]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Update caret if needed when changing depth
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-08-26 12:06+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-08-26 12:07+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "System directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open system directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
480 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
481 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2919
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 msgid "Font series"
1050 msgstr "Strichstärke"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1053 msgid "&Series:"
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1058 msgid "Font shape"
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1062 msgid "S&hape:"
1063 msgstr "Sch&nitt:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1068 msgid "Font size"
1069 msgstr "Schriftgrad"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1074 msgid "Font color"
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1078 msgid "&Color:"
1079 msgstr "F&arbe:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1104 msgid "&Language:"
1105 msgstr "S&prache:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1115 msgid "Language"
1116 msgstr "Sprache"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1120 msgstr ""
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1134 msgstr ""
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1136 "angepasst werden)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1139 msgid "&Emphasized"
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1144 msgstr ""
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1149 msgid "&Noun"
1150 msgstr "&Eigenname"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "Alle Felder"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "O&ptionen"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr ""
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1193 "hinzu."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1197 msgstr ""
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1213 msgid "Formatting"
1214 msgstr "Formatierung"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1241 msgid ""
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1243 "supports this."
1244 msgstr ""
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1249 msgid ""
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1252 msgstr ""
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1257 msgid ""
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1260 msgstr ""
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1269 msgid ""
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1272 msgstr ""
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1281 msgid "Font Colors"
1282 msgstr "Schriftfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1290 msgid "&Change..."
1291 msgstr "&Änderung..."
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1298 msgid "Main text:"
1299 msgstr "Haupttext:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1302 msgid "C&hange..."
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1319 msgid "Page:"
1320 msgstr "Seite:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1323 msgid "Ch&ange..."
1324 msgstr "Än&derung..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1327 msgid "Re&set"
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1331 msgid "Chan&ge..."
1332 msgstr "Ände&rung..."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1347 msgid "Old:"
1348 msgstr "Alt:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1351 msgid "New:"
1352 msgstr "Neu:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1356 msgstr ""
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A&ltes Dokument"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1372 msgid ""
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1375 msgstr ""
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1392 msgid "Bro&wse..."
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1401 msgstr ""
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1408 msgid "&Browse..."
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1412 msgid ""
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1414 msgstr ""
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1423 msgid "C&ounter:"
1424 msgstr "&Zähler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1431 msgid "&Action:"
1432 msgstr "&Aktion"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1436 msgstr ""
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1438 "möchten"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1441 msgid ""
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1443 "in the output"
1444 msgstr ""
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1453 msgid "TeX Code: "
1454 msgstr "TeX-Code: "
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1467 "direction)"
1468 msgstr ""
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1486 msgstr ""
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1495 msgid "Display"
1496 msgstr "Anzeige"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1503 msgid "&Collapsed"
1504 msgstr "&Geschlossen"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1511 msgid "[[is]]O&pen"
1512 msgstr "Ge&öffnet"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1515 msgid ""
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1518 msgstr ""
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1531 msgid "&Errors:"
1532 msgstr "&Fehler:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1551 msgid "F&ile"
1552 msgstr "Date&i"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1557 msgid "Filename"
1558 msgstr "Dateiname"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1562 msgid "&File:"
1563 msgstr "&Datei:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1570 msgid "&Draft"
1571 msgstr "&Entwurf"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1574 msgid "&Template"
1575 msgstr "&Vorlage"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1590 msgid "O&ption:"
1591 msgstr "&Option:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1594 msgid "For&mat:"
1595 msgstr "&Format:"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1598 msgid ""
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1601 msgstr ""
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1622 msgid "Rotate"
1623 msgstr "Drehen"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1636 msgid "Ori&gin:"
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1640 msgid "A&ngle:"
1641 msgstr "&Winkel:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1644 msgid "Scale"
1645 msgstr "Größe"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1666 msgid "Crop"
1667 msgstr "Zuschneiden"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "Su&che"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1745 msgstr ""
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1750 msgid "Find &>"
1751 msgstr "Suchen &>"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1756 msgstr ""
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1762 msgid "Rep&lace >"
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1775 msgid "Settin&gs"
1776 msgstr "Einste&llungen"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1783 msgid "Scope"
1784 msgstr "Bereich"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1791 msgid ""
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1793 "document"
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1825 msgid ""
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1827 "first letter"
1828 msgstr ""
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1830 "beibehalten"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1838 msgstr ""
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1846 msgid ""
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1849 msgstr ""
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1867 msgid "Emph/noun"
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1883 msgid "Underlining"
1884 msgstr "Unterstreichung"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1887 msgid "&Select all"
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 msgid "Form"
1893 msgstr "Form"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1904 msgid ""
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1906 "Settings."
1907 msgstr ""
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 msgid "&Left"
1922 msgstr "&Links"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 msgid "&Center"
1931 msgstr "&Zentriert"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 msgid "&Right"
1939 msgstr "&Rechts"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1943 msgstr ""
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1945 "definiert ist."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 msgid "FontUi"
1997 msgstr "FontUi"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2008 msgid "&Base size:"
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2020 msgid "&Roman:"
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2024 msgid ""
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 msgid "Options:"
2051 msgstr "Optionen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2055 msgid ""
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2057 msgstr ""
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2065 msgid ""
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2073 msgid "S&cale (%):"
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2089 msgid ""
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2092 msgstr ""
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2095 "ist."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2098 msgid "Sc&ale (%):"
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2103 msgstr ""
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2111 msgid "&Math:"
2112 msgstr "M&athematik:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 msgid "C&JK:"
2120 msgstr "C&JK:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2124 msgstr ""
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2126 "koreanische\n"
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2130 msgid ""
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2132 "microtype package"
2133 msgstr ""
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2142 msgid ""
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2144 "LuaTeX)"
2145 msgstr ""
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2154 msgid ""
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2157 msgstr ""
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 msgid "&Graphics"
2168 msgstr "&Grafik"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2175 msgid "Output Size"
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2180 msgstr ""
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2194 msgstr ""
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2199 msgid "Set &width:"
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2204 msgstr ""
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2206 "überschreitet"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr ""
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2222 msgid "Or&igin:"
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2238 msgid ""
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2241 msgstr ""
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 msgid "y:"
2251 msgstr "y:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 msgid "x:"
2255 msgstr "x:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2258 msgid ""
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2261 msgstr ""
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2266 msgid ""
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2269 msgstr ""
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2286 msgid ""
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2288 msgstr ""
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2329 msgid "Draft mode"
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2333 msgid "&Draft mode"
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 msgid "________"
2346 msgstr "________"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 msgid "&Spacing:"
2366 msgstr "&Abstand:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 msgid "&Value:"
2374 msgstr "&Wert:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2386 msgstr "&Schützen"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2398 msgid "URL"
2399 msgstr "URL"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 msgid "&Target:"
2403 msgstr "&Ziel:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 msgid "&Name:"
2412 msgstr "&Name:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2415 msgid ""
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2418 msgstr ""
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 msgid "Link type"
2428 msgstr "Linktyp"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2431 msgid ""
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2434 msgstr ""
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 msgid "&Web"
2440 msgstr "&Internet"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 msgid "E&mail"
2448 msgstr "&E-Mail"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 msgid "Fi&le"
2456 msgstr "&Datei"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2459 msgid ""
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2462 msgstr ""
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2468 msgstr "&Sonstiger"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 msgid "Include"
2476 msgstr "Include"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Input"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2484 msgid "Verbatim"
2485 msgstr "Unformatiert"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2497 msgid "&Edit"
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2501 msgid ""
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2504 msgstr ""
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 msgid "&Caption:"
2530 msgstr "Le&gende:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2538 "erkannt werden"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2551 msgid ""
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2554 msgstr ""
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2567 msgid "&Pagination"
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2576 msgstr ""
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 msgid "&Format:"
2583 msgstr "&Format:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2586 msgid ""
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2589 msgstr ""
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2599 msgid ""
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2601 msgstr ""
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2610 msgid "&Options:"
2611 msgstr "&Optionen:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2619 msgstr ""
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2621 "benötigen."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2632 msgid ""
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2634 msgstr ""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2648 msgid "1"
2649 msgstr "1"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2660 msgid "R&ename..."
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2672 msgid ""
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2688 msgid "&Custom:"
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2697 msgstr ""
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2699 "platziert wird"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "&Graphics driver:"
2716 msgstr "&Grafiktreiber:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2719 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2720 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2727 msgid "Document &Class"
2728 msgstr "Dokumentklasse"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2731 msgid "Click to select a local document class definition file"
2732 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2735 msgid "&Local Class..."
2736 msgstr "&Lokale Klasse..."
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2739 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2740 msgstr ""
2741 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2744 msgid "Select de&fault master document"
2745 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2748 msgid "&Master:"
2749 msgstr "&Hauptdokument:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2752 msgid "Enter the name of the default master document"
2753 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2756 msgid "Class Options"
2757 msgstr "Klassenoptionen"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2760 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2761 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2764 msgid "&Predefined:"
2765 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2768 msgid ""
2769 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2770 "select/deselect."
2771 msgstr ""
2772 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2773 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2776 msgid "Cus&tom:"
2777 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2780 msgid ""
2781 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2782 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2783 msgstr ""
2784 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2785 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2788 msgid "Format cross-references in the &work area"
2789 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2792 msgid "&Quote style:"
2793 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2796 msgid "Select the default quotation marks style"
2797 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2800 msgid ""
2801 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2802 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2803 "have been inserted with."
2804 msgstr ""
2805 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2806 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2807 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2808 "dokumentweiten Stil."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2811 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2812 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2815 msgid "Encoding"
2816 msgstr "Kodierung"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2819 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "&Art:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2824 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2825 msgstr ""
2826 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Sprach&paket:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2849 msgid ""
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2851 msgstr ""
2852 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2853 "\\usepackage{babel})"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2856 msgid "Of&fset:"
2857 msgstr "&Versatz:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2860 msgid "Value of the vertical line offset."
2861 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2864 msgid "Value of the line width."
2865 msgstr "Wert der Linienbreite."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2868 msgid "&Thickness:"
2869 msgstr "D&icke:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2872 msgid "Value of the line thickness."
2873 msgstr "Wert der Liniendicke."
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2876 msgid "Input here the listings parameters"
2877 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2881 msgid "Feedback window"
2882 msgstr "Feedback-Fenster"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2885 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2886 msgstr ""
2887 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2890 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2891 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2897 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2898 msgid "Listing"
2899 msgstr "Listing"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2902 msgid "&Main Settings"
2903 msgstr "&Haupteinstellungen"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2906 msgid "Placement"
2907 msgstr "Platzierung"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2910 msgid "Check for inline listings"
2911 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2914 msgid "&Inline listing"
2915 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2918 msgid "Check for floating listings"
2919 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2922 msgid "&Float"
2923 msgstr "Gleitob&jekt"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2926 msgid "Pla&cement:"
2927 msgstr "&Platzierung:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2930 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2931 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Zeilennummerierung"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2938 msgid "&Side:"
2939 msgstr "&Seite:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2946 msgid "S&tep:"
2947 msgstr "Schr&itt:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2954 msgid "Font si&ze:"
2955 msgstr "Schrift&größe:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2962 msgid "Style"
2963 msgstr "Stil"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2966 msgid "F&ont size:"
2967 msgstr "S&chriftgröße:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Schrift&familie:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2999 msgstr ""
3000 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3003 msgid "Space i&n string as symbol"
3004 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3007 msgid "Tab&ulator size:"
3008 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3011 msgid "Use extended character table"
3012 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3015 msgid "&Extended character table"
3016 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3019 msgid "Lan&guage:"
3020 msgstr "Sprac&he:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3023 msgid "Select the programming language"
3024 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3027 msgid "&Dialect:"
3028 msgstr "&Dialekt:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3031 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3032 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3035 msgid "Range"
3036 msgstr "Bereich"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3039 msgid "Fi&rst line:"
3040 msgstr "E&rste Zeile:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3043 msgid "The first line to be printed"
3044 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3047 msgid "&Last line:"
3048 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3051 msgid "The last line to be printed"
3052 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3055 msgid "Ad&vanced"
3056 msgstr "Er&weitert"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3059 msgid "More Parameters"
3060 msgstr "Weitere Parameter"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3063 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3064 msgstr ""
3065 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3066 "Parameter ein."
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Document-specific layout information"
3070 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3073 msgid "&Validate"
3074 msgstr "&Validieren"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3078 msgid "Errors reported in terminal."
3079 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3082 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3083 msgstr ""
3084 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3085 "verwendet. "
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3093 msgid "Convert"
3094 msgstr "Konvertieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3097 msgid "Log &Type:"
3098 msgstr "Protokollt&yp:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3105 msgid "Next &Error"
3106 msgstr "Nächster &Fehler"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "Nächste &Warnung"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3117 msgid "&Find:"
3118 msgstr "&Suchen:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3122 msgstr ""
3123 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3126 msgid "Find &Next"
3127 msgstr "&Nächstes suchen"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3130 msgid "&Open Containing Directory"
3131 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3134 msgid "Update the display"
3135 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3139 msgid "&Update"
3140 msgstr "A&ktualisieren"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3143 msgid "Filter"
3144 msgstr "Filter"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3147 msgid ""
3148 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3149 "displayed"
3150 msgstr ""
3151 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3152 "werden."
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3155 msgid "Filter case-sensitively"
3156 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3159 msgid "Case Sensiti&ve"
3160 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3163 msgid "File &Language:"
3164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3167 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3168 msgstr ""
3169 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3172 msgid "&Default margins"
3173 msgstr "&Standard-Ränder"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3176 msgid "&Top:"
3177 msgstr "&Oben:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3180 msgid "&Bottom:"
3181 msgstr "&Unten:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3184 msgid "&Inner:"
3185 msgstr "&Innen:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3188 msgid "O&uter:"
3189 msgstr "&Außen:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3192 msgid "Head &sep:"
3193 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3196 msgid "Head &height:"
3197 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3200 msgid "&Foot skip:"
3201 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3204 msgid "&Column sep:"
3205 msgstr "&Spaltenabstand:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3208 msgid "Master Document Output"
3209 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3212 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3213 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3216 msgid "Include only &selected children"
3217 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3220 msgid "Include all subdocuments in the output"
3221 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3224 msgid "&Include all children"
3225 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3228 msgid ""
3229 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3230 "the excluded child documents."
3231 msgstr ""
3232 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3233 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3236 msgid "Global Counters && References"
3237 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3240 msgid ""
3241 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3242 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3243 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3244 "counter values and references."
3245 msgstr ""
3246 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3247 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3248 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3249 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3252 msgid "Do &not maintain (fast)"
3253 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3256 msgid ""
3257 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3258 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3259 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3260 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3261 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3262 "correct counters and more or less correct references."
3263 msgstr ""
3264 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3265 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3266 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3267 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3268 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3269 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3270 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3271 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3272 "brauchen."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3275 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3276 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3279 msgid ""
3280 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3281 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3282 "you absolutely need correct counters."
3283 msgstr ""
3284 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3285 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3286 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3287 "Verweise brauchen."
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3290 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3291 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3295 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3298 msgid "&Vertical:"
3299 msgstr "&Vertikal:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3302 msgid "Vertical alignment"
3303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3306 msgid "Hori&zontal:"
3307 msgstr "&Horizontal:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3310 msgid "Appearance"
3311 msgstr "Erscheinungsbild"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3314 msgid "decoration type / matrix border"
3315 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3321 msgid "Number of rows"
3322 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3326 msgid "&Rows:"
3327 msgstr "&Zeilen:"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3331 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3333 msgid "Number of columns"
3334 msgstr "Anzahl der Spalten"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3338 msgid "&Columns:"
3339 msgstr "&Spalten:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3344 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3347 msgid "All packages:"
3348 msgstr "Alle Pakete:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3351 msgid "Load A&utomatically"
3352 msgstr "&Automatisch laden"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3355 msgid "Load Alwa&ys"
3356 msgstr "&Immer laden"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3359 msgid "Do &Not Load"
3360 msgstr "&Nicht laden"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3363 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3364 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3367 msgid "Indent &formulas"
3368 msgstr "&Formeln einrücken"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3371 msgid "Size of the indentation"
3372 msgstr "Länge der Einrückung"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3375 msgid "Formula numbering side:"
3376 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3379 msgid "Side where formulas are numbered"
3380 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3383 msgid "A&vailable:"
3384 msgstr "&Verfügbar:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3388 msgid "A&dd"
3389 msgstr "&Hinzufügen"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3392 msgid "De&lete"
3393 msgstr "&Löschen"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3396 msgid "S&elected:"
3397 msgstr "Ausg&ewählt:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3400 msgid "Nomenclature"
3401 msgstr "Nomenklatur"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3404 msgid "Sy&mbol:"
3405 msgstr "&Symbol:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3408 msgid "Des&cription:"
3409 msgstr "&Beschreibung:"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3412 msgid "Sort &as:"
3413 msgstr "&Einsortieren als:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3416 msgid ""
3417 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3418 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3419 msgstr ""
3420 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3421 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3424 msgid "Type"
3425 msgstr "Art"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3428 msgid "LyX internal only"
3429 msgstr "Nur LyX-intern"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3432 msgid "LyX &Note"
3433 msgstr "&LyX-Notiz"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3436 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3437 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3440 msgid "&Comment"
3441 msgstr "&Kommentar"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3444 msgid "Print as grey text"
3445 msgstr "Als grauen Text drucken"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3448 msgid "&Greyed out"
3449 msgstr "&Grauschrift"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3452 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3453 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3456 msgid "L&ine numbering"
3457 msgstr "&Zeilennummerierung"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3460 msgid "O&ptions:"
3461 msgstr "O&ptionen:"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3464 msgid ""
3465 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3466 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3467 msgstr ""
3468 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3469 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3470 "lineno für Einzelheiten."
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3473 msgid "&List in Table of Contents"
3474 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3477 msgid "&Numbering"
3478 msgstr "&Nummerierung"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3481 msgid "&LaTeX"
3482 msgstr "&LaTeX"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3485 msgid "LaTeX Output Options"
3486 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3489 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3490 msgstr ""
3491 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3492 "aktivieren"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3507 msgid ""
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3511 msgstr ""
3512 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3513 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3514 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3515 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3518 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3519 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3522 msgid "&XHTML"
3523 msgstr "XH&TML"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3526 msgid "XHTML Output Options"
3527 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3530 msgid "Write CSS to file"
3531 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3534 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3535 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3538 msgid "Format to use for math output."
3539 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3542 msgid "MathML"
3543 msgstr "MathML"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3546 msgid "HTML"
3547 msgstr "HTML"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3550 msgid "Images"
3551 msgstr "Bilder"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3554 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3557 msgid "LaTeX"
3558 msgstr "LaTeX"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3561 msgid "Math &image scaling:"
3562 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3566 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3569 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3570 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3573 msgid "&Math output:"
3574 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3577 msgid "&DocBook"
3578 msgstr "&DocBook"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3581 msgid "DocBook Output Options"
3582 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3585 msgid ""
3586 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3587 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3588 msgstr ""
3589 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3590 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3591 "code> ausgegeben."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3594 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3595 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3598 msgid "m (default)"
3599 msgstr "m (Standard)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3602 msgid "mml"
3603 msgstr "mml"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3606 msgid "&Table output:"
3607 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3610 msgid "CALS"
3611 msgstr "CALS"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3614 msgid "&MathML namespace prefix:"
3615 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3618 msgid "LyX Format"
3619 msgstr "LyX-Format"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3622 msgid ""
3623 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3624 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3625 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3626 "in collaborative settings and with version control systems."
3627 msgstr ""
3628 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3629 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3630 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3631 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3632 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3635 msgid "Save &transient properties"
3636 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3639 msgid "Output Format"
3640 msgstr "Ausgabeformat"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3643 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3644 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3647 msgid "De&fault output format:"
3648 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3651 msgid ""
3652 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3653 "really necessary)"
3654 msgstr ""
3655 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3656 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3659 msgid "&Allow running external programs"
3660 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3663 msgid "&Use hyperref support"
3664 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3667 msgid "&General"
3668 msgstr "&Allgemein"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3671 msgid "Header Information"
3672 msgstr "Dokument-Informationen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3675 msgid "&Title:"
3676 msgstr "&Titel:"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3679 msgid "&Author:"
3680 msgstr "&Autor:"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3683 msgid "Sub&ject:"
3684 msgstr "Th&ema:"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3687 msgid "&Keywords:"
3688 msgstr "&Schlagwörter:"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3691 msgid ""
3692 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3693 msgstr ""
3694 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3695 "Dokument zu erhalten"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3698 msgid "Automatically fi&ll header"
3699 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3702 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3703 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3706 msgid "Load in &fullscreen mode"
3707 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3710 msgid "H&yperlinks"
3711 msgstr "H&yperlinks"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3714 msgid "Allows link text to break across lines."
3715 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3718 msgid "B&reak links over lines"
3719 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3722 msgid "No &frames around links"
3723 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3726 msgid "C&olor links"
3727 msgstr "&Links einfärben"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3730 msgid "Bibliographical backreferences"
3731 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3734 msgid "B&ackreferences:"
3735 msgstr "Rück&verweise:"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3738 msgid "&Bookmarks"
3739 msgstr "&Lesezeichen"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3742 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3743 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3746 msgid "&Numbered bookmarks"
3747 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3750 msgid "&Open bookmark tree"
3751 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3762 msgid ""
3763 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3764 msgstr ""
3765 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3766 "\\hypersetup übergeben."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3769 msgid "Hyperse&tup"
3770 msgstr "Hyperse&tup"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3773 msgid ""
3774 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3775 msgstr ""
3776 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3777 "spezifiziert)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3780 msgid "Document &Metadata"
3781 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3784 msgid "Paper Format"
3785 msgstr "Papierformat"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3789 msgstr ""
3790 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3791 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3794 msgid "&Orientation:"
3795 msgstr "&Orientierung:"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3798 msgid "&Portrait"
3799 msgstr "Ho&chformat"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3802 msgid "&Landscape"
3803 msgstr "&Querformat"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3807 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3809 msgid "Page Layout"
3810 msgstr "Seitenlayout"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3813 msgid "Page &style:"
3814 msgstr "&Seiten-Stil:"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3817 msgid "Style used for the page header and footer"
3818 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3821 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3822 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3825 msgid "&Two-sided document"
3826 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3829 msgid "Line &spacing"
3830 msgstr "Zeilen&abstand"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3834 msgid "Single"
3835 msgstr "Einfach"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3838 msgid "1.5"
3839 msgstr "1,5"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3843 msgid "Double"
3844 msgstr "Doppelt"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3851 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3863 msgid "Custom"
3864 msgstr "Benutzerdefiniert"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3867 msgid "&Justified"
3868 msgstr "&Blocksatz"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3871 msgid "Ri&ght"
3872 msgstr "Re&chts"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3875 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3876 msgstr ""
3877 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3878 "ist."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3881 msgid "Paragraph's &Default"
3882 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3885 msgid "Label Width"
3886 msgstr "Markenbreite"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3891 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "Längste &Marke"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3906 msgid "Phanto&m"
3907 msgstr "&Phantom"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontales Phantom"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "&Vertikales Phantom"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "Im Vorspann suchen"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3930 msgid "&Find"
3931 msgstr "&Suchen:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3938 msgid "A&lter..."
3939 msgstr "&Ändern..."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3966 msgid "In Math"
3967 msgstr "Im Mathemodus"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3970 msgid ""
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3972 "delay."
3973 msgstr ""
3974 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3975 "der Verzögerung."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatisches P&opup"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3994 msgid "In Text"
3995 msgstr "Im Textmodus"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3998 msgid ""
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4000 "delay."
4001 msgstr ""
4002 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4003 "Verzögerung."
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatisches &Popup"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4018 msgid ""
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4020 "mode."
4021 msgstr ""
4022 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4023 "im Textmodus verfügbar ist."
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4031 msgid "General[[settings]]"
4032 msgstr "Generell"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4035 msgid ""
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4038 msgstr ""
4039 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4040 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4047 msgid ""
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4050 msgstr ""
4051 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4052 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4059 msgid ""
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4061 "completed."
4062 msgstr ""
4063 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4064 "vervollständigt."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4071 msgid ""
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4074 msgstr ""
4075 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4076 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4084 msgstr ""
4085 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4089 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4092 msgid "Converter Defi&nitions"
4093 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4096 msgid "&Converter:"
4097 msgstr "&Konverter:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4100 msgid "E&xtra flag:"
4101 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4104 msgid "Fro&m format:"
4105 msgstr "&Von Format:"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4108 msgid "&To format:"
4109 msgstr "&In Format:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4113 msgid "&Modify"
4114 msgstr "&Ändern"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4119 msgid "Remo&ve"
4120 msgstr "&Entfernen"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4123 msgid "Converter File Cache"
4124 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4127 msgid "&Enabled"
4128 msgstr "&Aktiv"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4131 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4132 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4135 msgid "Security"
4136 msgstr "Sicherheit"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4139 msgid ""
4140 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4141 msgstr ""
4142 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4143 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4146 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4147 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4150 msgid ""
4151 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4152 "'needauth' option."
4153 msgstr ""
4154 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4155 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4158 msgid "Use need&auth option"
4159 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4162 msgid "Factor for the preview size"
4163 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4166 msgid "Display &graphics"
4167 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4170 msgid "Instant &preview:"
4171 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4175 msgid "Off"
4176 msgstr "Aus"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4179 msgid "No math"
4180 msgstr "Kein Mathe"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4183 msgid "On"
4184 msgstr "An"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4188 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4191 msgid "&Mark end of paragraphs"
4192 msgstr "Absatzenden &markieren"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4195 msgid "Preview si&ze:"
4196 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4199 msgid ""
4200 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4201 "workarea"
4202 msgstr ""
4203 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4204 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4207 msgid "&Underline change tracking additions"
4208 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4211 msgid "Session Handling"
4212 msgstr "Sitzungshandhabung"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4215 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4216 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4219 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4220 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4223 msgid "Restore cursor &positions"
4224 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4227 msgid "&Load opened files from last session"
4228 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4231 msgid "&Clear all session information"
4232 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4235 msgid "Backup && Saving"
4236 msgstr "Sichern und Speichern"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4239 msgid "Backup &original documents when saving"
4240 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4243 msgid ""
4244 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4245 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4246 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4247 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4248 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4249 "rescue."
4250 msgstr ""
4251 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4252 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4253 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4254 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4255 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4256 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4257 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4258 "zurückgreifen."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4261 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4262 msgstr "M&ache alle"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4265 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4266 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4269 msgid ""
4270 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4271 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4272 "state (compressed or uncompressed)."
4273 msgstr ""
4274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4275 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4276 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4277 "gespeichert."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4280 msgid "&Save new documents compressed by default"
4281 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4284 msgid ""
4285 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4286 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4287 "included files."
4288 msgstr ""
4289 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4290 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4291 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4294 msgid "Save the &document directory path"
4295 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4298 msgid "Windows && Work Area"
4299 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4302 msgid "Open documents in &tabs"
4303 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4306 msgid ""
4307 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4308 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4309 msgstr ""
4310 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4311 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4312 "definieren und LyX neu starten.)"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4315 msgid "Use s&ingle instance"
4316 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4320 msgstr ""
4321 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4322 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4325 msgid "Displa&y single close-tab button"
4326 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4329 msgid "Closing last &view:"
4330 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4333 msgid "Closes document"
4334 msgstr "Dokument schließen"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4337 msgid "Hides document"
4338 msgstr "Dokument verbergen"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4341 msgid "Ask the user"
4342 msgstr "Nachfragen"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4345 msgid "Editing"
4346 msgstr "Bearbeiten"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4349 msgid "Scroll &below end of document"
4350 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4353 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4354 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4357 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4358 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4361 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4362 msgstr ""
4363 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4366 msgid ""
4367 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4368 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4369 "is deactivated."
4370 msgstr ""
4371 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4372 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4373 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4376 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4377 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4380 msgid "Sort &environments alphabetically"
4381 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4384 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4385 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4388 msgid ""
4389 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4390 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4391 msgstr ""
4392 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4393 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4394 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4397 msgid "Search &drive for cited files"
4398 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4401 msgid "Patte&rn:"
4402 msgstr "&Suchmuster:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4405 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4406 msgstr ""
4407 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4410 msgid "Cursor width (&pixels):"
4411 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4414 msgid ""
4415 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4416 "width is used."
4417 msgstr ""
4418 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4419 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4424 msgid "Auto"
4425 msgstr "Automatisch"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4428 msgid "Skip trailing non-word characters"
4429 msgstr ""
4430 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4433 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4434 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4437 msgid "&Group environments by their category"
4438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4441 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4442 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4445 msgid "&Limit text width"
4446 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4449 msgid "&New..."
4450 msgstr "&Neu..."
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4453 msgid "Re&move"
4454 msgstr "&Entfernen"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4457 msgid "&Document format"
4458 msgstr "&Dokumentformat"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4461 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4462 msgstr ""
4463 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4464 "angezeigt"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4467 msgid "Sho&w in export menu"
4468 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4471 msgid "Vector &graphics format"
4472 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4475 msgid "S&hort name:"
4476 msgstr "Kur&ztitel:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4479 msgid "E&xtensions:"
4480 msgstr "Datei&endungen:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4483 msgid "&MIME:"
4484 msgstr "&MIME:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4487 msgid "Shortc&ut:"
4488 msgstr "&Tastenkürzel:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4491 msgid "Ed&itor:"
4492 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4495 msgid "&Viewer:"
4496 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4499 msgid "Co&pier:"
4500 msgstr "&Kopierer:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4503 msgid ""
4504 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4505 "variants"
4506 msgstr ""
4507 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4508 "Varianten"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4511 msgid "Default Output Formats"
4512 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4515 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4516 msgstr ""
4517 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4518 "verwenden"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4521 msgid ""
4522 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4523 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4524 msgstr ""
4525 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4526 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4527 "und japanischen Dokumenten."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4530 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4531 msgstr ""
4532 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4535 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4536 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4539 msgid "With &TeX fonts:"
4540 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4543 msgid "&Japanese:"
4544 msgstr "&Japanisch:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4547 msgid "Your name"
4548 msgstr "Ihr Name"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4551 msgid "&Initials:"
4552 msgstr "&Initialen:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4555 msgid "Initials of your name"
4556 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4559 msgid "&E-mail:"
4560 msgstr "&E-Mail:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4563 msgid "Your E-mail address"
4564 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4567 msgid "Keyboard"
4568 msgstr "Tastatur"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4571 msgid "Use &keyboard map"
4572 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4576 msgid "Br&owse..."
4577 msgstr "Du&rchsuchen..."
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4580 msgid "S&econdary:"
4581 msgstr "S&ekundäre:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4584 msgid "&Primary:"
4585 msgstr "&Primäre:"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4588 msgid ""
4589 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4590 "time LyX is launched."
4591 msgstr ""
4592 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4593 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4596 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4597 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4600 msgid "Mouse"
4601 msgstr "Maus"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4604 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4605 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4608 msgid ""
4609 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4610 "speed it up, low values slow it down."
4611 msgstr ""
4612 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4613 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4616 msgid ""
4617 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4618 msgstr ""
4619 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4622 msgid "&Middle mouse button pasting"
4623 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4626 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4627 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4630 msgid "&Enable"
4631 msgstr "&Aktiv"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4634 msgid "Ctrl"
4635 msgstr "Strg-Taste"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4638 msgid "Shift"
4639 msgstr "Umschalttaste"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4642 msgid "Alt"
4643 msgstr "Alt-Taste"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4646 msgid "User &interface language:"
4647 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4650 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4651 msgstr ""
4652 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4655 msgid "LaTeX Language Support"
4656 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4659 msgid "Language &package:"
4660 msgstr "Sprach&paket:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4663 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4664 msgstr ""
4665 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4666 "soll"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
4670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4671 msgid "Automatic"
4672 msgstr "Automatisch"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4676 msgid "Always Babel"
4677 msgstr "Immer Babel"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4681 msgid "None[[language package]]"
4682 msgstr "Keines"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4685 msgid ""
4686 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4687 "\\usepackage{babel})"
4688 msgstr ""
4689 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4690 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4693 msgid "Command s&tart:"
4694 msgstr "Befehl &Anfang:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4697 msgid ""
4698 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4699 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4700 msgstr ""
4701 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4702 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4705 msgid "Command e&nd:"
4706 msgstr "Befehl &Ende:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4709 msgid ""
4710 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4711 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4712 msgstr ""
4713 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4714 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4717 msgid ""
4718 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4719 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4720 "used languages."
4721 msgstr ""
4722 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4723 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4724 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4727 msgid "Set languages &globally"
4728 msgstr "Sprachen &global definieren"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4731 msgid ""
4732 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4733 "command"
4734 msgstr ""
4735 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4736 "gesetzt"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4739 msgid "Set document language e&xplicitly"
4740 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4743 msgid ""
4744 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4745 "command"
4746 msgstr ""
4747 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4748 "geschlossen"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4751 msgid "&Unset document language explicitly"
4752 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4755 msgid "Editor Settings"
4756 msgstr "Editor-Einstellungen"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4759 msgid ""
4760 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4761 "in the work area"
4762 msgstr ""
4763 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4764 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4767 msgid "&Mark additional languages"
4768 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4771 msgid ""
4772 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4773 "system, as default input language."
