Restore saved counter value"
36965 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36967 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36968 msgid "Roman Uppercase"
36969 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36972 msgid "Roman Lowercase"
36973 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36976 msgid "Uppercase Letter"
36977 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36979 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36980 msgid "Lowercase Letter"
36981 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36984 msgid "Arabic Numeral"
36987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36989 msgid "Counter: Set %1$s"
36990 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36994 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36995 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36999 msgid "Counter: Add to %1$s"
37000 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37004 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37005 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37009 msgid "Counter: Reset %1$s"
37010 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37014 msgid "Reset value of counter %1$s"
37015 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37019 msgid "Counter: Save %1$s"
37020 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37024 msgid "Save value of counter %1$s"
37025 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37029 msgid "Counter: Restore %1$s"
37030 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37034 msgid "Restore value of counter %1$s"
37035 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37037 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37039 msgid "External template %1$s is not installed"
37040 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37044 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37045 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37049 msgstr "Gleitobjekt"
37051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37053 msgstr "Gleitobjekt: "
37055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37057 msgstr "Untergleitobjekt: "
37059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37060 msgid " (sideways)"
37061 msgstr " (seitwärts)"
37063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37064 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37065 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37067 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37069 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37070 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37072 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37079 "Could not copy the file\n"
37081 "into the temporary directory."
37085 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37089 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37090 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37093 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37094 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37098 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37099 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37102 msgid "Graphic not found!"
37103 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37108 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37109 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37110 "You need to adapt either the encoding or the path."
37112 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37113 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37115 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37119 msgid "Graphics file: %1$s"
37120 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37122 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37123 msgid "Hyperlink: "
37124 msgstr "Hyperlink: "
37126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37139 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37140 msgstr "sonstiger Typus"
37142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37144 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37145 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37149 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37152 msgid "Include (excluded)"
37153 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37160 " has attempted to include itself.\n"
37161 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37165 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37166 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37169 msgid "Recursive Include"
37170 msgstr "Rekursive Einbindung"
37172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37173 msgid "No file name specified"
37174 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37178 "An included file name is empty.\n"
37179 "Ignoring Inclusion"
37181 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37185 msgid "Included file not found"
37186 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37191 "The included file\n"
37193 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37195 "Die eingebettete Datei\n"
37197 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37201 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37202 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37207 "Could not load included file\n"
37209 "Please, check whether it actually exists."
37211 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37212 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37222 "Included file `%1$s'\n"
37223 "has textclass `%2$s'\n"
37224 "while parent file has textclass `%3$s'."
37226 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37227 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37228 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37231 msgid "Different textclasses"
37232 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37237 "Included file `%1$s'\n"
37238 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37239 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37241 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37242 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37243 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37246 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37247 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37252 "Included file `%1$s'\n"
37253 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37254 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37256 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37257 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37258 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37261 msgid "Different LaTeX input encodings"
37262 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37267 "Included file `%1$s'\n"
37268 "uses module `%2$s'\n"
37269 "which is not used in parent file."
37271 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37272 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37273 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37276 msgid "Module not found"
37277 msgstr "Modul nicht gefunden"
37279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37282 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37283 " LaTeX export is probably incomplete."
37285 "Die eingebundene Datei\n"
37287 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37288 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37291 msgid "Unsupported Inclusion"
37292 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37297 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37298 "Offending file:\n"
37301 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37302 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37308 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37309 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37310 "Offending file:\n"
37313 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37314 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37315 "Betroffene Datei:\n"
37318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37319 msgid "Starts page range"
37320 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37323 msgid "Ends page range"
37324 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37329 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37331 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37334 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37335 "automatisch sortiert werden.\n"
37336 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37337 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37340 msgid "Index sorting failed"
37341 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37346 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37347 "It will be ignored in the output."
37349 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37350 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37353 msgid "Empty index subentry!"
37354 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37357 msgid "Index Entry"
37360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37361 msgid "Pagination format:"
37362 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37374 msgstr "Hervorgehoben"
37376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37377 msgid "Unknown index type!"
37378 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37381 msgid "All indexes"
37382 msgstr "Alle Indexe"
37384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37386 msgstr "Unterindex"
37388 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37391 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37393 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37396 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37397 "automatisch sortiert werden.\n"
37398 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37399 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37402 msgid "No long date format (language unknown)!"
37403 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37406 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37407 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37410 msgid "No short date format (language unknown)!"
37411 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37414 msgid "Please select a valid type!"
37415 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37418 msgid "File name (with extension)"
37419 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37422 msgid "File name (without extension)"
37423 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37430 msgid "Used text class"
37431 msgstr "Verwendete Textklasse"
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37434 msgid "No version control!"
37435 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37438 msgid "Revision[[Version Control]]"
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37442 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37443 msgstr "Abgekürzte Revision"
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37446 msgid "Tree revision"
37447 msgstr "Baumrevision"
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37450 msgid "Time[[of day]]"
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37454 msgid "LyX version"
37455 msgstr "LyX-Version"
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37458 msgid "LyX layout format"
37459 msgstr "LyX-Layoutformat"
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37462 msgid "Invalid information inset"
37463 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37467 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37468 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37472 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37473 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37477 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37478 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37482 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37483 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37487 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37488 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37492 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37493 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37497 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37498 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37502 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37503 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37506 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37507 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37510 msgid "The name of this file (without extension)"
37511 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37514 msgid "The path where this file is saved"
37515 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37518 msgid "The class this document uses"
37519 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37522 msgid "Version control revision"
37523 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37526 msgid "Version control abbreviated revision"
37527 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37530 msgid "Version control tree revision"
37531 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37534 msgid "Version control author"
37535 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37538 msgid "Version control date"
37539 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37542 msgid "Version control time"
37543 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37546 msgid "The current LyX version"
37547 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37550 msgid "The current LyX layout format"
37551 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37554 msgid "The current date"
37555 msgstr "Das aktuelle Datum"
37557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37558 msgid "The date of last save"
37559 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37562 msgid "A static date"
37563 msgstr "Ein festes Datum"
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37566 msgid "The current time"
37567 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37570 msgid "The time of last save"
37571 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37574 msgid "A static time"
37575 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37578 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37579 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37582 msgid "Unknown Info!"
37583 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37587 msgid "Unknown action %1$s"
37588 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37593 msgstr "undefiniert"
37595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37596 msgid "Return[[Key]]"
37599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37609 msgstr "Bild runter"
37611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37621 msgstr "Feststelltaste"
37623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37624 msgid "Control[[Key]]"
37627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37628 msgid "Command[[Key]]"
37631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37632 msgid "Option[[Key]]"
37635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37636 msgid "Delete[[Key]]"
37639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37641 msgstr "Fn+Rücktaste"
37643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37649 msgstr "nicht eingestellt"
37651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37661 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37663 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37667 msgid "No menu entry for action %1$s"
37668 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37672 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37673 msgstr "%1$s unbekannt"
37675 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37676 msgid "Label names must be unique!"
37677 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37682 "The label %1$s already exists,\n"
37683 "it will be changed to %2$s."
37685 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37686 "sie wird zu %2$s geändert."
37688 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37689 msgid "DUPLICATE: "
37690 msgstr "DUPLIKAT: "
37692 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37693 msgid "Horizontal line"
37694 msgstr "Horizontale Linie"
37696 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37697 msgid "no more lstline delimiters available"
37698 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37700 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37701 msgid "Running out of delimiters"
37702 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37704 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37706 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37707 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37708 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37709 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37710 "must investigate!"
37712 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37713 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37714 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37715 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37716 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37718 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37719 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37720 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37722 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37725 "The following characters in one of the program listings are\n"
37726 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37728 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37729 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37730 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37733 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37734 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37736 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37738 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37739 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37743 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37746 "The following characters in one of the program listings are\n"
37747 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37750 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37751 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37755 msgid "A value is expected."
37756 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37765 msgid "Unbalanced braces!"
37766 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37769 msgid "Please specify true or false."
37770 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37773 msgid "Only true or false is allowed."
37774 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37777 msgid "Please specify an integer value."
37778 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37781 msgid "An integer is expected."
37782 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37785 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37786 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37789 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37790 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37794 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37796 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37800 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37801 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37805 msgid "Please specify one of %1$s."
37806 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37810 msgid "Try one of %1$s."
37811 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37815 msgid "I guess you mean %1$s."
37816 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37820 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37821 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37825 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37826 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37830 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37832 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37836 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37837 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37841 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37844 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37845 "Teilmenge von trblTRBL"
37847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37849 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37850 "right, bottom left and top left corner."
37852 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37853 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37856 msgid "Previously defined color name as a string"
37857 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37860 msgid "Enter something like \\color{white}"
37861 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37864 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37865 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37869 msgid "auto, last or a number"
37870 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37875 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37876 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37877 "defining a listing inset)"
37879 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37880 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37881 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37886 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37887 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37890 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37891 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37892 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37895 msgid "default: _minted-<jobname>"
37896 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37899 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37900 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37903 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37904 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37907 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37908 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37911 msgid "A latex name such as \\small"
37912 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37915 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37916 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37919 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37920 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37924 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37925 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37926 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37928 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37929 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37930 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37934 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37935 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37938 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37939 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37942 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37943 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37946 msgid "For PHP only"
37947 msgstr "Nur für PHP"
37949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37950 msgid "The style used by Pygments"
37951 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37954 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37955 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37959 msgid "Enables latex code in comments"
37960 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37963 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37964 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37968 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37969 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37973 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37975 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37980 msgid "Parameter %1$s: "
37981 msgstr "Parameter: %1$s: "
37983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37985 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37986 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37990 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37991 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37993 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37999 msgstr "Neue Seite"
38001 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38003 msgstr "Seitenumbruch"
38005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38007 msgstr "Seite leeren"
38009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38010 msgid "Clear Double Page"
38011 msgstr "Doppelseite leeren"
38013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38014 msgid "No Page Break"
38015 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38017 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38021 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38022 msgid "Nomenclature Symbol: "
38023 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38026 msgid "Description: "
38027 msgstr "Beschreibung: "
38029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38031 msgstr "Sortierung: "
38033 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38061 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38063 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38064 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38066 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38068 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38069 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38071 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38076 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38081 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38083 msgstr "Querverweis"
38085 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38087 msgstr "(Querverweis)"
38089 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38090 msgid "Page Number"
38091 msgstr "Seitennummer"
38093 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38094 msgid "Textual Page Number"
38095 msgstr "Seitennummer in Textform"
38097 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38101 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38102 msgid "Standard+Textual Page"
38103 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38105 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38107 msgstr "Querverweis+Text"
38109 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38110 msgid "Reference to Name"
38111 msgstr "Referenz auf Namen"
38113 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38115 msgstr "Namen-Querverweis"
38117 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38119 msgstr "Formatiert"
38121 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38125 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38129 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38131 msgstr "Tiefgestellt"
38133 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38134 msgid "superscript"
38135 msgstr "Hochgestellt"
38137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38138 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38139 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38142 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38143 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38146 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38147 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38150 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38151 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38154 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38155 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38158 msgid "Quad Space (1 em)"
38159 msgstr "Geviert (1 em)"
38161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38162 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38163 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38166 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38167 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38170 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38171 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38174 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38175 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38178 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38179 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38182 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38183 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38186 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38187 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38190 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38191 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38194 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38195 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38198 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38199 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38202 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38203 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38206 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38207 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38210 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38211 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38215 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38216 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38220 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38221 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38223 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38224 msgid "Unknown TOC type"
38225 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38228 msgid "Change tracking data incomplete"
38229 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38231 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38233 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38236 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38237 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38240 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38241 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38244 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38245 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38248 msgid "Selection size should match clipboard content."