4774 msgstr ""
4775 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4776 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4779 msgid "Respect &OS keyboard language"
4780 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4783 msgid ""
4784 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4785 "direction"
4786 msgstr ""
4787 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4788 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4791 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4792 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4795 msgid ""
4796 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4797 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4798 "when coming from the left)"
4799 msgstr ""
4800 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4801 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4802 "Sie von Links her kommen)"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4805 msgid "&Logical"
4806 msgstr "&Logisch"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4809 msgid ""
4810 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4811 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4812 "from the left)"
4813 msgstr ""
4814 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4815 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4816 "her kommen)"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4819 msgid "&Visual"
4820 msgstr "&Visuell"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4823 msgid "Local Preferences"
4824 msgstr "Lokale Einstellungen"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4828 msgid ""
4829 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4830 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4831 "for the current language."
4832 msgstr ""
4833 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4834 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4835 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4838 msgid "Default decimal &separator:"
4839 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4842 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4843 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4847 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4848 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4851 msgid "Default length &unit:"
4852 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4856 msgid "Language Default"
4857 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4860 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4861 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4864 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4865 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4868 msgid "P&rocessor:"
4869 msgstr "&Prozessor:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4872 msgid "BibTeX command and options"
4873 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4877 msgid "Processor for &Japanese:"
4878 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4881 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4882 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4885 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4886 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4889 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4890 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4893 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4894 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4897 msgid "CheckTeX start options and flags"
4898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4901 msgid "&CheckTeX command:"
4902 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4905 msgid "&Nomenclature command:"
4906 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4909 msgid ""
4910 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4911 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4912 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4913 msgstr ""
4914 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4915 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4916 "Konfiguration\n"
4917 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4918 "gespeichert."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4921 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4922 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4925 msgid "Set class options to default on class change"
4926 msgstr ""
4927 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4928 "zurücksetzen"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4931 msgid "R&eset class options when document class changes"
4932 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4935 msgid "Forward Search"
4936 msgstr "Vorwärtssuche"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4939 msgid "DV&I command:"
4940 msgstr "DV&I Befehl:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4943 msgid "&PDF command:"
4944 msgstr "&PDF-Befehl:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4947 msgid "Dvips Options"
4948 msgstr "Dvips Optionen"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4951 msgid "Paper t&ype:"
4952 msgstr "Papier&art:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4955 msgid "Paper si&ze:"
4956 msgstr "&Papiergröße:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4959 msgid "Lan&dscape:"
4960 msgstr "&Querformat:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4963 msgid "Other Options"
4964 msgstr "Weitere Optionen"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4967 msgid "Output &line length:"
4968 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4971 msgid ""
4972 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4973 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4974 "paragraphs are separated by a blank line."
4975 msgstr ""
4976 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4977 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4978 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4979 "voneinander getrennt."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4982 msgid "&Overwrite on export:"
4983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4990 msgid "Ask permission"
4991 msgstr "Nachfragen"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4994 msgid "Main file only"
4995 msgstr "Nur Hauptdokument"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4998 msgid "All files"
4999 msgstr "Alle Dateien"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5002 msgid ""
5003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5009 msgstr ""
5010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5019 msgid "&PATH prefix:"
5020 msgstr "&PATH-Präfix:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5023 msgid ""
5024 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5025 "variable. Use the OS native format."
5026 msgstr ""
5027 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5028 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5029 "Betriebssystems."
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5032 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5033 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5036 msgid ""
5037 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5038 "environment variable. Use the OS native format."
5039 msgstr ""
5040 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5041 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5042 "Betriebssystems."
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5051 msgid "Browse..."
5052 msgstr "Durchsuchen..."
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5055 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5056 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5059 msgid "&Temporary directory:"
5060 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5063 msgid "Ly&XServer pipe:"
5064 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5067 msgid ""
5068 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5069 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5070 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5071 "Document Handling to be checked."
5072 msgstr ""
5073 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5074 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5075 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5076 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5077 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5080 msgid "&Backup directory:"
5081 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5084 msgid "&Example files:"
5085 msgstr "&Beispieldateien:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5088 msgid "&Document templates:"
5089 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5092 msgid "&Working directory:"
5093 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5096 msgid "H&unspell dictionaries:"
5097 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5100 msgid "Sans Seri&f:"
5101 msgstr "S&erifenlose:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5104 msgid "T&ypewriter:"
5105 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5108 msgid "R&oman:"
5109 msgstr "Seri&fenschrift:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5112 msgid "Default &zoom %:"
5113 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5116 msgid "Font Sizes"
5117 msgstr "Schriftgrößen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5120 msgid "&Large:"
5121 msgstr "&Groß:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5124 msgid "&Larger:"
5125 msgstr "Gr&ößer:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5128 msgid "&Largest:"
5129 msgstr "Noch grö&ßer:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5132 msgid "&Huge:"
5133 msgstr "&Riesig:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5136 msgid "&Hugest:"
5137 msgstr "Giga&ntisch:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5140 msgid "S&mallest:"
5141 msgstr "Se&hr klein:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5144 msgid "S&maller:"
5145 msgstr "Kle&iner:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5148 msgid "S&mall:"
5149 msgstr "&Klein:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5152 msgid "&Normal:"
5153 msgstr "&Normal:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5156 msgid "&Tiny:"
5157 msgstr "&Winzig:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5160 msgid "&New"
5161 msgstr "&Neu"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5164 msgid "&Bind file:"
5165 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5168 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5169 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5172 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5173 msgstr ""
5174 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5175 "nicht geprüft"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5178 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5179 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5182 msgid "&Spellchecker engine:"
5183 msgstr "&Programm:"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5186 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5187 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5190 msgid "Accept compound &words"
5191 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5194 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5195 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5198 msgid "S&pellcheck continuously"
5199 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5202 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5203 msgstr ""
5204 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5207 msgid "&Escape characters:"
5208 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5211 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5212 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5215 msgid "Al&ternative language:"
5216 msgstr "&Alternative Sprache:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5219 msgid "General Look && Feel"
5220 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5223 msgid "Use icons from system's &theme"
5224 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5227 msgid "&User interface file:"
5228 msgstr "&UI-Datei:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5231 msgid "&Icon set:"
5232 msgstr "&Symboldesign:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5235 msgid ""
5236 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5237 "save the preferences and restart LyX."
5238 msgstr ""
5239 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5240 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5243 msgid "Context Help"
5244 msgstr "Kontexthilfe"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5247 msgid ""
5248 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5249 "the main work area of an edited document"
5250 msgstr ""
5251 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5252 "bearbeiteten Dokuments"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5255 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5256 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5259 msgid "Menus"
5260 msgstr "Menüs"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5263 msgid "&Maximum last files:"
5264 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5267 msgid "Fullscreen"
5268 msgstr "Vollbild"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5271 msgid "Hide &menubar"
5272 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5275 msgid "Hide scr&ollbar"
5276 msgstr "S&crollbar verstecken"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5279 msgid "Hide sta&tusbar"
5280 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5283 msgid "H&ide tabbar"
5284 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5287 msgid "&Hide toolbars"
5288 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5291 msgid ""
5292 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5293 "current LyX session, not permanently."
5294 msgstr ""
5295 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5296 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5299 msgid "A&pply to current session only"
5300 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5303 msgid "Nomenclature settings"
5304 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5308 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5309 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5312 msgid "&List Indentation:"
5313 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5316 msgid "Custom &Width:"
5317 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5320 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5321 msgstr ""
5322 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5323 "gesetzt werden."
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5326 msgid "Available i&ndexes:"
5327 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5330 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5331 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5334 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5335 msgstr ""
5336 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5337 "vorherigen eingebettet werden soll."
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5340 msgid "&Subindex"
5341 msgstr "&Unterindex"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5344 msgid ""
5345 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5346 "code in index names."
5347 msgstr ""
5348 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5349 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5353 msgid "Output"
5354 msgstr "Ausgabe"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5357 msgid "Settings"
5358 msgstr "Einstellungen"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5361 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5362 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5365 msgid "Display statusbar messages?"
5366 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5369 msgid "&Statusbar messages"
5370 msgstr "&Statusmeldungen"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5373 msgid "Debug messages"
5374 msgstr "Testmeldungen"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5377 msgid "Display all debug messages"
5378 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5381 msgid "&All"
5382 msgstr "&Alle"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5385 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5386 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5389 msgid "S&elected"
5390 msgstr "Ausgew&ählte"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5393 msgid "Display no debug messages"
5394 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5397 msgid "&None"
5398 msgstr "&Keine"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5401 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5402 msgstr ""
5403 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5406 msgid "&Clear automatically"
5407 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5410 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5411 msgid "Label"
5412 msgstr "Beschriftung"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5415 msgid "Reference counter value"
5416 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5419 msgid "&In[[buffer]]:"
5420 msgstr "&In:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5423 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5424 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5427 msgid "So&rt:"
5428 msgstr "&Sortierung:"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5431 msgid "Sorting of the list of available labels"
5432 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5435 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5436 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5439 msgid "Grou&p"
5440 msgstr "Gru&ppieren"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5443 msgid "Available &Labels:"
5444 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5447 msgid "Sele&cted Label:"
5448 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5451 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5452 msgstr ""
5453 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5456 msgid "Jump to the selected label"
5457 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5460 msgid "&Go to Label"
5461 msgstr "&Gehe zur Marke"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5464 msgid "Reference For&mat:"
5465 msgstr "&Querverweisstil:"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5468 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5469 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5472 msgid "<reference>"
5473 msgstr "<Querverweis>"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5476 msgid "(<reference>)"
5477 msgstr "(<Querverweis>)"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5480 msgid "<page>"
5481 msgstr "<Seite>"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5484 msgid "on page <page>"
5485 msgstr "auf Seite <Seite>"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5488 msgid "<reference> on page <page>"
5489 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5492 msgid "Formatted reference"
5493 msgstr "Formatierter Querverweis"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5496 msgid "Textual reference"
5497 msgstr "Textverweis"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5500 msgid "Label only"
5501 msgstr "Nur Marke"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5504 msgid ""
5505 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5506 "references, and only if you are using refstyle.)"
5507 msgstr ""
5508 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5509 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5512 msgid "Plural"
5513 msgstr "Plural"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5516 msgid ""
5517 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5518 "references, and only if you are using refstyle.)"
5519 msgstr ""
5520 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5521 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5524 msgid "Capitalized"
5525 msgstr "Großschreibung"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5528 msgid "Do not output part of label before \":\""
5529 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5532 msgid "No Prefix"
5533 msgstr "Ohne Präfix"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5536 msgid "No Hyperlink"
5537 msgstr "Ohne Hyperlink "
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5540 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5541 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5544 msgid "&< Find"
5545 msgstr "&< Suchen"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5548 msgid "Replace all occurrences"
5549 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5552 msgid "Hide replace and option widgets"
5553 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5556 msgid "&Minimize"
5557 msgstr "&Minimieren"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5560 msgid "Rep&lace with:"
5561 msgstr "E&rsetzen durch:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5564 msgid "&Search:"
5565 msgstr "&Suchen:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5568 msgid "Replace and find next occurrence"
5569 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5572 msgid "&Replace >"
5573 msgstr "Erset&zen >"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5576 msgid "Replace and find previous occurrence"
5577 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5580 msgid "< Re&place"
5581 msgstr "< Erse&tzen"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5584 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5585 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5588 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5589 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5592 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5593 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5596 msgid "Match whole words only"
5597 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5600 msgid "Limit search and replace to selection"
5601 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5604 msgid "Selection onl&y"
5605 msgstr "N&ur Auswahl"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5608 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5609 msgstr ""
5610 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5613 msgid "Search as yo&u type"
5614 msgstr "Dire&kt suchen"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5617 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5618 msgstr ""
5619 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5620 "erreicht ist."
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5623 msgid "&Wrap"
5624 msgstr "Mit Schlei&fe"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5627 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5628 msgstr ""
5629 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5632 msgid "Export for&mats:"
5633 msgstr "&Exportformate:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5636 msgid "Send exported file to &command:"
5637 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5640 msgid "Edit shortcut"
5641 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5644 msgid "Fu&nction:"
5645 msgstr "&Funktion:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5648 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5649 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5652 msgid "Short&cut:"
5653 msgstr "&Tastenkürzel:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5656 msgid ""
5657 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5658 "the 'Clear' button"
5659 msgstr ""
5660 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5661 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5664 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5665 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5668 msgid "&Delete Key"
5669 msgstr "&Lösche Kürzel"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5672 msgid "Clear current shortcut"
5673 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5676 msgid "C&lear"
5677 msgstr "Ent&fernen"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5680 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5681 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5682 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5683 msgid "Spell Checker"
5684 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5687 msgid ""
5688 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5689 msgstr ""
5690 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5691 "ändern."
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5694 msgid "Unknown &word:"
5695 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5698 msgid "Current word"
5699 msgstr "Aktuelles Wort"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5702 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5703 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5706 msgid "S&kip"
5707 msgstr "&Überspringen"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5710 msgid "Repla&cement:"
5711 msgstr "E&rsetzung:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5714 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5715 msgstr ""
5716 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5719 msgid "Skip A&ll"
5720 msgstr "A&lle überspringen"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5723 msgid "Replace with selected word"
5724 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5727 msgid "Replace word with current choice"
5728 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5731 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5732 msgid "&Replace"
5733 msgstr "Erset&zen"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5736 msgid "S&uggestions:"
5737 msgstr "&Vorschläge:"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5740 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5741 msgstr ""
5742 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5745 msgid "Re&place All"
5746 msgstr "Alle erse&tzen"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5749 msgid ""
5750 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5751 msgstr ""
5752 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5753 "gespeichert)"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5756 msgid "Ign&ore"
5757 msgstr "I&gnorieren"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5760 msgid ""
5761 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5762 "beyond the current session."
5763 msgstr ""
5764 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5765 "Sitzung hinaus)."
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5768 msgid "I&gnore All"
5769 msgstr "&Alle ignorieren"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5772 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5773 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5776 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5777 msgstr "Hinz&ufügen"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5780 msgid ""
5781 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5782 "full range."
5783 msgstr ""
5784 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5785 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5788 msgid "Ca&tegory:"
5789 msgstr "Ka&tegorie:"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5792 msgid "Select this to display all available characters at once"
5793 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5796 msgid "&Display all"
5797 msgstr "&Alle Anzeigen"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5800 msgid "&Style:"
5801 msgstr "&Stil:"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5804 msgid "&Table Settings"
5805 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5808 msgid "Row setting"
5809 msgstr "Zeileneinstellung"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5812 msgid "Merge cells of different rows"
5813 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5816 msgid "M&ultirow"
5817 msgstr "M&ehrfachzeile"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5820 msgid "&Vertical Offset:"
5821 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5824 msgid "Optional vertical offset"
5825 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5828 msgid "Cell setting"
5829 msgstr "Zelleneinstellungen"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5833 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5836 msgid "rotation angle"
5837 msgstr "Rotationswinkel"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5840 msgid "de&grees"
5841 msgstr "&Grad"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5844 msgid "Table-wide settings"
5845 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5848 msgid "W&idth:"
5849 msgstr "Bre&ite:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5852 msgid "Verti&cal alignment:"
5853 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5856 msgid "Vertical alignment of the table"
5857 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5861 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5864 msgid "&Rotate"
5865 msgstr "Dre&hen"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5868 msgid "degrees"
5869 msgstr "Grad"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5872 msgid "Column settings"
5873 msgstr "Spalteneinstellungen"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5876 msgid ""
5877 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5878 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5879 "Fixed custom width</p></body></html>"
5880 msgstr ""
5881 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5882 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5883 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5886 msgid "Text length"
5887 msgstr "Textlänge"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5890 msgid "Variable[[Width]]"
5891 msgstr "Variabel"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5894 msgid "Custom[[Width]]"
5895 msgstr "Benutzerdefiniert"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5898 msgid "Horizontal alignment in column"
5899 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5902 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5903 msgid "Justified"
5904 msgstr "Blocksatz"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5908 msgid "At Decimal Separator"
5909 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5912 msgid "Hori&zontal alignment:"
5913 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5916 msgid ""
5917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5918 "the row."
5919 msgstr ""
5920 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5921 "fest."
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5924 msgid "&Vertical alignment in row:"
5925 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5928 msgid "Custom width of the column"
5929 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5932 msgid "&Decimal separator:"
5933 msgstr "De&zimaltrenner:"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5936 msgid "Merge cells of different columns"
5937 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5940 msgid "Mu&lticolumn"
5941 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5944 msgid "LaTe&X argument:"
5945 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5948 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5949 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5952 msgid "&Borders"
5953 msgstr "&Rahmenlinien"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5956 msgid "Set Borders"
5957 msgstr "Rahmenlinien ein"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5960 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5961 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5964 msgid "All Borders"
5965 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5968 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5969 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5972 msgid "&Set"
5973 msgstr "&Festlegen"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5976 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5977 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5980 msgid "Use default (grid-like) border style"
5981 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5984 msgid "De&fault"
5985 msgstr "&Standard"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5988 msgid ""
5989 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5990 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5991 msgstr ""
5992 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5993 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5996 msgid "Use Default &Formal Style"
5997 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6000 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6001 msgstr ""
6002 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6005 msgid "Fo&rmal"
6006 msgstr "Fo&rmal"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6009 msgid "Additional Space"
6010 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6013 msgid "T&op of row:"
6014 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6017 msgid "Botto&m of row:"
6018 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6021 msgid "Bet&ween rows:"
6022 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6025 msgid "&Multi-Page Table"
6026 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6030 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6033 msgid "&Use multi-page table"
6034 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6037 msgid "Row settings"
6038 msgstr "Zeileneinstellungen"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6041 msgid "Status"
6042 msgstr "Status"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6045 msgid "Border above"
6046 msgstr "Rahmen oben"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6049 msgid "Border below"
6050 msgstr "Rahmen unten"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6053 msgid "Contents"
6054 msgstr "Inhalt"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6057 msgid "Header:"
6058 msgstr "Kopfzeile:"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6062 msgstr ""
6063 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6069 msgid "on"
6070 msgstr "an"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6076 msgid "double"
6077 msgstr "doppelt"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6080 msgid "First header:"
6081 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6084 msgid "This row is the header of the first page"
6085 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6088 msgid "Don't output the first header"
6089 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6092 msgid "is empty"
6093 msgstr "ist leer"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6096 msgid "Footer:"
6097 msgstr "Fußzeile:"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6100 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6101 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6104 msgid "Last footer:"
6105 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6108 msgid "This row is the footer of the last page"
6109 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6112 msgid "Don't output the last footer"
6113 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6116 msgid "Caption:"
6117 msgstr "Legende:"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6120 msgid "Set a page break on the current row"
6121 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6124 msgid "Page &break on current row"
6125 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6128 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6129 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6132 msgid "Multi-page table alignment"
6133 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6136 msgid "Current cell:"
6137 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6140 msgid "Current row position"
6141 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6144 msgid "Current column position"
6145 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6148 msgid "Selected classes or styles"
6149 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6152 msgid "LaTeX classes"
6153 msgstr "LaTeX-Klassen"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6156 msgid "LaTeX styles"
6157 msgstr "LaTeX-Stile"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6160 msgid "BibTeX styles"
6161 msgstr "BibTeX-Stile"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6164 msgid "BibTeX databases"
6165 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6168 msgid "Biblatex bibliography styles"
6169 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6172 msgid "Biblatex citation styles"
6173 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6176 msgid "Toggles view of the file list"
6177 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6180 msgid "Show &path"
6181 msgstr "&Pfad anzeigen"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6184 msgid "Rebuild the file lists"
6185 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6188 msgid ""
6189 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6190 msgstr ""
6191 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6192 "Pfad angezeigt werden."
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6195 msgid "&View"
6196 msgstr "&Ansicht"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6199 msgid "Spacing"
6200 msgstr "Abstand"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6203 msgid "&Line spacing:"
6204 msgstr "&Zeilenabstand:"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6207 msgid "Spacing type"
6208 msgstr "Größe des Abstands"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6211 msgid "Number of lines"
6212 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6215 msgid "Table Style"
6216 msgstr "Tabellenstil"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6219 msgid "Default St&yle:"
6220 msgstr "&Standardstil:"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6223 msgid "Paragraph Separation"
6224 msgstr "Absatztrennung"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6227 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6228 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6231 msgid "&Indentation:"
6232 msgstr "&Einrückung:"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6235 msgid "&Vertical space:"
6236 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6239 msgid "Size of the vertical space"
6240 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6243 msgid ""
6244 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6245 "justified in the output)"
6246 msgstr ""
6247 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6248 "Satz in der Ausgabe)"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6251 msgid "Use &justification in LyX work area"
6252 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6255 msgid "Format text into two columns"
6256 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6259 msgid "Two-&column document"
6260 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6263 msgid "Language of the thesaurus"
6264 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6267 msgid "Index entry"
6268 msgstr "Stichwort"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6271 msgid "&Keyword:"
6272 msgstr "&Schlagwort:"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6275 msgid "L&ookup"
6276 msgstr "&Nachschlagen"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6279 msgid "The selected entry"
6280 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6283 msgid "Sele&ction:"
6284 msgstr "&Auswahl:"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6287 msgid "Replace the entry with the selection"
6288 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6291 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6292 msgstr ""
6293 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6294 "nachzuschlagen."
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6297 msgid "Word to look up"
6298 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6301 msgid "Update navigation tree"
6302 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6307 msgid "..."
6308 msgstr "..."
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6311 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6312 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6315 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6316 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6319 msgid "Move selected item up by one"
6320 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6323 msgid "Move selected item down by one"
6324 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6327 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6328 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6331 msgid "Sort"
6332 msgstr "Sortieren"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6335 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6336 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6339 msgid "Keep"
6340 msgstr "Behalten"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6343 msgid ""
6344 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6345 "change tracking, etc.)"
6346 msgstr ""
6347 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6348 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6351 msgid "All items"
6352 msgstr "Alle Elemente"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6355 msgid "Only output items"
6356 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6359 msgid "Only non-output items"
6360 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6363 msgid "Sho&w:"
6364 msgstr "&Zeige:"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6367 msgid ""
6368 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6369 "tables, and others)"
6370 msgstr ""
6371 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6372 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6376 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6379 msgid "&Protect:"
6380 msgstr "&Schützen:"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6383 msgid "Default skip"
6384 msgstr "Standard"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6387 msgid "Small skip"
6388 msgstr "Klein"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6391 msgid "Medium skip"
6392 msgstr "Mittel"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6395 msgid "Big skip"
6396 msgstr "Groß"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6400 msgid "Half line height"
6401 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6405 msgid "Line height"
6406 msgstr "Zeilenhöhe"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6409 msgid "Vertical fill"
6410 msgstr "Variabel"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6413 msgid "F&ormat:"
6414 msgstr "Fo&rmat:"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6417 msgid "Automatic update"
6418 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6421 msgid "Show the source as the master document gets it"
6422 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6425 msgid "Master's perspective"
6426 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6429 msgid "Current Paragraph"
6430 msgstr "Aktueller Absatz"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6433 msgid "Complete Source"
6434 msgstr "Vollständige Quelle"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6437 msgid "Preamble Only"
6438 msgstr "Nur Vorspann"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6441 msgid "Body Only"
6442 msgstr "Nur Haupttext"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6445 msgid "Select the output format"
6446 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6450 msgid "&Reload"
6451 msgstr "Ne&u laden"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6454 msgid "&Ignore"
6455 msgstr "&Ignorieren"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6458 msgid "Horizontal placement"
6459 msgstr "Horizontale Platzierung"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6462 msgid "Outer (default)"
6463 msgstr "Außen (Standard)"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6466 msgid "Inner"
6467 msgstr "Innen"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6470 msgid "Check this to allow flexible placement"
6471 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6474 msgid "Allow &floating"
6475 msgstr "&Gleiten erlauben"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6478 msgid "Wid&th:"
6479 msgstr "&Breite:"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6482 msgid "Unit of width value"
6483 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6486 msgid "use overhang"
6487 msgstr "Überhang benutzen"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6490 msgid "Over&hang:"
6491 msgstr "Über&hang:"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6494 msgid "Overhang value"
6495 msgstr "Überhangwert"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6498 msgid "Unit of overhang value"
6499 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6502 msgid "use number of lines"
6503 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6506 msgid "&Line span:"
6507 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6510 msgid "number of needed lines"
6511 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6512
6513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6514 msgid "Basic (BibTeX)"
6515 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6516
6517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6518 msgid ""
6519 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6520 "styles primarily suitable for science and maths."
6521 msgstr ""
6522 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6523 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6524 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6525
6526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6530 msgid "not cited"
6531 msgstr "nicht zitiert"
6532
6533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6537 msgid "Add to bibliography only."
6538 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6539
6540 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6544 msgid "Key only."
6545 msgstr "Nur Schlüssel"
6546
6547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6551 msgid "Key"
6552 msgstr "Schlüssel"
6553
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6555 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6556 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6557
6558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6559 msgid ""
6560 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6561 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6562 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6563 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6564 "Bibliography processor is advised."
6565 msgstr ""
6566 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6567 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6568 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6569 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6570 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6571 "Prozessor dringend empfohlen."
6572
6573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6576 msgid "Footnote"
6577 msgstr "Fußnote"
6578
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6581 msgid "Foot"
6582 msgstr "Fußnote"
6583
6584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6587 msgid "bibliography entry"
6588 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6589
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6592 msgid "Full bibliography entry."
6593 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6594
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6597 msgid "Autocite"
6598 msgstr "Autocite"
6599
6600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6602 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6603 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6604
6605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6607 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6608 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6609
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6613 msgid " et al."
6614 msgstr " et al."
6615
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6619 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6620 msgstr ", "
6621
6622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6625 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6626 msgstr " und "
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6631 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6632 msgstr " und "
6633
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6636 msgid "Super"
6637 msgstr "Hochgestellt"
6638
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6642 msgid "Superscript"
6643 msgstr "Hochgestellt"
6644
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6646 msgid "Biblatex"
6647 msgstr "Biblatex"
6648
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6650 msgid ""
6651 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6652 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6653 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6654 "bibliography processor is advised."
6655 msgstr ""
6656 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6657 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6658 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6659 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6660 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6661
6662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6663 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6664 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6665
6666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6667 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6668 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6669
6670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6671 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6672 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6673
6674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6675 msgid ""
6676 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6677 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6678 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6679 msgstr ""
6680 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6681 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6682 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6683 "enthalten."
6684
6685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6686 msgid "Bibliography entry."
6687 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6688
6689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6690 msgid "before"
6691 msgstr "davor"
6692
6693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6694 msgid "short title"
6695 msgstr "Kurztitel"
6696
6697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6700 msgid "/"
6701 msgstr "/"
6702
6703 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6704 msgid "Natbib (BibTeX)"
6705 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6706
6707 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6708 msgid ""
6709 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6710 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6711 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6712 "names, shortened and full author lists, and more."
6713 msgstr ""
6714 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6715 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6716 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6717 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6718 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6719 "und Gruppieren der Nummern."
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6722 msgid "American Economic Association (AEA)"
6723 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6727 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6728 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6730 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6731 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6732 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6733 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6734 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6735 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6736 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6737 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6738 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6740 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6745 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6746 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6748 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6750 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6753 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6754 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6756 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6757 #: lib/examples/Articles:0
6758 msgid "Articles"
6759 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6762 msgid "ShortTitle"
6763 msgstr "Kurztitel"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6772 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6774 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6775 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6779 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6780 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6782 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6794 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6795 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6796 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6797 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6798 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6799 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6800 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6801 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6802 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6803 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6804 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6805 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6806 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6809 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6810 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6811 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6812 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6817 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6828 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6829 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6830 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6831 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6832 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6833 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6834 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6835 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6843 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6854 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6855 msgid "FrontMatter"
6856 msgstr "Vorspann"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6859 msgid "Publication Month"
6860 msgstr "Monat der Publikation"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6863 msgid "Publication Month:"
6864 msgstr "Monat der Publikation:"
6865
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6867 msgid "Publication Year"
6868 msgstr "Jahr der Publikation"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6871 msgid "Publication Year:"
6872 msgstr "Jahr der Publikation:"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6875 msgid "Publication Volume"
6876 msgstr "Band der Publikation"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6879 msgid "Publication Volume:"
6880 msgstr "Band der Publikation:"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6883 msgid "Publication Issue"
6884 msgstr "Ausgabe"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6887 msgid "Publication Issue:"
6888 msgstr "Ausgabe:"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6891 msgid "JEL"
6892 msgstr "JEL"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6895 msgid "JEL:"
6896 msgstr "JEL:"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6900 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6902 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6908 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6909 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6910 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6913 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6914 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6916 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6917 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6918 msgid "Keywords"
6919 msgstr "Schlagwörter"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6924 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6927 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6928 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6930 #: lib/layouts/spie.layout:49
6931 msgid "Keywords:"
6932 msgstr "Schlagwörter:"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6937 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6943 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6945 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6946 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6949 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6952 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6953 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6954 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6958 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6960 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6962 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6963 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6964 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6966 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6967 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6969 msgid "Abstract"
6970 msgstr "Abstract"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6973 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6975 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6980 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6981 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6983 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6984 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6986 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6987 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6989 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6990 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6991 msgid "Acknowledgments"
6992 msgstr "Danksagungen"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6995 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6996 #: lib/layouts/egs.layout:610
6997 msgid "Acknowledgments."
6998 msgstr "Danksagungen."
6999
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7001 msgid "Figure Notes"
7002 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7009 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7010 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7011 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7016 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7023 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7024 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7025 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7028 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7034 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7038 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7043 msgid "MainText"
7044 msgstr "Haupttext"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7047 msgid "Figure Note"
7048 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7051 msgid "Text of a note in a figure"
7052 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7056 msgid "Note:"
7057 msgstr "Notiz:"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7060 msgid "Table Notes"
7061 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7064 msgid "Table Note"
7065 msgstr "Tabellenanmerkung"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7068 msgid "Text of a note in a table"
7069 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7072 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7075 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7090 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7092 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7095 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7101 msgid "Theorem"
7102 msgstr "Theorem"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7125 msgid "Algorithm"
7126 msgstr "Algorithmus"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7145 msgid "Axiom"
7146 msgstr "Axiom"
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7157 msgid "Case"
7158 msgstr "Fall"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7162 msgid "Case ##"
7163 msgstr "Fall ##"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7166 msgid "Case \\thecase."
7167 msgstr "Fall \\thecase."
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7170 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7173 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7184 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7193 msgid "Claim"
7194 msgstr "Behauptung"
7195
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7212 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7213 msgid "Conclusion"
7214 msgstr "Schlussfolgerung"
7215
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7233 msgid "Condition"
7234 msgstr "Bedingung"
7235
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7240 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7250 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7258 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7259 msgid "Conjecture"
7260 msgstr "Vermutung"
7261
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7264 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7287 msgid "Corollary"
7288 msgstr "Korollar"
7289
7290 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7306 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7307 msgid "Criterion"
7308 msgstr "Kriterium"
7309
7310 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7312 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7314 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7332 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7333 msgid "Definition"
7334 msgstr "Definition"
7335
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7338 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7339 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7349 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7357 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7359 msgid "Example"
7360 msgstr "Beispiel"
7361
7362 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7363 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7373 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7383 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7384 msgid "Exercise"
7385 msgstr "Aufgabe"
7386
7387 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7389 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7392 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7411 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7412 msgid "Lemma"
7413 msgstr "Lemma"
7414
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7416 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7433 msgid "Notation"
7434 msgstr "Notation"
7435
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7456 msgid "Problem"
7457 msgstr "Problem"
7458
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7463 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7483 msgid "Proposition"
7484 msgstr "Satz"
7485
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7500 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7509 msgid "Remark"
7510 msgstr "Bemerkung"
7511
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7514 msgid "Remark ##"
7515 msgstr "Bemerkung ##"
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7522 msgid "Remark \\theremark."
7523 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7524
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7526 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7536 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7544 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7545 msgid "Solution"
7546 msgstr "Lösung"
7547
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7549 msgid "Solution ##"
7550 msgstr "Lösung ##"
7551
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7556 msgid "Solution \\thesolution."
7557 msgstr "Lösung \\thesolution."
7558
7559 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7561 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7563 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7581 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7582 msgid "Summary"
7583 msgstr "Zusammenfassung"
7584
7585 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7586 msgid "Summary ##"
7587 msgstr "Zusammenfassung ##"
7588
7589 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7591 msgid "Caption"
7592 msgstr "Legende"
7593
7594 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7596 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7599 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7600 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7603 msgid "Proof"
7604 msgstr "Beweis"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7607 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7608 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7612 msgid "Standard in Title"
7613 msgstr "Standard im Titel"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7616 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7617 msgid "Author Footnote"
7618 msgstr "Autorfußnote"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7621 msgid "Author foot"
7622 msgstr "Autorfußnote"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7626 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7627 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7631 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7632 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7636 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7639 msgid "IEEE Transactions"
7640 msgstr "IEEE Transactions"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7643 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7646 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7647 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7648 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7649 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7651 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7653 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7654 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7657 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7658 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7664 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7667 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7669 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7670 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7671 msgid "Standard"
7672 msgstr "Standard"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7675 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7681 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7682 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7683 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7686 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7689 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7690 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7691 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7694 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7695 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7696 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7698 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7701 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7702 msgid "Title"
7703 msgstr "Titel"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7706 msgid "IEEE membership"
7707 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7710 msgid "Lowercase"
7711 msgstr "Kleinschreibung"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7714 msgid "lowercase"
7715 msgstr "Kleinschreibung"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7723 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7724 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7726 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7727 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7729 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7732 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7733 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7736 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7737 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7740 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7742 msgid "Author"
7743 msgstr "Autor"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7746 msgid "Short Author|S"
7747 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7750 msgid "A short version of the author name"
7751 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7754 msgid "Author Name"
7755 msgstr "Autorname"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7758 msgid "Author name"
7759 msgstr "Autorname"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7762 msgid "Author Affiliation"
7763 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7767 msgid "Author affiliation"
7768 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7771 msgid "Author Mark"
7772 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7775 msgid "Author mark"
7776 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7779 msgid "Special Paper Notice"
7780 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7783 msgid "After Title Text"
7784 msgstr "Text nach Titel"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7787 msgid "Page headings"
7788 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7791 msgid "Left Side"
7792 msgstr "Kopfzeile links"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7795 msgid "Left side of the header line"
7796 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7800 msgid "MarkBoth"
7801 msgstr "Beides markieren"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7804 msgid "Publication ID"
7805 msgstr "Publikations-ID"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7808 msgid "Abstract---"
7809 msgstr "Abstract---"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7812 msgid "Index Terms---"
7813 msgstr "Indexterme---"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7816 msgid "Paragraph Start"
7817 msgstr "Absatzbeginn"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7820 msgid "First Char"
7821 msgstr "Erster Buchstabe"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7824 msgid "First character of first word"
7825 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7828 msgid "Appendices"
7829 msgstr "Anhänge"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7839 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7840 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7841 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7842 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7850 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7854 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7857 msgid "BackMatter"
7858 msgstr "Nachspann"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7861 msgid "Peer Review Title"
7862 msgstr "Peer-Review-Titel"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7865 msgid "PeerReviewTitle"
7866 msgstr "Peer-Review-Titel"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7873 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7874 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7878 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7879 msgid "Appendix"
7880 msgstr "Anhang"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7883 #: lib/layouts/jss.layout:126
7884 msgid "Short Title"
7885 msgstr "Kurztitel"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7888 msgid "Short title for the appendix"
7889 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7894 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7896 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7898 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7899 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7901 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7902 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7903 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7904 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7905 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7907 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7908 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7909 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7911 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7916 msgid "Bibliography"
7917 msgstr "Literaturverzeichnis"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7923 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7926 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7927 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7929 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7930 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7933 msgid "References"
7934 msgstr "Literaturverzeichnis"
7935
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7937 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7939 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7942 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7944 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7945 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7947 msgid "Bib preamble"
7948 msgstr "Lit.-Vorspann"
7949
7950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7951 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7953 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7956 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7959 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7961 msgid "Bibliography Preamble"
7962 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7965 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7975 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7976 msgstr ""
7977 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7978
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7980 msgid "Biography"
7981 msgstr "Biographie"
7982
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7984 msgid "Photo"
7985 msgstr "Foto"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7988 msgid "Optional photo for biography"
7989 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7990
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7993 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8002 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8003 msgid "Name"
8004 msgstr "Name"
8005
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8008 msgid "Name of the author"
8009 msgstr "Name des Autors"
8010
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8012 msgid "Biography without photo"
8013 msgstr "Biografie ohne Foto"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8016 msgid "BiographyNoPhoto"
8017 msgstr "Biographie ohne Foto"
8018
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8021 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8022 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8025 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8028 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8031 msgid "Reasoning"
8032 msgstr "Argumentation"
8033
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8035 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8036 msgid "Alternative Proof String"
8037 msgstr "Beweis (alternativ)"
8038
8039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8040 msgid "An alternative proof string"
8041 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8042
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8044 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8045 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8046 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8047 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8048 msgid "Proof."
8049 msgstr "Beweis."
8050
8051 #: lib/layouts/InStar.module:2
8052 msgid "Title and Preamble Hacks"
8053 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8054
8055 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8056 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8057 msgid "Fixes & Hacks"
8058 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8059
8060 #: lib/layouts/InStar.module:13
8061 msgid ""
8062 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8063 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8064 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8065 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8066 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8067 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8068 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8069 msgstr ""
8070 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8071 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8072 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8073 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8074 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8075 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8076 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8077
8078 #: lib/layouts/InStar.module:17
8079 msgid "In Preamble"
8080 msgstr "Im Vorspann"
8081
8082 #: lib/layouts/InStar.module:24
8083 msgid "In Title"
8084 msgstr "Im Titel"
8085
8086 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8087 msgid "R Journal"
8088 msgstr "The R Journal"
8089
8090 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8091 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8092 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8093 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8095 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8096 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8097 msgid "Reports"
8098 msgstr "Berichte"
8099
8100 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8102 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8104 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8105 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8106 msgid "Abstract."
8107 msgstr "Abstract."
8108
8109 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8110 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8112 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8114 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8118 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8119 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8124 msgid "Address"
8125 msgstr "Adresse"
8126
8127 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8128 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8129 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8135 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8136 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8137 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8141 msgid "Email"
8142 msgstr "E-Mail"
8143
8144 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8145 msgid "A0 Poster"
8146 msgstr "A0-Poster"
8147
8148 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8150 msgid "Posters"
8151 msgstr "Poster"
8152
8153 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8154 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8156 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8157 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8158 msgid "Giant"
8159 msgstr "Gigantischer"
8160
8161 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8162 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8163 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8165 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8166 msgid "More Giant"
8167 msgstr "Noch gigantischer"
8168
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8170 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8173 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8174 msgid "Most Giant"
8175 msgstr "Am gigantischsten"
8176
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8178 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8179 msgid "Giant Snippet"
8180 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8181
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8183 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8184 msgid "More Giant Snippet"
8185 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8186
8187 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8189 msgid "Most Giant Snippet"
8190 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8193 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8194 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8197 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8202 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8204 msgid "Subtitle"
8205 msgstr "Untertitel"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8209 msgid "Offprint"
8210 msgstr "Sonderdruck"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8213 msgid "Offprint Requests to:"
8214 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8215
8216 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8217 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8218 msgid "Mail"
8219 msgstr "Post"
8220
8221 #: lib/layouts/aa.layout:151
8222 msgid "Correspondence to:"
8223 msgstr "Schriftverkehr an:"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8226 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8228 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8229 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8230 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8232 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8233 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8234 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8237 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8238 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8239 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8241 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8242 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8243 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8246 msgid "Section"
8247 msgstr "Abschnitt"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8250 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8251 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8252 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8253 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8254 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8255 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8256 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8257 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8259 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8260 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8261 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8262 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8265 msgid "Subsection"
8266 msgstr "Unterabschnitt"
8267
8268 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8270 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8271 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8273 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8274 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8276 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8277 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8278 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8280 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8282 msgid "Subsubsection"
8283 msgstr "Unterunterabschnitt"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8286 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8290 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8294 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8297 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8299 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8301 msgid "Date"
8302 msgstr "Datum"
8303
8304 #: lib/layouts/aa.layout:272
8305 msgid "institutemark"
8306 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8307
8308 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8309 msgid "Institute Mark"
8310 msgstr "Institutsmarke"
8311
8312 #: lib/layouts/aa.layout:298
8313 msgid "Abstract (unstructured)"
8314 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8315
8316 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8317 msgid "ABSTRACT"
8318 msgstr "ABSTRACT"
8319
8320 #: lib/layouts/aa.layout:337
8321 msgid "Abstract (structured)"
8322 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:341
8325 msgid "Context"
8326 msgstr "Kontext"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:342
8329 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8330 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8331
8332 #: lib/layouts/aa.layout:346
8333 msgid "Aims"
8334 msgstr "Ziele"
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:347
8337 msgid "Aims of your work"
8338 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8339
8340 #: lib/layouts/aa.layout:351
8341 msgid "Methods"
8342 msgstr "Methoden"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:352
8345 msgid "Methods used in your work"
8346 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:356
8349 msgid "Results"
8350 msgstr "Ergebnisse"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:357
8353 msgid "Results of your work"
8354 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8355
8356 #: lib/layouts/aa.layout:383
8357 msgid "Key words."
8358 msgstr "Schlagwörter."
8359
8360 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8361 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8363 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8364 msgid "Institute"
8365 msgstr "Institut"
8366
8367 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8369 msgid "E-Mail"
8370 msgstr "E-Mail"
8371
8372 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8373 msgid "email:"
8374 msgstr "E-Mail:"
8375
8376 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8378 msgid "Thesaurus"
8379 msgstr "Thesaurus"
8380
8381 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8382 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8383 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8384
8385 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8386 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8387 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8388
8389 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8390 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8393 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8395 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8396 #: lib/examples/Articles:0
8397 msgid "Obsolete"
8398 msgstr "Veraltet"
8399
8400 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8401 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8402 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8403 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8404 msgid "Itemize"
8405 msgstr "Auflistung"
8406
8407 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8408 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8409 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8410 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8411 msgid "Enumerate"
8412 msgstr "Aufzählung"
8413
8414 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8415 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8416 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8418 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8420 msgid "Description"
8421 msgstr "Beschreibung"
8422
8423 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8424 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8425 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8426 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8428 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8429 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8430 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8431 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8436 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8437 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8439 msgid "List"
8440 msgstr "Liste"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8443 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8444 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8448 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8449 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8450 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8454 msgid "Affiliation"
8455 msgstr "Zugehörigkeit"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8458 msgid "Altaffilation"
8459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8463 msgid "Number"
8464 msgstr "Nummer"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8467 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8468 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8471 msgid "Alternative affiliation:"
8472 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8475 msgid "And"
8476 msgstr "Und"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
8479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405
8480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3424
8481 msgid "and"
8482 msgstr "und"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8485 msgid "altaffilmark"
8486 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8489 msgid "altaffiliation mark"
8490 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8493 msgid "Subject headings:"
8494 msgstr "Schlagwörter:"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8497 msgid "[Acknowledgments]"
8498 msgstr "[Danksagungen]"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8501 msgid "PlaceFigure"
8502 msgstr "Abbildung platzieren"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8505 msgid "Place Figure here:"
8506 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8509 msgid "PlaceTable"
8510 msgstr "Tabelle platzieren"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8513 msgid "Place Table here:"
8514 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8517 msgid "[Appendix]"
8518 msgstr "[Anhang]"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8521 msgid "MathLetters"
8522 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8525 msgid "NoteToEditor"
8526 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8529 msgid "Note to Editor:"
8530 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8534 msgid "TableRefs"
8535 msgstr "Tabellen-Verweise"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8538 msgid "References. ---"
8539 msgstr "Referenzen. ---"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8543 msgid "TableComments"
8544 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8547 msgid "Note. ---"
8548 msgstr "Notiz. ---"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8551 msgid "Table note"
8552 msgstr "Tabellenfußnote"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8555 msgid "Table note:"
8556 msgstr "Tabellenfußnote:"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8559 msgid "tablenotemark"
8560 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8563 msgid "tablenote mark"
8564 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8567 msgid "FigCaption"
8568 msgstr "Abbildungslegende"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8571 msgid "fig."
8572 msgstr "Abb."
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8575 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8576 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8579 msgid "Facility"
8580 msgstr "Einrichtung"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8583 msgid "Facility:"
8584 msgstr "Einrichtung:"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8587 msgid "Objectname"
8588 msgstr "Objektname"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8591 msgid "Obj:"
8592 msgstr "Objekt:"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8595 msgid "Recognized Name"
8596 msgstr "Wahrgenommener Name"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8599 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8600 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8603 msgid "Dataset"
8604 msgstr "Datensatz"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8607 msgid "Dataset:"
8608 msgstr "Datensatz:"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8611 msgid "Separate the dataset ID from text"
8612 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8619 msgid "Software"
8620 msgstr "Software"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8623 msgid "Software:"
8624 msgstr "Software:"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8627 msgid "APPENDIX"
8628 msgstr "ANHANG"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8631 msgid "References-"
8632 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8635 msgid "Note-"
8636 msgstr "Notiz-"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8640 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8644 msgid "Corresponding Author"
8645 msgstr "Korrespondierender Autor"
8646
8647 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8648 msgid "Corresponding author:"
8649 msgstr "Korrespondenzautor:"
8650
8651 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8652 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8653 msgid "Author:"
8654 msgstr "Autor:"
8655
8656 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8657 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8658 msgid "ORCID"
8659 msgstr "ORCID"
8660
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8662 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8663 msgstr ""
8664 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8667 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8668 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8669 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8671 msgid "Affiliation:"
8672 msgstr "Zugehörigkeit:"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8676 msgid "Collaboration"
8677 msgstr "Kollaboration"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8681 msgid "Collaboration:"
8682 msgstr "Kollaboration:"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8685 msgid "Nocollaboration"
8686 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8689 msgid "No collaboration"
8690 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8693 msgid "Section Appendix"
8694 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8695
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8697 msgid "\\Alph{appendix}."
8698 msgstr "\\Alph{appendix}."
8699
8700 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8701 msgid "Subappendix"
8702 msgstr "Unter-Anhang"
8703
8704 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8705 msgid "Subsection Appendix"
8706 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8707
8708 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8709 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8710 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8711
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8713 msgid "Subsubappendix"
8714 msgstr "Unterunter-Anhang"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8717 msgid "Subsubsection Appendix"
8718 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8719
8720 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8721 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8722 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8723
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8725 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8726 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8727
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8729 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8733 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8734 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8736 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8737 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8738 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8739 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8740 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8742 msgid "Short Title|S"
8743 msgstr "Kurztitel"
8744
8745 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8746 msgid "Short title which will appear in the running header"
8747 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8748
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8750 msgid "Short name"
8751 msgstr "Name (Kurzform)"
8752
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8754 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8755 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8756
8757 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8758 msgid "Alt Affiliation"
8759 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8762 msgid "Also Affiliation"
8763 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8764
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8766 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8767 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8769 msgid "Fax"
8770 msgstr "Fax"
8771
8772 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8773 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8774 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8775 msgid "Fax:"
8776 msgstr "Fax:"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8779 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8780 msgid "Phone"
8781 msgstr "Telefon"
8782
8783 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8784 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8785 msgid "Phone:"
8786 msgstr "Telefon:"
8787
8788 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8789 msgid "Abbreviations"
8790 msgstr "Abkürzungen"
8791
8792 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8793 msgid "Abbreviations:"
8794 msgstr "Abkürzungen:"
8795
8796 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8797 msgid "Schemes"
8798 msgstr "Schemata"
8799
8800 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8801 msgid "Scheme"
8802 msgstr "Schema"
8803
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8805 msgid "List of Schemes"
8806 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8807
8808 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8809 msgid "Charts"
8810 msgstr "Diagramme"
8811
8812 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8813 msgid "Chart"
8814 msgstr "Diagramm"
8815
8816 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8817 msgid "List of Charts"
8818 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8821 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8822 msgstr "Graphen"
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8825 msgid "Graph[[mathematical]]"
8826 msgstr "Graph"
8827
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8829 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8830 msgstr "Graphenverzeichnis"
8831
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8833 msgid "SupplementalInfo"
8834 msgstr "Ergänzende Informationen"
8835
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8837 msgid "Supporting Information Available"
8838 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8839
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8841 msgid "TOC entry"
8842 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8843
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8845 msgid "Graphical TOC Entry"
8846 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8847
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8849 msgid "Bibnote"
8850 msgstr "Bibnotiz"
8851
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8853 msgid "bibnote"
8854 msgstr "Bibnotiz"
8855
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8857 msgid "Chemistry"
8858 msgstr "Chemie"
8859
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8861 msgid "chemistry"
8862 msgstr "Chemie"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8865 #: lib/languages:1048
8866 msgid "Latin"
8867 msgstr "Latein"
8868
8869 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8870 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8871 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8872
8873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8875 msgid "Terms"
8876 msgstr "Begriffe"
8877
8878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8879 msgid "General terms:"
8880 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8881
8882 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8883 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8884 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8887 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8888 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8893 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8894 msgid "Thanks"
8895 msgstr "Dank"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8898 msgid "Thanks: "
8899 msgstr "Dank: "
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8902 msgid "ACM Journal"
8903 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8906 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8907 msgid "Preamble"
8908 msgstr "Vorspann"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8911 msgid "Journal's Short Name: "
8912 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8915 msgid "ACM Conference"
8916 msgstr "ACM-Konferenz"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8919 msgid "Full name"
8920 msgstr "Volltitel"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8923 msgid "Venue"
8924 msgstr "Ort"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8927 msgid "Conference Name: "
8928 msgstr "Konferenzname: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8931 msgid "Short title"
8932 msgstr "Kurztitel"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8935 msgid "Email address: "
8936 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8939 msgid "ORCID: "
8940 msgstr "ORCID: "
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8943 msgid "Affiliation: "
8944 msgstr "Zugehörigkeit: "
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8947 msgid "Additional Affiliation"
8948 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8951 msgid "Additional Affiliation: "
8952 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8955 msgid "Position"
8956 msgstr "Position"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8959 #: lib/layouts/paper.layout:186
8960 msgid "Institution"
8961 msgstr "Institution"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8964 msgid "Department"
8965 msgstr "Institut"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8968 msgid "Street Address"
8969 msgstr "Straße"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8972 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8973 msgid "City"
8974 msgstr "Stadt"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8977 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8978 msgid "Country"
8979 msgstr "Land"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8983 msgid "State"
8984 msgstr "Staat"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8987 msgid "Postal Code"
8988 msgstr "Postleitzahl"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8991 msgid "TitleNote"
8992 msgstr "Titelnotiz"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8995 msgid "Title Note: "
8996 msgstr "Titelnotiz: "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8999 msgid "SubtitleNote"
9000 msgstr "Untertitel-Notiz"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9003 msgid "Subtitle Note: "
9004 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9007 msgid "AuthorNote"
9008 msgstr "Autorenhinweise"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9011 msgid "Note: "
9012 msgstr "Notiz: "
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9015 msgid "ACM Volume"
9016 msgstr "ACM-Band"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9019 msgid "Volume: "
9020 msgstr "Band: "
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9023 msgid "ACM Number"
9024 msgstr "ACM-Nummer"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9027 msgid "Number: "
9028 msgstr "Nummer: "
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9031 msgid "ACM Article"
9032 msgstr "ACM-Aufsatz"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9035 msgid "Article: "
9036 msgstr "Aufsatz: "
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9039 msgid "ACM Year"
9040 msgstr "ACM-Jahr"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9043 msgid "Year: "
9044 msgstr "Jahr: "
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9047 msgid "ACM Month"
9048 msgstr "ACM-Monat"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9051 msgid "Month: "
9052 msgstr "Monat: "
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9055 msgid "ACM Art Seq Num"
9056 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9059 msgid "Article Sequential Number: "
9060 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9063 msgid "ACM Submission ID"
9064 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9067 msgid "Submission ID: "
9068 msgstr "Einreichungs-ID: "
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9071 msgid "ACM Price"
9072 msgstr "ACM-Preis"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9075 msgid "Price: "
9076 msgstr "Preis: "
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9079 msgid "ACM ISBN"
9080 msgstr "ACM-ISBN"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9083 msgid "ISBN: "
9084 msgstr "ISBN: "
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9087 msgid "ACM DOI"
9088 msgstr "ACM-DOI"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9091 msgid "ACM DOI: "
9092 msgstr "ACM-DOI: "
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9095 msgid "ACM Badge R"
9096 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9099 msgid "ACM Badge R: "
9100 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9103 msgid "ACM Badge L"
9104 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9107 msgid "ACM Badge L: "
9108 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9111 msgid "Start Page"
9112 msgstr "Startseite"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9115 msgid "Start Page: "
9116 msgstr "Startseite: "
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9119 msgid "Terms: "
9120 msgstr "Termini: "
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9123 msgid "Keywords: "
9124 msgstr "Schlagwörter: "
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9127 msgid "CCSXML"
9128 msgstr "CCSXML"
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9131 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9132 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9135 msgid "CCS Description"
9136 msgstr "CCS-Beschreibung"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9139 msgid "Significance"
9140 msgstr "Signifikanz"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9143 msgid "Computing Classification Scheme: "
9144 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9147 msgid "Set Copyright"
9148 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9151 msgid "Set Copyright: "
9152 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9155 msgid "Copyright Year"
9156 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9159 msgid "Copyright Year: "
9160 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9163 msgid "Teaser Figure"
9164 msgstr "Teaser-Bild"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9167 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9170 msgid "Received"
9171 msgstr "Empfangen"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9174 msgid "Stage"
9175 msgstr "Phase"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9178 msgid "Received: "
9179 msgstr "Eingang: "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9182 msgid "ShortAuthors"
9183 msgstr "Autor (Kurzform)"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9186 msgid "Short authors: "
9187 msgstr "Autor (Kurzform): "
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9190 msgid "Sidebar"
9191 msgstr "Randleiste"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9194 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9195 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9198 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9199 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9203 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9204 msgid "List of Figures"
9205 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9208 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9209 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9214 msgid "List of Tables"
9215 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9221 msgid "Definitions & Theorems"
9222 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9229 msgid "Additional Theorem Text"
9230 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9231
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9237 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9238 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9246 msgid "Theorem \\thetheorem."
9247 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9251 msgid "Corollary \\thetheorem."
9252 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9253
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9256 msgid "Lemma \\thetheorem."
9257 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9260 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9261 msgid "Proposition \\thetheorem."
9262 msgstr "Satz \\thetheorem."
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9265 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9267 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9271 msgid "Definition \\thetheorem."
9272 msgstr "Definition \\thetheorem."
9273
9274 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9275 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9276 msgid "Example \\thetheorem."
9277 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9278
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9280 msgid "Print Only"
9281 msgstr "Nur Drucken"
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9284 msgid "Print version only"
9285 msgstr "Nur in der Druckversion"
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9288 msgid "Screen Only"
9289 msgstr "Nur Bildschirm"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9292 msgid "Screen version only"
9293 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9296 msgid "Anonymous Suppression"
9297 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9298
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9300 msgid "Non anonymous only"
9301 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9302
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9304 msgid "Grant Sponsor"
9305 msgstr "Drittmittelgeber"
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9308 msgid "Sponsor ID"
9309 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9310
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9312 msgid "Grant Number"
9313 msgstr "Drittmittelnummer"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9316 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9317 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9320 msgid "TOG online ID"
9321 msgstr "TOG-Online-ID"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9324 msgid "Online ID:"
9325 msgstr "Online-ID:"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9328 msgid "TOG volume"
9329 msgstr "TOG-Band"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9332 msgid "Volume number:"
9333 msgstr "Bandnummer:"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9336 msgid "TOG number"
9337 msgstr "TOG-Nummer"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9340 msgid "Article number:"
9341 msgstr "Artikelnummer:"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9344 msgid "Set copyright"
9345 msgstr "Urheberrecht"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9348 msgid "Copyright type:"
9349 msgstr "Copyright-Typ:"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9352 msgid "Copyright year"
9353 msgstr "Jahr des Copyrights"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9356 msgid "Year of copyright:"
9357 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9360 msgid "Conference info"
9361 msgstr "Konferenz-Info"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9364 msgid "Conference info:"
9365 msgstr "Konferenz-Info:"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9368 msgid "Conference name"
9369 msgstr "Konferenzname"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9372 msgid "ISBN"
9373 msgstr "ISBN"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9376 msgid "ISBN:"
9377 msgstr "ISBN:"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9380 msgid "DOI"
9381 msgstr "DOI"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9385 msgid "Article DOI:"
9386 msgstr "Artikel-DOI:"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9389 msgid "TOG article DOI"
9390 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9393 msgid "PDF author"
9394 msgstr "PDF-Autor"
9395
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9397 msgid "PDF author:"
9398 msgstr "PDF-Autor:"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9402 msgid "Keyword list"
9403 msgstr "Schlagwortliste"
9404
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9407 msgid "Concept list"
9408 msgstr "Konzeptliste"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9412 msgid "Print copyright"
9413 msgstr "Drucke Copyright"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9416 msgid "Teaser"
9417 msgstr "Teaser"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9420 msgid "Teaser image:"
9421 msgstr "Teaser-Bild:"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9424 msgid "CR categories"
9425 msgstr "CR-Kategorien"
9426
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9428 msgid "CR Categories:"
9429 msgstr "CR-Kategorien:"
9430
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9432 msgid "CRcat"
9433 msgstr "CRKat"
9434
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9436 msgid "CR category"
9437 msgstr "CR-Kategorie"
9438
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9440 msgid "CR-number"
9441 msgstr "CR-Nummer"
9442
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9444 msgid "Number of the category"
9445 msgstr "Nummer der Kategorie"
9446
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9450 msgid "Subcategory"
9451 msgstr "Teilkategorie"
9452
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9454 msgid "Third-level"
9455 msgstr "Dritte Ebene"
9456
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9458 msgid "Third-level of the category"
9459 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9460
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9462 msgid "ShortCite"
9463 msgstr "Kurzzitat"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9466 msgid "Short cite"
9467 msgstr "Kurzzitat"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9470 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9471 msgid "E-mail"
9472 msgstr "E-Mail"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9475 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9476 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9479 msgid "TOG project URL"
9480 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9483 msgid "Project URL:"
9484 msgstr "Projekt-URL:"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9487 msgid "TOG video URL"
9488 msgstr "TOG-Video-URL"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9491 msgid "Video URL:"
9492 msgstr "Video-URL:"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9495 msgid "TOG data URL"
9496 msgstr "TOG-Data-URL"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9499 msgid "Data URL:"
9500 msgstr "Data-URL:"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9503 msgid "TOG code URL"
9504 msgstr "TOG-Code-URL"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9507 msgid "Code URL:"
9508 msgstr "Code-URL:"
9509
9510 #: lib/layouts/agums.layout:3
9511 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9512 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9515 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9516 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9517 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9519 msgid "Section*"
9520 msgstr "Abschnitt*"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9523 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9524 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9525 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9526 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9527 msgid "Subsection*"
9528 msgstr "Unterabschnitt*"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9531 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9532 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9533 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9539 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9540 msgid "Paragraph"
9541 msgstr "Paragraph"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9545 msgid "Paragraph*"
9546 msgstr "Paragraph*"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9549 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9550 msgid "Left Header"
9551 msgstr "Kopfzeile links"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9554 #: lib/layouts/foils.layout:220
9555 msgid "Left Header:"
9556 msgstr "Kopfzeile links:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9559 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9560 msgid "Right Header"
9561 msgstr "Kopfzeile rechts"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9564 #: lib/layouts/foils.layout:228
9565 msgid "Right Header:"
9566 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9569 #: lib/layouts/egs.layout:505
9570 msgid "Received:"
9571 msgstr "Empfangen:"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9576 msgid "Revised"
9577 msgstr "Überarbeitet"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9580 msgid "Revised:"
9581 msgstr "Überarbeitet:"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9584 #: lib/layouts/egs.layout:514
9585 msgid "Accepted"
9586 msgstr "Akzeptiert"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9589 #: lib/layouts/egs.layout:527
9590 msgid "Accepted:"
9591 msgstr "Akzeptiert:"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9594 msgid "CCC"
9595 msgstr "CCC"
9596
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9598 msgid "CCC code:"
9599 msgstr "CCC-Code:"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9602 msgid "PaperId"
9603 msgstr "Paper-Id"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9606 msgid "Paper Id:"
9607 msgstr "Paper-Id:"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9610 msgid "AuthorAddr"
9611 msgstr "Autor-Adresse"
9612
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9614 msgid "Author Address:"
9615 msgstr "Autor-Adresse:"
9616
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9618 msgid "SlugComment"
9619 msgstr "PreprintHinweis"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9622 msgid "Slug Comment:"
9623 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9626 msgid "Plates"
9627 msgstr "Bildtafeln"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9630 msgid "Planotables"
9631 msgstr "Plano-Tabellen"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9634 msgid "Plate"
9635 msgstr "Bildtafel"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9638 msgid "Planotable"
9639 msgstr "Plano-Tabelle"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9643 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9645 msgid "Table"
9646 msgstr "Tabelle"
9647
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9649 msgid "table"
9650 msgstr "Tabelle"
9651
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9653 msgid "Plano Table"
9654 msgstr "Plano-Tabelle"
9655
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9657 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9658 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9659
9660 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9661 msgid "Authors"
9662 msgstr "Autoren"
9663
9664 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9665 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9666 msgid "Affiliation Mark"
9667 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9668
9669 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9670 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9671 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9672
9673 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9674 msgid "Author affiliation:"
9675 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9676
9677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9678 msgid "Algorithm2e Float"
9679 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9680
9681 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9682 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9683 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9684 msgid "Floats & Captions"
9685 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9686
9687 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9688 msgid ""
9689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9690 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9691 "algorithm."