38250 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38251 "Zwischenablage überein."
38255 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38256 msgid "[contains tracked changes]"
38257 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38259 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38261 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38265 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38269 msgstr "Nicht angezeigt."
38271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38276 msgid "Converting to loadable format..."
38277 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38280 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38281 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38284 msgid "Scaling etc..."
38285 msgstr "Skaliere etc..."
38287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38288 msgid "Ready to display"
38289 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38292 msgid "No file found!"
38293 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38296 msgid "Error converting to loadable format"
38297 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38300 msgid "Error loading file into memory"
38301 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38304 msgid "Error generating the pixmap"
38305 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38312 msgid "Preview loading"
38313 msgstr "Laden der Vorschau"
38315 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38316 msgid "Preview ready"
38317 msgstr "Vorschau bereit"
38319 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38320 msgid "Preview failed"
38321 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38323 #: src/lyxfind.cpp:278
38324 msgid "Search error"
38325 msgstr "Fehler beim Suchen"
38327 #: src/lyxfind.cpp:278
38328 msgid "Search string is empty"
38329 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38331 #: src/lyxfind.cpp:313
38333 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38335 "Continue search outside?"
38337 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38338 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38339 "Außerhalb weitersuchen?"
38341 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38342 msgid "Search outside selection?"
38343 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38345 #: src/lyxfind.cpp:340
38347 "The search string was not found within the selection.\n"
38348 "Continue search outside?"
38350 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38351 "Außerhalb weitersuchen?"
38353 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38355 "End of file reached while searching forward.\n"
38356 "Continue searching from the beginning?"
38358 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38359 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38361 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38363 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38364 "Continue searching from the end?"
38366 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38367 "Suche am Ende fortsetzen?"
38369 #: src/lyxfind.cpp:376
38370 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38371 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38373 #: src/lyxfind.cpp:377
38374 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38375 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38377 #: src/lyxfind.cpp:682
38378 msgid "String not found in selection."
38379 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38381 #: src/lyxfind.cpp:684
38382 msgid "String not found."
38383 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38385 #: src/lyxfind.cpp:687
38386 msgid "String found."
38387 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38389 #: src/lyxfind.cpp:689
38390 msgid "String has been replaced."
38391 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38393 #: src/lyxfind.cpp:692
38395 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38396 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38398 #: src/lyxfind.cpp:693
38400 msgid "%1$d strings have been replaced."
38401 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38403 #: src/lyxfind.cpp:4897
38404 msgid "One match has been replaced."
38405 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38407 #: src/lyxfind.cpp:4900
38408 msgid "Two matches have been replaced."
38409 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38411 #: src/lyxfind.cpp:4903
38413 msgid "%1$d matches have been replaced."
38414 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38416 #: src/lyxfind.cpp:4909
38417 msgid "Match not found."
38418 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38420 #: src/lyxfind.cpp:4915
38421 msgid "Match has been replaced."
38422 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38424 #: src/lyxfind.cpp:4917
38425 msgid "Match found."
38426 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38428 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38430 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38432 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38433 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38435 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38440 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38442 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38443 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38445 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38447 msgid "Color: %1$s"
38448 msgstr "Farbe: %1$s"
38450 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38452 msgid "Decoration: %1$s"
38453 msgstr "Verzierung: %1$s"
38455 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38457 msgid "Environment: %1$s"
38458 msgstr "Umgebung: %1$s"
38460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38461 msgid "Cursor not in table"
38462 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38465 msgid "Only one row"
38466 msgstr "Nur eine Zeile"
38468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38469 msgid "Only one column"
38470 msgstr "Nur eine Spalte"
38472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38473 msgid "No hline to delete"
38474 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38477 msgid "No vline to delete"
38478 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38482 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38483 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38491 msgid "Bad math environment"
38492 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38496 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38497 "Change the math formula type and try again."
38499 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38500 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38504 msgstr "Keine Nummer"
38506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38508 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38509 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38513 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38514 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38516 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38517 msgid "Uncodable characters in math macro"
38518 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38520 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38523 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38524 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38525 "Please fix this macro."
38527 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38528 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38529 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38531 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38533 msgid "Macro: %1$s"
38534 msgstr "Makro: %1$s"
38536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38542 msgstr "Mathe-Makro"
38544 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38546 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38547 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38549 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38551 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38552 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38555 msgid "create new math text environment ($...$)"
38556 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38559 msgid "entered math text mode (textrm)"
38560 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38563 msgid "Regular expression editor mode"
38564 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38568 msgid "Cannot apply %1$s here."
38569 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38572 msgid "Standard[[mathref]]"
38575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38577 msgstr "Querverweis: "
38579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38581 msgstr "(Querverweis): "
38583 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38587 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38589 msgstr "TextSeite: "
38591 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38593 msgstr "Querverweis+Text: "
38595 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38599 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38600 msgid "FormatRef: "
38601 msgstr "Formatiert: "
38603 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38608 msgid "Label Only: "
38609 msgstr "Nur Marke:"
38611 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38614 msgstr "Größe: %1$s"
38616 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38618 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38619 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38621 #: src/output.cpp:37
38624 "Could not open the specified document\n"
38627 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38628 "konnte nicht geöffnet werden."
38630 #: src/output_latex.cpp:1669
38631 msgid "Error in latexParagraphs"
38632 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38634 #: src/output_latex.cpp:1670
38637 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38638 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38640 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38641 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38644 #: src/output_plaintext.cpp:148
38646 msgstr "Abstract: "
38648 #: src/output_plaintext.cpp:160
38649 msgid "References: "
38650 msgstr "Referenzen: "
38652 #: src/support/Package.cpp:170
38653 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38654 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38656 #: src/support/Package.cpp:174
38660 #: src/support/Package.cpp:523
38661 msgid "LyX binary not found"
38662 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38664 #: src/support/Package.cpp:524
38667 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38669 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38672 #: src/support/Package.cpp:643
38675 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38677 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38678 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38680 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38682 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38683 "Umgebungsvariable\n"
38684 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38687 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38688 msgid "File not found"
38689 msgstr "Datei nicht gefunden"
38691 #: src/support/Package.cpp:709
38694 "Invalid %1$s switch.\n"
38695 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38697 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38698 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38700 #: src/support/Package.cpp:736
38703 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38704 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38706 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38707 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38709 #: src/support/Package.cpp:760
38712 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38713 "%2$s is not a directory."
38715 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38716 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38718 #: src/support/Package.cpp:762
38719 msgid "Directory not found"
38720 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38722 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38727 "has not yet completed.\n"
38729 "Do you want to stop it?"
38733 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38735 "Möchten Sie ihn beenden?"
38737 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38738 msgid "Stop command?"
38739 msgstr "Befehl stoppen?"
38741 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38745 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38746 msgid "Let it &run"
38747 msgstr "&Fortfahren"
38749 #: src/support/debug.cpp:42
38750 msgid "No debugging messages"
38751 msgstr "Keine Testmeldungen"
38753 #: src/support/debug.cpp:43
38754 msgid "General information"
38755 msgstr "Allgemeine Informationen"
38757 #: src/support/debug.cpp:44
38758 msgid "Program initialisation"
38759 msgstr "Initialisierung des Programms"
38761 #: src/support/debug.cpp:45
38762 msgid "Keyboard events handling"
38763 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38765 #: src/support/debug.cpp:46
38766 msgid "GUI handling"
38767 msgstr "GUI-Aufbau"
38769 #: src/support/debug.cpp:47
38770 msgid "Lyxlex grammar parser"
38771 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38773 #: src/support/debug.cpp:48
38774 msgid "Configuration files reading"
38775 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38777 #: src/support/debug.cpp:49
38778 msgid "Custom keyboard definition"
38779 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38781 #: src/support/debug.cpp:50
38782 msgid "Output source file generation/processing"
38783 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38785 #: src/support/debug.cpp:51
38786 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38787 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38789 #: src/support/debug.cpp:52
38790 msgid "Math editor"
38791 msgstr "Mathe-Editor"
38793 #: src/support/debug.cpp:53
38794 msgid "Font handling"
38795 msgstr "Schrift-Handhabung"
38797 #: src/support/debug.cpp:54
38798 msgid "Textclass files reading"
38799 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38801 #: src/support/debug.cpp:55
38802 msgid "Version control"
38803 msgstr "Versionskontrolle"
38805 #: src/support/debug.cpp:56
38806 msgid "External control interface"
38807 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38809 #: src/support/debug.cpp:57
38810 msgid "Undo/Redo mechanism"
38811 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38813 #: src/support/debug.cpp:58
38814 msgid "User commands"
38815 msgstr "Benutzerbefehle"
38817 #: src/support/debug.cpp:59
38818 msgid "The LyX Lexer"
38819 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38821 #: src/support/debug.cpp:60
38822 msgid "Dependency information"
38823 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38825 #: src/support/debug.cpp:61
38827 msgstr "LyX-Einfügungen"
38829 #: src/support/debug.cpp:62
38830 msgid "Files used by LyX"
38831 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38833 #: src/support/debug.cpp:63
38834 msgid "Workarea events"
38835 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38837 #: src/support/debug.cpp:64
38838 msgid "Clipboard handling"
38839 msgstr "Zwischenablage"
38841 #: src/support/debug.cpp:65
38842 msgid "Graphics conversion and loading"
38843 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38845 #: src/support/debug.cpp:66
38846 msgid "Change tracking"
38847 msgstr "Änderungsverfolgung"
38849 #: src/support/debug.cpp:67
38850 msgid "External template/inset messages"
38851 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38853 #: src/support/debug.cpp:68
38854 msgid "RowPainter profiling"
38855 msgstr "RowPainter-Profiling"
38857 #: src/support/debug.cpp:69
38858 msgid "Scrolling debugging"
38859 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38861 #: src/support/debug.cpp:70
38862 msgid "Math macros"
38863 msgstr "Mathe-Makros"
38865 #: src/support/debug.cpp:71
38869 #: src/support/debug.cpp:72
38870 msgid "Locale/Internationalisation"
38871 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38873 #: src/support/debug.cpp:73
38874 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38875 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38877 #: src/support/debug.cpp:74
38878 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38879 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38881 #: src/support/debug.cpp:75
38882 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38883 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38885 #: src/support/debug.cpp:76
38886 msgid "Developers' general debug messages"
38887 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38889 #: src/support/debug.cpp:77
38890 msgid "All debugging messages"
38891 msgstr "Alle Testmeldungen"
38893 #: src/support/debug.cpp:78
38894 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38895 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38897 #: src/support/debug.cpp:193
38899 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38900 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38902 #: src/support/lassert.cpp:61
38905 "Assertion %1$s violated in\n"
38906 "file: %2$s, line: %3$s"
38908 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38909 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38911 #: src/support/lassert.cpp:71
38913 "It should be safe to continue, but you\n"
38914 "may wish to save your work and restart LyX."