9692 msgstr ""
9693 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9694 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9695 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9696
9697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9699 msgid "List of Algorithms"
9700 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9701
9702 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9705 msgid "Algorithm ##"
9706 msgstr "Algorithmus ##"
9707
9708 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9709 #: lib/examples/Articles:0
9710 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9711 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9712
9713 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9714 msgid "SpecialSection"
9715 msgstr "Spezialabschnitt"
9716
9717 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9718 msgid "SpecialSection*"
9719 msgstr "Spezialabschnitt*"
9720
9721 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9728 msgid "Unnumbered"
9729 msgstr "Unnummeriert"
9730
9731 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9733 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9735 msgid "Subsubsection*"
9736 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9737
9738 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9739 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9740 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9741 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9742 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9743 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9744 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9745 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9746 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9748 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9749 #: lib/examples/Articles:0
9750 msgid "Books"
9751 msgstr "Bücher"
9752
9753 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9754 msgid "Chapter Exercises"
9755 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9756
9757 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9758 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9759 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9762 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9763 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9765 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9770 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9771 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9772 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9773 msgid "List preamble"
9774 msgstr "Listenvorspann"
9775
9776 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9777 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9778 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9781 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9782 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9784 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9787 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9789 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9790 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9791 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9792 msgid "List Preamble"
9793 msgstr "Listenvorspann"
9794
9795 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9796 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9797 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9800 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9801 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9802 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9803 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9807 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9808 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9809 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9810 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9811 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9812 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9815 msgid "Short title which appears in the running headers"
9816 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9817
9818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9820 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9823 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9824 msgid "Date:"
9825 msgstr "Datum:"
9826
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9829 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9831 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9834 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9835 msgid "Address:"
9836 msgstr "Adresse:"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9839 msgid "Current Address"
9840 msgstr "Aktuelle Adresse"
9841
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9843 msgid "Current address:"
9844 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9845
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9847 msgid "E-mail address:"
9848 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9849
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9852 msgid "URL:"
9853 msgstr "URL:"
9854
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9856 msgid "Key words and phrases:"
9857 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9858
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9860 msgid "Thanks:"
9861 msgstr "Dank:"
9862
9863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9864 msgid "Dedicatory"
9865 msgstr "Widmung"
9866
9867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9868 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9869 msgid "Dedication:"
9870 msgstr "Widmung:"
9871
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9873 msgid "Translator"
9874 msgstr "Übersetzer"
9875
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9877 msgid "Translator:"
9878 msgstr "Übersetzer:"
9879
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9881 msgid "Subjectclass"
9882 msgstr "Sachgebiet"
9883
9884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9885 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9886 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9889 msgid "American Psychological Association (APA)"
9890 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9891
9892 #: lib/layouts/apa.layout:58
9893 msgid "RightHeader"
9894 msgstr "Kopfzeile rechts"
9895
9896 #: lib/layouts/apa.layout:67
9897 msgid "Right header:"
9898 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9899
9900 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9902 msgid "Abstract:"
9903 msgstr "Abstract:"
9904
9905 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9906 msgid "Short title:"
9907 msgstr "Kurztitel:"
9908
9909 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9910 msgid "TwoAuthors"
9911 msgstr "Zwei Autoren"
9912
9913 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9914 msgid "ThreeAuthors"
9915 msgstr "Drei Autoren"
9916
9917 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9918 msgid "FourAuthors"
9919 msgstr "Vier Autoren"
9920
9921 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9922 msgid "TwoAffiliations"
9923 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9924
9925 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9926 msgid "ThreeAffiliations"
9927 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9928
9929 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9930 msgid "FourAffiliations"
9931 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9932
9933 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9934 msgid "Acknowledgments:"
9935 msgstr "Danksagungen:"
9936
9937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9938 msgid "ThickLine"
9939 msgstr "Dicke Linie"
9940
9941 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9942 msgid "Centered"
9943 msgstr "Zentriert"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9947 msgid "standard"
9948 msgstr "Standard"
9949
9950 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9953 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9954 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9955
9956 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9957 msgid "FitFigure"
9958 msgstr "Abbildung einpassen"
9959
9960 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9961 msgid "FitBitmap"
9962 msgstr "Bitmap einpassen"
9963
9964 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9965 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9966 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9967 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9969 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9970 msgid "Subparagraph"
9971 msgstr "Unterparagraph"
9972
9973 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9974 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9976 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9977 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9978 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9979 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9980 msgid "Custom Item|s"
9981 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9982
9983 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9984 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9986 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9987 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9988 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9989 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9990 msgid "A customized item string"
9991 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9992
9993 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9994 msgid "Seriate"
9995 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9996
9997 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9998 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10000 msgid "(\\alph{enumii})"
10001 msgstr "(\\alph{enumii})"
10002
10003 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10004 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10005 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10006
10007 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10008 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10009 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10010
10011 #: lib/layouts/apax.inc:124
10012 msgid "FiveAuthors"
10013 msgstr "Fünf Autoren"
10014
10015 #: lib/layouts/apax.inc:131
10016 msgid "SixAuthors"
10017 msgstr "Sechs Autoren"
10018
10019 #: lib/layouts/apax.inc:138
10020 msgid "LeftHeader"
10021 msgstr "Kopfzeile links"
10022
10023 #: lib/layouts/apax.inc:147
10024 msgid "Left header:"
10025 msgstr "Kopfzeile links:"
10026
10027 #: lib/layouts/apax.inc:212
10028 msgid "FiveAffiliations"
10029 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10030
10031 #: lib/layouts/apax.inc:219
10032 msgid "SixAffiliations"
10033 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10034
10035 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10036 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10037 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10038 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10039 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10040 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10056 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10061 msgid "Note"
10062 msgstr "Notiz"
10063
10064 #: lib/layouts/apax.inc:323
10065 msgid "Author Note:"
10066 msgstr "Autorhinweise:"
10067
10068 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10069 msgid "Journal"
10070 msgstr "Zeitschrift"
10071
10072 #: lib/layouts/apax.inc:352
10073 msgid "CopNum"
10074 msgstr "Laufende Nummer"
10075
10076 #: lib/layouts/apax.inc:360
10077 msgid "Volume"
10078 msgstr "Band"
10079
10080 #: lib/layouts/apax.inc:501
10081 msgid "*"
10082 msgstr "*"
10083
10084 #: lib/layouts/apax.inc:598
10085 msgid "Course"
10086 msgstr "Kurs"
10087
10088 #: lib/layouts/apax.inc:614
10089 msgid "Course: "
10090 msgstr "Kurs:"
10091
10092 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10093 msgid "addORCIDlink"
10094 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10095
10096 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10097 msgid "ORCID-link: "
10098 msgstr "ORCID-Link: "
10099
10100 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10101 msgid "Author-name"
10102 msgstr "Autorname"
10103
10104 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10105 msgid "Arabic Article"
10106 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10107
10108 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10109 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10110 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10111
10112 #: lib/layouts/article.layout:3
10113 msgid "Article (Standard Class)"
10114 msgstr "Article (Standardklasse)"
10115
10116 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10118 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10119 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10121 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10122 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10123 msgid "Part"
10124 msgstr "Teil"
10125
10126 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10127 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10129 msgid "Part*"
10130 msgstr "Teil*"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10133 msgid "Beamer"
10134 msgstr "Beamer"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10137 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10138 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10139 #: lib/examples/Articles:0
10140 msgid "Presentations"
10141 msgstr "Präsentationen"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10150 msgid "Overlay Specifications|v"
10151 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10155 msgid "Overlay specifications for this list"
10156 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10160 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10161 msgid "Item Overlay Specifications"
10162 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10170 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10171 msgid "On Slide"
10172 msgstr "Auf Folie"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10176 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10177 msgid "Overlay specifications for this item"
10178 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10181 msgid "Mini Template"
10182 msgstr "Mini-Vorlage"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10185 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10186 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10189 msgid "Longest label|s"
10190 msgstr "Längste Marke"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10193 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10194 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10198 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10200 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10204 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10205 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10206 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10207 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10210 msgid "Sectioning"
10211 msgstr "Gliederung"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10217 msgid "Mode"
10218 msgstr "Modus"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10224 msgid "Mode Specification|S"
10225 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10231 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10232 msgstr ""
10233 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10234 "Überschrift erscheinen soll"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10237 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10239 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10240 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10243 msgid "Section \\arabic{section}"
10244 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10247 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10249 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10250 msgstr ""
10251 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10254 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10255 msgid "\\Alph{section}"
10256 msgstr "\\Alph{section}"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10259 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10260 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10263 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10264 msgstr ""
10265 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10266 "erscheint"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10273 msgid ""
10274 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10275 msgstr ""
10276 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10277 "\\arabic{subsubsection}"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10280 msgid ""
10281 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10282 msgstr ""
10283 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10284 "erscheint"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10287 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10288 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10291 msgid "Frame"
10292 msgstr "Rahmen"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10296 msgid "Frames"
10297 msgstr "Rahmen"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10306 msgid "Action"
10307 msgstr "Aktion"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10310 msgid "Overlay specifications for this frame"
10311 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10314 msgid "Default Overlay Specifications"
10315 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10318 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10319 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10323 msgid "Frame Options"
10324 msgstr "Rahmen-Optionen"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10329 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10332 msgid "Frame Title"
10333 msgstr "Rahmentitel"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10336 msgid "Enter the frame title here"
10337 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10340 msgid "PlainFrame"
10341 msgstr "Schlichter Rahmen"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10344 msgid "Frame (plain)"
10345 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10348 msgid "FragileFrame"
10349 msgstr "Fragiler Rahmen"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10352 msgid "Frame (fragile)"
10353 msgstr "Rahmen (fragil)"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10356 msgid "AgainFrame"
10357 msgstr "RahmenNochmal"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10362 msgid "Slide"
10363 msgstr "Folie"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10366 msgid "Repeat frame with label"
10367 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10370 msgid "FrameTitle"
10371 msgstr "Rahmentitel"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10384 msgstr ""
10385 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10388 msgid "Short Frame Title|S"
10389 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10393 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10396 msgid "FrameSubtitle"
10397 msgstr "RahmenUntertitel"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10401 msgid "Column"
10402 msgstr "Spalte"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10407 msgid "Columns"
10408 msgstr "Spalten"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10412 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10415 msgid "Column Options"
10416 msgstr "Spaltenoptionen"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10419 msgid "Column options (see beamer manual)"
10420 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10423 msgid "Column Placement Options"
10424 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10428 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10431 msgid "ColumnsCenterAligned"
10432 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10435 msgid "Columns (center aligned)"
10436 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10439 msgid "ColumnsTopAligned"
10440 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10443 msgid "Columns (top aligned)"
10444 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10447 msgid "Pause"
10448 msgstr "Pause"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10453 msgid "Overlays"
10454 msgstr "Overlays"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10457 msgid "Pause number"
10458 msgstr "Pausennummer"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10462 msgstr ""
10463 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10466 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10467 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10470 msgid "Overprint"
10471 msgstr "Überdruck"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10474 msgid "Overprint Area Width"
10475 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10479 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10480 msgid "Width"
10481 msgstr "Breite"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10484 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10485 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10488 msgid "OverlayArea"
10489 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10492 msgid "Overlayarea"
10493 msgstr "Überlagerungsbereich"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10496 msgid "Overlay Area Width"
10497 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10500 msgid "The width of the overlay area"
10501 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10504 msgid "Overlay Area Height"
10505 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10509 msgid "Height"
10510 msgstr "Höhe"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10513 msgid "The height of the overlay area"
10514 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10518 msgid "Uncover"
10519 msgstr "Aufdecken"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10522 msgid "Uncovered on slides"
10523 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10527 msgid "Only"
10528 msgstr "Nur"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10531 msgid "Only on slides"
10532 msgstr "Nur auf Folien"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10535 msgid "Block"
10536 msgstr "Block"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10539 msgid "Blocks"
10540 msgstr "Blöcke"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10543 msgid "Block:"
10544 msgstr "Block:"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10547 msgid "Action Specification|S"
10548 msgstr "Aktionsspezifikation"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10551 msgid "Block Title"
10552 msgstr "Blocktitel"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10555 msgid "Enter the block title here"
10556 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10559 msgid "ExampleBlock"
10560 msgstr "BeispielBlock"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10563 msgid "Example Block:"
10564 msgstr "Beispiel-Block:"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10567 msgid "AlertBlock"
10568 msgstr "AlarmBlock"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10571 msgid "Alert Block:"
10572 msgstr "Alarm-Block:"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10577 msgid "Titling"
10578 msgstr "Titelei"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10581 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10585 msgid "Title (Plain Frame)"
10586 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10589 msgid "Short Subtitle|S"
10590 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10593 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10594 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10597 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10598 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10601 msgid "Short Institute|S"
10602 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10605 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10606 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10609 msgid "InstituteMark"
10610 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10613 msgid "Short Date|S"
10614 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10617 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10618 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10621 msgid "TitleGraphic"
10622 msgstr "Titelgrafik"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10625 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10626 msgid "Quotation"
10627 msgstr "Zitat (lang)"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10632 msgid "Quote"
10633 msgstr "Zitat (kurz)"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10637 msgid "Verse"
10638 msgstr "Gedicht"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10642 msgid "Corollary."
10643 msgstr "Korollar."
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10651 msgid "Action Specifications|S"
10652 msgstr "Aktionsspezifikation"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10656 msgid "Definition."
10657 msgstr "Definition."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10660 msgid "Definitions"
10661 msgstr "Definitionen"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10664 msgid "Definitions."
10665 msgstr "Definitionen."
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10668 msgid "Example."
10669 msgstr "Beispiel."
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10672 msgid "Examples"
10673 msgstr "Beispiele"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10676 msgid "Examples."
10677 msgstr "Beispiele."
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10689 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10697 msgid "Fact"
10698 msgstr "Fakt"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10701 msgid "Fact."
10702 msgstr "Fakt."
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10706 msgid "Lemma."
10707 msgstr "Lemma."
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10710 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10711 msgid "Theorem."
10712 msgstr "Theorem."
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10716 msgid "LyX-Code"
10717 msgstr "LyX-Code"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10720 msgid "NoteItem"
10721 msgstr "NotizStichpunkt"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10724 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10725 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10726 msgid "Bold"
10727 msgstr "Fett"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10730 msgid "Emphasize"
10731 msgstr "Hervorhebung"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10734 msgid "Emph."
10735 msgstr "Hervg."
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10738 msgid "Alert"
10739 msgstr "Alarm"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10744 msgid "Structure"
10745 msgstr "Struktur"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10749 msgid "Visible"
10750 msgstr "Sichtbar"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10753 msgid "Invisible"
10754 msgstr "Unsichtbar"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10757 msgid "Alternative"
10758 msgstr "Alternativ"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10761 msgid "Default Text"
10762 msgstr "Standardtext"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10765 msgid "Enter the default text here"
10766 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10769 msgid "Beamer Note"
10770 msgstr "Beamer-Notiz"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10773 msgid "Note Options"
10774 msgstr "Notiz-Optionen"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10778 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10781 msgid "ArticleMode"
10782 msgstr "Artikelmodus"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10785 msgid "Article"
10786 msgstr "Aufsatz"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10789 msgid "PresentationMode"
10790 msgstr "Präsentationsmodus"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10793 msgid "Presentation"
10794 msgstr "Präsentation"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10798 msgid "Table ##"
10799 msgstr "Tabelle ##"
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10802 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10803 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10804 msgid "Figure"
10805 msgstr "Abbildung"
10806
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10808 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10809 msgid "Figure ##"
10810 msgstr "Abbildung ##"
10811
10812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10813 msgid "Beamerposter"
10814 msgstr "Beamerposter"
10815
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10817 msgid "Bilingual Captions"
10818 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10819
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10821 msgid ""
10822 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10823 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10824 msgstr ""
10825 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10826 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10827 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10828
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10830 msgid "Caption setup"
10831 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10832
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10834 msgid ""
10835 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10836 msgstr ""
10837 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10838 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10839
10840 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10841 msgid "Caption setup:"
10842 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10843
10844 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10845 msgid "Bicaption"
10846 msgstr "Zweisprachig"
10847
10848 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10849 msgid "bilingual"
10850 msgstr "zweisprachig"
10851
10852 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10853 msgid "Main Language Short Title"
10854 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10855
10856 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10857 msgid "Short title for the main(document) language"
10858 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10859
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10861 msgid "Main Language Text"
10862 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10863
10864 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10865 msgid "Text in the main(document) language"
10866 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10867
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10869 msgid "Second Language Short Title"
10870 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10871
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10873 msgid "Short title for the second language"
10874 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10875
10876 #: lib/layouts/book.layout:3
10877 msgid "Book (Standard Class)"
10878 msgstr "Book (Standardklasse)"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10881 msgid "Braille"
10882 msgstr "Braille"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:3
10885 msgid "Accessibility"
10886 msgstr "Barrierefreiheit"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:7
10889 msgid ""
10890 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10891 "Specific Manuals > Braille."
10892 msgstr ""
10893 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10894 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:23
10897 msgid "Braille (default)"
10898 msgstr "Braille (Standard)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10901 msgid "Braille:"
10902 msgstr "Braille:"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:48
10905 msgid "Braille (textsize)"
10906 msgstr "Braille (Textgröße)"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:73
10909 msgid "Braille (dots on)"
10910 msgstr "Braille (Punkte an)"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:88
10913 msgid "Braille_dots_on"
10914 msgstr "Braille_dots_on"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:99
10917 msgid "Braille (dots off)"
10918 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:114
10921 msgid "Braille_dots_off"
10922 msgstr "Braille_dots_off"
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:125
10925 msgid "Braille (mirror on)"
10926 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10927
10928 #: lib/layouts/braille.module:140
10929 msgid "Braille_mirror_on"
10930 msgstr "Braille_mirror_on"
10931
10932 #: lib/layouts/braille.module:151
10933 msgid "Braille (mirror off)"
10934 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10935
10936 #: lib/layouts/braille.module:166
10937 msgid "Braille_mirror_off"
10938 msgstr "Braille_mirror_off"
10939
10940 #: lib/layouts/braille.module:176
10941 msgid "Braillebox"
10942 msgstr "Braillebox"
10943
10944 #: lib/layouts/braille.module:180
10945 msgid "Braille box"
10946 msgstr "Braille-Box"
10947
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10949 msgid "Broadway"
10950 msgstr "Broadway"
10951
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10953 #: lib/examples/Articles:0
10954 msgid "Scripts"
10955 msgstr "Skripte"
10956
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10958 msgid "Act Number"
10959 msgstr "Akt-Nummer"
10960
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10962 msgid "Act ##"
10963 msgstr "Akt ##"
10964
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10966 msgid "Scene Number"
10967 msgstr "Szenen-Nummer"
10968
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10970 msgid "Scene ##"
10971 msgstr "Szene ##"
10972
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10974 msgid "Dialogue"
10975 msgstr "Dialog"
10976
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10978 msgid "Narrative"
10979 msgstr "Erzählung"
10980
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10982 msgid "ACT"
10983 msgstr "AKT"
10984
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10986 msgid "ACT \\arabic{act}"
10987 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10988
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10990 msgid "SCENE"
10991 msgstr "SZENE"
10992
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10994 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10995 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10996
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10998 msgid "SCENE*"
10999 msgstr "SZENE*"
11000
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11002 msgid "AT RISE:"
11003 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11004
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11006 msgid "Speaker"
11007 msgstr "Sprecher"
11008
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11010 msgid "Parenthetical"
11011 msgstr "Beiläufig"
11012
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11014 msgid "("
11015 msgstr "("
11016
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11018 msgid ")"
11019 msgstr ")"
11020
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11022 msgid "CURTAIN"
11023 msgstr "VORHANG"
11024
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11026 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11027 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11028 msgid "Right Address"
11029 msgstr "Adresse rechts"
11030
11031 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11032 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11033 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11034
11035 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11036 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11037 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11038
11039 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11040 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11041 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11042
11043 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11044 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11045 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11046
11047 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11048 msgid "Chess"
11049 msgstr "Schach"
11050
11051 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11052 msgid "Mainline"
11053 msgstr "Hauptvariante"
11054
11055 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11056 msgid "Mainline:"
11057 msgstr "Hauptvariante:"
11058
11059 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11061 msgid "Variation"
11062 msgstr "Variante"
11063
11064 #: lib/layouts/chess.layout:68
11065 msgid "Variation:"
11066 msgstr "Variante:"
11067
11068 #: lib/layouts/chess.layout:76
11069 msgid "SubVariation"
11070 msgstr "Untervariante"
11071
11072 #: lib/layouts/chess.layout:79
11073 msgid "Subvariation:"
11074 msgstr "Untervariante:"
11075
11076 #: lib/layouts/chess.layout:87
11077 msgid "SubVariation2"
11078 msgstr "Untervariante2"
11079
11080 #: lib/layouts/chess.layout:90
11081 msgid "Subvariation(2):"
11082 msgstr "Untervariante(2):"
11083
11084 #: lib/layouts/chess.layout:98
11085 msgid "SubVariation3"
11086 msgstr "Untervariante3"
11087
11088 #: lib/layouts/chess.layout:101
11089 msgid "Subvariation(3):"
11090 msgstr "Untervariante(3):"
11091
11092 #: lib/layouts/chess.layout:109
11093 msgid "SubVariation4"
11094 msgstr "Untervariante4"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:112
11097 msgid "Subvariation(4):"
11098 msgstr "Untervariante(4):"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:120
11101 msgid "SubVariation5"
11102 msgstr "Untervariante5"
11103
11104 #: lib/layouts/chess.layout:123
11105 msgid "Subvariation(5):"
11106 msgstr "Untervariante(5):"
11107
11108 #: lib/layouts/chess.layout:132
11109 msgid "HideMoves"
11110 msgstr "Züge verbergen"
11111
11112 #: lib/layouts/chess.layout:137
11113 msgid "HideMoves:"
11114 msgstr "Züge verbergen:"
11115
11116 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11117 msgid "ChessBoard"
11118 msgstr "Schachbrett"
11119
11120 #: lib/layouts/chess.layout:148
11121 msgid "[chessboard]"
11122 msgstr "[Schachbrett]"
11123
11124 #: lib/layouts/chess.layout:159
11125 msgid "BoardCentered"
11126 msgstr "Brett zentriert"
11127
11128 #: lib/layouts/chess.layout:164
11129 msgid "[centered board]"
11130 msgstr "[zentriertes Brett]"
11131
11132 #: lib/layouts/chess.layout:176
11133 msgid "HighLight"
11134 msgstr "Hervorheben"
11135
11136 #: lib/layouts/chess.layout:181
11137 msgid "Highlights:"
11138 msgstr "Höhepunkte:"
11139
11140 #: lib/layouts/chess.layout:198
11141 msgid "Arrow"
11142 msgstr "Pfeil"
11143
11144 #: lib/layouts/chess.layout:203
11145 msgid "Arrow:"
11146 msgstr "Pfeil:"
11147
11148 #: lib/layouts/chess.layout:211
11149 msgid "KnightMove"
11150 msgstr "Springerzug"
11151
11152 #: lib/layouts/chess.layout:216
11153 msgid "KnightMove:"
11154 msgstr "Springerzug:"
11155
11156 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11157 msgid "Chess Board"
11158 msgstr "Schachbrett"
11159
11160 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11161 msgid "Leisure, Sports & Music"
11162 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11163
11164 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11165 msgid ""
11166 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11167 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11168 msgstr ""
11169 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11170 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11171 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11172
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11174 msgid "NewChessGame"
11175 msgstr "Neue Schachpartie"
11176
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11178 msgid "[Start New Chess Game]"
11179 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11180
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11182 msgid "Chessgame Options"
11183 msgstr "Chessgame-Optionen"
11184
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11186 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11187 msgstr ""
11188 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11189 "Liste von Optionen."
11190
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11192 msgid "Mainline Options"
11193 msgstr "Mainline-Optionen"
11194
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11196 msgid "See xskak manual for possible options"
11197 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11198
11199 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11200 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11202 msgid "Comment"
11203 msgstr "Kommentar"
11204
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11206 msgid "SetChessBoard"
11207 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11208
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11210 msgid "Global Chessboard Settings"
11211 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11212
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11214 msgid "SetBoardStoreStyle"
11215 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11216
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11218 msgid "Set Chessboard Style"
11219 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11220
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11222 msgid "Style Name"
11223 msgstr "Stilname"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11226 msgid "Chessboard Style Name"
11227 msgstr "Chessboard-Stilname"
11228
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11230 msgid ""
11231 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11232 "See chessboard manual for details."
11233 msgstr ""
11234 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11235 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11236 "'chessboard' für genauere Informationen."
11237
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11239 msgid "Chessboard"
11240 msgstr "Schachbrett"
11241
11242 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11243 msgid "Chessboard Options"
11244 msgstr "Chessboard-Optionen"
11245
11246 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11247 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11248 msgstr ""
11249 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11250 "Liste von Optionen."
11251
11252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11253 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11254 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11257 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11258 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11261 msgid "InFrontmatter"
11262 msgstr "Im Vorspann"
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11265 msgid "Insert the affiliation number"
11266 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11267
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11269 msgid "Given name"
11270 msgstr "Vorname"
11271
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11275 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11277 msgid "Surname"
11278 msgstr "Nachname"
11279
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11281 msgid "Affil"
11282 msgstr "Zugehörigkeit"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11285 msgid ""
11286 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11287 "be inserted."
11288 msgstr ""
11289 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11290 "Zugehörigkeit verknüpft."
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11293 msgid "Running Title"
11294 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11297 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11298 msgid "Running title:"
11299 msgstr "Kolumnentitel:"
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11302 msgid "FirstPage"
11303 msgstr "Erste Seite"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11306 msgid "firstpage"
11307 msgstr "Erste Seite"
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11310 msgid "RunningAuthor"
11311 msgstr "Kolumne Autor"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11314 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11315 msgid "Running author:"
11316 msgstr "Kolumne Autor:"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11319 msgid "Publications"
11320 msgstr "Publikationen"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11323 msgid "Correspondence"
11324 msgstr "Schriftverkehr an:"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11327 msgid "Correspondence:"
11328 msgstr "Schriftverkehr an:"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11331 msgid "Pubdiscuss"
11332 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11335 msgid "Pubdiscuss:"
11336 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11339 msgid "Published"
11340 msgstr "Veröffentlicht"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11343 msgid "Published:"
11344 msgstr "Veröffentlicht:"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11347 msgid "Statements"
11348 msgstr "Erklärungen"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11351 msgid "Copyrightstatement"
11352 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11355 msgid "Copyright:"
11356 msgstr "Urheberrecht:"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11359 msgid "Introduction"
11360 msgstr "Einleitung"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11363 msgid "\\thesection Introduction"
11364 msgstr "\\thesection Einleitung"
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11367 msgid "Conclusions"
11368 msgstr "Fazit"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11371 msgid "\\thesection Conclusions"
11372 msgstr "\\thesection Fazit"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11375 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11376 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11380 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11383 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11384 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11387 msgid "CodeAvailability"
11388 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11391 msgid "Code availability."
11392 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11395 msgid "DataAvailability"
11396 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11399 msgid "Data availability."
11400 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11403 msgid "CodeAndDataAvailability"
11404 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11407 msgid "Code and data availability."
11408 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11411 msgid "SampleAvailability"
11412 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11413
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11415 msgid "Sample availability."
11416 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11417
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11419 msgid "Statements2"
11420 msgstr "Erklärungen 2"
11421
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11423 msgid "AuthorContribution"
11424 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11427 msgid "Author contributions."
11428 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11431 msgid "CompetingInterests"
11432 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11433
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11435 msgid "Competing Interests."
11436 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11439 msgid "Disclaimer"
11440 msgstr "Haftungsausschluss"
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11443 msgid "Disclaimer."
11444 msgstr "Haftungsausschluss."
11445
11446 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11447 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11448 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11449
11450 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11451 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11452 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11453
11454 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11455 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11456 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11457
11458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11459 msgid "Custom Header/Footer Text"
11460 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11461
11462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11463 msgid ""
11464 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11465 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11466 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11467 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11468 msgstr ""
11469 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11470 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11471 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11472 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11473 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11474
11475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11476 msgid "Header/Footer"
11477 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11478
11479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11480 msgid "Even Header"
11481 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11482
11483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11484 msgid "Alternative text for the even header"
11485 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11486
11487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11488 msgid "Center Header"
11489 msgstr "Kopfzeile mitte"
11490
11491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11492 msgid "Center Header:"
11493 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11494
11495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11496 msgid "Left Footer"
11497 msgstr "Fußzeile links"
11498
11499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11500 msgid "Left Footer:"
11501 msgstr "Fußzeile links:"
11502
11503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11504 msgid "Center Footer"
11505 msgstr "Fußzeile mitte"
11506
11507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11508 msgid "Center Footer:"
11509 msgstr "Fußzeile mitte:"
11510
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11512 msgid "Right Footer"
11513 msgstr "Fußzeile rechts"
11514
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11516 msgid "Right Footer:"
11517 msgstr "Fußzeile rechts:"
11518
11519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11520 msgid "Directory"
11521 msgstr "Verzeichnis"
11522
11523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11524 msgid "Firstname"
11525 msgstr "Vorname"
11526
11527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11528 msgid "Literal"
11529 msgstr "Literal"
11530
11531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11532 msgid "KeyCombo"
11533 msgstr "Tastatur"
11534
11535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11536 msgid "KeyCap"
11537 msgstr "Cap"
11538
11539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11540 msgid "GuiMenu"
11541 msgstr "GuiMenu"
11542
11543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11544 msgid "GuiMenuItem"
11545 msgstr "GuiMenuItem"
11546
11547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11548 msgid "GuiButton"
11549 msgstr "GuiButton"
11550
11551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11552 msgid "MenuChoice"
11553 msgstr "MenüAuswahl"
11554
11555 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11556 msgid "Authorgroup"
11557 msgstr "Autorengruppe"
11558
11559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11560 msgid "RevisionHistory"
11561 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11562
11563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11564 msgid "Revision History"
11565 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11566
11567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11568 msgid "Revision"
11569 msgstr "Überarbeitung"
11570
11571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11572 msgid "RevisionRemark"
11573 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11574
11575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11576 msgid "FirstName"
11577 msgstr "Vorname"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11580 msgid "DIN-Brief"
11581 msgstr "DIN-Brief"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11584 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11585 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11587 #: lib/examples/Articles:0
11588 msgid "Letters"
11589 msgstr "Briefe"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11592 msgid "DinBrief"
11593 msgstr "DinBrief"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11596 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11597 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11599 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11600 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11604 msgid "Letter"
11605 msgstr "Brieftext"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11608 msgid "Addresses"
11609 msgstr "Adressen"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11613 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11614 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11615 msgid "Postal Data"
11616 msgstr "Postdaten"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11619 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11620 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11621 msgid "Send To Address"
11622 msgstr "Empfänger-Adresse"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11627 msgid "My Address"
11628 msgstr "Absender-Adresse"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11631 msgid "Sender Address:"
11632 msgstr "Absenderadresse:"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11635 msgid "Return address"
11636 msgstr "Rücksende-Adresse"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11640 msgid "Backaddress:"
11641 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11644 msgid "Postal comment"
11645 msgstr "Postvermerk"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11648 msgid "Postal Remark:"
11649 msgstr "Postvermerk:"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11652 msgid "Handling"
11653 msgstr "Handhabung"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11656 msgid "Handling:"
11657 msgstr "Zusatz:"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11661 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11662 msgid "YourRef"
11663 msgstr "Ihr Zeichen"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11667 msgid "Your ref.:"
11668 msgstr "Ihr Zeichen:"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11672 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11673 msgid "MyRef"
11674 msgstr "Mein Zeichen"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11678 msgid "Our ref.:"
11679 msgstr "Unser Zeichen:"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11682 msgid "Writer"
11683 msgstr "Sachbearbeiter"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11686 msgid "Writer:"
11687 msgstr "Sachbearbeiter:"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11690 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11691 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11693 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11694 msgid "Signature"
11695 msgstr "Unterschrift"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11702 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11703 msgid "Closings"
11704 msgstr "Schlussteil"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11710 msgid "Signature:"
11711 msgstr "Unterschrift:"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11714 msgid "Bottomtext"
11715 msgstr "Fußzeile"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11718 msgid "Bottom text:"
11719 msgstr "Fusszeile(n):"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11722 msgid "Area code"
11723 msgstr "Vorwahl"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11726 msgid "Area Code:"
11727 msgstr "Vorwahl:"
11728
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11730 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11731 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11733 msgid "Telephone"
11734 msgstr "Telefon"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11738 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11739 msgid "Telephone:"
11740 msgstr "Telefon:"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11745 msgid "Location"
11746 msgstr "Adresszusatz"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11750 msgid "Location:"
11751 msgstr "Adresszusatz:"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11756 msgid "Subject"
11757 msgstr "Betreff"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11761 msgid "Subject:"
11762 msgstr "Betreff:"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11765 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11769 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11770 msgid "Opening"
11771 msgstr "Anrede"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11776 msgid "Opening:"
11777 msgstr "Anrede:"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11784 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11785 msgid "Closing"
11786 msgstr "Grußformel"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11791 msgid "Closing:"
11792 msgstr "Grußformel:"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11795 msgid "Signature|S"
11796 msgstr "Unterschrift"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11799 msgid "Here you can insert a signature scan"
11800 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11804 msgid "encl"
11805 msgstr "Anlagen"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11809 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11810 msgid "encl:"
11811 msgstr "Anlagen:"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11815 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11816 msgid "cc"
11817 msgstr "Kopie"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11822 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11823 msgid "cc:"
11824 msgstr "Kopie:"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11828 msgid "PS"
11829 msgstr "PS"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11832 msgid "Post Scriptum:"
11833 msgstr "Postscriptum:"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11836 msgid "SenderAddress"
11837 msgstr "Absender-Adresse"
11838
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11841 msgid "Backaddress"
11842 msgstr "Rücksende-Adresse"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11845 msgid "RetourAdresse"
11846 msgstr "Rücksende-Adresse"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11849 msgid "Adresse"
11850 msgstr "Adresse"
11851
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11853 msgid "Postvermerk"
11854 msgstr "Postvermerk"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11857 msgid "Zusatz"
11858 msgstr "Zusatz"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11861 msgid "IhrZeichen"
11862 msgstr "Ihr Zeichen"
11863
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11866 msgid "YourMail"
11867 msgstr "Ihr Brief"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11870 msgid "IhrSchreiben"
11871 msgstr "Ihr Schreiben"
11872
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11874 msgid "MeinZeichen"
11875 msgstr "Mein Zeichen"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11878 msgid "Unterschrift"
11879 msgstr "Unterschrift"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11882 msgid "Telefon"
11883 msgstr "Telefon"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11888 msgid "Place"
11889 msgstr "Ort"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11892 msgid "Stadt"
11893 msgstr "Stadt"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11896 msgid "Town"
11897 msgstr "Stadt"
11898
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11900 msgid "Ort"
11901 msgstr "Ort"
11902
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11904 msgid "Datum"
11905 msgstr "Datum"
11906
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11910 msgid "Reference"
11911 msgstr "Referenz"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11914 msgid "Betreff"
11915 msgstr "Betreff"
11916
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11918 msgid "Anrede"
11919 msgstr "Anrede"
11920
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11922 msgid "Brieftext"
11923 msgstr "Brieftext"
11924
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11926 msgid "Gruss"
11927 msgstr "Gruß"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11930 msgid "ps"
11931 msgstr "PS"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11935 msgid "Encl."
11936 msgstr "Anlagen"
11937
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11939 msgid "Anlagen"
11940 msgstr "Anlagen"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11944 msgid "CC"
11945 msgstr "Kopie"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11948 msgid "Verteiler"
11949 msgstr "Verteiler"
11950
11951 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11952 msgid "DocBook Book (XML)"
11953 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11954
11955 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11956 msgid "Books (DocBook)"
11957 msgstr "Bücher (DocBook)"
11958
11959 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11960 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11961 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11962
11963 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11964 msgid "DocBook Section (XML)"
11965 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11966
11967 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11968 msgid "DocBook Article (XML)"
11969 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11970
11971 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11972 msgid "Inderscience A4 Journals"
11973 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11974
11975 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11976 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11977 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11978
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11980 msgid "Econometrica"
11981 msgstr "Econometrica"
11982
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11984 msgid "RunTitle"
11985 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11986
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11988 msgid "Running Title:"
11989 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11990
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11992 msgid "RunAuthor"
11993 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11996 msgid "Running Author:"
11997 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12000 msgid "Address Option"
12001 msgstr "Adress-Option"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12004 msgid "Optional argument for the address"
12005 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12008 msgid "E-Mail Option"
12009 msgstr "E-Mail-Option"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12012 msgid "Optional argument for the e-mail"
12013 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12016 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12017 msgid "E-mail:"
12018 msgstr "E-Mail:"
12019
12020 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12021 msgid "Web Address"
12022 msgstr "Web-Adresse"
12023
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12025 msgid "Web address:"
12026 msgstr "Web-Adresse:"
12027
12028 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12029 msgid "Authors Block"
12030 msgstr "Autorenblock"
12031
12032 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12033 msgid "Authors Block:"
12034 msgstr "Autorenblock:"
12035
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12037 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12038 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12039 msgid "Keyword"
12040 msgstr "Schlagwort"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12043 msgid "Thanks Text"
12044 msgstr "Danksagung"
12045
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12047 msgid "Thanks \\theThanks:"
12048 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12049
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12051 msgid "Thanks Reference"
12052 msgstr "Danksagungsverweis"
12053
12054 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12055 msgid "Thanks Ref"
12056 msgstr "Danksagungsverweis"
12057
12058 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12059 msgid "Internet Address Reference"
12060 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12061
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12063 msgid "Internet Addess Ref"
12064 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12065
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12067 msgid "Name (First Name)"
12068 msgstr "Name (Vorname)"
12069
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12071 msgid "First Name"
12072 msgstr "Vorname"
12073
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12075 msgid "Name (Surname)"
12076 msgstr "Name (Nachname)"
12077
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12079 msgid "By Same Author (bib)"
12080 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12081
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12083 msgid "bysame"
12084 msgstr "Vom selben Autor"
12085
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12087 msgid "Footnote (Title)"
12088 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12089
12090 #: lib/layouts/egs.layout:3
12091 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12092 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12093
12094 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12095 msgid "00.00.0000"
12096 msgstr "00.00.0000"
12097
12098 #: lib/layouts/egs.layout:353
12099 msgid "LaTeX Title"
12100 msgstr "LaTeX-Titel"
12101
12102 #: lib/layouts/egs.layout:437
12103 msgid "Journal:"
12104 msgstr "Zeitschrift:"
12105
12106 #: lib/layouts/egs.layout:446
12107 msgid "msnumber"
12108 msgstr "Manuskript-Nummer"
12109
12110 #: lib/layouts/egs.layout:460
12111 msgid "MS_number:"
12112 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12113
12114 #: lib/layouts/egs.layout:470
12115 msgid "FirstAuthor"
12116 msgstr "Erster Autor"
12117
12118 #: lib/layouts/egs.layout:483
12119 msgid "1st_author_surname:"
12120 msgstr "1. Autor Nachname:"
12121
12122 #: lib/layouts/egs.layout:536
12123 msgid "Offsets"
12124 msgstr "Offsets"
12125
12126 #: lib/layouts/egs.layout:549
12127 msgid "reprint_reqs_to:"
12128 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12129
12130 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12132 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12133 msgid "Acknowledgment"
12134 msgstr "Danksagung"
12135
12136 #: lib/layouts/egs.layout:634
12137 msgid "Acknowledgment."
12138 msgstr "Danksagung."
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12141 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12142 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12145 msgid "Author Option"
12146 msgstr "Autor-Option"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12149 msgid "Optional argument for the author"
12150 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12153 msgid "Author Address"
12154 msgstr "Autor-Adresse"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12157 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12158 msgid "Author Email"
12159 msgstr "Autor-E-Mail"
12160
12161 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12162 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12163 msgid "Email:"
12164 msgstr "E-Mail:"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12167 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12168 msgid "Author URL"
12169 msgstr "Autor-URL"
12170
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12172 msgid "Thanks Option"
12173 msgstr "Thanks-Option"
12174
12175 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12176 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12177 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12178
12179 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12180 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12181 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12182
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12184 msgid "PROOF."
12185 msgstr "BEWEIS."
12186
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12188 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12189 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12190
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12192 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12193 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12194
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12196 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12197 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12198
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12201 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12202 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12203
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12205 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12206 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12207 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12208
12209 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12210 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12211 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12212
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12214 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12215 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12216
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12218 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12219 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12220
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12222 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12223 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12226 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12231 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12232 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12233
12234 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12235 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12236 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12237
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12239 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12240 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12241
12242 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12243 msgid "Case \\arabic{case}"
12244 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12245
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12247 msgid "Elsevier"
12248 msgstr "Elsevier"
12249
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12251 msgid "Titlenotemark"
12252 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12253
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12255 msgid "Titlenote mark"
12256 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12257
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12259 msgid "Title footnote"
12260 msgstr "Titelfußnotentext"
12261
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12263 msgid "Footnote Label"
12264 msgstr "Fußnotenmarke"
12265
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12267 msgid "Label you refer to in the title"
12268 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12269
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12271 msgid "Title footnote:"
12272 msgstr "Titelfußnote:"
12273
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12275 msgid "Author Label"
12276 msgstr "Autormarke"
12277
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12279 msgid "Label you will reference in the address"
12280 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12281
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12283 msgid "Authormark"
12284 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12285
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12287 msgid "Author footnote"
12288 msgstr "Autorfußnotentext"
12289
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12291 msgid "Author footnote:"
12292 msgstr "Autorfußnotentext:"
12293
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12295 msgid "Author Footnote Label"
12296 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12297
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12299 msgid "Label you refer to for an author"
12300 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12301
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12303 msgid "CorAuthormark"
12304 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12305
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12307 msgid "CorAuthor mark"
12308 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12309
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12311 msgid "Corresponding author"
12312 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12313
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12315 msgid "Corresponding author text:"
12316 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12317
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12319 msgid "Address Label"
12320 msgstr "Adressmarke"
12321
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12323 msgid "Label of the author you refer to"
12324 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12325
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12327 msgid "Internet"
12328 msgstr "Internet"
12329
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12331 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12332 msgstr ""
12333 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12334
12335 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12336 msgid "Endnotes (Basic)"
12337 msgstr "Endnoten (einfach)"
12338
12339 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12340 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12341 msgid "Foot- and Endnotes"
12342 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12343
12344 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12345 msgid ""
12346 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12347 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12348 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12350 msgstr ""
12351 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12352 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12353 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12354 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12355
12356 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12357 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12358 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12360 msgid "Endnotes"
12361 msgstr "Endnoten"
12362
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12365 msgid "Endnote ##"
12366 msgstr "Endnote ##"
12367
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12369 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12370 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12372 msgid "Endnote"
12373 msgstr "Endnote"
12374
12375 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12377 msgid "endnote"
12378 msgstr "Endnote"
12379
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12381 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12383 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12384 msgstr "Anmerkungen"
12385
12386 #: lib/layouts/enotez.module:2
12387 msgid "Endnotes (Extended)"
12388 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12389
12390 #: lib/layouts/enotez.module:10
12391 msgid ""
12392 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12393 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12394 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12395 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12396 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12397 msgstr ""
12398 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12399 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12400 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12401 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12402 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12403
12404 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12405 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12406 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12407
12408 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12409 msgid "Key words:"
12410 msgstr "Schlagwörter:"
12411
12412 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12413 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12414 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12415
12416 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12417 msgid "List Enhancements"
12418 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12419
12420 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12421 msgid ""
12422 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12423 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12424 msgstr ""
12425 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12426 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12427 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12428
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12430 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12431 msgid "Itemize Options"
12432 msgstr "Auflistungsoptionen"
12433
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12435 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12436 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12437 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12438 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12439
12440 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12441 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12442 msgid "Enumerate Options"
12443 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12444
12445 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12446 msgid "Description Options"
12447 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12448
12449 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12451 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12452 msgid "Labeling"
12453 msgstr "Liste"
12454
12455 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12456 msgid "Enumerate-Resume"
12457 msgstr "Aufzählung fortführen"
12458
12459 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12460 msgid "Number Equations by Section"
12461 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12462
12463 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12474 msgid "Maths"
12475 msgstr "Mathe"
12476
12477 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12478 msgid ""
12479 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12480 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12481 msgstr ""
12482 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12483 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12484
12485 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12488 msgid "Equation"
12489 msgstr "Gleichung"
12490
12491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12492 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12493 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12494
12495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12496 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12497 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12500 msgid "Europass CV (2013)"
12501 msgstr "Europass (2013)"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12505 #: lib/examples/Articles:0
12506 msgid "Curricula Vitae"
12507 msgstr "Lebensläufe"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12512 msgid "Name:"
12513 msgstr "Name:"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12516 msgid "FooterName"
12517 msgstr "Name in Fußzeile"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12520 msgid "Name (footer):"
12521 msgstr "Name (Fußzeile):"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12524 msgid "Mobile:"
12525 msgstr "Mobil:"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12528 msgid "Mobile phone number"
12529 msgstr "Mobilnummer"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12533 msgid "Homepage"
12534 msgstr "Homepage"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12537 msgid "Homepage:"
12538 msgstr "Homepage:"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12541 msgid "InstantMessaging"
12542 msgstr "Instant Messaging"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12545 msgid "Instant Messaging:"
12546 msgstr "Instant Messaging:"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12549 msgid "IM Type:"
12550 msgstr "IM-Typ:"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12553 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12554 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12557 msgid "Birthday"
12558 msgstr "Geburtsdatum"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12561 msgid "Date of birth:"
12562 msgstr "Geburtsdatum:"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12565 msgid "Nationality"
12566 msgstr "Nationalität"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12569 msgid "Nationality:"
12570 msgstr "Nationalität:"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12573 msgid "Gender"
12574 msgstr "Geschlecht"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12577 msgid "Gender:"
12578 msgstr "Geschlecht:"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12581 msgid "BeforePicture"
12582 msgstr "Text vor Bild"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12585 msgid "Space before picture:"
12586 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12589 msgid "Picture"
12590 msgstr "Bild"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12593 msgid "Picture:"
12594 msgstr "Bild:"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12597 msgid "Resize photo to this width"
12598 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12601 msgid "AfterPicture"
12602 msgstr "Text nach Bild"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12605 msgid "Space after picture:"
12606 msgstr "Abstand nach Bild:"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12611 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12612 msgid "Vertical Space"
12613 msgstr "Vertikaler Abstand"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12618 msgid "Additional vertical space"
12619 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12623 msgid "Item"
12624 msgstr "Stichpunkt"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12627 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12628 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12632 msgid "Item:"
12633 msgstr "Stichpunkt:"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12636 msgid "ItemInset"
12637 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12640 msgid "Subitems"
12641 msgstr "Unterstichpunkte"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12644 msgid "TitleItem"
12645 msgstr "Titelstichpunkt"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12648 msgid "Title item:"
12649 msgstr "Titelstichpunkt:"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12652 msgid "TitleLevel"
12653 msgstr "Titelgrad"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12656 msgid "Title level:"
12657 msgstr "Titelgrad:"
12658
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12660 msgid "Text (right side)"
12661 msgstr "Text (rechte Seite)"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12664 msgid "BlueItem"
12665 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12668 msgid "Blue item:"
12669 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12672 msgid "BlueItemInset"
12673 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12676 msgid "Blue subitems"
12677 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12680 msgid "BigItem"
12681 msgstr "Großer Stichpunkt"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12684 msgid "Big Item:"
12685 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12688 msgid "EcvItemize"
12689 msgstr "ECV-Auflistung"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12692 msgid "MotherTongue"
12693 msgstr "Muttersprache"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12696 msgid "Mother Tongue:"
12697 msgstr "Muttersprache:"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12700 msgid "LangHeader"
12701 msgstr "SprachKopf"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12704 msgid "Language Header:"
12705 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12708 msgid "Language:"
12709 msgstr "Sprache:"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12712 msgid "Name of the language"
12713 msgstr "Name der Sprache"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12716 msgid "Listening"
12717 msgstr "Hörverstehen"
12718
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12720 msgid "Level how good you think you can listen"
12721 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12724 msgid "Reading"
12725 msgstr "Leseverstehen"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12728 msgid "Level how good you think you can read"
12729 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12732 msgid "Interaction"
12733 msgstr "Interaktion"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12736 msgid "Level how good you think you can conversate"
12737 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12740 msgid "Production"
12741 msgstr "Produktion"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12744 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12745 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12748 msgid "LastLanguage"
12749 msgstr "Letzte Sprache"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12752 msgid "Last Language:"
12753 msgstr "Letzte Sprache:"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12756 msgid "LangFooter"
12757 msgstr "SprachFuß"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12760 msgid "Language Footer:"
12761 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12764 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12765 msgid "End"
12766 msgstr "Ende"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12769 msgid "End of CV"
12770 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12771
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12773 #: lib/layouts/soul.module:51
12774 msgid "Highlight"
12775 msgstr "Hervorheben"
12776
12777 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12778 msgid "Europe CV"
12779 msgstr "Europe CV"
12780
12781 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12782 msgid "Footer name:"
12783 msgstr "Name in Fußzeile:"
12784
12785 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12786 msgid "Mobile"
12787 msgstr "Mobil"
12788
12789 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12790 msgid "Size"
12791 msgstr "Größe"
12792
12793 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12794 msgid "Size the photo is resized to"
12795 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12796
12797 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12798 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12799 msgid "Page"
12800 msgstr "Seite"
12801
12802 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12803 msgid "The title as it appears in the header"
12804 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12805
12806 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12807 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12808 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12809
12810 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12811 msgid "BulletedItem"
12812 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12813
12814 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12815 msgid "Bulleted Item:"
12816 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12817
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12819 msgid "Begin"
12820 msgstr "Beginn"
12821
12822 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12823 msgid "Begin of CV"
12824 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12825
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12827 msgid "PersonalInfo"
12828 msgstr "PersönlicheInfo"
12829
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12831 msgid "Personal Info"
12832 msgstr "Persönliche Info"
12833
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12835 msgid "VerticalSpace"
12836 msgstr "Vertikaler Abstand"
12837
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12839 msgid "Vertical space"
12840 msgstr "Vertikaler Abstand"
12841
12842 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12843 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12844 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12845
12846 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12847 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12848 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12849
12850 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12851 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12852 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12853
12854 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12855 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12856 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12857
12858 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12859 msgid "Number Figures by Section"
12860 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12861
12862 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12863 msgid ""
12864 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12865 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12866 msgstr ""
12867 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12868 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12869
12870 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12871 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12872 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12873
12874 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12875 msgid ""
12876 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12877 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12878 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12879 msgstr ""
12880 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12881 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12882 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12883 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12884
12885 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12886 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12887 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12890 msgid ""
12891 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12892 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12893 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12894 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12895 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12896 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12897 "newer LaTeX distributions."
12898 msgstr ""
12899 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12900 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12901 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12902 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12903 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12904 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12905 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:2
12908 msgid "FiXme Notes"
12909 msgstr "Fixme-Notizen"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12912 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12913 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12914 msgid "Annotation & Revision"
12915 msgstr "Annotation und Revision"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:12
12918 msgid ""
12919 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12920 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12921 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12922 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12923 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12924 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12925 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12926 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12927 msgstr ""
12928 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12929 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12930 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12931 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12932 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12933 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12934 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12935 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12936 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12937 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12940 msgid "Fixme"
12941 msgstr "Fixme"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:24
12944 msgid "List of FIXMEs"
12945 msgstr "Liste der FIXMEs"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:38
12948 msgid "[List of FIXMEs]"
12949 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:54
12952 msgid "Fixme Note"
12953 msgstr "Fixme-Notiz"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12956 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12957 msgid "Fixme Note Options|s"
12958 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12961 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12962 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12963 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:75
12966 msgid "Fixme Warning"
12967 msgstr "Fixme-Warnung"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:77
12970 msgid "Warning"
12971 msgstr "Warnung"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:81
12974 msgid "Fixme Error"
12975 msgstr "Fixme-Fehler"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051
12979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
12980 msgid "Error"
12981 msgstr "Fehler"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:87
12984 msgid "Fixme Fatal"
12985 msgstr "Fixme: Fatal"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:89
12988 msgid "Fatal"
12989 msgstr "Fatal"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:98
12992 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12993 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:100
12996 msgid "Fixme (Targeted)"
12997 msgstr "Fixme (markiert)"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:110
13000 msgid "Fixme Note|x"
13001 msgstr "Fixme-Notiz"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:112
13004 msgid "Insert the FIXME note here"
13005 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:117
13008 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:119
13012 msgid "Warning (Targeted)"
13013 msgstr "Warnung (markiert)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:123
13016 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13017 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:125
13020 msgid "Error (Targeted)"
13021 msgstr "Fehler (markiert)"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:129
13024 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:131
13028 msgid "Fatal (Targeted)"
13029 msgstr "Fatal (markiert)"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:140
13032 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13033 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:142
13036 msgid "Fixme (Multipar)"
13037 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13040 msgid "Fixme Summary"
13041 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13044 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13045 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:160
13048 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:162
13052 msgid "Warning (Multipar)"
13053 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:166
13056 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13057 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:168
13060 msgid "Error (Multipar)"
13061 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:172
13064 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:174
13068 msgid "Fatal (Multipar)"
13069 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:183
13072 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13073 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:185
13076 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13077 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:201
13080 msgid "Annotated Text"
13081 msgstr "Annotierter Text"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:203
13084 msgid "Annotated Text|x"
13085 msgstr "Annotierter Text|x"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:204
13088 msgid "Insert the text to annotate here"
13089 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:209
13092 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13093 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:211
13096 msgid "Warning (MP Targ.)"
13097 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:215
13100 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13101 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:217
13104 msgid "Error (MP Targ.)"
13105 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:221
13108 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:223
13112 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13113 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:233
13116 msgid "FxNote"
13117 msgstr "FxNote"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:237
13120 msgid "FxNote*"
13121 msgstr "FxNote*"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:241
13124 msgid "FxWarning"
13125 msgstr "FxWarning"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:245
13128 msgid "FxWarning*"
13129 msgstr "FxWarning*"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:249
13132 msgid "FxError"
13133 msgstr "FxError"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:253
13136 msgid "FxError*"
13137 msgstr "FxError*"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:257
13140 msgid "FxFatal"
13141 msgstr "FxFatal"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:261
13144 msgid "FxFatal*"
13145 msgstr "FxFatal*"
13146
13147 #: lib/layouts/foils.layout:3
13148 msgid "FoilTeX"
13149 msgstr "FoilTeX"
13150
13151 #: lib/layouts/foils.layout:45
13152 msgid "Foilhead"
13153 msgstr "Folienkopf"
13154
13155 #: lib/layouts/foils.layout:66
13156 msgid "ShortFoilhead"
13157 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13158
13159 #: lib/layouts/foils.layout:72
13160 msgid "Rotatefoilhead"
13161 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:78
13164 msgid "ShortRotatefoilhead"
13165 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13166
13167 #: lib/layouts/foils.layout:87
13168 msgid "TickList"
13169 msgstr "Häkchenliste"
13170
13171 #: lib/layouts/foils.layout:103
13172 msgid "_/"
13173 msgstr "_/"
13174
13175 #: lib/layouts/foils.layout:117
13176 msgid "CrossList"
13177 msgstr "Kreuzliste"
13178
13179 #: lib/layouts/foils.layout:133
13180 msgid "><"
13181 msgstr "><"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:190
13184 msgid "My Logo"
13185 msgstr "Mein Logo"
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:199
13188 msgid "My Logo:"
13189 msgstr "Mein Logo:"
13190
13191 #: lib/layouts/foils.layout:208
13192 msgid "Restriction"
13193 msgstr "Einschränkung"
13194
13195 #: lib/layouts/foils.layout:212
13196 msgid "Restriction:"
13197 msgstr "Einschränkung:"
13198
13199 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13200 msgid "Theorem #."
13201 msgstr "Theorem #."
13202
13203 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13204 msgid "Lemma #."
13205 msgstr "Lemma #."
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13208 msgid "Corollary #."
13209 msgstr "Korollar #."
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13212 msgid "Proposition #."
13213 msgstr "Satz #."
13214
13215 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13216 msgid "Definition #."
13217 msgstr "Definition #."
13218
13219 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13221 msgid "Theorem*"
13222 msgstr "Theorem*"
13223
13224 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13226 msgid "Lemma*"
13227 msgstr "Lemma*"
13228
13229 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13231 msgid "Corollary*"
13232 msgstr "Korollar*"
13233
13234 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13236 msgid "Proposition*"
13237 msgstr "Satz*"
13238
13239 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13240 msgid "Proposition."
13241 msgstr "Satz."
13242
13243 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13245 msgid "Definition*"
13246 msgstr "Definition*"
13247
13248 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13249 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13250 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13251
13252 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13253 msgid ""
13254 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13255 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13256 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13257 "where you want the endnotes to appear."
13258 msgstr ""
13259 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13260 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13261 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13262 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13263
13264 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13265 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13266 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13267
13268 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13269 msgid ""
13270 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13271 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13272 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13273 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13274 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13275 msgstr ""
13276 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13277 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13278 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13279 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13280 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13281
13282 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13283 msgid "French Letter (frletter)"
13284 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13287 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13288 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13291 msgid "Letter:"
13292 msgstr "Brieftext:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13295 msgid "Street"
13296 msgstr "Straße"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13299 msgid "Street:"
13300 msgstr "Straße:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13303 msgid "Addition"
13304 msgstr "Zusatz"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13307 msgid "Addition:"
13308 msgstr "Zusatz:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13311 msgid "Town:"
13312 msgstr "Stadt:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13315 msgid "State:"
13316 msgstr "Staat:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13319 msgid "ReturnAddress"
13320 msgstr "Rücksende-Adresse"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13323 msgid "ReturnAddress:"
13324 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13327 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13328 msgid "MyRef:"
13329 msgstr "Mein Zeichen:"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13332 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13333 msgid "YourRef:"
13334 msgstr "Ihr Zeichen:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13337 msgid "YourMail:"
13338 msgstr "Ihr Brief:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13341 msgid "Telefax"
13342 msgstr "Telefax"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13345 msgid "Telefax:"
13346 msgstr "Telefax:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13349 msgid "Telex"
13350 msgstr "Telex"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13353 msgid "Telex:"
13354 msgstr "Telex:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13357 msgid "EMail"
13358 msgstr "E-Mail"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13361 msgid "EMail:"
13362 msgstr "E-Mail:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13365 msgid "HTTP"
13366 msgstr "HTTP"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13369 msgid "HTTP:"
13370 msgstr "HTTP:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13373 msgid "Bank"
13374 msgstr "Bank"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13377 msgid "Bank:"
13378 msgstr "Bank:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13381 msgid "BankCode"
13382 msgstr "Bankleitzahl"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13385 msgid "BankCode:"
13386 msgstr "Bankleitzahl:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13389 msgid "BankAccount"
13390 msgstr "Kontonummer"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13393 msgid "BankAccount:"
13394 msgstr "Kontonummer:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13398 msgid "PostalComment"
13399 msgstr "Postvermerk"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13402 msgid "PostalComment:"
13403 msgstr "Postvermerk:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13406 msgid "Reference:"
13407 msgstr "Referenz:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13410 msgid "Encl.:"
13411 msgstr "Anlagen:"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13414 msgid "G-Brief (V. 2)"
13415 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13418 msgid "NameRowA"
13419 msgstr "Name Zeile A"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13422 msgid "NameRowA:"
13423 msgstr "Name Zeile A:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13426 msgid "NameRowB"
13427 msgstr "Name Zeile B"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13430 msgid "NameRowB:"
13431 msgstr "Name Zeile B:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13434 msgid "NameRowC"
13435 msgstr "Name Zeile C"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13438 msgid "NameRowC:"
13439 msgstr "Name Zeile C:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13442 msgid "NameRowD"
13443 msgstr "Name Zeile D"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13446 msgid "NameRowD:"
13447 msgstr "Name Zeile D:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13450 msgid "NameRowE"
13451 msgstr "Name Zeile E"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13454 msgid "NameRowE:"
13455 msgstr "Name Zeile E:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13458 msgid "NameRowF"
13459 msgstr "Name Zeile F"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13462 msgid "NameRowF:"
13463 msgstr "Name Zeile F:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13466 msgid "NameRowG"
13467 msgstr "Name Zeile G"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13470 msgid "NameRowG:"
13471 msgstr "Name Zeile G:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13474 msgid "AddressRowA"
13475 msgstr "Adresse Zeile A"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13478 msgid "AddressRowA:"
13479 msgstr "Adresse Zeile A:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13482 msgid "AddressRowB"
13483 msgstr "Adresse Zeile B"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13486 msgid "AddressRowB:"
13487 msgstr "Adresse Zeile B:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13490 msgid "AddressRowC"
13491 msgstr "Adresse Zeile C"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13494 msgid "AddressRowC:"
13495 msgstr "Adresse Zeile C:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13498 msgid "AddressRowD"
13499 msgstr "Adresse Zeile D"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13502 msgid "AddressRowD:"
13503 msgstr "Adresse Zeile D:"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13506 msgid "AddressRowE"
13507 msgstr "Adresse Zeile E"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13510 msgid "AddressRowE:"
13511 msgstr "Adresse Zeile E:"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13514 msgid "AddressRowF"
13515 msgstr "Adresse Zeile F"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13518 msgid "AddressRowF:"
13519 msgstr "Adresse Zeile F:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13522 msgid "TelephoneRowA"
13523 msgstr "Telefon Zeile A"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13526 msgid "TelephoneRowA:"
13527 msgstr "Telefon Zeile A:"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13530 msgid "TelephoneRowB"
13531 msgstr "Telefon Zeile B"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13534 msgid "TelephoneRowB:"
13535 msgstr "Telefon Zeile B:"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13538 msgid "TelephoneRowC"
13539 msgstr "Telefon Zeile C"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13542 msgid "TelephoneRowC:"
13543 msgstr "Telefon Zeile C:"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13546 msgid "TelephoneRowD"
13547 msgstr "Telefon Zeile D"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13550 msgid "TelephoneRowD:"
13551 msgstr "Telefon Zeile D:"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13554 msgid "TelephoneRowE"
13555 msgstr "Telefon Zeile E"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13558 msgid "TelephoneRowE:"
13559 msgstr "Telefon Zeile E:"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13562 msgid "TelephoneRowF"
13563 msgstr "Telefon Zeile F"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13566 msgid "TelephoneRowF:"
13567 msgstr "Telefon Zeile F:"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13570 msgid "InternetRowA"
13571 msgstr "Internet Zeile A"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13574 msgid "InternetRowA:"
13575 msgstr "Internet Zeile A:"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13578 msgid "InternetRowB"
13579 msgstr "Internet Zeile B"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13582 msgid "InternetRowB:"
13583 msgstr "Internet Zeile B:"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13586 msgid "InternetRowC"
13587 msgstr "Internet Zeile C"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13590 msgid "InternetRowC:"
13591 msgstr "Internet Zeile C:"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13594 msgid "InternetRowD"
13595 msgstr "Internet Zeile D"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13598 msgid "InternetRowD:"
13599 msgstr "Internet Zeile D:"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13602 msgid "InternetRowE"
13603 msgstr "Internet Zeile E"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13606 msgid "InternetRowE:"
13607 msgstr "Internet Zeile E:"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13610 msgid "InternetRowF"
13611 msgstr "Internet Zeile F"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13614 msgid "InternetRowF:"
13615 msgstr "Internet Zeile F:"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13618 msgid "BankRowA"
13619 msgstr "Bank Zeile A"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13622 msgid "BankRowA:"
13623 msgstr "Bank Zeile A:"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13626 msgid "BankRowB"
13627 msgstr "Bank Zeile B"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13630 msgid "BankRowB:"
13631 msgstr "Bank Zeile B:"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13634 msgid "BankRowC"
13635 msgstr "Bank Zeile C"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13638 msgid "BankRowC:"
13639 msgstr "Bank Zeile C:"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13642 msgid "BankRowD"
13643 msgstr "Bank Zeile D"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13646 msgid "BankRowD:"
13647 msgstr "Bank Zeile D:"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13650 msgid "BankRowE"
13651 msgstr "Bank Zeile E"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13654 msgid "BankRowE:"
13655 msgstr "Bank Zeile E:"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13658 msgid "BankRowF"
13659 msgstr "Bank Zeile F"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13662 msgid "BankRowF:"
13663 msgstr "Bank Zeile F:"
13664
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13666 msgid "GraphicBoxes"
13667 msgstr "Grafik-Boxen"
13668
13669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13671 msgid "Boxes"
13672 msgstr "Boxen"
13673
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13675 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13676 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13677
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13679 msgid "Reflectbox"
13680 msgstr "Spiegelbox"
13681
13682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13683 msgid "Scalebox"
13684 msgstr "Skalierende Box"
13685
13686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13687 msgid "H-Factor"
13688 msgstr "H-Faktor"
13689
13690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13691 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13692 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13695 msgid "V-Factor"
13696 msgstr "V-Faktor"
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13699 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13700 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13701
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13703 msgid "Resizebox"
13704 msgstr "Neugrößenbox"
13705
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13707 msgid "Width of the box"
13708 msgstr "Breite der Box"
13709
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13711 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13712 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13713
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13715 msgid "Rotatebox"
13716 msgstr "Rotationsbox"
13717
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13719 msgid "Origin"
13720 msgstr "Drehpunkt"
13721
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13723 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13724 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13727 msgid "Angle"
13728 msgstr "Winkel"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13731 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13732 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13733
13734 #: lib/layouts/hanging.module:2
13735 msgid "Hanging Paragraphs"
13736 msgstr "Hängende Absätze"
13737
13738 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13739 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13740 msgid "Paragraph Styles"
13741 msgstr "Absatzstile"
13742
13743 #: lib/layouts/hanging.module:7
13744 msgid ""
13745 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13746 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13747 "are indented."
13748 msgstr ""
13749 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13750 "außer der ersten werden eingerückt)."
13751
13752 #: lib/layouts/hanging.module:17
13753 msgid "Hanging"
13754 msgstr "Hängend"
13755
13756 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13757 msgid "Hebrew Article"
13758 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13759
13760 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13761 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13762 msgid "Claim \\thetheorem."
13763 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13764
13765 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13766 msgid "Remarks"
13767 msgstr "Bemerkungen"
13768
13769 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13770 msgid "Remarks \\thetheorem."
13771 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13772
13773 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13775 msgid "Proof:"
13776 msgstr "Beweis:"
13777
13778 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13779 msgid "Hebrew Letter"
13780 msgstr "Hebräischer Brief"
13781
13782 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13783 msgid "Hollywood"
13784 msgstr "Hollywood"
13785
13786 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13787 msgid "More"
13788 msgstr "Mehr"
13789
13790 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13791 msgid "(MORE)"
13792 msgstr "(MEHR)"
13793
13794 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13795 msgid "FADE IN:"
13796 msgstr "EINBLENDEN:"
13797
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13799 msgid "INT."
13800 msgstr "INNEN"
13801
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13803 msgid "EXT."
13804 msgstr "AUSSEN"
13805
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13807 msgid "Continuing"
13808 msgstr "Fortfahrend"
13809
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13811 msgid "(continuing)"
13812 msgstr "(fortfahrend)"
13813
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13815 msgid "Transition"
13816 msgstr "Übergang"
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13819 msgid "TITLE OVER:"
13820 msgstr "TITEL ÜBER:"
13821
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13823 msgid "INTERCUT"
13824 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13825
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13827 msgid "INTERCUT WITH:"
13828 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13829
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13831 msgid "FADE OUT"
13832 msgstr "AUSBLENDEN"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13836 msgid "General"
13837 msgstr "Allgemein"
13838
13839 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13840 msgid "Scene"
13841 msgstr "Szene"
13842
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13844 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13845 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13846
13847 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13848 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13849 msgid "Academic Field Specifics"
13850 msgstr "Fachspezifisches"
13851
13852 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13853 msgid ""
13854 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13855 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13856 "Hazard and Precautionary Statements."
13857 msgstr ""
13858 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13859 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13860 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13861
13862 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13863 msgid "H-P number"
13864 msgstr "H-P-Nummer"
13865
13866 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13867 msgid "H-P statement"
13868 msgstr "H-P-Satz"
13869
13870 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13871 msgid "Statement Text"
13872 msgstr "Text des Satzes"
13873
13874 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13875 msgid "Text for statements that require some information"
13876 msgstr ""
13877 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13878 "werden müssen"
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13885 msgid "Author Names"
13886 msgstr "Autornamen"
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13889 msgid "Author names that will appear in the header line"
13890 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13891
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13895 msgid "Catchline"
13896 msgstr "Catchline"
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13899 msgid "History"
13900 msgstr "Verlauf"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13903 msgid "Classification Codes"
13904 msgstr "Klassifikationscodes"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13907 msgid "TableCaption"
13908 msgstr "Tabellenlegende"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13911 msgid "Table caption"
13912 msgstr "Tabellenlegende"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13915 msgid "Refcite"
13916 msgstr "ZitatReferenz"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13919 msgid "Cite reference"
13920 msgstr "Zitierte Literatur"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13923 msgid "ItemList"
13924 msgstr "Auflistung"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13927 msgid "RomanList"
13928 msgstr "Nummerierte Liste"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13931 msgid "Numbering Scheme"
13932 msgstr "Nummerierungsschema"
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13935 msgid ""
13936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13937 "items"
13938 msgstr ""
13939 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13940 "römisch nummerierten Einträgen"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13947 msgid "Corollary \\thecorollary."
13948 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13955 msgid "Lemma \\thelemma."
13956 msgstr "Lemma \\thelemma."
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13963 msgid "Proposition \\theproposition."
13964 msgstr "Satz \\theproposition."
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13968 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13989 msgid "Question"
13990 msgstr "Frage"
13991
13992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13996 msgid "Question \\thequestion."
13997 msgstr "Frage \\thequestion."
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14000 msgid "Claim ##"
14001 msgstr "Behauptung ##"
14002
14003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14007 msgid "Claim \\theclaim."
14008 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14009
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14015 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14016 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14019 msgid "Prop"
14020 msgstr "Eigenschaft"
14021
14022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14023 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14024 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14025
14026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14027 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14028 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14029
14030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14031 msgid "Comby"
14032 msgstr "Comby"
14033
14034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14035 msgid "Theorem ##"
14036 msgstr "Theorem ##"
14037
14038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14039 msgid "Corollary ##"
14040 msgstr "Korollar ##"
14041
14042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14043 msgid "Lemma ##"
14044 msgstr "Lemma ##"
14045
14046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14047 msgid "Question ##"
14048 msgstr "Frage ##"
14049
14050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14051 msgid "Conjecture ##"
14052 msgstr "Vermutung ##"
14053
14054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14055 msgid "Prop(osition)"
14056 msgstr "Satz"
14057
14058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14060 msgid "Proposition ##"
14061 msgstr "Satz ##"
14062
14063 #: lib/layouts/initials.module:2
14064 msgid "Initials (Drop Caps)"
14065 msgstr "Initialen"
14066
14067 #: lib/layouts/initials.module:7
14068 msgid ""
14069 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14070 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14071 msgstr ""
14072 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14073 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14074 "Beschreibung."