38916 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38917 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38919 #: src/support/lassert.cpp:74
38923 #: src/support/lassert.cpp:81
38925 "There has been an error with this document.\n"
38926 "LyX will attempt to close it safely."
38928 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38929 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38931 #: src/support/lassert.cpp:84
38932 msgid "Buffer Error!"
38933 msgstr "Speicherfehler!"
38935 #: src/support/lassert.cpp:91
38937 "LyX has encountered an application error\n"
38938 "and will now shut down."
38940 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38941 "und wird nun beendet."
38943 #: src/support/lassert.cpp:94
38944 msgid "Fatal Exception!"
38945 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38947 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38948 msgid "cc[[unit of measure]]"
38951 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38955 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38959 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38963 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38964 msgid "mu[[unit of measure]]"
38967 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38971 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38975 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38979 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38980 msgid "Text Width %"
38981 msgstr "Textbreite %"
38983 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38984 msgid "Column Width %"
38985 msgstr "Spaltenbreite %"
38987 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38988 msgid "Page Width %"
38989 msgstr "Seitenbreite %"
38991 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38992 msgid "Line Width %"
38993 msgstr "Zeilenbreite %"
38995 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38996 msgid "Text Height %"
38997 msgstr "Texthöhe %"
38999 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39000 msgid "Page Height %"
39001 msgstr "Seitenhöhe %"
39003 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39004 msgid "Line Distance %"
39005 msgstr "Zeilenabstand %"
39007 #: src/support/os_win32.cpp:495
39008 msgid "System file not found"
39009 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39011 #: src/support/os_win32.cpp:496
39013 "Unable to load shfolder.dll\n"
39016 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39017 "Bitte installieren."
39019 #: src/support/os_win32.cpp:501
39020 msgid "System function not found"
39021 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39023 #: src/support/os_win32.cpp:502
39025 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39026 "Don't know how to proceed. Sorry."
39028 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39029 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39031 #: src/support/userinfo.cpp:45
39032 msgid "Unknown user"
39033 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39035 #~ msgid "Library directory"
39036 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39038 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39039 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39041 #~ msgid "Enter text"
39042 #~ msgstr "Text eingeben"
39044 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39045 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39047 #~ msgid "Footnote ##"
39048 #~ msgstr "Fußnote ##"
39051 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39052 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39054 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39055 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39057 #~ msgid "Formats[[output]]"
39058 #~ msgstr "Formate"
39060 #~ msgid "All Files (*.*)"
39061 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39063 #~ msgid "All Files (*)"
39064 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39066 #~ msgid "non-unique inline completion"
39067 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39072 #~ msgid "Remarks #."
39073 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39075 #~ msgid "Date (last modified)"
39076 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39078 #~ msgid "Time (last modified)"
39079 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39081 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39082 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39084 #~ msgid "&Backup documents, every"
39085 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39087 #~ msgid "&minutes"
39088 #~ msgstr "&Minuten"
39090 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39091 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39093 #~ msgid "Acknowledgement"
39094 #~ msgstr "Danksagung"
39096 #~ msgid "Acknowledgement."
39097 #~ msgstr "Danksagung."
39099 #~ msgid "Acknowledgements."
39100 #~ msgstr "Danksagungen."
39102 #~ msgid "Acknowledgements"
39103 #~ msgstr "Danksagungen"
39105 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39106 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39108 #~ msgid "Acknowledgment*"
39109 #~ msgstr "Würdigung*"
39111 #~ msgid "Acknowledgement*"
39112 #~ msgstr "Würdigung*"
39114 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39115 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39118 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39119 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39122 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39123 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39126 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39127 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39129 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39130 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39132 #~ msgid "Default..."
39133 #~ msgstr "Standard..."
39135 #~ msgid "&Default..."
39136 #~ msgstr "Stan&dard..."
39138 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39139 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39142 #~ msgid "I&gnore formatting"
39143 #~ msgstr "Formatierung"
39145 #~ msgid "Select all"
39146 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39148 #~ msgid "Deselect all"
39149 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39151 #~ msgid "Validation required!"
39152 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39154 #~ msgid "New Docu&ment"
39155 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39158 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39159 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39161 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39162 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39164 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39165 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39167 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39168 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39170 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39171 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39173 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39174 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39176 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39177 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39179 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39180 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39182 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39183 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39185 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39186 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39188 #~ msgid "Show Statistics|t"
39189 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39192 #~ msgid "c:[[characters]]"
39193 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39196 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39197 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39199 #~ msgid "Normal Space|w"
39200 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39202 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39203 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39205 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39206 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39209 #~ msgstr "Standard"
39215 #~ msgstr "Variabel"
39217 #~ msgid "Interword Space|w"
39218 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39220 #~ msgid "Protected Space|o"
39221 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39223 #~ msgid "DefSkip|D"
39224 #~ msgstr "Standard|S"
39226 #~ msgid "MedSkip|M"
39227 #~ msgstr "Mittel|M"
39230 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39232 #~ msgid "Protected Space|P"
39233 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39235 #~ msgid "Interword Space"
39236 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39238 #~ msgid "Protected Space"
39239 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39241 #~ msgid "Double Quad Space"
39242 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39245 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39248 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39250 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39251 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39253 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39254 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39257 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39258 #~ "text and paragraph style"
39260 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39261 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39264 #~ msgstr "Fußnote"
39266 #~ msgid "Set all lines"
39267 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39269 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39270 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39272 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39273 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39275 #~ msgid "Running BibTeX."
39276 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39278 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39279 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39281 #~ msgid "Preferred &Language:"
39282 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39284 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39285 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39288 #~ msgid "Ignore|g"
39289 #~ msgstr "Ignorieren"
39291 #~ msgid "Ignore all|I"
39292 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39294 #~ msgid "Find Ne&xt"
39295 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39298 #~ msgstr "Filter:"
39300 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39301 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39303 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39304 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39306 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39307 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39309 #~ msgid "Clear text"
39310 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39313 #~ msgstr "&Suchen:"
39315 #~ msgid "W&hole words"
39316 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39318 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39319 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39321 #~ msgid "S&ettings"
39322 #~ msgstr "E&instellungen"
39325 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39326 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39328 #~ msgid "Search as you t&ype"
39329 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39331 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39334 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39335 #~ msgstr "Erset&zen"
39337 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39338 #~ msgstr "Erse&tzen"
39340 #~ msgid "Find[[Next]]"
39344 #~ msgid "Find next occurrence"
39345 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39348 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39349 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39352 #~ msgid "Find previous occurrence"
39353 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39356 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39357 #~ msgstr "&Vorheriges"
39359 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39360 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39362 #~ msgid "Repla&ce with:"
39363 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39365 #~ msgid "Selections not supported."
39367 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39370 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39372 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39375 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39377 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39380 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39381 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39383 #~ msgid "Format: "
39384 #~ msgstr "Format: "
39387 #~ msgstr "Marke: "
39389 #~ msgid "&Open..."
39390 #~ msgstr "Öff&nen..."
39392 #~ msgid "O&pen..."
39393 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39395 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39396 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39398 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39399 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39401 #~ msgid "<No Documents Open>"
39402 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39404 #~ msgid "File name to include"
39405 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39407 #~ msgid "Version goes here"
39408 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39410 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39411 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39416 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39417 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39419 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39420 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39422 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39423 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39425 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39426 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39428 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39429 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39431 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39432 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39434 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39435 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39437 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39438 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39440 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39441 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39443 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39444 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39446 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39447 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39449 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39450 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39452 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39453 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39455 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39456 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39458 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39459 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39461 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39462 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39464 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39465 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39467 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39468 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39470 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39471 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39473 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39474 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39476 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39477 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39479 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39480 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39482 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39483 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39485 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39486 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39488 #~ msgid "LyX: %1$s"
39489 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39491 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39492 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39494 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39495 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39501 #~ msgstr "Abkürzung"
39503 #~ msgid "Citation-number"
39504 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39515 #~ msgid "Issue-number"
39516 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39518 #~ msgid "Issue-day"
39519 #~ msgstr "Ausgabetag"
39521 #~ msgid "Issue-months"
39522 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39524 #~ msgid "Section Level 1"
39525 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39527 #~ msgid "Section Level 2"
39528 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39530 #~ msgid "Section Level 3"
39531 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39533 #~ msgid "Section Level 4"
39534 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39536 #~ msgid "Section Level 5"
39537 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39539 #~ msgid "Subsubparagraph"
39540 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39542 #~ msgid "-- Header --"
39543 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39545 #~ msgid "Special-section"
39546 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39548 #~ msgid "Special-section:"
39549 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39551 #~ msgid "AGU-journal"
39552 #~ msgstr "AGU-Journal"
39554 #~ msgid "AGU-journal:"
39555 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39557 #~ msgid "Citation-number:"
39558 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39560 #~ msgid "AGU-volume"
39561 #~ msgstr "AGU-Band"
39563 #~ msgid "AGU-volume:"
39564 #~ msgstr "AGU-Band:"
39566 #~ msgid "AGU-issue"
39567 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39569 #~ msgid "AGU-issue:"
39570 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39572 #~ msgid "Index-terms"
39573 #~ msgstr "Indexterme"
39575 #~ msgid "Index-terms..."
39576 #~ msgstr "Indexterme..."
39578 #~ msgid "Index-term"
39579 #~ msgstr "Indexterm"
39581 #~ msgid "Index-term:"
39582 #~ msgstr "Indexterm:"
39584 #~ msgid "Cross-term"
39585 #~ msgstr "Kreuzterm"
39587 #~ msgid "Cross-term:"
39588 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39590 #~ msgid "Supplementary"
39591 #~ msgstr "Ergänzend"
39593 #~ msgid "Supplementary..."
39594 #~ msgstr "Ergänzend..."
39596 #~ msgid "Supp-note"
39597 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39599 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39600 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39602 #~ msgid "Cite-other"
39603 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39605 #~ msgid "Cite-other:"
39606 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39608 #~ msgid "Ident-line"
39609 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39611 #~ msgid "Ident-line:"
39612 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39615 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39617 #~ msgid "Runhead:"
39618 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39620 #~ msgid "Published-online:"
39621 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39623 #~ msgid "Citation:"
39624 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39626 #~ msgid "Posting-order"
39627 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39629 #~ msgid "Posting-order:"
39630 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39632 #~ msgid "AGU-pages"
39633 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39635 #~ msgid "AGU-pages:"
39636 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39642 #~ msgstr "Wörter:"
39644 #~ msgid "Figures:"
39645 #~ msgstr "Abbildungen:"
39648 #~ msgstr "Tabellen:"
39650 #~ msgid "Datasets"
39651 #~ msgstr "Datensätze"
39653 #~ msgid "Datasets:"
39654 #~ msgstr "Datensätze:"
39663 #~ msgstr "SS-Kode"
39665 #~ msgid "SS-Title"
39666 #~ msgstr "SS-Titel"
39668 #~ msgid "CCC-Code"
39669 #~ msgstr "CCC-Code"
39678 #~ msgstr "Orgname"
39680 #~ msgid "Postcode"
39681 #~ msgstr "Postleitzahl"
39686 #~ msgid "Time[[period]]"
39687 #~ msgstr "Zeitraum"
39692 #~ msgid "DocBook|B"
39693 #~ msgstr "DocBook|B"
39695 #~ msgid "DocBook (XML)"
39696 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39698 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39699 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39701 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39702 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39704 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39705 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39707 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39708 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39710 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39711 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39713 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39714 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39716 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39718 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39719 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39722 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39725 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39726 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39728 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39729 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39731 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39732 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39734 #~ msgid "Autosave failed!"
39735 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39738 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39739 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39740 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39741 #~ "the LaTeX preamble."
39743 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39744 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39745 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39746 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39749 #~ "Changed by %1\n"
39752 #~ "Änderung durch %1\n"
39755 #~ msgid "Change made on %1\n"
39756 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39758 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39759 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39762 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39763 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39765 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39766 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39768 #~ msgid "added text"
39769 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39772 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39773 #~ "\"move backwards\""
39775 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39776 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39779 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39782 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39783 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39786 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39787 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39789 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39790 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39792 #~ msgid "Auto &begin"
39793 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39795 #~ msgid "Auto &end"
39796 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39798 #~ msgid "Cursor movement:"
39799 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39801 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39802 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39804 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39805 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39807 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39808 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39810 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39811 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39813 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39814 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39816 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39817 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39819 #~ msgid "Verbatim Input"
39820 #~ msgstr "Unformatiert"
39822 #~ msgid "Verbatim Input*"
39823 #~ msgstr "Unformatiert*"
39826 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39829 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39830 #~ "hier spezifizieren"
39832 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39833 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39835 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39836 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39838 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39839 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39841 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39842 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39844 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39845 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39847 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39848 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39850 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39851 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39853 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39854 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39856 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39857 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39859 #~ msgid "List / TOC|s"
39860 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39862 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39863 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39865 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39866 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39868 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39869 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39872 #~ msgstr "&Andere:"
39875 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39876 #~ "properly installed"
39878 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39879 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39881 #~ msgid "Theorems"
39882 #~ msgstr "Theoreme"
39887 #~ msgid "Fix LaTeX"
39888 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39893 #~ msgid "Foot to End"
39894 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39896 #~ msgid "literate"
39897 #~ msgstr "literarisch"
39899 #~ msgid "charstyles"
39900 #~ msgstr "Textstile"
39902 #~ msgid "Natbibapa"
39903 #~ msgstr "Natbibapa"
39905 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39906 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39908 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39909 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39911 #~ msgid "theorems"
39912 #~ msgstr "Theoreme"
39914 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39915 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39917 #~ msgid "Named Theorems"
39918 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39923 #~ msgid "AGU article"
39924 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39927 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39930 #~ msgstr "Bearbeiten"
39932 #~ msgid "Templates"
39933 #~ msgstr "Vorlagen"
39936 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39937 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39940 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39941 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39944 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39945 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39948 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39949 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39952 #~ msgid "LilyPond_Book"
39953 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39956 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39957 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39960 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39961 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39964 #~ msgid "PDF_Comments"
39965 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39968 #~ msgid "PDF_Form"
39969 #~ msgstr "PDF-Formular"
39972 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39973 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39976 #~ msgid "Tufte_Handout"
39977 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39980 #~ msgid "Simple_CV"
39981 #~ msgstr "Simple CV"
39984 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39985 #~ msgstr "Lebensläufe"
39988 #~ msgid "External_Material"
39989 #~ msgstr "Externes Material"
39992 #~ msgid "Tufte_Book"
39993 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39996 #~ msgid "Europe_CV"
39997 #~ msgstr "Europe CV"
40000 #~ msgid "Modern_CV"
40001 #~ msgstr "Modern CV"
40004 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40005 #~ msgstr "Europass (2013)"
40008 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40009 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40012 #~ msgid "Recipe_Book"
40013 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40016 #~ msgid "05_Contributor_List"
40017 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40020 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40021 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40024 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40025 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40028 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40029 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40032 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40033 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40036 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40037 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40040 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40041 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40044 #~ msgid "A0_Poster"
40045 #~ msgstr "A0-Poster"
40048 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40049 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40052 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40053 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40056 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40057 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40060 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40061 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40064 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40065 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40068 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40069 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40072 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40073 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40076 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40077 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40080 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40081 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40084 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40085 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40088 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40089 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40092 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40093 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40096 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40097 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40100 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40101 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40104 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40105 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40108 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40109 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40112 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40113 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40116 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40117 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40120 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40121 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40124 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40125 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40128 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40129 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40132 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40133 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40136 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40137 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40140 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40141 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40144 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40145 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40148 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40149 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40152 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40153 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40156 #~ msgid "R_Journal"
40157 #~ msgstr "The R Journal"
40160 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40161 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40164 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40165 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40167 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40168 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40170 #~ msgid "Press button to check validity..."
40172 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40174 #~ msgid "Set top line"
40175 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40177 #~ msgid "Set bottom line"
40178 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40180 #~ msgid "Set left line"
40181 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40183 #~ msgid "&Subject:"
40184 #~ msgstr "&Betreff:"
40186 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40187 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40190 #~ msgstr "Aktiviert"
40193 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40194 #~ "quality of fonts"
40196 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40197 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40199 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40201 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40205 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40207 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40208 #~ "und Mac erhöhen kann."
40217 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40218 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40222 #~ msgstr "Springerzug"
40226 #~ msgstr "Marke ein"
40229 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40230 #~ msgstr "Schachbrett"
40233 #~ msgid "RestoreChessboard"
40234 #~ msgstr "Schachbrett"
40237 #~ msgid "Restore FEN"
40238 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40240 #~ msgid "Date format for strftime output"
40241 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40244 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40245 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40247 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40248 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40250 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40251 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40253 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40254 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40257 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40259 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40260 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40262 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40263 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40265 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40266 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40268 #~ msgid "Browse your local directory"
40269 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40272 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40274 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40275 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40284 #~ msgstr "Klasse|K"
40286 #~ msgid "File Revision|R"
40287 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40289 #~ msgid "Tree Revision|T"
40290 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40292 #~ msgid "Revision Author|A"
40293 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40295 #~ msgid "Revision Date|D"
40296 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40298 #~ msgid "Revision Time|i"
40299 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40301 #~ msgid "LyX Version|X"
40302 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40304 #~ msgid "Document Info|D"
40305 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40307 #~ msgid "Info Inset Settings"
40308 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40310 #~ msgid "Information Name:"
40311 #~ msgstr "Informationsname:"
40313 #~ msgid "Information Type"
40314 #~ msgstr "Informationstyp"
40317 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40318 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40320 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40321 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40322 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40325 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40328 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40331 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40332 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40334 #~ msgid "Begin frontmatter"
40335 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40337 #~ msgid "EndFrontmatter"
40338 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40340 #~ msgid "End frontmatter"
40341 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40343 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40344 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40347 #~ msgstr "unbekannt"
40349 #~ msgid "shortcut"
40350 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40352 #~ msgid "shortcuts"
40353 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40365 #~ msgstr "Piktogramm"
40368 #~ msgstr "Speicher"
40371 #~ msgstr "lyxinfo"
40374 #~ msgstr "&Übernehmen"
40376 #~ msgid "Insert the delimiters"
40377 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40380 #~ msgstr "&Einfügen"
40382 #~ msgid "Forma&t:"
40383 #~ msgstr "&Format:"
40385 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40386 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40389 #~ msgstr "&Zentriert"
40391 #~ msgid "&Phantom"
40392 #~ msgstr "&Phantom"
40394 #~ msgid "Close this dialog"
40395 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40397 #~ msgid "Da&tabases"
40398 #~ msgstr "&Datenbanken"
40400 #~ msgid "Springer cl2emult"
40401 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40403 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40404 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40406 #~ msgid "Springer SV Mono"
40407 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40409 #~ msgid "Springer SV Mult"
40410 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40412 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40413 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40416 #~ msgid "Class Defaults"
40417 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40419 #~ msgid "Use &default placement"
40420 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40422 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40423 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40425 #~ msgid "Capitalize|a"
40426 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40428 #~ msgid "Float Placement"
40429 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40431 #~ msgid "Text Style|x"
40432 #~ msgstr "Textstil|x"
40434 #~ msgid "Text Style|T"
40435 #~ msgstr "Textstil|T"
40437 #~ msgid "Apply last"
40438 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40440 #~ msgid "Character Styles"
40441 #~ msgstr "Textstile"
40443 #~ msgid "Text style"
40444 #~ msgstr "Textstil"
40446 #~ msgid "Text Style"
40447 #~ msgstr "Textstil"
40449 #~ msgid "&Language"
40450 #~ msgstr "S&prache"
40452 #~ msgid "Never Toggled"
40453 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40455 #~ msgid "Other font settings"
40456 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40458 #~ msgid "Always Toggled"
40459 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40462 #~ msgstr "&Diverses:"
40464 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40465 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40467 #~ msgid "&Toggle all"
40468 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40470 #~ msgid "Underbar"
40471 #~ msgstr "Unterstrichen"
40473 #~ msgid "Double underbar"
40474 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40476 #~ msgid "Wavy underbar"
40477 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40479 #~ msgid "Cross out"
40480 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40482 #~ msgid "No color"
40483 #~ msgstr "Keine Farbe"
40486 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40489 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40490 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40492 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40493 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40496 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40497 #~ "recommended for non-English languages."