14075
14076 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14077 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14078 #: lib/layouts/initials.module:43
14079 msgid "Initial"
14080 msgstr "Initiale"
14081
14082 #: lib/layouts/initials.module:38
14083 msgid "Option(s) for the initial"
14084 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14085
14086 #: lib/layouts/initials.module:44
14087 msgid "Initial letter(s)"
14088 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14089
14090 #: lib/layouts/initials.module:51
14091 msgid "Rest of Initial"
14092 msgstr "Rest der Initiale"
14093
14094 #: lib/layouts/initials.module:52
14095 msgid "Rest of initial word or text"
14096 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14097
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14100 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14101
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14103 msgid "Short title that will appear in header line"
14104 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14105
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14107 msgid "Review"
14108 msgstr "Überarbeitung"
14109
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14111 msgid "Topical"
14112 msgstr "Thematisch"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14115 msgid "Paper"
14116 msgstr "Papier"
14117
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14119 msgid "Prelim"
14120 msgstr "Titelei"
14121
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14123 msgid "Rapid"
14124 msgstr "Schnell"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14129 msgid "PACS"
14130 msgstr "PACS"
14131
14132 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14133 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14134 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14135
14136 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14137 msgid "MSC"
14138 msgstr "MSC"
14139
14140 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14141 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14142 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14143
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14145 msgid "submitto"
14146 msgstr "EinreichenNach"
14147
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14149 msgid "submit to paper:"
14150 msgstr "Einreichen für Journal:"
14151
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14153 msgid "Bibliography (plain)"
14154 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14155
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14157 msgid "Bibliography heading"
14158 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14159
14160 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14161 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14162 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14163
14164 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14165 msgid "ABSTRACT:"
14166 msgstr "ABSTRACT:"
14167
14168 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14169 msgid "KEY WORDS:"
14170 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14171
14172 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14173 msgid "Commission"
14174 msgstr "Kommission"
14175
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14177 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14178 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14179
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14181 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14182 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14183
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14185 msgid "\\thesection."
14186 msgstr "\\thesection."
14187
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14189 msgid "\\thesection"
14190 msgstr "\\thesection"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14193 msgid "\\thesubsection."
14194 msgstr "\\thesubsection."
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14197 msgid "\\thesubsubsection."
14198 msgstr "\\thesubsubsection."
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14201 msgid "Main Author"
14202 msgstr "Hauptautor"
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14206 msgid "Affiliation Key"
14207 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14208
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14210 msgid "Affiliation key of the author"
14211 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14212
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14214 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14215 msgid "Forename"
14216 msgstr "Vorname"
14217
14218 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14219 msgid "Co Author"
14220 msgstr "Koautor"
14221
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14223 msgid "Co-author"
14224 msgstr "Koautor"
14225
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14227 msgid "Affiliation key of the co-author"
14228 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14229
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14231 msgid "Short Author"
14232 msgstr "Autor (Kurzform)"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14235 msgid "Short author:"
14236 msgstr "Autor (Kurzform):"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14239 msgid "Affiliation key"
14240 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14243 msgid "Keyword:"
14244 msgstr "Schlagwort:"
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14247 msgid "Vita"
14248 msgstr "Vita"
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14251 msgid "Vita:"
14252 msgstr "Vita:"
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14255 msgid "PDB reference"
14256 msgstr "PDB-Referenz"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14259 msgid "PDB reference:"
14260 msgstr "PDB-Referenz:"
14261
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14263 msgid "Optional name"
14264 msgstr "Optionaler Name"
14265
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14267 msgid "NDB reference"
14268 msgstr "NDB-Referenz"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14271 msgid "NDB reference:"
14272 msgstr "NDB-Referenz:"
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14275 msgid "Synopsis"
14276 msgstr "Synopse"
14277
14278 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14279 msgid "Rensuji"
14280 msgstr "Rensuji"
14281
14282 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14283 msgid "Rensuji|R"
14284 msgstr "Rensuji|R"
14285
14286 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14287 msgid "Pos"
14288 msgstr "Pos"
14289
14290 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14291 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14292 msgstr ""
14293 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14294 "linksausgerichtet ein"
14295
14296 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14297 msgid "Rensuji*"
14298 msgstr "Rensuji*"
14299
14300 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14301 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14302 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14303
14304 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14305 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14306 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14307
14308 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14309 msgid "Bou"
14310 msgstr "Bou"
14311
14312 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14313 msgid "Bouten"
14314 msgstr "Bouten"
14315
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14317 msgid "Kasen"
14318 msgstr "Kasen"
14319
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14321 msgid "Bousen"
14322 msgstr "Bousen"
14323
14324 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14325 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14326 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14327
14328 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14330 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14331
14332 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14333 msgid "Alternative Affiliation"
14334 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14335
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14337 msgid "Affiliation Prefix"
14338 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14339
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14341 msgid "A prefix like 'Also at '"
14342 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14343
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14345 msgid "PACS numbers:"
14346 msgstr "PACS-Nummern:"
14347
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14349 msgid "Preprint number"
14350 msgstr "Preprint-Nummer"
14351
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14353 msgid "Preprint number:"
14354 msgstr "Preprint-Nummer:"
14355
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14357 msgid "Online citation"
14358 msgstr "Online-Zitat"
14359
14360 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14361 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14362 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14363
14364 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14365 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14366 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14369 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14370 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14371
14372 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14373 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14374 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14375
14376 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14377 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14381 msgid "Subtitle|u"
14382 msgstr "Untertitel|U"
14383
14384 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14385 msgid "Subtitle of the part"
14386 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14387
14388 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14389 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14390 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14391 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14392 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14393 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14394 msgid "Chapter"
14395 msgstr "Kapitel"
14396
14397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14398 msgid "Subtitle of the chapter"
14399 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14400
14401 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14403 msgid "Chapter*"
14404 msgstr "Kapitel*"
14405
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14407 msgid "Subtitle of the section"
14408 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14409
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14411 msgid "Subtitle of the subsection"
14412 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14413
14414 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14415 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14416 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14417
14418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14419 msgid "Abstract over Columns"
14420 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14421
14422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14423 msgid "JLReq Setup"
14424 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14425
14426 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14428 msgid "Sidenote"
14429 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14430
14431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14432 msgid "Endnote contents"
14433 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14434
14435 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14436 msgid ""
14437 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14438 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14439 msgstr ""
14440 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14441 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14442
14443 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14444 msgid "Warichu"
14445 msgstr "Warichu"
14446
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14448 msgid "Warichu*"
14449 msgstr "Warichu*"
14450
14451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14452 msgid "Tatechuyoko"
14453 msgstr "Tatechuyoko"
14454
14455 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14456 msgid "Jidori"
14457 msgstr "Jidori"
14458
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14460 msgid "Length"
14461 msgstr "Länge"
14462
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14464 msgid "Jidori Length|L"
14465 msgstr "Jidori-Länge|L"
14466
14467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14468 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14469 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14470
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14472 msgid "Akigumi"
14473 msgstr "Akigumi"
14474
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14476 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14477 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14478
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14480 msgid "Char Space"
14481 msgstr "Zeichenabstand"
14482
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14484 msgid "Char Space|D"
14485 msgstr "Zeichenabstand"
14486
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14488 msgid "Distance between chars is set to this length."
14489 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14490
14491 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14492 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14493 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14494
14495 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14496 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14497 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14498
14499 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14500 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14501 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14502
14503 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14504 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14505 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14506
14507 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14508 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14509 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14510
14511 #: lib/layouts/jss.layout:114
14512 msgid "Plain Keywords"
14513 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14514
14515 #: lib/layouts/jss.layout:117
14516 msgid "Plain Keywords:"
14517 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14518
14519 #: lib/layouts/jss.layout:120
14520 msgid "Plain Title"
14521 msgstr "Titel (einfach)"
14522
14523 #: lib/layouts/jss.layout:123
14524 msgid "Plain Title:"
14525 msgstr "Titel (einfach):"
14526
14527 #: lib/layouts/jss.layout:129
14528 msgid "Short Title:"
14529 msgstr "Kurztitel:"
14530
14531 #: lib/layouts/jss.layout:132
14532 msgid "Plain Author"
14533 msgstr "Autor (einfach)"
14534
14535 #: lib/layouts/jss.layout:135
14536 msgid "Plain Author:"
14537 msgstr "Autor (einfach):"
14538
14539 #: lib/layouts/jss.layout:138
14540 msgid "Pkg"
14541 msgstr "Paket"
14542
14543 #: lib/layouts/jss.layout:140
14544 msgid "pkg"
14545 msgstr "Paket"
14546
14547 #: lib/layouts/jss.layout:163
14548 msgid "Proglang"
14549 msgstr "Prog.-Sprache"
14550
14551 #: lib/layouts/jss.layout:165
14552 msgid "proglang"
14553 msgstr "Prog.-Sprache"
14554
14555 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14556 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14557 msgid "Code"
14558 msgstr "Code"
14559
14560 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14561 msgid "code"
14562 msgstr "Code"
14563
14564 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14565 msgid "Code Chunk"
14566 msgstr "Code-Stück"
14567
14568 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14569 msgid "Code Input"
14570 msgstr "Code-Eingabe"
14571
14572 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14573 msgid "Code Output"
14574 msgstr "Code-Ausgabe"
14575
14576 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14577 msgid "Kluwer"
14578 msgstr "Kluwer"
14579
14580 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14581 msgid "AddressForOffprints"
14582 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14583
14584 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14585 msgid "Address for Offprints:"
14586 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14587
14588 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14589 msgid "RunningTitle"
14590 msgstr "Kolumnentitel"
14591
14592 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14593 msgid "Rnw (knitr)"
14594 msgstr "Rnw (knitr)"
14595
14596 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14597 #: lib/layouts/sweave.module:3
14598 msgid "Literate Programming"
14599 msgstr "Literarische Programmierung"
14600
14601 #: lib/layouts/knitr.module:7
14602 msgid ""
14603 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14604 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14605 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14606 msgstr ""
14607 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14608 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14609 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14610 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14611
14612 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14613 #: lib/layouts/sweave.module:14
14614 msgid "Knitr Chunk"
14615 msgstr "Stück"
14616
14617 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14618 msgid "Sweave Options"
14619 msgstr "Sweave Optionen"
14620
14621 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14622 msgid "Sweave opts"
14623 msgstr "Sweave Opts"
14624
14625 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14626 msgid "S/R expression"
14627 msgstr "S/R-Ausdruck"
14628
14629 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14630 msgid "S/R expr"
14631 msgstr "S/R-Ausdr."
14632
14633 #: lib/layouts/landscape.module:2
14634 msgid "Landscape Document Parts"
14635 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14636
14637 #: lib/layouts/landscape.module:6
14638 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14639 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14640
14641 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14642 msgid "Landscape"
14643 msgstr "Querformat"
14644
14645 #: lib/layouts/landscape.module:26
14646 msgid "Landscape (Floating)"
14647 msgstr "Querformat (gleitend)"
14648
14649 #: lib/layouts/landscape.module:29
14650 msgid "Landscape (floating)"
14651 msgstr "Querformat (gleitend)"
14652
14653 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14654 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14655 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14656
14657 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14658 msgid "Letter (Standard Class)"
14659 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14660
14661 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14662 msgid "French Letter (lettre)"
14663 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14664
14665 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14666 msgid "NoTelephone"
14667 msgstr "Kein Telefon"
14668
14669 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14670 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14671 msgid "NoFax"
14672 msgstr "Kein Fax"
14673
14674 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14675 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14676 msgid "NoPlace"
14677 msgstr "Kein Ort"
14678
14679 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14680 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14681 msgid "NoDate"
14682 msgstr "Kein Datum"
14683
14684 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14685 msgid "Post Scriptum"
14686 msgstr "Postscriptum"
14687
14688 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14689 msgid "EndOfMessage"
14690 msgstr "Ende der Nachricht"
14691
14692 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14693 msgid "EndOfFile"
14694 msgstr "Ende des Dokuments"
14695
14696 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14697 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14701 msgid "Headings"
14702 msgstr "Briefkopf"
14703
14704 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14705 msgid "City:"
14706 msgstr "Stadt:"
14707
14708 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14709 msgid "Office:"
14710 msgstr "Büro:"
14711
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14713 msgid "Tel:"
14714 msgstr "Telefon:"
14715
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14717 msgid "NoTel"
14718 msgstr "Kein Telefon"
14719
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14721 msgid "EndOfMessage."
14722 msgstr "Ende der Nachricht."
14723
14724 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14725 msgid "EndOfFile."
14726 msgstr "Ende des Dokuments."
14727
14728 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14729 msgid "P.S.:"
14730 msgstr "P.S.:"
14731
14732 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14733 msgid "LilyPond Music Notation"
14734 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14735
14736 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14737 msgid ""
14738 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14739 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14740 "LilyPond."
14741 msgstr ""
14742 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14743 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14744 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14745
14746 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14747 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14748 msgid "LilyPond"
14749 msgstr "LilyPond"
14750
14751 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14752 msgid "LilyPond Options"
14753 msgstr "LilyPond-Optionen"
14754
14755 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14756 msgid ""
14757 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14758 "options)."
14759 msgstr ""
14760 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14761 "mögliche Optionen)."
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14764 #: lib/examples/Articles:0
14765 msgid "Linguistics"
14766 msgstr "Linguistik"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14769 msgid ""
14770 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14771 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14772 "Linguistics."
14773 msgstr ""
14774 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14775 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14776 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14777 "Linguistik dokumentiert."
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14780 msgid "(\\arabic{example})"
14781 msgstr "(\\arabic{example})"
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14784 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14785 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14788 msgid "(\\arabic{examplei})"
14789 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14794 msgid "Subexample"
14795 msgstr "Unterbeispiel"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14798 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14799 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14802 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14803 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14806 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14807 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14810 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14811 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14814 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14815 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14818 msgid "Numbered Example (multiline)"
14819 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14822 msgid "Example options"
14823 msgstr "Optionen für Beispiele"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14826 msgid "Examples options|s"
14827 msgstr "Optionen für Beispiele"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14830 msgid "Add examples options here"
14831 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14834 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14835 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14838 msgid "Judgment|J"
14839 msgstr "Urteil"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14842 msgid "Grammaticality judgment marker"
14843 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14846 msgid "Custom Numbering|s"
14847 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14850 msgid "Customize the numeration"
14851 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14854 msgid "Subexamples options"
14855 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14858 msgid "Subexamples options|s"
14859 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14862 msgid "Add subexamples options here"
14863 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14866 msgid "Example Preamble"
14867 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14870 msgid "Ex. Preamble"
14871 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14874 msgid "Subexample Preamble"
14875 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14878 msgid "Subex. Preamble"
14879 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14882 msgid "Example Postamble"
14883 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14886 msgid "Ex. Postamble"
14887 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14890 msgid "Subexample Postamble"
14891 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14894 msgid "Subex. Postamble"
14895 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14898 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14899 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14902 msgid "Gloss"
14903 msgstr "Glosse"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14906 msgid "Gloss options"
14907 msgstr "Glossen-Optionen"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14910 msgid "Gloss Options|s"
14911 msgstr "Glossen-Optionen"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14914 msgid "Add digloss options here"
14915 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14919 msgid "Sentence Comment"
14920 msgstr "Kommentar zum Satz"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14923 msgid "Add an optional sentence comment here"
14924 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14925
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14927 msgid "Interlinear Gloss"
14928 msgstr "Interlinear-Glosse"
14929
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14931 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14932 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14935 msgid "Gloss Comment"
14936 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14940 msgid "Add an optional gloss comment here"
14941 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14944 msgid "Translation"
14945 msgstr "Übersetzung"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14948 msgid "Gloss Translation"
14949 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14952 msgid "Add a free translation for the gloss"
14953 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14956 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14957 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14960 msgid "Tri-Gloss"
14961 msgstr "Tri-Glosse"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14964 msgid "Add trigloss options here"
14965 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14968 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14969 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14972 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14973 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14976 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14977 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14980 msgid "Gloss Comment (1)"
14981 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14984 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14985 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14988 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14989 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14992 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14993 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14996 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14997 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15000 msgid "Gloss Comment (2)"
15001 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15004 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15005 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15008 msgid "Add a translation for the glosse"
15009 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15012 msgid "GroupGlossedWords"
15013 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15016 msgid "Group"
15017 msgstr "Gruppe"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15020 msgid "Structure Tree"
15021 msgstr "Strukturbaum"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15024 msgid "Tree"
15025 msgstr "Baum"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15028 msgid "DRS"
15029 msgstr "DRS"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15032 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15033 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15036 msgid "Referents"
15037 msgstr "Referenten"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15040 msgid "DRS Referents"
15041 msgstr "DRS-Referenten"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15044 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15045 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15048 msgid "DRS*"
15049 msgstr "DRS*"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15052 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15053 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15056 msgid "IfThen-DRS"
15057 msgstr "Implikative DRS"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15060 msgid "If-Then DRS"
15061 msgstr "Implikative DRS"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15064 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15065 msgid "Then-Referents"
15066 msgstr "Dann-Referenten"
15067
15068 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15071 msgid "DRS Then-Referents"
15072 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15076 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15077 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15080 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15081 msgid "Then-Conditions"
15082 msgstr "Dann-Bedingungen"
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15086 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15087 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15090 msgid "Cond-DRS"
15091 msgstr "Kond.-DRS"
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15094 msgid "Cond. DRS"
15095 msgstr "Kond. DRS"
15096
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15098 msgid "Conditional DRS"
15099 msgstr "Konditionale DRS"
15100
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15102 msgid "Cond."
15103 msgstr "Bed."
15104
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15106 msgid "DRS Condition"
15107 msgstr "DRS-Bedingung"
15108
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15110 msgid "Add the DRS condition here"
15111 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15112
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15114 msgid "QDRS"
15115 msgstr "QDRS"
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15118 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15119 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15120
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15122 msgid "Duplex Condition DRS"
15123 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15124
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15126 msgid "Quant."
15127 msgstr "Quant."
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15130 msgid "DRS Quantifier"
15131 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15134 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15135 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15138 msgid "Quant. Var."
15139 msgstr "Quant.-Var."
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15142 msgid "DRS Quantifier Variable"
15143 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15146 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15147 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15150 msgid "NegDRS"
15151 msgstr "NegDRS"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15154 msgid "Neg. DRS"
15155 msgstr "Neg. DRS"
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15158 msgid "Negated DRS"
15159 msgstr "Negierte DRS"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15162 msgid "SDRS"
15163 msgstr "SDRS"
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15166 msgid "Sent. DRS"
15167 msgstr "Satz-DRS"
15168
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15170 msgid "DRS with Sentence above"
15171 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15172
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15174 msgid "Sentence"
15175 msgstr "Satz"
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15178 msgid "DRS Sentence"
15179 msgstr "DRS-Satz"
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15182 msgid "Add the sentence here"
15183 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15186 msgid "Expression"
15187 msgstr "Ausdruck"
15188
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15190 msgid "expr."
15191 msgstr "Ausdr."
15192
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15194 msgid "Concepts"
15195 msgstr "Konzept"
15196
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15198 msgid "concept"
15199 msgstr "Konzept"
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15202 msgid "Meaning"
15203 msgstr "Bedeutung"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15206 msgid "meaning"
15207 msgstr "Bedeutung"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15210 msgid "Tableaux"
15211 msgstr "Tableaus"
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15214 msgid "Tableau"
15215 msgstr "Tableau"
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15218 msgid "List of Tableaux"
15219 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15222 msgid "Tableau ##"
15223 msgstr "Tableau ##"
15224
15225 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15226 msgid "Chunk ##"
15227 msgstr "Stück ##"
15228
15229 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15230 msgid "Literate programming"
15231 msgstr "Literarische Programmierung"
15232
15233 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15234 msgid "Chunk"
15235 msgstr "Stück"
15236
15237 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15238 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15239 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15240
15241 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15242 msgid "Running LaTeX Title"
15243 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15244
15245 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15246 msgid "TOC Title"
15247 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15248
15249 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15250 msgid "TOC Title:"
15251 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15252
15253 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15254 msgid "Author Running"
15255 msgstr "Kolumne Autor"
15256
15257 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15258 msgid "Author Running:"
15259 msgstr "Kolumne Autor:"
15260
15261 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15262 msgid "TOC Author"
15263 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15264
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15266 msgid "TOC Author:"
15267 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15268
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15270 msgid "Case #."
15271 msgstr "Fall #."
15272
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15275 msgid "Claim."
15276 msgstr "Behauptung."
15277
15278 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15279 msgid "Conjecture #."
15280 msgstr "Vermutung #."
15281
15282 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15283 msgid "Example #."
15284 msgstr "Beispiel #."
15285
15286 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15287 msgid "Exercise #."
15288 msgstr "Aufgabe #."
15289
15290 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15291 msgid "Note #."
15292 msgstr "Notiz #."
15293
15294 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15295 msgid "Problem #."
15296 msgstr "Problem #."
15297
15298 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15303 msgid "Property"
15304 msgstr "Eigenschaft"
15305
15306 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15307 msgid "Property #."
15308 msgstr "Eigenschaft #."
15309
15310 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15311 msgid "Question #."
15312 msgstr "Frage #."
15313
15314 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15315 msgid "Remark #."
15316 msgstr "Bemerkung #."
15317
15318 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15319 msgid "Solution #."
15320 msgstr "Lösung #."
15321
15322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15323 msgid "Logical Markup"
15324 msgstr "Logisches Markup"
15325
15326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15327 msgid "Text Markup"
15328 msgstr "Textauszeichnung"
15329
15330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15331 msgid ""
15332 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15333 "code."
15334 msgstr ""
15335 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15336 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15337
15338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15339 msgid "Noun"
15340 msgstr "Eigenname"
15341
15342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15343 msgid "noun"
15344 msgstr "Eigenname"
15345
15346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15347 msgid "Emph"
15348 msgstr "Hervorgehoben"
15349
15350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15351 msgid "emph"
15352 msgstr "hervorgeh."
15353
15354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15355 msgid "Strong"
15356 msgstr "Stark"
15357
15358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15359 msgid "strong"
15360 msgstr "stark"
15361
15362 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15363 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15364 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15365
15366 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15367 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15368 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15369
15370 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15371 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15372 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15373
15374 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15375 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15376 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15377
15378 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15379 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15380 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15381
15382 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15384 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15385
15386 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15387 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15388 msgstr ""
15389 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15390
15391 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15392 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15393 msgstr ""
15394 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15395
15396 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15397 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15398 msgstr ""
15399 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15400
15401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15402 msgid "TUGboat"
15403 msgstr "TUGboat"
15404
15405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15406 msgid "Mathematical Monthly article"
15407 msgstr "Mathematical Monthly"
15408
15409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15410 msgid "Abbreviated Title"
15411 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15412
15413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15414 msgid "Biographies"
15415 msgstr "Biographien"
15416
15417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15418 msgid "Author Biography"
15419 msgstr "Autor-Biographie"
15420
15421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15422 msgid "Affiliation (include email):"
15423 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15424
15425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15426 msgid "Title of acknowledgment"
15427 msgstr "Titel der Danksagung"
15428
15429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15431 msgid "Remark*"
15432 msgstr "Bemerkung*"
15433
15434 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15435 msgid "Memoir"
15436 msgstr "Memoir"
15437
15438 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15439 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15443 msgid "Short Title (TOC)|S"
15444 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15445
15446 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15447 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15448 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15449
15450 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15451 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15454 msgid "Short Title (Header)"
15455 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15456
15457 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15458 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15459 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15460
15461 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15462 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15463 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15464
15465 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15466 msgid "The section as it appears in the running headers"
15467 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15468
15469 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15470 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15471 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15472
15473 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15474 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15475 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15476
15477 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15478 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15479 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15480
15481 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15482 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15483 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15484
15485 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15486 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15487 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15488
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15490 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15491 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15492
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15494 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15495 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15496
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15498 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15499 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15500
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15502 msgid "Chapterprecis"
15503 msgstr "Kapitelsynopse"
15504
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15506 msgid "Epigraph"
15507 msgstr "Epigraph"
15508
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15510 msgid "Epigraph Source|S"
15511 msgstr "Epigraph-Quelle"
15512
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15514 msgid "Source"
15515 msgstr "Quelle"
15516
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15518 msgid "The source/author of this epigraph"
15519 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15520
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15522 msgid "Poemtitle"
15523 msgstr "Gedichttitel"
15524
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15526 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15527 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15528
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15530 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15531 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15532
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15534 msgid "Poemtitle*"
15535 msgstr "Gedichttitel*"
15536
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15538 msgid "Legend"
15539 msgstr "Legende"
15540
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15542 msgid "Endnotes (all)"
15543 msgstr "Endnoten (alle)"
15544
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15546 msgid "Endnotes (sectioned)"
15547 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15548
15549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15550 msgid "Minimalistic Insets"
15551 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15552
15553 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15555 msgstr ""
15556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15557 "'minimalistischen' Stil dar."
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15560 msgid "Modern CV"
15561 msgstr "Modern CV"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15564 msgid "CVStyle"
15565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15568 msgid "CV Style:"
15569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15572 msgid "Style Options"
15573 msgstr "Stil-Optionen"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15576 msgid "Options for the CV style"
15577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15580 msgid "CVColor"
15581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15584 msgid "CV Color Scheme:"
15585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15588 msgid "CVIcons"
15589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15592 msgid "CV Icon Set:"
15593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15596 msgid "CVColumnWidth"
15597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15600 msgid "Column Width:"
15601 msgstr "Spaltenbreite:"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15604 msgid "PDF Page Mode"
15605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15608 msgid "PDF Page Mode:"
15609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15612 msgid "First name"
15613 msgstr "Vorname"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15616 msgid "FamilyName"
15617 msgstr "Nachname"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15620 msgid "Family Name:"
15621 msgstr "Nachname:"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15624 msgid "Line 1"
15625 msgstr "Zeile 1"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15628 msgid "Optional address line"
15629 msgstr "Optionale Adresszeile"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15632 msgid "Line 2"
15633 msgstr "Zeile 2"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15636 msgid "Phone Type"
15637 msgstr "Telefontyp"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15641 msgstr ""
15642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15643 "'fax' (Fax)"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15646 msgid "Social"
15647 msgstr "Soziales Netzwerk"
15648
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15650 msgid "Social:"
15651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15652
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15654 msgid "Name of the social network"
15655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15656
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15658 msgid "ExtraInfo"
15659 msgstr "Extra-Info"
15660
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15662 msgid "Extra Info:"
15663 msgstr "Extra-Info:"
15664
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15666 msgid "Photo:"
15667 msgstr "Foto:"
15668
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15670 msgid "Height the photo is resized to"
15671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15672
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15674 msgid "Thickness"
15675 msgstr "Dicke"
15676
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15679 msgstr "Dicke des Rahmens"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15682 msgid "EmptySection"
15683 msgstr "LeererAbschnitt"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15686 msgid "Empty Section"
15687 msgstr "Leerer Abschnitt"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15690 msgid "CloseSection"
15691 msgstr "SchließeAbschnitt"
15692
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15694 msgid "Columns:"
15695 msgstr "Spalten:"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15698 msgid "Optional width"
15699 msgstr "Optionale Breite"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15702 msgid "Header"
15703 msgstr "Kopfzeile"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15706 msgid "Header content"
15707 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15710 msgid "Entry"
15711 msgstr "Eintrag"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15714 msgid "Years"
15715 msgstr "Zeitraum"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15718 msgid "Degree or job title"
15719 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15722 msgid "Institution or employer"
15723 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15726 msgid "Localization"
15727 msgstr "Ort"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15730 msgid "City or country"
15731 msgstr "Stadt oder Land"
15732
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15734 msgid "Optional"
15735 msgstr "Zusatzinformationen"
15736
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15738 msgid "Grade or other info"
15739 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15740
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15742 msgid "Entry:"
15743 msgstr "Eintrag:"
15744
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15746 msgid "ItemWithComment"
15747 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15748
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15750 msgid "Item with Comment:"
15751 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15752
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15754 msgid "Text"
15755 msgstr "Text"
15756
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15758 msgid "ListItem"
15759 msgstr "Listeneintrag"
15760
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15762 msgid "List Item:"
15763 msgstr "Listeneintrag:"
15764
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15766 msgid "DoubleItem"
15767 msgstr "DoppelterEintrag"
15768
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15770 msgid "Double Item:"
15771 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15772
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15774 msgid "Left Summary"
15775 msgstr "Zusammenfassung links"
15776
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15778 msgid "Left summary"
15779 msgstr "Zusammenfassung links"
15780
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15782 msgid "Left Text"
15783 msgstr "Text links"
15784
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15786 msgid "Left text"
15787 msgstr "Text links"
15788
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15790 msgid "Right Summary"
15791 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15792
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15794 msgid "Right summary"
15795 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15796
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15798 msgid "DoubleListItem"
15799 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15800
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15802 msgid "Double List Item:"
15803 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15804
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15806 msgid "First Item"
15807 msgstr "Erster Listeneintrag"
15808
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15810 msgid "First item"
15811 msgstr "Erster Listeneintrag"
15812
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15814 msgid "Computer"
15815 msgstr "Computer"
15816
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15818 msgid "MakeCVtitle"
15819 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15820
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15822 msgid "Make CV Title"
15823 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15824
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15826 msgid "MakeLetterTitle"
15827 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15828
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15830 msgid "Make Letter Title"
15831 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15832
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15834 msgid "MakeLetterClosing"
15835 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15836
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15838 msgid "Close Letter"
15839 msgstr "Briefschluss"
15840
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15842 msgid "Recipient"
15843 msgstr "Empfänger"
15844
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15846 msgid "Company Name"
15847 msgstr "Firmenname"
15848
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15850 msgid "Company name"
15851 msgstr "Firmenname"
15852
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15854 msgid "Enclosing"
15855 msgstr "Anlagen"
15856
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15858 msgid "Alternative Name"
15859 msgstr "Alternativer Name"
15860
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15862 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15863 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15864
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15866 msgid "Enclosing:"
15867 msgstr "Anhang:"
15868
15869 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15870 msgid "Multiple Columns"
15871 msgstr "Mehrere Spalten"
15872
15873 #: lib/layouts/multicol.module:8
15874 msgid ""
15875 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15876 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15877 "Multiple Columns, for a detailed description."
15878 msgstr ""
15879 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15880 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15881 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15882
15883 #: lib/layouts/multicol.module:20
15884 msgid "Number of Columns"
15885 msgstr "Anzahl der Spalten"
15886
15887 #: lib/layouts/multicol.module:21
15888 msgid "Insert the number of columns here"
15889 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15890
15891 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15893 msgid "Preface"
15894 msgstr "Vorwort"
15895
15896 #: lib/layouts/multicol.module:29
15897 msgid "An optional preface"
15898 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15899
15900 #: lib/layouts/multicol.module:35
15901 msgid "Space Before Page Break"
15902 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15903
15904 #: lib/layouts/multicol.module:36
15905 msgid ""
15906 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15907 "this page"
15908 msgstr ""
15909 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15910 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15911
15912 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15913 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15914 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15915
15916 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15917 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15918 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15919
15920 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15921 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15922 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15923
15924 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15925 msgid "APA Style with Natbib"
15926 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15927
15928 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15929 msgid ""
15930 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15931 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15932 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15933 msgstr ""
15934 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15935 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15936 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15937 "ist, funktioniert."
15938
15939 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15940 msgid "Noweb"
15941 msgstr "Noweb"
15942
15943 #: lib/layouts/noweb.module:6
15944 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15945 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15946
15947 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15948 msgid "\\arabic{section}"
15949 msgstr "\\arabic{section}"
15950
15951 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15952 msgid "\\arabic{chapter}"
15953 msgstr "\\arabic{chapter}"
15954
15955 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15956 msgid "\\Alph{chapter}"
15957 msgstr "\\Alph{chapter}"
15958
15959 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15960 msgid "Chapter ##"
15961 msgstr "Kapitel ##"
15962
15963 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15965 msgid "Section ##"
15966 msgstr "Abschnitt ##"
15967
15968 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15969 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15970 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15971
15972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15973 msgid "\\Roman{section}."
15974 msgstr "\\Roman{section}."
15975
15976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15977 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15978 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15979
15980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15981 msgid "\\Alph{subsection}."
15982 msgstr "\\Alph{subsection}."
15983
15984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15985 msgid "\\arabic{subsection}."
15986 msgstr "\\arabic{subsection}."
15987
15988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15989 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15990 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15991
15992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15993 msgid "\\alph{subsubsection}."
15994 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15995
15996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15997 msgid "\\alph{paragraph}."
15998 msgstr "\\alph{paragraph}."
15999
16000 #: lib/layouts/paper.layout:3
16001 msgid "Paper (Standard Class)"
16002 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16003
16004 #: lib/layouts/paper.layout:172
16005 msgid "SubTitle"
16006 msgstr "Untertitel"
16007
16008 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16009 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16010 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16011
16012 #: lib/layouts/paralist.module:11
16013 msgid ""
16014 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16015 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16016 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16017 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16018 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16019 "Specific Manuals."