40499 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40500 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40502 #~ msgid "Nothing to index!"
40503 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40505 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40506 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40508 #~ msgid "None (no fontenc)"
40509 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40511 #~ msgid "C&aption:"
40512 #~ msgstr "Le&gende:"
40515 #~ msgstr "&Marke:"
40517 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40518 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40520 #~ msgid "for this version of LyX."
40521 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40523 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40524 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40526 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40527 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40529 #~ msgid "Documents|#o#O"
40530 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40532 #~ msgid "Templates|#T#t"
40533 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40535 #~ msgid "Examples|#E#e"
40536 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40539 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40540 #~ "for en- and em-dashes"
40542 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40543 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40545 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40546 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40548 #~ msgid "&Clipping"
40549 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40551 #~ msgid "Caption: "
40552 #~ msgstr "Legende: "
40554 #~ msgid "Author Note: "
40555 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40557 #~ msgid "ACM Volume: "
40558 #~ msgstr "ACM-Band: "
40560 #~ msgid "ACM Number: "
40561 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40563 #~ msgid "ACM Article: "
40564 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40566 #~ msgid "ACM Year: "
40567 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40569 #~ msgid "ACM Month: "
40570 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40572 #~ msgid "ACM ISBN: "
40573 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40578 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40579 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40581 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40582 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40584 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40585 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40587 #~ msgid "Use &minted"
40588 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40590 #~ msgid "Number floats by chapter"
40591 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40593 #~ msgid "Number floats by section"
40594 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40597 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40598 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40601 #~ "An Inkscape figure.\n"
40602 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40603 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40604 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40605 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40606 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40607 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40609 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40610 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40611 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40612 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40613 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40615 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40617 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40618 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40620 #~ msgid "Missing included file"
40621 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40623 #~ msgid "Included in TOC"
40624 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40630 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40633 #~ msgstr "&E-Mail"
40638 #~ msgid "&Description:"
40639 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40642 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40643 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40646 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40647 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40648 #~ "weggelassen:\n"
40652 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40653 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40656 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40658 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40659 #~ "weggelassen:\n"
40662 #~ msgid "External material"
40663 #~ msgstr "Externes Material"
40669 #~ msgid "Sty&le engine:"
40670 #~ msgstr "&Programm:"
40672 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40673 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40675 #~ msgid "&Default (numerical)"
40676 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40679 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40680 #~ "parameters in document class options."
40682 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40683 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40686 #~ msgstr "&Natbib"
40688 #~ msgid "Natbib &style:"
40689 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40691 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40692 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40694 #~ msgid "&Jurabib"
40695 #~ msgstr "&Jurabib"
40697 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40698 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40700 #~ msgid "Databa&ses"
40701 #~ msgstr "Daten&banken"
40703 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40704 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40706 #~ msgid "Default (basic)"
40707 #~ msgstr "Standard (basic)"
40709 #~ msgid "Citation engine"
40710 #~ msgstr "Literatursystem"
40713 #~ msgstr "Jurabib"
40718 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40719 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40721 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40722 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40725 #~ msgstr "&Größe:"
40727 #~ msgid "``text''"
40730 #~ msgid "''text''"
40733 #~ msgid ",,text``"
40736 #~ msgid ",,text''"
40739 #~ msgid "<<text>>"
40742 #~ msgid ">>text<<"
40745 #~ msgid "\"text\""
40746 #~ msgstr "\"Text\""
40748 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40749 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40751 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40752 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40754 #~ msgid "Code Point: "
40755 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40757 #~ msgid "frame of button"
40758 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40760 #~ msgid "Example:"
40761 #~ msgstr "Beispiel:"
40763 #~ msgid "Examples:"
40764 #~ msgstr "Beispiele:"
40766 #~ msgid "Subexample:"
40767 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40769 #~ msgid "Source Pane|S"
40770 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40775 #~ msgid "LaTeX Source"
40776 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40778 #~ msgid "DocBook Source"
40779 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40781 #~ msgid "Literate Source"
40782 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40784 #~ msgid "La&bels in:"
40785 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40787 #~ msgid "&References"
40788 #~ msgstr "&Verweise"
40790 #~ msgid "Fil&ter:"
40791 #~ msgstr "Fil&ter:"
40793 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40794 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40797 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40798 #~ "sensitive option is checked)"
40800 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40801 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40804 #~ msgstr "&Sortieren"
40806 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40807 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40809 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40810 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40812 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40813 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40815 #~ msgid "Jump back"
40816 #~ msgstr "Springe zurück"
40818 #~ msgid "Jump to label"
40819 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40821 #~ msgid "Text to place before citation"
40822 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40824 #~ msgid "Text to place after citation"
40825 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40827 #~ msgid "List all authors"
40828 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40830 #~ msgid "Enter the text to search for"
40831 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40833 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40834 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40836 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40837 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40839 #~ msgid "&Search Citation"
40840 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40842 #~ msgid "Searc&h:"
40843 #~ msgstr "S&uchen:"
40845 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40847 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40848 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40850 #~ msgid "Search &field:"
40851 #~ msgstr "Such&feld:"
40853 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40854 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40856 #~ msgid "&Full author list"
40857 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40859 #~ msgid " (version control, locking)"
40860 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40862 #~ msgid " (version control)"
40863 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40865 #~ msgid " (read only)"
40866 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40869 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40870 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40871 #~ "Use the OS native format."
40873 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40874 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40875 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40876 #~ "Betriebssystems."
40878 #~ msgid "Conversion Failed!"
40879 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40881 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40882 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40884 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40885 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40887 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40888 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40891 #~ "Today's date.\n"
40892 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40894 #~ "Das heutige Datum.\n"
40895 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40900 #~ msgid "svgz|SVG"
40901 #~ msgstr "svgz|SVG"
40903 #~ msgid "Plain text (image)"
40904 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40906 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40907 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40909 #~ msgid "date command"
40910 #~ msgstr "date-Befehl"
40912 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40913 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40915 #~ msgid "Change: "
40916 #~ msgstr "Änderung: "
40925 #~ msgstr "Undef.: "
40927 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40928 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40930 #~ msgid "Author running head"
40931 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40933 #~ msgid "Author running head:"
40934 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40936 #~ msgid "Title running head"
40937 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40939 #~ msgid "Title running head:"
40940 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40942 #~ msgid "Keypoints"
40943 #~ msgstr "Schlagwörter"
40945 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40946 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40948 #~ msgid "DVI-PS Options"
40949 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40951 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40952 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40954 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40956 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40958 #~ msgid "&Longtable"
40959 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40961 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40962 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40964 #~ msgid "Top Line|n"
40965 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40967 #~ msgid "Bottom Line|i"
40968 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40970 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40971 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40973 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40974 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40976 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40977 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40979 #~ msgid "Open Navigator..."
40980 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40982 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40983 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40985 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40986 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40988 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40989 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40991 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40992 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40997 #~ msgid "Page number to print from"
40998 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41000 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41003 #~ msgid "Page number to print to"
41004 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41006 #~ msgid "Print all pages"
41007 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41012 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41013 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41015 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41016 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41018 #~ msgid "Print in reverse order"
41019 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41021 #~ msgid "Re&verse order"
41022 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41025 #~ msgstr "Kopie&n"
41027 #~ msgid "Number of copies"
41028 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41030 #~ msgid "Collate copies"
41031 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41033 #~ msgid "&Collate"
41034 #~ msgstr "&Sortieren"
41036 #~ msgid "Send output to the printer"
41037 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41039 #~ msgid "P&rinter:"
41040 #~ msgstr "D&rucker:"
41042 #~ msgid "Send output to the given printer"
41043 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41045 #~ msgid "Send output to a file"
41046 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41048 #~ msgid "Printer Command Options"
41049 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41051 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41052 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41054 #~ msgid "Option used to print to a file."
41055 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41057 #~ msgid "Print to &file:"
41058 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41060 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41061 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41063 #~ msgid "Set &printer:"
41064 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41066 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41067 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41069 #~ msgid "Spool &printer:"
41070 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41073 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41075 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41076 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41078 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41079 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41081 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41082 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41084 #~ msgid "Re&verse pages:"
41085 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41087 #~ msgid "&Number of copies:"
41088 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41090 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41091 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41093 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41094 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41096 #~ msgid "Co&llated:"
41097 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41099 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41100 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41102 #~ msgid "&Odd pages:"
41103 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41105 #~ msgid "&Even pages:"
41106 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41108 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41110 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41112 #~ msgid "E&xtra options:"
41113 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41115 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41116 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41119 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41120 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41121 #~ "your printers."
41123 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41124 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41125 #~ "Drucker installiert haben."
41127 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41128 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41130 #~ msgid "Name of the default printer"
41131 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41133 #~ msgid "Default &printer:"
41134 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41136 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41137 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41139 #~ msgid "Print...|P"
41140 #~ msgstr "Drucken...|D"
41142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41149 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41150 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41152 #~ msgid "Print document failed"
41153 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41155 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41156 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41158 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41159 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41161 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41162 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41164 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41165 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41167 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41168 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41171 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41172 #~ "environment variable PRINTER."
41174 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41175 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41177 #~ msgid "The option to print only even pages."
41178 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41181 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41182 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41184 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41185 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41186 #~ "druckenden DVI-Datei."
41188 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41189 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41191 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41192 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41194 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41196 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41198 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41199 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41202 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41203 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41204 #~ "and arguments."
41206 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41207 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41208 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41211 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41212 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41214 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41215 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41217 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41218 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41220 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41222 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41225 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41228 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41229 #~ "explizit angeben soll."
41231 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41232 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41235 #~ msgstr "Drucker"
41237 #~ msgid "Print Document"
41238 #~ msgstr "Dokument drucken"
41240 #~ msgid "Print to file"
41241 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41243 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41244 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41247 #~ msgstr "Schwarz"
41258 #~ msgid "Darkgray"
41259 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41267 #~ msgid "Lightgray"
41268 #~ msgstr "Hellgrau"
41271 #~ msgstr "Limette"
41274 #~ msgstr "Magenta"
41277 #~ msgstr "Olivgrün"
41295 #~ msgstr "Violett"
41303 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41304 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41306 #~ msgid "Supported box types"
41307 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41309 #~ msgid "Unknown document class"
41310 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41312 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41314 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41316 #~ msgid "Included File Invalid"
41317 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41320 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41322 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41324 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41326 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41331 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41332 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41334 #~ msgid "Forward search"
41335 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41337 #~ msgid "Document &class"
41338 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41340 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41341 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41345 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41348 #~ msgid "&Vertical factor:"
41349 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41352 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41353 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41356 #~ msgid "&Rotation:"
41357 #~ msgstr "Notation"
41359 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41360 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41363 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41365 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41366 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41368 #~ msgid "Enable &RTL support"
41369 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41374 #~ msgid "EndOfSlide"
41375 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41377 #~ msgid "--Separator--"
41378 #~ msgstr "--Trenner--"
41380 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41381 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41383 #~ msgid "TeX Code|X"
41384 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41386 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41387 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41392 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41393 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41395 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41396 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41398 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41399 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41401 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41402 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41404 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41405 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41408 #~ msgstr "&Bereich"
41410 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41411 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41413 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41414 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41416 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41417 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41419 #~ msgid "Split Environment|l"
41420 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41422 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41423 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41425 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41426 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41428 #~ msgid "report (R Journal)"
41429 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41431 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41432 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41434 #~ msgid "Alternative theorem string"
41435 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41437 #~ msgid "Key Words."
41438 #~ msgstr "Schlagwörter."
41440 #~ msgid "Multilingual captions"
41441 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41444 #~ msgstr "Ausschuss"
41446 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41447 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41449 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41450 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41452 #~ msgid "End Multiple Columns"
41453 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41455 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41456 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41458 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41462 #~ msgstr "&Primäre:"
41464 #~ msgid "Memory problem"
41465 #~ msgstr "Speicherproblem"
41467 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41468 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41470 #~ msgid "List of Graphics"
41471 #~ msgstr "Grafiken"
41473 #~ msgid "List of Equations"
41474 #~ msgstr "Gleichungen"
41476 #~ msgid "List of Index Entries"
41477 #~ msgstr "Stichwörter"
41479 #~ msgid "List of Marginal notes"
41480 #~ msgstr "Randnotizen"
41482 #~ msgid "List of Notes"
41483 #~ msgstr "Notizen"
41485 #~ msgid "List of Citations"
41486 #~ msgstr "Literaturverweise"
41488 #~ msgid "List of Branches"
41491 #~ msgid "List of Changes"
41492 #~ msgstr "Änderungen"
41494 #~ msgid "elsewhere"
41495 #~ msgstr "woanders"
41497 #~ msgid "Deprecated Styles"
41498 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41500 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41501 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41503 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41504 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41506 #~ msgid "EndFrame"
41507 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41509 #~ msgid "________________________________"
41510 #~ msgstr "________________________________"
41512 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41513 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41515 #~ msgid "Automatic help"
41516 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41519 #~ msgstr "Sitzung"
41521 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41522 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41524 #~ msgid "Use ams&math package"
41525 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41527 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41528 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41530 #~ msgid "Use amssymb package"
41531 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41533 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41534 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41536 #~ msgid "Use &esint package"
41537 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41539 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41540 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41542 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41543 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41545 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41546 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41548 #~ msgid "Use mathtools package"
41549 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41551 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41552 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41554 #~ msgid "Use mh&chem package"
41555 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41557 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41558 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41560 #~ msgid "Use stackrel package"
41561 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41563 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41564 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41566 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41567 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41569 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41570 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41572 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41573 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41575 #~ msgid "Close Section"
41576 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41578 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41579 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41581 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41582 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41584 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41585 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41588 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41589 #~ "actually to print."
41591 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41592 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41594 #~ msgid "Maintext"
41595 #~ msgstr "Haupttext"
41597 #~ msgid "institute mark"
41598 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41600 #~ msgid "Make letter title"
41601 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41603 #~ msgid "Initial Option"
41604 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41606 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41607 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41609 #~ msgid "Settings...|g"
41610 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41612 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41613 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41615 #~ msgid "AMS arrows"
41616 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41618 #~ msgid "AMS relations"
41619 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41621 #~ msgid "AMS operators"
41622 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41624 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41625 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41627 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41628 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41630 #~ msgid "AMS Arrows"
41631 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41633 #~ msgid "AMS Relations"
41634 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41636 #~ msgid "AMS Operators"
41637 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41639 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41640 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41642 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41643 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41645 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41646 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41648 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41649 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41651 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41653 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41654 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41656 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41658 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41661 #~ msgid "Fig. ---"
41662 #~ msgstr "Abb. ---"
41664 #~ msgid "Captionabove"
41665 #~ msgstr "Legende oben"
41667 #~ msgid "Captionbelow"
41668 #~ msgstr "Legende unten"
41670 #~ msgid "Table Caption"
41671 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41673 #~ msgid "Multilingual caption:"
41674 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41676 #~ msgid "Ligature Break"
41677 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41679 #~ msgid "Ellipsis"
41680 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41682 #~ msgid "Hyphenation Point"
41683 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41685 #~ msgid "Breakable Slash"
41686 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41688 #~ msgid "Protected Hyphen"
41689 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41691 #~ msgid "Noweb Article"
41692 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41694 #~ msgid "Noweb Book"
41695 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41697 #~ msgid "Computing Review Categories"
41698 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41700 #~ msgid "Institute mark"
41701 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41704 #~ msgstr "Leerraum"
41707 #~ msgstr "Leerraum:"
41712 #~ msgid "Braille Manual|B"
41713 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41715 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41716 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41718 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41719 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41721 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41722 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41724 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41725 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41727 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41728 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41730 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41731 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41733 #~ msgid "View Outline|u"
41734 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41737 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41739 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41743 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41746 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41747 #~ "Fenster angewandt: "
41750 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41751 #~ "active window: "
41753 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41754 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41757 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41759 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41760 #~ "Fenster angewandt: "
41762 #~ msgid "%1$s%2$s"
41763 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41765 #~ msgid " (unknown)"
41766 #~ msgstr " (unbekannt)"
41768 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41769 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41772 #~ msgstr "Latein an"
41774 #~ msgid "Latin on"
41775 #~ msgstr "Latein an"
41777 #~ msgid "LatinOff"
41778 #~ msgstr "Latein aus"
41780 #~ msgid "Latin off"
41781 #~ msgstr "Latein aus"
41783 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41784 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41789 #~ msgid "Table w&idth:"
41790 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41792 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41793 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41795 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41796 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41798 #~ msgid "Rotate cell"
41799 #~ msgstr "Zelle drehen"
41804 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41805 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41807 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41808 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41810 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41811 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41813 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41815 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41817 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41818 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41820 #~ msgid "&Output Format:"
41821 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41829 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41830 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41832 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41833 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41835 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41836 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41838 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41839 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41841 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41842 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41844 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41845 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41847 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41848 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41850 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41851 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41853 #~ msgid "Remark \\theremark"
41854 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41856 #~ msgid "Case \\thecase"
41857 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41859 #~ msgid "Question \\thequestion"
41860 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41862 #~ msgid "Note \\thenote"
41863 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41865 #~ msgid "Specify the default paper size."
41866 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41869 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41870 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41872 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41873 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41875 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41876 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41878 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41879 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41881 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41882 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41884 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41885 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41887 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41888 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41893 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41894 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41896 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41897 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41899 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41900 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41905 #~ msgid "\\thesol"
41906 #~ msgstr "\\thesol"
41908 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41909 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41912 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41913 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41914 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41916 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41917 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41918 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41921 #~ msgstr "Schritt"
41923 #~ msgid "Step \\thestep."
41924 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41926 #~ msgid "Appendices Section"
41927 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41929 #~ msgid "--- Appendices ---"
41930 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41932 #~ msgid "Preface:"
41933 #~ msgstr "Vorwort:"
41935 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41936 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41938 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41939 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41942 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41944 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41945 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41947 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41948 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41951 #~ msgid "Itemizef"
41952 #~ msgstr "Auflistung"
41955 #~ msgid "Itemizedd"
41956 #~ msgstr "Auflistung"
41958 #~ msgid "Layout|L"
41959 #~ msgstr "Format|F"
41961 #~ msgid "Documents|D"
41962 #~ msgstr "Dokumente|k"
41964 #~ msgid "New from Template...|T"
41965 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41967 #~ msgid "Revert|R"
41968 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41971 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41974 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41977 #~ msgstr "Einfügen|E"
41979 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41980 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41982 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41983 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41985 #~ msgid "Tabular|T"
41986 #~ msgstr "Tabelle|T"
41988 #~ msgid "Thesaurus..."
41989 #~ msgstr "Thesaurus..."
41991 #~ msgid "Statistics...|i"
41992 #~ msgstr "Statistik...|i"
41994 #~ msgid "Change Tracking|g"
41995 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41997 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41998 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42000 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42001 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42003 #~ msgid "Line Bottom|B"
42004 #~ msgstr "Linie unten|e"
42006 #~ msgid "Line Left|L"
42007 #~ msgstr "Linie links|i"
42009 #~ msgid "Delete Row|w"
42010 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42012 #~ msgid "Copy Row"
42013 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42015 #~ msgid "Swap Rows"
42016 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42018 #~ msgid "Delete Column|D"
42019 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42021 #~ msgid "Copy Column"
42022 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42024 #~ msgid "Swap Columns"
42025 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42027 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42028 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42030 #~ msgid "Alignment|A"
42031 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42033 #~ msgid "Add Row|R"
42034 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42036 #~ msgid "Add Column|C"
42037 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42045 #~ msgid "Mathematica"
42046 #~ msgstr "Mathematica"
42048 #~ msgid "Maple, simplify"
42049 #~ msgstr "Maple, simplify"
42051 #~ msgid "Maple, factor"
42052 #~ msgstr "Maple, factor"
42054 #~ msgid "Maple, evalm"
42055 #~ msgstr "Maple, evalm"
42057 #~ msgid "Maple, evalf"
42058 #~ msgstr "Maple, evalf"
42060 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42061 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42063 #~ msgid "Align Environment|A"
42064 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42066 #~ msgid "AlignAt Environment"
42067 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42069 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42070 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42072 #~ msgid "Multline Environment"
42073 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42075 #~ msgid "Special Character|S"
42076 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42078 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42079 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42081 #~ msgid "Index Entry|I"
42082 #~ msgstr "Stichwort|S"
42084 #~ msgid "URL...|U"
42085 #~ msgstr "URL...|U"
42087 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42088 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42090 #~ msgid "TeX Code|T"
42091 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42093 #~ msgid "Minipage|p"
42094 #~ msgstr "Minipage|p"
42096 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42097 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42099 #~ msgid "Floats|a"
42100 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42102 #~ msgid "Include File...|d"
42103 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42105 #~ msgid "Insert File|e"
42106 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42108 #~ msgid "External Material...|x"
42109 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42111 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42112 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42114 #~ msgid "Protected Space|r"
42115 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42117 #~ msgid "Vertical Space..."