16020 msgstr ""
16021 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16022 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16023 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16024 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16025 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16026 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16027 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16028
16029 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16030 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16031 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16032 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16033 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16034 #: lib/layouts/paralist.module:135
16035 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16036 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16037
16038 #: lib/layouts/paralist.module:49
16039 msgid "AsParagraphItem"
16040 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16041
16042 #: lib/layouts/paralist.module:53
16043 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16044 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16045
16046 #: lib/layouts/paralist.module:58
16047 msgid "InParagraphItem"
16048 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16049
16050 #: lib/layouts/paralist.module:62
16051 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16052 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16053
16054 #: lib/layouts/paralist.module:67
16055 msgid "CompactItem"
16056 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16057
16058 #: lib/layouts/paralist.module:74
16059 msgid "Compact Itemize Options"
16060 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16061
16062 #: lib/layouts/paralist.module:79
16063 msgid "AsParagraphEnum"
16064 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16065
16066 #: lib/layouts/paralist.module:83
16067 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16068 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16069
16070 #: lib/layouts/paralist.module:88
16071 msgid "InParagraphEnum"
16072 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16073
16074 #: lib/layouts/paralist.module:92
16075 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16076 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16077
16078 #: lib/layouts/paralist.module:97
16079 msgid "CompactEnum"
16080 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16081
16082 #: lib/layouts/paralist.module:104
16083 msgid "Compact Enumerate Options"
16084 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16085
16086 #: lib/layouts/paralist.module:109
16087 msgid "AsParagraphDescr"
16088 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16089
16090 #: lib/layouts/paralist.module:113
16091 msgid "As Paragraph Description Options"
16092 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16093
16094 #: lib/layouts/paralist.module:118
16095 msgid "InParagraphDescr"
16096 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16097
16098 #: lib/layouts/paralist.module:122
16099 msgid "In Paragraph Description Options"
16100 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16101
16102 #: lib/layouts/paralist.module:127
16103 msgid "CompactDescr"
16104 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16105
16106 #: lib/layouts/paralist.module:134
16107 msgid "Compact Description Options"
16108 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16111 msgid "PDF Comments"
16112 msgstr "PDF-Kommentare"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16115 msgid ""
16116 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16117 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16118 "comments and the package documentation for details."
16119 msgstr ""
16120 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16121 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16122 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16123
16124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16125 msgid "Define Avatar"
16126 msgstr "Avatar definieren"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16129 msgid "PDF-comment"
16130 msgstr "PDF-Kommentar"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16133 msgid "PDF-comment avatar:"
16134 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16137 msgid "Name of the Avatar"
16138 msgstr "Name des Avatars"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16141 msgid "Define PDF-Comment Style"
16142 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16145 msgid "PDF-comment style:"
16146 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16149 msgid "Name of the style"
16150 msgstr "Name des Stils"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16153 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16154 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16157 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16158 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16161 msgid "Name of the list style"
16162 msgstr "Name des Listenstils"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16165 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16166 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16169 msgid "PDF-comment list style:"
16170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16173 msgid "PDF-Comment-Setup"
16174 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16177 msgid "PDF (Setup)"
16178 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16181 msgid "PDF-Comment setup options"
16182 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16186 msgid "Opts"
16187 msgstr "Optionen"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16190 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16191 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16192
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16194 msgid "PDF-Annotation"
16195 msgstr "PDF-Anmerkung"
16196
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16198 msgid "PDF"
16199 msgstr "PDF"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16202 msgid "PDFComment Options"
16203 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16206 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16207 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16210 msgid "PDF-Margin"
16211 msgstr "PDF-Randnotiz"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16214 msgid "PDF (Margin)"
16215 msgstr "PDF (Rand)"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16218 msgid "PDF-Markup"
16219 msgstr "PDF-Markierung"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16222 msgid "PDF (Markup)"
16223 msgstr "PDF (Markierung)"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16226 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16227 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16230 msgid "PDF-Freetext"
16231 msgstr "PDF-Freitext"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16234 msgid "PDF (Freetext)"
16235 msgstr "PDF (Freitext)"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16238 msgid "PDF-Square"
16239 msgstr "PDF-Rechteck"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16242 msgid "PDF (Square)"
16243 msgstr "PDF (Rechteck)"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16246 msgid "PDF-Circle"
16247 msgstr "PDF-Kreis"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16250 msgid "PDF (Circle)"
16251 msgstr "PDF (Kreis)"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16254 msgid "PDF-Line"
16255 msgstr "PDF-Linie"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16258 msgid "PDF (Line)"
16259 msgstr "PDF (Linie)"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16262 msgid "PDF-Sideline"
16263 msgstr "PDF-Randlinie"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16266 msgid "PDF (Sideline)"
16267 msgstr "PDF (Randlinie)"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16270 msgid "Insert the comment here"
16271 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16274 msgid "PDF-Reply"
16275 msgstr "PDF-Antwort"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16278 msgid "PDF (Reply)"
16279 msgstr "PDF (Antwort)"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16282 msgid "PDF-Tooltip"
16283 msgstr "PDF-Tooltip"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16286 msgid "PDF (Tooltip)"
16287 msgstr "PDF (Tooltip)"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16290 msgid "Tooltip Text"
16291 msgstr "Tooltip-Text"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16294 msgid "Tooltip"
16295 msgstr "Tooltip"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16298 msgid "Insert the tooltip text here"
16299 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16302 msgid "List of PDF Comments"
16303 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16304
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16306 msgid "[List of PDF Comments]"
16307 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16308
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16310 msgid "List Options|s"
16311 msgstr "Listen-Optionen"
16312
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16314 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16315 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16316
16317 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16318 msgid "PDF Form"
16319 msgstr "PDF-Formular"
16320
16321 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16322 msgid ""
16323 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16324 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16325 "documentation of hyperref for details."
16326 msgstr ""
16327 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16328 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16329 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16330 "Hinweise."
16331
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16333 msgid "Begin PDF Form"
16334 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16337 msgid "PDF form"
16338 msgstr "PDF-Formular"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16341 msgid "PDF Form Parameters"
16342 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16345 msgid "Params"
16346 msgstr "Parameter"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16349 msgid "Insert PDF form parameters here"
16350 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16353 msgid "End PDF Form"
16354 msgstr "Beende PDF-Formular"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16357 msgid "PDF Link Setup"
16358 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16361 msgid "PDF link setup"
16362 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16365 msgid "TextField"
16366 msgstr "Textfeld"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16369 msgid "CheckBox"
16370 msgstr "CheckBox"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16373 msgid "ChoiceMenu"
16374 msgstr "Auswahlmenü"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16377 msgid "Insert the label here"
16378 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16379
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16381 msgid "PushButton"
16382 msgstr "Taste"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16385 msgid "SubmitButton"
16386 msgstr "Sendeknopf"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16389 msgid "ResetButton"
16390 msgstr "Zurücksetzknopf"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16393 msgid "PDFAction"
16394 msgstr "PDF-Aktion"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16397 msgid "The name of the PDF action"
16398 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16401 msgid "Text Field Style"
16402 msgstr "Textfeld-Stil"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16405 msgid "Default text field style"
16406 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16409 msgid "Submit Button Style"
16410 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16413 msgid "Default submit button style"
16414 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16417 msgid "Push Button Style"
16418 msgstr "Taste-Stil"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16421 msgid "Default push button style"
16422 msgstr "Standard-Tastenstil"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16425 msgid "Check Box Style"
16426 msgstr "Checkbox-Stil"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16429 msgid "Default check box style"
16430 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16431
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16433 msgid "Reset Button Style"
16434 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16435
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16437 msgid "Default reset button style"
16438 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16439
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16441 msgid "List Box Style"
16442 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16443
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16445 msgid "Default list box style"
16446 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16447
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16449 msgid "Combo Box Style"
16450 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16451
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16453 msgid "Default combo box style"
16454 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16455
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16457 msgid "Popdown Box Style"
16458 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16459
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16461 msgid "Default popdown box style"
16462 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16463
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16465 msgid "Radio Box Style"
16466 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16467
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16469 msgid "Default radio box style"
16470 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16471
16472 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16473 msgid "Powerdot"
16474 msgstr "Powerdot"
16475
16476 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16478 msgid "TitleSlide"
16479 msgstr "Titelfolie"
16480
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16483 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "Slides"
16485 msgstr "Folien"
16486
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16488 msgid "Slide Option"
16489 msgstr "Slide-Option"
16490
16491 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16492 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16493 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16494
16495 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16496 msgid "EndSlide"
16497 msgstr "Endfolie"
16498
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16500 msgid "~=~"
16501 msgstr "~=~"
16502
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16504 msgid "WideSlide"
16505 msgstr "Breite Folie"
16506
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16508 msgid "EmptySlide"
16509 msgstr "Leere Folie"
16510
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16512 msgid "Empty slide:"
16513 msgstr "Leere Folie:"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16516 msgid "Section Option"
16517 msgstr "Abschnittsoption"
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16520 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16521 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16522
16523 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16524 msgid "Itemize Type"
16525 msgstr "Auflistungstyp"
16526
16527 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16528 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16529 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16530
16531 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16532 msgid "ItemizeType1"
16533 msgstr "AuflistungsTyp1"
16534
16535 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16536 msgid "Enumerate Type"
16537 msgstr "Nummerierungstyp"
16538
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16540 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16541 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16542
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16544 msgid "EnumerateType1"
16545 msgstr "AufzählungsTyp1"
16546
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16548 msgid "Twocolumn"
16549 msgstr "Zweispaltig"
16550
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16552 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16553 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16554
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16556 msgid "Left Column"
16557 msgstr "Linke Spalte"
16558
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16560 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16561 msgstr ""
16562 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16563 "Hauptabschnitt)"
16564
16565 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16566 msgid "Numbered List (Level 1)"
16567 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16568
16569 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16570 msgid "(\\arabic{enumi})"
16571 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16572
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16574 msgid "Numbered List (Level 2)"
16575 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16576
16577 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16578 msgid "(\\arabic{enumii})"
16579 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16580
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16582 msgid "Numbered List (Level 3)"
16583 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16584
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16586 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16587 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16588
16589 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16590 msgid "Numbered List (Level 4)"
16591 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16592
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16594 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16595 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16596
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16598 msgid "Bibliography Item"
16599 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16600
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16602 msgid "Onslide"
16603 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16604
16605 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16606 msgid "On Slides"
16607 msgstr "Auf Folien"
16608
16609 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16610 msgid "Overlay Specification|S"
16611 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16612
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16615 msgstr ""
16616 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16617
16618 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16619 msgid "Onslide+"
16620 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16621
16622 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16623 msgid "Onslide*"
16624 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16625
16626 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16627 msgid "Recipe Book"
16628 msgstr "Rezeptbuch"
16629
16630 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16631 msgid "\\thechapter"
16632 msgstr "\\thechapter"
16633
16634 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16635 msgid "Recipe"
16636 msgstr "Rezept"
16637
16638 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16639 msgid "Recipe:"
16640 msgstr "Rezept:"
16641
16642 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16643 msgid "Ingredients"
16644 msgstr "Zutaten"
16645
16646 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16647 msgid "Ingredients Header"
16648 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16649
16650 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16651 msgid "Specify an optional ingredients header"
16652 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16653
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16655 msgid "Ingredients:"
16656 msgstr "Zutaten:"
16657
16658 #: lib/layouts/report.layout:3
16659 msgid "Report (Standard Class)"
16660 msgstr "Report (Standardklasse)"
16661
16662 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16663 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16664 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16665
16666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16667 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16668 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16669
16670 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16671 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16672 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16673
16674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16675 msgid "Affiliation (alternate)"
16676 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16677
16678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16679 msgid "Affiliation (alternate):"
16680 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16681
16682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16683 msgid "Alternate Affiliation Option"
16684 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16685
16686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16687 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16688 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16689
16690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16691 msgid "Affiliation (none)"
16692 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16693
16694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16695 msgid "No affiliation"
16696 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16697
16698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16699 msgid "Electronic Address:"
16700 msgstr "Elektronische Adresse:"
16701
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16703 msgid "Electronic Address Option|s"
16704 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16705
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16707 msgid "Optional argument to the email command"
16708 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16709
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16711 msgid "Author URL Option"
16712 msgstr "Autor-URL-Option"
16713
16714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16715 msgid "Optional argument to the homepage command"
16716 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16717
16718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16719 msgid "Preprint"
16720 msgstr "Preprint"
16721
16722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16723 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16724 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16725
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16727 msgid "acknowledgments"
16728 msgstr "Danksagungen"
16729
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16731 msgid "Ruled Table"
16732 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16733
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16736 msgid "Specials"
16737 msgstr "Spezielles"
16738
16739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16740 msgid "Turn Page"
16741 msgstr "Rückseite"
16742
16743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16744 msgid "Wide Text"
16745 msgstr "Breiter Text"
16746
16747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16748 msgid "Video"
16749 msgstr "Video"
16750
16751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16752 msgid "List of Videos"
16753 msgstr "Videoverzeichnis"
16754
16755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16756 msgid "Video ##"
16757 msgstr "Video ##"
16758
16759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16760 msgid "Videos"
16761 msgstr "Videos"
16762
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16764 msgid "Float Link"
16765 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16766
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16768 msgid "Float link"
16769 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16770
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16772 msgid "lowercase text"
16773 msgstr "Kleinschreibung"
16774
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16776 msgid "Online cite"
16777 msgstr "Online-Zitat"
16778
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16780 msgid "online cite"
16781 msgstr "Online-Zitat"
16782
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16784 msgid "Text behind"
16785 msgstr "Text danach"
16786
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16788 msgid "text behind the cite"
16789 msgstr "Text hinter der Referenz"
16790
16791 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16792 msgid "REVTeX (V. 4)"
16793 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16794
16795 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16796 msgid "AltAffiliation"
16797 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16798
16799 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16800 msgid "PACS number:"
16801 msgstr "PACS-Nummer:"
16802
16803 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16804 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16805 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16806
16807 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16808 msgid ""
16809 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16810 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16811 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16812 msgstr ""
16813 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16814 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16815 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16816
16817 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16818 msgid "R-S number"
16819 msgstr "R-S-Nummer"
16820
16821 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16822 msgid "R-S phrase"
16823 msgstr "R-S-Satz"
16824
16825 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16826 msgid "Safety phrase"
16827 msgstr "Sicherheitssatz"
16828
16829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16830 msgid "Phrase Text"
16831 msgstr "Satztext"
16832
16833 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16834 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16835 msgstr ""
16836 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16837 "werden müssen"
16838
16839 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16840 msgid "S phrase:"
16841 msgstr "S-Satz:"
16842
16843 #: lib/layouts/ruby.module:2
16844 msgid "Ruby (Furigana)"
16845 msgstr "Ruby (Furigana)"
16846
16847 #: lib/layouts/ruby.module:8
16848 msgid ""
16849 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16850 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16851 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16852 msgstr ""
16853 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16854 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16855 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16856 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16857
16858 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16859 msgid "Ruby"
16860 msgstr "Ruby"
16861
16862 #: lib/layouts/ruby.module:49
16863 msgid "ruby text"
16864 msgstr "Ruby-Text"
16865
16866 #: lib/layouts/ruby.module:50
16867 msgid "Ruby Text|R"
16868 msgstr "Ruby-Text|R"
16869
16870 #: lib/layouts/ruby.module:51
16871 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16872 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16873
16874 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16875 msgid "SciPoster"
16876 msgstr "SciPoster"
16877
16878 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16879 msgid "Conference"
16880 msgstr "Konferenz"
16881
16882 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16883 msgid "LeftLogo"
16884 msgstr "Logo links"
16885
16886 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16887 msgid "Left logo:"
16888 msgstr "Logo links:"
16889
16890 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16891 msgid "Logo Size"
16892 msgstr "Logo-Größe"
16893
16894 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16895 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16896 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16897
16898 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16899 msgid "RightLogo"
16900 msgstr "Logo rechts"
16901
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16903 msgid "Right logo:"
16904 msgstr "Logo rechts:"
16905
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16907 msgid "Caption Width"
16908 msgstr "Legendenbreite"
16909
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16911 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16912 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16913
16914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16915 msgid "KOMA-Script Article"
16916 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16917
16918 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16919 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16920 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16921
16922 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16923 msgid "KOMA-Script Book"
16924 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16925
16926 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16927 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16928 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16929
16930 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16931 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16932 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16933
16934 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16935 msgid "\\alph{enumii})"
16936 msgstr "\\alph{enumii})"
16937
16938 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16939 msgid "Addpart"
16940 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16941
16942 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16943 msgid "Addchap"
16944 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16945
16946 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16948 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16949 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16950
16951 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16952 msgid "Addsec"
16953 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16954
16955 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16956 msgid "Addchap*"
16957 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16958
16959 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16960 msgid "Addsec*"
16961 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16962
16963 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16964 msgid "Minisec"
16965 msgstr "Miniabschnitt"
16966
16967 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16968 msgid "Publishers"
16969 msgstr "Verleger"
16970
16971 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16972 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16973 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16974 msgid "Dedication"
16975 msgstr "Widmung"
16976
16977 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16978 msgid "Titlehead"
16979 msgstr "Titelkopf"
16980
16981 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16982 msgid "Uppertitleback"
16983 msgstr "Innenseite oben"
16984
16985 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16986 msgid "Lowertitleback"
16987 msgstr "Innenseite unten"
16988
16989 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16990 msgid "Extratitle"
16991 msgstr "Zusatztitel"
16992
16993 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16994 msgid "Frontispiece"
16995 msgstr "Frontispiz"
16996
16997 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16998 msgid "Above"
16999 msgstr "Oberhalb"
17000
17001 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17002 msgid "above"
17003 msgstr "oberhalb"
17004
17005 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17006 msgid "Below"
17007 msgstr "Unterhalb"
17008
17009 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17010 msgid "below"
17011 msgstr "unterhalb"
17012
17013 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17014 msgid "Dictum"
17015 msgstr "Diktum"
17016
17017 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17018 msgid "Dictum Author"
17019 msgstr "Diktum-Autor"
17020
17021 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17022 msgid "The author of this dictum"
17023 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17024
17025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17026 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17027 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17028
17029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17030 msgid "L"
17031 msgstr "L"
17032
17033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17034 msgid "O"
17035 msgstr "O"
17036
17037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17038 msgid "Encl"
17039 msgstr "Anlagen"
17040
17041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17042 msgid "Place:"
17043 msgstr "Ort:"
17044
17045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17046 msgid "Specialmail"
17047 msgstr "Versandart"
17048
17049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17050 msgid "Specialmail:"
17051 msgstr "Versandart:"
17052
17053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17054 msgid "Title:"
17055 msgstr "Titel:"
17056
17057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17058 msgid "Yourref"
17059 msgstr "Ihr Zeichen"
17060
17061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17062 msgid "Yourmail"
17063 msgstr "Ihr Brief"
17064
17065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17066 msgid "Your letter of:"
17067 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17068
17069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17070 msgid "Myref"
17071 msgstr "Mein Zeichen"
17072
17073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17074 msgid "Customer"
17075 msgstr "Kunde"
17076
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17078 msgid "Customer no.:"
17079 msgstr "Kundennummer:"
17080
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17082 msgid "Invoice"
17083 msgstr "Rechnung"
17084
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17086 msgid "Invoice no.:"
17087 msgstr "Rechnungsnummer:"
17088
17089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17090 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17091 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17092
17093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17094 msgid "NextAddress"
17095 msgstr "Nächste Adresse"
17096
17097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17098 msgid "Next Address:"
17099 msgstr "Nächste Adresse:"
17100
17101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17102 msgid "Sender Name:"
17103 msgstr "Absendername:"
17104
17105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17106 msgid "Sender Phone:"
17107 msgstr "Absender Telefon:"
17108
17109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17110 msgid "Sender Fax:"
17111 msgstr "Absender-Fax:"
17112
17113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17114 msgid "Sender E-Mail:"
17115 msgstr "Absender-E-Mail:"
17116
17117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17118 msgid "Sender URL:"
17119 msgstr "Absender-URL:"
17120
17121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17122 msgid "Logo"
17123 msgstr "Logo"
17124
17125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17126 msgid "Logo:"
17127 msgstr "Logo:"
17128
17129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17130 msgid "EndLetter"
17131 msgstr "EndeBrief"
17132
17133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17134 msgid "End of letter"
17135 msgstr "Ende des Briefs"
17136
17137 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17138 msgid "KOMA-Script Report"
17139 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17140
17141 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17142 msgid "Section Boxes"
17143 msgstr "Abschnittsboxen"
17144
17145 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17146 msgid ""
17147 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17148 msgstr ""
17149 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17150 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17151
17152 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17153 msgid "SectionBox"
17154 msgstr "Abschnittsbox"
17155
17156 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17157 msgid "Section Box"
17158 msgstr "Abschnittsbox"
17159
17160 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17161 msgid "Section Box Width|S"
17162 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17163
17164 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17165 msgid "Width of the section Box"
17166 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17167
17168 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17169 msgid "Heading"
17170 msgstr "Überschrift"
17171
17172 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17173 msgid "Section Box Heading"
17174 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17175
17176 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17177 msgid "Insert the section box header here"
17178 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17179
17180 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17181 msgid "SubsectionBox"
17182 msgstr "Unterabschnittsbox"
17183
17184 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17185 msgid "Subsection Box"
17186 msgstr "Unterabschnittsbox"
17187
17188 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17189 msgid "SubsubsectionBox"
17190 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17191
17192 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17193 msgid "Subsubsection Box"
17194 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17195
17196 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17197 msgid "Seminar"
17198 msgstr "Seminar"
17199
17200 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17201 msgid "LandscapeSlide"
17202 msgstr "Folie (Querformat)"
17203
17204 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17205 msgid "Landscape Slide"
17206 msgstr "Folie (Querformat)"
17207
17208 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17209 msgid "PortraitSlide"
17210 msgstr "Folie (Hochformat)"
17211
17212 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17213 msgid "Portrait Slide"
17214 msgstr "Folie (Hochformat)"
17215
17216 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17217 msgid "SlideHeading"
17218 msgstr "Folien-Überschrift"
17219
17220 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17221 msgid "SlideSubHeading"
17222 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17223
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17225 msgid "ListOfSlides"
17226 msgstr "Folienverzeichnis"
17227
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17229 msgid "List of Slides"
17230 msgstr "Folienverzeichnis"
17231
17232 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17233 msgid "SlideContents"
17234 msgstr "Folieninhalte"
17235
17236 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17237 msgid "Slide Contents"
17238 msgstr "Folieninhalte"
17239
17240 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17241 msgid "ProgressContents"
17242 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17243
17244 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17245 msgid "Progress Contents"
17246 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17247
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17249 msgid "Landscape Slide:"
17250 msgstr "Folie (Querformat):"
17251
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17253 msgid "Portrait Slide:"
17254 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17255
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17257 msgid "Slide*"
17258 msgstr "Folie*"
17259
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17261 msgid "List/TOC"
17262 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17263
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17265 msgid "[List Of Slides]"
17266 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17267
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17269 msgid "[Slide Contents]"
17270 msgstr "[Folieninhalte]"
17271
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17273 msgid "[Progress Contents]"
17274 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17275
17276 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17277 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17278 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17279
17280 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17281 msgid ""
17282 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17283 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17284 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17285 msgstr ""
17286 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17287 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17288 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17289 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17290
17291 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17292 msgid "CD label"
17293 msgstr "CD-Etikett"
17294
17295 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17296 msgid "ShapedParagraphs"
17297 msgstr "Geformte Absätze"
17298
17299 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17300 msgid "Circle"
17301 msgstr "Kreis"
17302
17303 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17304 msgid "Diamond"
17305 msgstr "Diamant"
17306
17307 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17308 msgid "Heart"
17309 msgstr "Herz"
17310
17311 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17312 msgid "Hexagon"
17313 msgstr "Sechseck"
17314
17315 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17316 msgid "Nut"
17317 msgstr "Schraubenmutter"
17318
17319 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17320 msgid "Square"
17321 msgstr "Quadrat"
17322
17323 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17324 msgid "Star"
17325 msgstr "Stern"
17326
17327 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17328 msgid "Candle"
17329 msgstr "Kerze"
17330
17331 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17332 msgid "Drop down"
17333 msgstr "Tropfen abwärts"
17334
17335 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17336 msgid "Drop up"
17337 msgstr "Tropfen aufwärts"
17338
17339 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17340 msgid "TeX"
17341 msgstr "TeX"
17342
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17344 msgid "Triangle up"
17345 msgstr "Dreieck aufwärts"
17346
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17348 msgid "Triangle down"
17349 msgstr "Dreieck abwärts"
17350
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17352 msgid "Triangle left"
17353 msgstr "Dreieck links"
17354
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17356 msgid "Triangle right"
17357 msgstr "Dreieck rechts"
17358
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17360 msgid "shapepar"
17361 msgstr "Geformter Absatz"
17362
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17364 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17365 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17366
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17368 msgid "Shape specification"
17369 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17370
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17372 msgid "Specification of the shape"
17373 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17374
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17376 msgid "Shapepar"
17377 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17378
17379 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17380 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17381 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17382
17383 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17385 msgid "Conjecture*"
17386 msgstr "Vermutung*"
17387
17388 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17392 msgid "Algorithm*"
17393 msgstr "Algorithmus*"
17394
17395 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17396 msgid "AMS"
17397 msgstr "AMS"
17398
17399 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17400 msgid "The title as it appears in the running headers"
17401 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17402
17403 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17404 msgid "AMS subject classifications:"
17405 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17406
17407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17408 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17409 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17410
17411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17412 msgid "Name of the conference"
17413 msgstr "Name der Konferenz"
17414
17415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17416 msgid "Conference:"
17417 msgstr "Konferenz:"
17418
17419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17420 msgid "CopyrightYear"
17421 msgstr "UrheberrechtJahr"
17422
17423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17424 msgid "Copyright year:"
17425 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17426
17427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17428 msgid "Copyrightdata"
17429 msgstr "UrheberrechtDaten"
17430
17431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17432 msgid "Copyright data:"
17433 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17434
17435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17436 msgid "TitleBanner"
17437 msgstr "TitelBanner"
17438
17439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17440 msgid "Title banner:"
17441 msgstr "Banner über dem Titel:"
17442
17443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17444 msgid "PreprintFooter"
17445 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17446
17447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17448 msgid "Preprint footer:"
17449 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17450
17451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17452 msgid "Digital Object Identifier:"
17453 msgstr "Digital Object Identifier:"
17454
17455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17456 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17457 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17458
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17460 msgid "Terms:"
17461 msgstr "Begriffe:"
17462
17463 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17464 msgid "Simple CV"
17465 msgstr "Simple CV"
17466
17467 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17468 msgid "Topic"
17469 msgstr "Thema"
17470
17471 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17472 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17473 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17474
17475 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17476 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17477 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17478
17479 #: lib/layouts/slides.layout:108
17480 msgid "New Slide:"
17481 msgstr "Neue Folie:"
17482
17483 #: lib/layouts/slides.layout:130
17484 msgid "Overlay"
17485 msgstr "Overlay"
17486
17487 #: lib/layouts/slides.layout:145
17488 msgid "New Overlay:"
17489 msgstr "Neues Overlay:"
17490
17491 #: lib/layouts/slides.layout:185
17492 msgid "New Note:"
17493 msgstr "Neue Notiz:"
17494
17495 #: lib/layouts/slides.layout:210
17496 msgid "InvisibleText"
17497 msgstr "Unsichtbarer Text"
17498
17499 #: lib/layouts/slides.layout:217
17500 msgid "<Invisible Text Follows>"
17501 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17502
17503 #: lib/layouts/slides.layout:234
17504 msgid "VisibleText"
17505 msgstr "Sichtbarer Text"
17506
17507 #: lib/layouts/slides.layout:241
17508 msgid "<Visible Text Follows>"
17509 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17510
17511 #: lib/layouts/soul.module:2
17512 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17513 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17514
17515 #: lib/layouts/soul.module:9
17516 msgid ""
17517 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17518 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17519 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17520 "hyphenated."
17521 msgstr ""
17522 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17523 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17524 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17525 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17526 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17527
17528 #: lib/layouts/soul.module:17
17529 msgid "Spaceletters"
17530 msgstr "Sperrung"
17531
17532 #: lib/layouts/soul.module:19
17533 msgid "spaced"
17534 msgstr "gesp."
17535
17536 #: lib/layouts/soul.module:33
17537 msgid "Strikethrough"
17538 msgstr "Durchstreichen"
17539
17540 #: lib/layouts/soul.module:35
17541 msgid "strike"
17542 msgstr "durchg."
17543
17544 #: lib/layouts/soul.module:42
17545 msgid "Underline"
17546 msgstr "Unterstreichen"
17547
17548 #: lib/layouts/soul.module:44
17549 msgid "ul"
17550 msgstr "unt."
17551
17552 #: lib/layouts/soul.module:53
17553 msgid "hl"
17554 msgstr "herv."
17555
17556 #: lib/layouts/soul.module:59
17557 msgid "Capitalize"
17558 msgstr "Großschreibung"
17559
17560 #: lib/layouts/soul.module:61
17561 msgid "caps"
17562 msgstr "gross"
17563
17564 #: lib/layouts/soul.module:71
17565 msgid "spaceletters"
17566 msgstr "gesperrt"
17567
17568 #: lib/layouts/soul.module:75
17569 msgid "strikethrough"
17570 msgstr "durchgestr."
17571
17572 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17573 msgid "underline"
17574 msgstr "unterstr."
17575
17576 #: lib/layouts/soul.module:83
17577 msgid "highlight"
17578 msgstr "hervorg."
17579
17580 #: lib/layouts/soul.module:87
17581 msgid "capitalise"
17582 msgstr "groß"
17583
17584 #: lib/layouts/soul.module:91
17585 msgid "Capitalise"
17586 msgstr "Großschreibung"
17587
17588 #: lib/layouts/spie.layout:3
17589 msgid "SPIE Proceedings"
17590 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17591
17592 #: lib/layouts/spie.layout:60
17593 msgid "Authorinfo"
17594 msgstr "Autor-Info"
17595
17596 #: lib/layouts/spie.layout:72
17597 msgid "Authorinfo:"
17598 msgstr "Autor-Info:"
17599
17600 #: lib/layouts/spie.layout:105
17601 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17602 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17603
17604 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17605 msgid "UNDEFINED"
17606 msgstr "UNDEFINIERT"
17607
17608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17609 msgid "pp."
17610 msgstr "S."
17611
17612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17613 msgid "ed."
17614 msgstr "Hg."
17615
17616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17617 msgid "eds."
17618 msgstr "Hgg."
17619
17620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17621 msgid "vol."
17622 msgstr "Bd."
17623
17624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17625 msgid "no."
17626 msgstr "Nr."
17627
17628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17629 msgid "in"
17630 msgstr "in"
17631
17632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17633 msgid "\\Roman{part}"
17634 msgstr "\\Roman{part}"
17635
17636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17637 msgid "Part ##"
17638 msgstr "Teil ##"
17639
17640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17641 msgid "Paragraph ##"
17642 msgstr "Paragraph ##"
17643
17644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17645 msgid "\\arabic{enumi}."
17646 msgstr "\\arabic{enumi}."
17647
17648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17649 msgid "\\roman{enumiii}."
17650 msgstr "\\roman{enumiii}."
17651
17652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17653 msgid "(\\roman{enumiii})"
17654 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17655
17656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17657 msgid "\\Alph{enumiv}."
17658 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17659
17660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17661 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17662 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17663
17664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17665 msgid "Equation ##"
17666 msgstr "Gleichung ##"
17667
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17669 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17670 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17671
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17673 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17674 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17675
17676 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17677 msgid "Tables"
17678 msgstr "Tabellen"
17679
17680 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17681 msgid "Figures"
17682 msgstr "Abbildungen"
17683
17684 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17685 msgid "Algorithms"
17686 msgstr "Algorithmen"
17687
17688 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17689 msgid "Margin Figures"
17690 msgstr "Randabbildungen"
17691
17692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17693 msgid "Margin Tables"
17694 msgstr "Randtabellen"
17695
17696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17697 msgid "Marginal notes"
17698 msgstr "Randnotizen"
17699
17700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17701 msgid "Footnotes"
17702 msgstr "Fußnoten"
17703
17704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17705 msgid "Notes"
17706 msgstr "Notizen"
17707
17708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17709 msgid "Branches"
17710 msgstr "Zweige"
17711
17712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17713 msgid "Index Entries"
17714 msgstr "Stichwörter"
17715
17716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17717 msgid "Listings"
17718 msgstr "Listing"
17719
17720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17721 msgid "Margin"
17722 msgstr "Rand"
17723
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17725 msgid "Greyedout"
17726 msgstr "Grauschrift"
17727
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17729 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17730 msgid "ERT"
17731 msgstr "ERT"
17732
17733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17734 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17735 msgstr "Programmlistings"
17736
17737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17738 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17739 msgid "List of Listings"
17740 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17741
17742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
17744 msgid "Listings[[inset]]"
17745 msgstr "Programmlistings"
17746
17747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17748 msgid "Idx"
17749 msgstr "Stichwort"
17750
17751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17752 msgid "See"
17753 msgstr "Siehe"
17754
17755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17756 msgid "See also"
17757 msgstr "Siehe auch"
17758
17759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17760 msgid "Sort as"
17761 msgstr "Einsortieren als"
17762
17763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17764 msgid "Subentry"
17765 msgstr "Untereintrag"
17766
17767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17768 msgid "Argument"
17769 msgstr "Argument"
17770
17771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17772 msgid "unlabelled"
17773 msgstr "ohne Marke"
17774
17775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17776 msgid "Preview"
17777 msgstr "Vorschau"
17778
17779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17780 msgid "see equation[[nomencl]]"
17781 msgstr "siehe Gleichung"
17782
17783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17784 msgid "page[[nomencl]]"
17785 msgstr "Seite"
17786
17787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17788 msgid "Nomenclature[[output]]"
17789 msgstr "Nomenklatur"
17790
17791 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17792 msgid "Verbatim*"
17793 msgstr "Unformatiert*"
17794
17795 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17796 msgid "Part \\thepart"
17797 msgstr "Teil \\thepart"
17798
17799 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17800 msgid "Chapter \\thechapter"
17801 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17802
17803 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17804 msgid "Appendix \\thechapter"
17805 msgstr "Anhang \\thechapter"
17806
17807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17808 msgid "Subparagraph*"
17809 msgstr "Unterparagraph*"
17810
17811 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17812 #: lib/layouts/subequations.module:14
17813 msgid "Subequations"
17814 msgstr "Untergleichungen"
17815
17816 #: lib/layouts/subequations.module:6
17817 msgid ""
17818 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17819 "manual."