42118 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42120 #~ msgid "Protected Dash|D"
42121 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42123 #~ msgid "Single Quote|Q"
42124 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42126 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42127 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42129 #~ msgid "Horizontal Line"
42130 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42132 #~ msgid "Font Change|o"
42133 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42135 #~ msgid "Math Normal Font"
42136 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42138 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42139 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42141 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42142 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42144 #~ msgid "Math Roman Family"
42145 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42147 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42148 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42150 #~ msgid "Math Bold Series"
42151 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42153 #~ msgid "Text Normal Font"
42154 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42156 #~ msgid "Floatflt Figure"
42157 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42159 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42160 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42162 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42163 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42165 #~ msgid "Paragraph...|P"
42166 #~ msgstr "Absatz...|A"
42168 #~ msgid "Document...|D"
42169 #~ msgstr "Dokument...|D"
42171 #~ msgid "Tabular...|T"
42172 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42174 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42175 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42177 #~ msgid "Noun Style|N"
42178 #~ msgstr "Eigenname|E"
42180 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42181 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42183 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42184 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42186 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42187 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42189 #~ msgid "Update|U"
42190 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42192 #~ msgid "TeX Information|X"
42193 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42195 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42196 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42198 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42199 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42201 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42202 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42204 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42205 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42207 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42208 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42210 #~ msgid "Extended Features|E"
42211 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42213 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42214 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42216 #~ msgid "Preferences..."
42217 #~ msgstr "Einstellungen..."
42219 #~ msgid "Quit LyX"
42220 #~ msgstr "LyX beenden"
42222 #~ msgid "%1$d words checked."
42223 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42225 #~ msgid "One word checked."
42226 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42228 #~ msgid "Spelling check completed"
42229 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42232 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42234 #~ msgid "&Command:"
42235 #~ msgstr "&Befehl:"
42237 #~ msgid "Search text is empty!"
42238 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42241 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42242 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42243 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42245 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42246 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42247 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42248 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42250 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42252 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42253 #~ "Benutzerdefiniert"."
42255 #~ msgid "Affilation:"
42256 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42258 #~ msgid "DockWidget"
42259 #~ msgstr "DockWidget"
42261 #~ msgid "greyedout"
42262 #~ msgstr "Grauschrift"
42264 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42265 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42270 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42271 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42273 #~ msgid "misspelled marking"
42274 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42277 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42278 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42279 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42280 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42282 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42283 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42284 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42285 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42287 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42288 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42290 #~ msgid "Use &XeTeX"
42291 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42293 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42294 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42296 #~ msgid "&Use babel"
42297 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42299 #~ msgid "Flex:Institute"
42300 #~ msgstr "Flex:Institut"
42302 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42303 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42309 #~ msgstr "Zeichnung"
42314 #~ msgid "Flex:Alert"
42315 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42317 #~ msgid "Flex:Structure"
42318 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42320 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42321 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42323 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42324 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42326 #~ msgid "Flex:Firstname"
42327 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42329 #~ msgid "Flex:Fname"
42330 #~ msgstr "Flex:FName"
42332 #~ msgid "Flex:Surname"
42333 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42335 #~ msgid "Flex:Filename"
42336 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42338 #~ msgid "Flex:Literal"
42339 #~ msgstr "Flex:Literal"
42341 #~ msgid "Flex:Emph"
42342 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42344 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42345 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42347 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42348 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42350 #~ msgid "Flex:Volume"
42351 #~ msgstr "Flex:Band"
42353 #~ msgid "Flex:Day"
42354 #~ msgstr "Flex:Tag"
42356 #~ msgid "Flex:Month"
42357 #~ msgstr "Flex:Monat"
42359 #~ msgid "Flex:Year"
42360 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42362 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42363 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42365 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42366 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42368 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42369 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42371 #~ msgid "Flex:ISSN"
42372 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42374 #~ msgid "Flex:CODEN"
42375 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42377 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42378 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42380 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42381 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42383 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42384 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42386 #~ msgid "Flex:Code"
42387 #~ msgstr "Flex:Code"
42389 #~ msgid "Flex:Dscr"
42390 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42392 #~ msgid "Flex:Keyword"
42393 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42395 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42396 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42398 #~ msgid "Flex:Orgname"
42399 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42401 #~ msgid "Flex:Street"
42402 #~ msgstr "Flex:Straße"
42404 #~ msgid "Flex:City"
42405 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42407 #~ msgid "Flex:State"
42408 #~ msgstr "Flex:Staat"
42410 #~ msgid "Flex:Postcode"
42411 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42413 #~ msgid "Flex:Country"
42414 #~ msgstr "Flex:Land"
42416 #~ msgid "Flex:Directory"
42417 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42419 #~ msgid "Flex:Email"
42420 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42422 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42423 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42425 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42426 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42428 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42429 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42431 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42432 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42434 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42435 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42437 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42438 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42443 #~ msgid "Note:Note"
42444 #~ msgstr "Element:Notiz"
42446 #~ msgid "Note:Greyedout"
42447 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42449 #~ msgid "Box:Shaded"
42450 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42452 #~ msgid "Info:menu"
42453 #~ msgstr "Info:Menü"
42455 #~ msgid "Info:shortcut"
42456 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42458 #~ msgid "Info:shortcuts"
42459 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42461 #~ msgid "Flex:Endnote"
42462 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42464 #~ msgid "Flex:Initial"
42465 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42467 #~ msgid "Flex:Glosse"
42468 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42470 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42471 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42473 #~ msgid "Flex:Expression"
42474 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42476 #~ msgid "Flex:Concepts"
42477 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42479 #~ msgid "Flex:Meaning"
42480 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42482 #~ msgid "Flex:Noun"
42483 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42485 #~ msgid "Flex:Strong"
42486 #~ msgstr "Flex:Stark"
42489 #~ msgstr "Norwegisch"
42492 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42494 #~ msgid "file[[scope]]"
42495 #~ msgstr "der Datei"
42497 #~ msgid "master document[[scope]]"
42498 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42500 #~ msgid "open files[[scope]]"
42501 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42503 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42504 #~ msgstr "der Handbücher"
42507 #~ msgid "Keywordsr"
42508 #~ msgstr "Schlagwörter"
42510 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42511 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42513 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42514 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42517 #~ msgid "<Gui Name>"
42518 #~ msgstr "Vorname"
42520 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42521 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42523 #~ msgid "Vert. Phantom"
42524 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42526 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42527 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42529 #~ msgid "Successful "
42530 #~ msgstr "Erfolgreich "
42532 #~ msgid "Current ¶graph"
42533 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42535 #~ msgid "A&vailable indices:"
42536 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42538 #~ msgid "All indices"
42539 #~ msgstr "Alle Indexe"
42545 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42546 #~ "lyx2lyx script."
42548 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42549 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42552 #~ "The specified document\n"
42554 #~ "could not be read."
42556 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42558 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42560 #~ msgid "Could not read document"
42561 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42563 #~ msgid "Cannot view URL"
42564 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42566 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42567 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42569 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42570 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42575 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42576 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42578 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42579 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42581 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42582 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42584 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42585 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42587 #~ msgid "Element:Firstname"
42588 #~ msgstr "Element: Vorname"
42590 #~ msgid "Element:Fname"
42591 #~ msgstr "Element: FName"
42593 #~ msgid "Element:Filename"
42594 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42596 #~ msgid "Element:Citation-number"
42597 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42599 #~ msgid "Element:Issue-number"
42600 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42602 #~ msgid "Element:Issue-day"
42603 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42605 #~ msgid "Element:Issue-months"
42606 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42608 #~ msgid "Element:SS-Title"
42609 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42611 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42612 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42614 #~ msgid "Element:Postcode"
42615 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42617 #~ msgid "Element:Directory"
42618 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42620 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42621 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42623 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42624 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42626 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42627 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42629 #~ msgid "Custom:Endnote"
42630 #~ msgstr "Endnote"
42632 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42633 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42635 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42636 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42638 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42639 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42641 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42642 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42644 #~ msgid "CharStyle:Code"
42645 #~ msgstr "Textstil: Code"
42647 #~ msgid "FrmtRef: "
42648 #~ msgstr "FrmtRef: "
42650 #~ msgid "Middle|d"
42651 #~ msgstr "Mitte|M"
42653 #~ msgid "top/bottom line"
42654 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42656 #~ msgid "Decimal point:"
42657 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42659 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42660 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42662 #~ msgid "Screen &DPI:"
42663 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42666 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42667 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42669 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42670 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42673 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42676 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42678 #~ msgid "Publisher ID"
42679 #~ msgstr "Publikations-ID"
42684 #~ msgid "TheoremTemplate"
42685 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42687 #~ msgid "Theorem #:"
42688 #~ msgstr "Theorem #:"
42690 #~ msgid "Lemma #:"
42691 #~ msgstr "Lemma #:"
42693 #~ msgid "Corollary #:"
42694 #~ msgstr "Korollar #:"
42696 #~ msgid "Proposition #:"
42697 #~ msgstr "Satz #:"
42699 #~ msgid "Conjecture #:"
42700 #~ msgstr "Vermutung #:"
42702 #~ msgid "Criterion #:"
42703 #~ msgstr "Kriterium #:"
42705 #~ msgid "Axiom #:"
42706 #~ msgstr "Axiom #:"
42708 #~ msgid "Definition #:"
42709 #~ msgstr "Definition #:"
42711 #~ msgid "Example #:"
42712 #~ msgstr "Beispiel #:"
42714 #~ msgid "Problem #:"
42715 #~ msgstr "Problem #:"
42717 #~ msgid "Exercise #:"
42718 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42720 #~ msgid "Remark #:"
42721 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42723 #~ msgid "Claim #:"
42724 #~ msgstr "Behauptung #:"
42727 #~ msgstr "Notiz #:"
42729 #~ msgid "Notation #:"
42730 #~ msgstr "Notation #:"
42733 #~ msgstr "Fall #:"
42735 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42736 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42739 #~ msgid "Overwrite all files?"
42740 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42743 #~ msgid "Continue &asking"
42744 #~ msgstr "Fortfahrend"
42746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42747 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42749 #~ msgid "Thin space"
42750 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42752 #~ msgid "Medium space"
42753 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42755 #~ msgid "Thick space"
42756 #~ msgstr "Großer Abstand"
42758 #~ msgid "Negative thin space"
42759 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42761 #~ msgid "Negative medium space"
42762 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42764 #~ msgid "Negative thick space"
42765 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42767 #~ msgid "Inter-word space"
42768 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42770 #~ msgid "Date format"
42771 #~ msgstr "Datumsformat"
42773 #~ msgid "Unknown buffer info"
42774 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42776 #~ msgid "QQuad Space"
42777 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42779 #~ msgid "Preview\t"
42780 #~ msgstr "Vorschau\t"
42782 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42783 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42785 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42786 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42788 #~ msgid "&Replace with..."
42789 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42792 #~ msgstr "N&ächstes"
42794 #~ msgid "Pre&vious"
42795 #~ msgstr "Vor&heriges"
42797 #~ msgid "&Keep case"
42798 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42800 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42801 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42803 #~ msgid "&Find..."
42804 #~ msgstr "S&uchen..."
42806 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42807 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42810 #~ msgstr "&Nächstes"
42816 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42817 #~ "%1$s.layout,\n"
42818 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42819 #~ "class or style file required by it is not\n"
42820 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42821 #~ "for more information.\n"
42823 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42825 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42826 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42827 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42828 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42830 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42831 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42833 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42835 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42838 #~ msgid "Any &word"
42839 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42842 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42844 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42846 #~ msgid "Merge cells"
42847 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42849 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42850 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42852 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42853 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42855 #~ msgid "&Debug messages"
42856 #~ msgstr "Testmeldungen"
42858 #~ msgid "Clear &automatically"
42859 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42861 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42862 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42864 #~ msgid "Match found and replaced !"
42865 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42867 #~ msgid "Close this panel"
42868 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42870 #~ msgid "The Enter key works, too"
42871 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42873 #~ msgid "The delete key works, too"
42874 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42877 #~ msgstr "&Löschen"
42880 #~ msgstr "&Suchen:"
42883 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42885 #~ msgid "Match..."
42886 #~ msgstr "Finde..."
42888 #~ msgid "Document in current file"
42889 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42892 #~ msgid "diamond2"
42893 #~ msgstr "diamond"
42895 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42896 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42907 #~ msgstr "vorwärts"
42909 #~ msgid "backwards"
42910 #~ msgstr "rückwärts"
42914 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42917 #~ msgid "Continue searching from "
42918 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42924 #~ msgid "&Automatic clear"
42925 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42927 #~ msgid "Show progress messages"
42928 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42930 #~ msgid "(cancelling)"
42931 #~ msgstr "(breche ab)"
42933 #~ msgid "Anschrift:"
42934 #~ msgstr "Anschrift:"
42936 #~ msgid "Briefkopf:"
42937 #~ msgstr "Briefkopf:"
42940 #~ msgstr "Zusatz:"
42942 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42943 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42945 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42946 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42948 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42949 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42951 #~ msgid "Unterschrift:"
42952 #~ msgstr "Unterschrift:"
42954 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42955 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42957 #~ msgid "Vorwahl:"
42958 #~ msgstr "Vorwahl:"
42960 #~ msgid "Telefon:"
42961 #~ msgstr "Telefon:"
42969 #~ msgid "Betreff:"
42970 #~ msgstr "Betreff:"
42973 #~ msgstr "Anrede:"
42978 #~ msgid "Anlage(n):"
42979 #~ msgstr "Anlage(n):"
42981 #~ msgid "Verteiler:"
42982 #~ msgstr "Verteiler:"
42987 #~ msgid "Strasse:"
42988 #~ msgstr "Straße:"
42996 #~ msgid "RetourAdresse:"
42997 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42999 #~ msgid "MeinZeichen:"
43000 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43002 #~ msgid "IhrZeichen:"
43003 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43005 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43006 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43020 #~ msgid "Adresse:"
43021 #~ msgstr "Adresse:"
43023 #~ msgid "Anlagen:"
43024 #~ msgstr "Anlagen:"
43026 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43027 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43029 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43030 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43035 #~ msgid "View Output|V"
43036 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43038 #~ msgid "Update Output|U"
43039 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43041 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43042 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43044 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43045 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43047 #~ msgid "Find &Prev"
43048 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43050 #~ msgid "Current buffer only"
43051 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43053 #~ msgid "Current file and all included files"
43054 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43056 #~ msgid "Document"
43057 #~ msgstr "Dokument"
43059 #~ msgid "All open buffers"
43060 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43062 #~ msgid "Find LyX...|X"
43063 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43066 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43071 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43072 #~ msgstr "Indexeintrag"
43074 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43075 #~ msgstr "Indexeintrag"
43077 #~ msgid "Dropped Capitals"
43078 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43081 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43082 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43084 #~ msgid "No file open!"
43085 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43087 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43088 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43091 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43092 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43095 #~ msgid "Master Settings"
43096 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43098 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43099 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43101 #~ msgid "Insert|n"
43102 #~ msgstr "Einfügen|E"
43105 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43107 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43108 #~ "gültiger Parameter ein."
43110 #~ msgid "Opened inset"
43111 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43113 #~ msgid "Opened Box Inset"
43114 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43116 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43117 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43119 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43120 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43122 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43123 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43125 #~ msgid "Opened Float Inset"
43126 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43128 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43129 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43131 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43132 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43134 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43135 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43137 #~ msgid "Opened Note Inset"
43138 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43140 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43141 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43143 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43144 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43146 #~ msgid "Opened table"
43147 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43149 #~ msgid "Opened Text Inset"
43150 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43152 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43153 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43155 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43156 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43158 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43159 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43161 #~ msgid "Toggle Label|L"
43162 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43165 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43167 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43168 #~ "aspell_deutsch\"."
43172 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43173 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43174 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43176 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43177 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43178 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43179 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43184 #~ msgid "Accept Change|C"
43185 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43187 #~ msgid "&BibTeX command:"
43188 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43190 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43191 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
43193 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43194 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
43196 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43197 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43199 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43200 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43203 #~ msgid "View|V[[show]]"
43204 #~ msgstr "Ansicht|i"
43206 #~ msgid "View DVI"
43207 #~ msgstr "DVI ansehen"
43209 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43210 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43212 #~ msgid "View PostScript"
43213 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43215 #~ msgid "Update DVI"
43216 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43218 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43219 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43221 #~ msgid "Update PostScript"
43222 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43224 #~ msgid "Thesaurus failure"
43225 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43228 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43232 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43240 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43242 #~ msgid "B&rowse..."
43243 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43245 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43246 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43248 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43249 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43254 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43255 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43257 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43258 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43260 #~ msgid "Spellchecker error"
43261 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43264 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43265 #~ "Maybe it has been killed."
43267 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43268 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43270 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43271 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43273 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43274 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43276 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43277 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43279 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43280 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43282 #~ msgid "Phantom Text"
43283 #~ msgstr "Phantom-Text"
43288 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43290 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43292 #~ msgid "&Postscript driver:"
43293 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43295 #~ msgid "Append Parameter"
43296 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43298 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43299 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43301 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43302 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43304 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43305 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43307 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43308 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43310 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43311 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43313 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43314 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43316 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43317 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43319 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43320 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43322 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43324 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43325 #~ "einfacher Text"
43327 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43328 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43330 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43332 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43334 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43336 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43339 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43340 #~ "You may not have the right languages installed."
43342 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43343 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43346 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43347 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43349 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43350 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43353 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43356 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43357 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43359 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43360 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43363 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43364 #~ "encoding `%2$s'."
43366 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43367 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43370 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43371 #~ "encoding `%2$s'."
43373 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43374 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43376 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43377 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43382 #~ msgid "pspell (library)"
43383 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43385 #~ msgid "aspell (library)"
43386 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43388 #~ msgid "*.ispell"
43389 #~ msgstr "*.ispell"
43392 #~ msgstr "Abbildung"
43394 #~ msgid "algorithm"
43395 #~ msgstr "Algorithmus"
43398 #~ msgstr "tableau"
43400 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43401 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43403 #~ msgid "keywords"
43404 #~ msgstr "Schlagwörter"
43406 #~ msgid "Table of Contents|a"
43407 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43412 #~ msgid "LinuxDoc"
43413 #~ msgstr "LinuxDoc"
43415 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43416 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43418 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43420 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43422 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43423 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43425 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43426 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43428 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43429 #~ msgstr "Malaiisch"
43432 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43434 #~ msgid "Canadian"
43435 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43440 #~ msgid "Reference\t"
43441 #~ msgstr "Referenz"
43444 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43445 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43448 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43449 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43452 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43453 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43456 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43457 #~ msgstr "Postvermerk"
43460 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43461 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43464 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43465 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43468 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43469 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43472 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43473 #~ msgstr "Unterschrift"
43478 #~ msgid "Braille mirror off"
43479 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43481 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43482 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43484 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43485 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43487 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43488 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43490 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43491 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43493 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43494 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43497 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43500 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43501 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43503 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43505 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43507 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43508 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43510 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43511 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43513 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43514 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43517 #~ "Layout had to be changed from\n"
43518 #~ "%1$s to %2$s\n"
43519 #~ "because of class conversion from\n"
43522 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43523 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43524 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43525 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43527 #~ msgid "Changed Layout"
43528 #~ msgstr "Format geändert"
43530 #~ msgid "Unknown layout"
43531 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43534 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43535 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43537 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43538 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43540 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43541 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43543 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43544 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43546 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43547 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43549 #~ msgid "Display image in LyX"
43550 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43555 #~ msgid "&Display:"
43556 #~ msgstr "&Anzeige:"
43559 #~ msgstr "&Größe:"
43561 #~ msgid "Scr&een Display:"
43562 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43564 #~ msgid "Do not display"
43565 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43567 #~ msgid "Comma-separated values"
43568 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43571 #~ msgid "Clear group"
43572 #~ msgstr "Seite leeren"
43575 #~ msgstr " (automatisch)"