17820 msgstr ""
17821 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17822 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17823
17824 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17825 msgid "Front Matter"
17826 msgstr "Vorspann"
17827
17828 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17829 msgid "--- Front Matter ---"
17830 msgstr "--- Vorspann ---"
17831
17832 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17833 msgid "Main Matter"
17834 msgstr "Hauptteil"
17835
17836 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17837 msgid "--- Main Matter ---"
17838 msgstr "--- Hauptteil ---"
17839
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17841 msgid "Back Matter"
17842 msgstr "Nachspann"
17843
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17845 msgid "--- Back Matter ---"
17846 msgstr "--- Nachspann ---"
17847
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17849 msgid "PartBacktext"
17850 msgstr "Teilrückseite"
17851
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17853 msgid "Part Title"
17854 msgstr "Teil-Titel"
17855
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17857 msgid "Title of this part"
17858 msgstr "Titel dieses Teils"
17859
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17861 msgid "ChapSubtitle"
17862 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17863
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17865 msgid "ChapAuthor"
17866 msgstr "Kapitelautor"
17867
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17869 msgid "ChapMotto"
17870 msgstr "Kapitelmotto"
17871
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17873 msgid "Run-in headings"
17874 msgstr "Spitzkolumne"
17875
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17877 msgid "Sub-run-in headings"
17878 msgstr "Unterspitzkolumne"
17879
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17881 msgid "Extrachap"
17882 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17883
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17885 msgid "extrachap"
17886 msgstr "Extrakapitel"
17887
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17889 msgid "Author data:"
17890 msgstr "Autorangaben:"
17891
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17893 msgid "TOC title:"
17894 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17895
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17897 msgid "TOC author:"
17898 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17899
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17901 msgid "Running Author"
17902 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17903
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17905 msgid "Running Chapter"
17906 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17907
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17909 msgid "Running chapter:"
17910 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17913 msgid "Running Section"
17914 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17917 msgid "Running section:"
17918 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17921 msgid "Abstract*"
17922 msgstr "Abstract*"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17925 msgid "Abstract* (not printed)"
17926 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17929 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17930 msgid "Foreword"
17931 msgstr "Vorwort"
17932
17933 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17934 msgid "Alternative name"
17935 msgstr "Alternativer Name"
17936
17937 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17938 msgid "Longest Description Label"
17939 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17940
17941 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17942 msgid "Longest description label"
17943 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17944
17945 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17946 msgid "Petit"
17947 msgstr "Petit"
17948
17949 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17950 msgid "Svgraybox"
17951 msgstr "SV-Graubox"
17952
17953 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17954 msgid "Proof(QED)"
17955 msgstr "Beweis (QED)"
17956
17957 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17958 msgid "Proof(smartQED)"
17959 msgstr "Beweis (smartQED)"
17960
17961 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17962 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17963 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17964
17965 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17966 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17967 msgid "Headnote"
17968 msgstr "Kopfnotiz"
17969
17970 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17971 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17972 msgid "Headnote (optional):"
17973 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17974
17975 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17976 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17977 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17978 msgid "thanks"
17979 msgstr "Danke"
17980
17981 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17982 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17983 msgid "Inst"
17984 msgstr "Inst"
17985
17986 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17987 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17988 msgid "Institute #"
17989 msgstr "Institut #"
17990
17991 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17992 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17993 msgid "Corr Author:"
17994 msgstr "Verantw. Autor:"
17995
17996 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17997 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17998 msgid "Offprints"
17999 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18000
18001 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18002 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18003 msgid "Offprints:"
18004 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18005
18006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18007 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18008 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18009
18010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18011 msgid "Subclass"
18012 msgstr "Unterklasse"
18013
18014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18015 msgid "Mathematics Subject Classification"
18016 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18017
18018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18019 msgid "CRSC"
18020 msgstr "CRSC"
18021
18022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18023 msgid "CR Subject Classification"
18024 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18025
18026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18027 msgid "Solution \\thesolution"
18028 msgstr "Lösung \\thesolution"
18029
18030 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18031 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18032 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18033
18034 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18035 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18036 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18037
18038 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18039 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18040 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18041
18042 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18043 msgid "Title*"
18044 msgstr "Titel*"
18045
18046 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18047 msgid "Title*:"
18048 msgstr "Titel*:"
18049
18050 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18051 msgid "Contributors"
18052 msgstr "Mitwirkende"
18053
18054 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18055 msgid "List of Contributors"
18056 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18057
18058 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18059 msgid "Contributor List"
18060 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18061
18062 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18063 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18064 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18065 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18067 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18068 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18069 msgid "For editors"
18070 msgstr "Für Herausgeber"
18071
18072 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18073 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18074 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18075
18076 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18077 msgid "Sweave"
18078 msgstr "Sweave"
18079
18080 #: lib/layouts/sweave.module:7
18081 msgid ""
18082 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18083 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18084 "Sweave."
18085 msgstr ""
18086 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18087 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18088 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18089
18090 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18091 msgid "Sweave Input File"
18092 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18093
18094 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18095 msgid "Number Tables by Section"
18096 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18097
18098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18099 msgid ""
18100 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18101 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18102 msgstr ""
18103 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18104 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18105
18106 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18107 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18108 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18109
18110 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18111 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18112 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18113
18114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18115 msgid "Fancy Colored Boxes"
18116 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18117
18118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18119 msgid ""
18120 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18121 "the tcolorbox documentation for details."
18122 msgstr ""
18123 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18124 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18125 "des Pakets für Details."
18126
18127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18128 msgid "Color Box"
18129 msgstr "Farbige Box"
18130
18131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18132 msgid "Color Box Options"
18133 msgstr "Optionen für farbige Box"
18134
18135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18136 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18137 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18138
18139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18140 msgid "Dynamic Color Box"
18141 msgstr "Dynamische farbige Box"
18142
18143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18144 msgid "Color Box (Dynamic)"
18145 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18146
18147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18148 msgid "Fit Color Box"
18149 msgstr "Passende farbige Box"
18150
18151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18152 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18153 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18154
18155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18156 msgid "Raster Color Box"
18157 msgstr "Farbbox-Raster"
18158
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18160 msgid "Subtitle Options"
18161 msgstr "Untertitel-Optionen"
18162
18163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18164 msgid "Insert the options here"
18165 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18166
18167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18168 msgid "Color Box Separator"
18169 msgstr "Farbbox-Trenner"
18170
18171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18172 msgid "Color Boxes"
18173 msgstr "Farbige Boxen"
18174
18175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18176 msgid "-----"
18177 msgstr "-----"
18178
18179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18180 msgid "Color Box Line"
18181 msgstr "Farbbox-Linie"
18182
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18184 msgid "Color Box Setup"
18185 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18186
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18188 msgid "New Color Box Type"
18189 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18190
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18192 msgid "New Box Options"
18193 msgstr "Optionen für neue Box"
18194
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18196 msgid "Options for the new box type (optional)"
18197 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18198
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18200 msgid "Name of the new box type"
18201 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18202
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18204 msgid "Arguments"
18205 msgstr "Argumente"
18206
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18208 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18209 msgstr "Zahl der Argumente"
18210
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18212 msgid "Default Value"
18213 msgstr "Standardwert"
18214
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18216 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18217 msgstr "Standardwert für das Argument"
18218
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18220 msgid "Custom Color Box 1"
18221 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18222
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18224 msgid "More Color Box Options"
18225 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18226
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18228 msgid "Insert more color box options here"
18229 msgstr ""
18230 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18231
18232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18233 msgid "Custom Color Box 2"
18234 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18235
18236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18237 msgid "Custom Color Box 3"
18238 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18239
18240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18241 msgid "Custom Color Box 4"
18242 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18243
18244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18245 msgid "Custom Color Box 5"
18246 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18252 msgid "Fact \\thefact."
18253 msgstr "Fakt \\thefact."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18259 msgid "Definition \\thedefinition."
18260 msgstr "Definition \\thedefinition."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18266 msgid "Example \\theexample."
18267 msgstr "Beispiel \\theexample."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18273 msgid "Problem \\theproblem."
18274 msgstr "Problem \\theproblem."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18280 msgid "Exercise \\theexercise."
18281 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18284 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18285 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18288 msgid ""
18289 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18290 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18291 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18292 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18293 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18294 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18295 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18296 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18297 msgstr ""
18298 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18299 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18300 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18301 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18302 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18303 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18304 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18305 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18308 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18309 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18312 msgid ""
18313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18316 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18317 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18318 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18319 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18320 msgstr ""
18321 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18322 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18323 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18324 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18325 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18326 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18327 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18330 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18331 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18334 msgid ""
18335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18337 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18338 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18339 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18340 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18341 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18342 msgstr ""
18343 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18344 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18345 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18346 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18347 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18348 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18349 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18353 msgid "Criterion \\thecriterion."
18354 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18359 msgid "Criterion*"
18360 msgstr "Kriterium*"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18365 msgid "Criterion."
18366 msgstr "Kriterium."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18370 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18371 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18376 msgid "Algorithm."
18377 msgstr "Algorithmus."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18381 msgid "Axiom \\theaxiom."
18382 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18387 msgid "Axiom*"
18388 msgstr "Axiom*"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18393 msgid "Axiom."
18394 msgstr "Axiom."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18398 msgid "Condition \\thecondition."
18399 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18404 msgid "Condition*"
18405 msgstr "Bedingung*"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18410 msgid "Condition."
18411 msgstr "Bedingung."
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18416 msgid "Note \\thenote."
18417 msgstr "Notiz \\thenote."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18422 msgid "Note*"
18423 msgstr "Notiz*"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18428 msgid "Note."
18429 msgstr "Notiz."
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18433 msgid "Notation \\thenotation."
18434 msgstr "Notation \\thenotation."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18439 msgid "Notation*"
18440 msgstr "Notation*"
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18445 msgid "Notation."
18446 msgstr "Notation."
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18450 msgid "Summary \\thesummary."
18451 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18456 msgid "Summary*"
18457 msgstr "Zusammenfassung*"
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18462 msgid "Summary."
18463 msgstr "Zusammenfassung."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18467 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18468 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18473 msgid "Conclusion*"
18474 msgstr "Schlussfolgerung*"
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18479 msgid "Conclusion."
18480 msgstr "Schlussfolgerung."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18497 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18498 msgid "Assumption"
18499 msgstr "Annahme"
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18503 msgid "Assumption \\theassumption."
18504 msgstr "Annahme \\theassumption."
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18509 msgid "Assumption*"
18510 msgstr "Annahme*"
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18515 msgid "Assumption."
18516 msgstr "Annahme."
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18521 msgid "Question*"
18522 msgstr "Frage*"
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18527 msgid "Question."
18528 msgstr "Frage."
18529
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18531 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18532 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18535 msgid ""
18536 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18537 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18538 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18539 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18540 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18541 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18542 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18543 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18544 msgstr ""
18545 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18546 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18547 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18548 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18549 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18550 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18551 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18554 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18555 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18558 msgid ""
18559 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18560 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18561 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18562 "and non-numbered forms."
18563 msgstr ""
18564 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18565 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18566 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18567 "nummeriert."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18570 msgid "Criterion \\thetheorem."
18571 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18574 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18575 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18576
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18578 msgid "Axiom \\thetheorem."
18579 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18582 msgid "Condition \\thetheorem."
18583 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18586 msgid "Note \\thetheorem."
18587 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18590 msgid "Notation \\thetheorem."
18591 msgstr "Notation \\thetheorem."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18594 msgid "Summary \\thetheorem."
18595 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18598 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18599 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18602 msgid "Assumption \\thetheorem."
18603 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18606 msgid "Question \\thetheorem."
18607 msgstr "Frage \\thetheorem."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18610 msgid "Fact \\thetheorem."
18611 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18614 msgid "Problem \\thetheorem."
18615 msgstr "Problem \\thetheorem."
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18618 msgid "Exercise \\thetheorem."
18619 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18622 msgid "Solution \\thetheorem."
18623 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18626 msgid "Remark \\thetheorem."
18627 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18630 msgid "AMS Theorems"
18631 msgstr "AMS-Theoreme"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18634 msgid ""
18635 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18636 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18638 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18639 msgstr ""
18640 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18641 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18642 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18643 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18644 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18647 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18648 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18651 msgid ""
18652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18656 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18657 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18658 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18659 msgstr ""
18660 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18661 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18662 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18663 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18664 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18665 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18668 msgid "Case (Level 1)"
18669 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18672 msgid "Case \\arabic{casei}"
18673 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18674
18675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18676 msgid "Case \\arabic{casei}."
18677 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18680 msgid "Case (Level 2)"
18681 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18684 msgid "Case \\roman{caseii}."
18685 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18686
18687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18688 msgid "Case \\roman{caseii}"
18689 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18692 msgid "Case (Level 3)"
18693 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18694
18695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18696 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18697 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18698
18699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18700 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18701 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18704 msgid "Case (Level 4)"
18705 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18706
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18708 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18709 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18712 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18713 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18716 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18717 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18720 msgid ""
18721 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18722 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18723 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18724 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18725 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18726 msgstr ""
18727 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18728 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18729 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18730 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18731 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18732
18733 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18734 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18735 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18738 msgid ""
18739 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18740 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18741 "chapter environment."
18742 msgstr ""
18743 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18744 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18745 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18748 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18749 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18752 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18753 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18756 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18757 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18760 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18761 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18762
18763 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18764 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18765 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18768 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18769 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18772 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18773 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18776 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18777 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18780 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18781 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18784 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18788 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18789 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18792 msgid ""
18793 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18794 "'Additional Theorem Text' argument."
18795 msgstr ""
18796 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18797 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18800 msgid "Named Theorem"
18801 msgstr "Benanntes Theorem"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18804 msgid "Named Theorem."
18805 msgstr "Benanntes Theorem."
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18808 msgid "Example*"
18809 msgstr "Beispiel*"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18812 msgid "Problem*"
18813 msgstr "Problem*"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18816 msgid "Exercise*"
18817 msgstr "Aufgabe*"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18820 msgid "Solution*"
18821 msgstr "Lösung*"
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18824 msgid "Claim*"
18825 msgstr "Behauptung*"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18828 msgid "Alternative proof string"
18829 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18832 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18833 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18836 msgid ""
18837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18841 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18842 msgstr ""
18843 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18844 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18845 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18846 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18847 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18848
18849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18850 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18851 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18852
18853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18854 msgid ""
18855 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18856 "section start)."
18857 msgstr ""
18858 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18859 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18860
18861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18862 msgid "Conjecture."
18863 msgstr "Vermutung."
18864
18865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18866 msgid "Fact*"
18867 msgstr "Fakt*"
18868
18869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18870 msgid "Problem."
18871 msgstr "Problem."
18872
18873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18874 msgid "Exercise."
18875 msgstr "Aufgabe."
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18878 msgid "Solution."
18879 msgstr "Lösung."
18880
18881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18882 msgid "Remark."
18883 msgstr "Bemerkung."
18884
18885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18886 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18887 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18888
18889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18890 msgid ""
18891 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18892 "using the extended AMS machinery."
18893 msgstr ""
18894 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18895 "das erweiterte AMS."
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18898 msgid "Standard Theorems"
18899 msgstr "Standardtheoreme"
18900
18901 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18902 msgid ""
18903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18904 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18905 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18906 msgstr ""
18907 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18908 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18909 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18910 "geändert werden."
18911
18912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18913 msgid "Name/Title"
18914 msgstr "Name/Titel"
18915
18916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18917 msgid "Alternative optional name or title"
18918 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18919
18920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18921 msgid "Prop \\theprop."
18922 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18923
18924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18925 msgid "Fact ##"
18926 msgstr "Fakt ##"
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18929 msgid "Definition ##"
18930 msgstr "Definition ##"
18931
18932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18933 msgid "Example ##"
18934 msgstr "Beispiel ##"
18935
18936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18938 msgid "Problem ##"
18939 msgstr "Problem ##"
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18942 msgid "Prob(lem)"
18943 msgstr "Problem"
18944
18945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18946 msgid "Prob"
18947 msgstr "Problem"
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18950 msgid "\\theprob."
18951 msgstr "\\theprob."
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18954 msgid "Sol"
18955 msgstr "Lösung"
18956
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18958 msgid "# [number of Prob]"
18959 msgstr "# [Problemnummer]"
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18962 msgid "Label of Problem"
18963 msgstr "Marke des Problems"
18964
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18966 msgid "Label of the corresponding problem"
18967 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18968
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18970 msgid "Exercise ##"
18971 msgstr "Übung ##"
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18974 msgid "Property ##"
18975 msgstr "Eigenschaft ##"
18976
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18978 msgid "Property \\theproperty."
18979 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18980
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18982 msgid "Note ##"
18983 msgstr "Notiz ##"
18984
18985 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18986 msgid "TODO Notes"
18987 msgstr "TODO-Notizen"
18988
18989 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18990 msgid ""
18991 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18992 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18993 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18994 "suppresses the output of TODO notes."
18995 msgstr ""
18996 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18997 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18998 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18999 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19000 "ausgegeben."
19001
19002 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19003 msgid "TODO"
19004 msgstr "TODO"
19005
19006 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19007 msgid "List of TODOs"
19008 msgstr "Liste der TODOs"
19009
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19011 msgid "[List of TODOs]"
19012 msgstr "[Liste der TODOs]"
19013
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19015 msgid "List of TODOs Heading|s"
19016 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19017
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19019 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19020 msgstr ""
19021 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19022
19023 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19024 msgid "TODO Note (Margin)"
19025 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19026
19027 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19028 msgid "TODO (Margin)"
19029 msgstr "TODO (Rand)"
19030
19031 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19032 msgid "TODO Note Options|s"
19033 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19034
19035 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19036 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19037 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19038
19039 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19040 msgid "TODO Note (inline)"
19041 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19042
19043 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19044 msgid "TODO (Inline)"
19045 msgstr "TODO (eingebettet)"
19046
19047 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19048 msgid "Missing Figure"
19049 msgstr "Fehlende Abbildung"
19050
19051 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19052 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19053 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19054
19055 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19056 msgid "Todo[Inline]"
19057 msgstr "TODO [eingebettet]"
19058
19059 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19060 msgid "Todo[margin]"
19061 msgstr "TODO [Rand]"
19062
19063 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19064 msgid "MissingFigure"
19065 msgstr "Fehlende Abbildung"
19066
19067 #: lib/layouts/treport.layout:3
19068 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19069 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19070
19071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19072 msgid "Tufte Book"
19073 msgstr "Tufte-Buch"
19074
19075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19076 msgid "sidenote"
19077 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19078
19079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19080 msgid "bibl. entry"
19081 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19082
19083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19084 msgid "Marginnote"
19085 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19086
19087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19088 msgid "marginnote"
19089 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19090
19091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19092 msgid "NewThought"
19093 msgstr "Neuer Gedanke"
19094
19095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19096 msgid "new thought"
19097 msgstr "Neuer Gedanke"
19098
19099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19100 msgid "AllCaps"
19101 msgstr "Versalien"
19102
19103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19104 msgid "allcaps"
19105 msgstr "Versalien"
19106
19107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19108 msgid "SmallCaps"
19109 msgstr "Kapitälchen"
19110
19111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19112 msgid "smallcaps"
19113 msgstr "Kapitälchen"
19114
19115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19116 msgid "Full Width"
19117 msgstr "Volle Breite"
19118
19119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19120 msgid "Margin Figure"
19121 msgstr "Randabbildung"
19122
19123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19124 msgid "Margin Figure ##"
19125 msgstr "Randabbildung ##"
19126
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19128 msgid "Margin Table"
19129 msgstr "Randtabelle"
19130
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19132 msgid "Margin Table ##"
19133 msgstr "Randtabelle ##"
19134
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19136 msgid "MarginTable"
19137 msgstr "Randtabelle"
19138
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19140 msgid "MarginFigure"
19141 msgstr "Randabbildung"
19142
19143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19144 msgid "Tufte Handout"
19145 msgstr "Tufte-Handout"
19146
19147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19148 msgid "Handouts"
19149 msgstr "Handouts"
19150
19151 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19152 msgid "Variable-width Minipages"
19153 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19154
19155 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19156 msgid ""
19157 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19158 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19159 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19160 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19161 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19162 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19163 msgstr ""
19164 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19165 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19166 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19167 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19168 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19169 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19170 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19171
19172 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19173 msgid "Minipage (Var. Width)"
19174 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19175
19176 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19177 msgid "Minipage (var.)"
19178 msgstr "Minipage (var.)"
19179
19180 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19181 msgid "Vert. Adjustment"
19182 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19183
19184 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19185 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19186 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19187
19188 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19189 msgid "Max. Width"
19190 msgstr "Max. Breite"
19191
19192 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19193 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19194 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19195
19196 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19197 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19198 msgid "Ignore"
19199 msgstr "Ignorieren"
19200
19201 #: lib/languages:157
19202 msgid "Afrikaans"
19203 msgstr "Afrikaans"
19204
19205 #: lib/languages:169
19206 msgid "Albanian"
19207 msgstr "Albanisch"
19208
19209 #: lib/languages:189
19210 msgid "English (USA)"
19211 msgstr "Englisch (USA)"
19212
19213 #: lib/languages:203
19214 msgid "Amharic"
19215 msgstr "Amharisch"
19216
19217 #: lib/languages:213
19218 msgid "Greek (ancient)"
19219 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19220
19221 #: lib/languages:233
19222 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19223 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19224
19225 #: lib/languages:245
19226 msgid "Arabic (Arabi)"
19227 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19228
19229 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19230 msgid "Armenian"
19231 msgstr "Armenisch"
19232
19233 #: lib/languages:290
19234 msgid "Asturian"
19235 msgstr "Asturisch"
19236
19237 #: lib/languages:300
19238 msgid "English (Australia)"
19239 msgstr "Englisch (Australien)"
19240
19241 #: lib/languages:315
19242 msgid "German (Austria, old spelling)"
19243 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19244
19245 #: lib/languages:330
19246 msgid "German (Austria)"
19247 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19248
19249 #: lib/languages:343
19250 msgid "Azerbaijani"
19251 msgstr "Aserbaidschanisch"
19252
19253 #: lib/languages:359
19254 msgid "Indonesian"
19255 msgstr "Indonesisch"
19256
19257 #: lib/languages:371
19258 msgid "Malay"
19259 msgstr "Malaiisch"
19260
19261 #: lib/languages:381
19262 msgid "Basque"
19263 msgstr "Baskisch"
19264
19265 #: lib/languages:398
19266 msgid "Belarusian"
19267 msgstr "Weißrussisch"
19268
19269 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19270 msgid "Bengali"
19271 msgstr "Bengalisch"
19272
19273 #: lib/languages:421
19274 msgid "Bosnian"
19275 msgstr "Bosnisch"
19276
19277 #: lib/languages:432
19278 msgid "Portuguese (Brazil)"
19279 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19280
19281 #: lib/languages:446
19282 msgid "Breton"
19283 msgstr "Bretonisch"
19284
19285 #: lib/languages:457
19286 msgid "English (UK)"
19287 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19288
19289 #: lib/languages:470
19290 msgid "Bulgarian"
19291 msgstr "Bulgarisch"
19292
19293 #: lib/languages:484
19294 msgid "English (Canada)"
19295 msgstr "Englisch (Kanada)"
19296
19297 #: lib/languages:497
19298 msgid "French (Canada)"
19299 msgstr "Französisch (Kanada)"
19300
19301 #: lib/languages:511
19302 msgid "Catalan"
19303 msgstr "Katalanisch"
19304
19305 #: lib/languages:525
19306 msgid "Chinese (simplified)"
19307 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19308
19309 #: lib/languages:537
19310 msgid "Chinese (traditional)"
19311 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19312
19313 #: lib/languages:549
19314 msgid "Church Slavonic"
19315 msgstr "Altkirchenslawisch"
19316
19317 #: lib/languages:562
19318 msgid "Coptic"
19319 msgstr "Koptisch"
19320
19321 #: lib/languages:569
19322 msgid "Croatian"
19323 msgstr "Kroatisch"
19324
19325 #: lib/languages:581
19326 msgid "Czech"
19327 msgstr "Tschechisch"
19328
19329 #: lib/languages:595
19330 msgid "Danish"
19331 msgstr "Dänisch"
19332
19333 #: lib/languages:609
19334 msgid "Divehi (Maldivian)"
19335 msgstr "Dhivehi"
19336
19337 #: lib/languages:617
19338 msgid "Dutch"
19339 msgstr "Holländisch"
19340
19341 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19343 msgid "English"
19344 msgstr "Englisch"
19345
19346 #: lib/languages:647
19347 msgid "Esperanto"
19348 msgstr "Esperanto"
19349
19350 #: lib/languages:659
19351 msgid "Estonian"
19352 msgstr "Estnisch"
19353
19354 #: lib/languages:676
19355 msgid "Farsi"
19356 msgstr "Persisch"
19357
19358 #: lib/languages:693
19359 msgid "Finnish"
19360 msgstr "Finnisch"
19361
19362 #: lib/languages:706
19363 msgid "French"
19364 msgstr "Französisch"
19365
19366 #: lib/languages:720
19367 msgid "Friulian"
19368 msgstr "Furlanisch"
19369
19370 #: lib/languages:732
19371 msgid "Galician"
19372 msgstr "Galizisch"
19373
19374 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19375 msgid "Georgian"
19376 msgstr "Georgisch"
19377
19378 #: lib/languages:760
19379 msgid "German (old spelling)"
19380 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19381
19382 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19383 msgid "German"
19384 msgstr "Deutsch"
19385
19386 #: lib/languages:792
19387 msgid "German (Switzerland)"
19388 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19389
19390 #: lib/languages:808
19391 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19392 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19393
19394 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19396 msgid "Greek"
19397 msgstr "Griechisch"
19398
19399 #: lib/languages:837
19400 msgid "Greek (polytonic)"
19401 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19402
19403 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19404 msgid "Hebrew"
19405 msgstr "Hebräisch"
19406
19407 #: lib/languages:878
19408 msgid "Hindi"
19409 msgstr "Hindi"
19410
19411 #: lib/languages:899
19412 msgid "Icelandic"
19413 msgstr "Isländisch"
19414
19415 #: lib/languages:913
19416 msgid "Interlingua"
19417 msgstr "Interlingua"
19418
19419 #: lib/languages:925
19420 msgid "Irish"
19421 msgstr "Irisch"
19422
19423 #: lib/languages:936
19424 msgid "Italian"
19425 msgstr "Italienisch"
19426
19427 #: lib/languages:951
19428 msgid "Japanese"
19429 msgstr "Japanisch"
19430
19431 #: lib/languages:965
19432 msgid "Japanese (CJK)"
19433 msgstr "Japanisch (CJK)"
19434
19435 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19436 msgid "Kannada"
19437 msgstr "Kannada"
19438
19439 #: lib/languages:986
19440 msgid "Kazakh"
19441 msgstr "Kasachisch"
19442
19443 #: lib/languages:995
19444 msgid "Khmer"
19445 msgstr "Khmer"
19446
19447 #: lib/languages:1003
19448 msgid "Korean"
19449 msgstr "Koreanisch"
19450
19451 #: lib/languages:1024
19452 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19453 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19454
19455 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19456 msgid "Lao"
19457 msgstr "Laotisch"
19458
19459 #: lib/languages:1062
19460 msgid "Latvian"
19461 msgstr "Lettisch"
19462
19463 #: lib/languages:1076
19464 msgid "Lithuanian"
19465 msgstr "Litauisch"
19466
19467 #: lib/languages:1108
19468 msgid "Lower Sorbian"
19469 msgstr "Niedersorbisch"
19470
19471 #: lib/languages:1120
19472 msgid "Hungarian"
19473 msgstr "Ungarisch"
19474
19475 #: lib/languages:1133
19476 msgid "Macedonian"
19477 msgstr "Mazedonisch"
19478
19479 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19480 msgid "Malayalam"
19481 msgstr "Malayalam"
19482
19483 #: lib/languages:1157
19484 msgid "Marathi"
19485 msgstr "Marathi"
19486
19487 #: lib/languages:1167
19488 msgid "Mongolian"
19489 msgstr "Mongolisch"
19490
19491 #: lib/languages:1179
19492 msgid "English (New Zealand)"
19493 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19494
19495 #: lib/languages:1192
19496 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19497 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19498
19499 #: lib/languages:1221
19500 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19501 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19502
19503 #: lib/languages:1235
19504 msgid "Occitan"
19505 msgstr "Okzitanisch"
19506
19507 #: lib/languages:1247
19508 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19509 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19510
19511 #: lib/languages:1257
19512 msgid "Piedmontese"
19513 msgstr "Piemontesisch"
19514
19515 #: lib/languages:1269
19516 msgid "Polish"
19517 msgstr "Polnisch"
19518
19519 #: lib/languages:1282
19520 msgid "Portuguese"
19521 msgstr "Portugiesisch"
19522
19523 #: lib/languages:1295
19524 msgid "Romanian"
19525 msgstr "Rumänisch"
19526
19527 #: lib/languages:1308
19528 msgid "Romansh"
19529 msgstr "Rätoromanisch"
19530
19531 #: lib/languages:1320
19532 msgid "Russian"
19533 msgstr "Russisch"
19534
19535 #: lib/languages:1336
19536 msgid "North Sami"
19537 msgstr "Nordsamisch"
19538
19539 #: lib/languages:1347
19540 msgid "Sanskrit"
19541 msgstr "Sanskrit"
19542
19543 #: lib/languages:1357
19544 msgid "Scottish"
19545 msgstr "Schottisch"
19546
19547 #: lib/languages:1373
19548 msgid "Serbian"
19549 msgstr "Serbisch"
19550
19551 #: lib/languages:1390
19552 msgid "Serbian (Latin)"
19553 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19554
19555 #: lib/languages:1403
19556 msgid "Slovak"
19557 msgstr "Slowakisch"
19558
19559 #: lib/languages:1417
19560 msgid "Slovene"
19561 msgstr "Slowenisch"
19562
19563 #: lib/languages:1429
19564 msgid "Spanish"
19565 msgstr "Spanisch"
19566
19567 #: lib/languages:1446
19568 msgid "Spanish (Mexico)"
19569 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19570
19571 #: lib/languages:1461
19572 msgid "Swedish"
19573 msgstr "Schwedisch"
19574
19575 #: lib/languages:1475
19576 msgid "Syriac"
19577 msgstr "Syriakisch"
19578
19579 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19580 msgid "Tamil"
19581 msgstr "Tamilisch"
19582
19583 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19584 msgid "Telugu"
19585 msgstr "Telugu"
19586
19587 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19588 msgid "Thai"
19589 msgstr "Thailändisch"
19590
19591 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19592 msgid "Tibetan"
19593 msgstr "Tibetisch"
19594
19595 #: lib/languages:1555
19596 msgid "Turkish"
19597 msgstr "Türkisch"
19598
19599 #: lib/languages:1571
19600 msgid "Turkmen"
19601 msgstr "Turkmenisch"
19602
19603 #: lib/languages:1582
19604 msgid "Ukrainian"
19605 msgstr "Ukrainisch"
19606
19607 #: lib/languages:1596
19608 msgid "Upper Sorbian"
19609 msgstr "Obersorbisch"
19610
19611 #: lib/languages:1609
19612 msgid "Urdu"
19613 msgstr "Urdu"
19614
19615 #: lib/languages:1618
19616 msgid "Vietnamese"
19617 msgstr "Vietnamesisch"
19618
19619 #: lib/languages:1630
19620 msgid "Welsh"
19621 msgstr "Walisisch"
19622
19623 #: lib/latexfonts:94
19624 msgid "AE (Almost European)"
19625 msgstr "AE (Almost European)"
19626
19627 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19628 msgid "Bera Serif"
19629 msgstr "Bera Serif"
19630
19631 #: lib/latexfonts:116
19632 msgid "Bookman"
19633 msgstr "Bookman"
19634
19635 #: lib/latexfonts:122
19636 msgid "Concrete Roman"
19637 msgstr "Concrete Roman"
19638
19639 #: lib/latexfonts:129
19640 msgid "Zapf Chancery"
19641 msgstr "Zapf Chancery"
19642
19643 #: lib/latexfonts:135
19644 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19645 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:141
19648 msgid "Crimson (Cochineal)"
19649 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19650
19651 #: lib/latexfonts:150
19652 msgid "Crimson"
19653 msgstr "Crimson"
19654
19655 #: lib/latexfonts:156
19656 msgid "Computer Modern Roman"
19657 msgstr "Computer Modern Roman"
19658
19659 #: lib/latexfonts:164
19660 msgid "Crimson Pro"
19661 msgstr "Crimson Pro"
19662
19663 #: lib/latexfonts:175
19664 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19665 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19666
19667 #: lib/latexfonts:186
19668 msgid "Crimson Pro (Light)"
19669 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19670
19671 #: lib/latexfonts:197
19672 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19673 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19674
19675 #: lib/latexfonts:208
19676 msgid "DejaVu Serif"
19677 msgstr "DejaVu Serif"
19678
19679 #: lib/latexfonts:214
19680 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19681 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19682
19683 #: lib/latexfonts:225
19684 msgid "IBM Plex Serif"
19685 msgstr "IBM Plex Serif"
19686
19687 #: lib/latexfonts:232
19688 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19689 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19690
19691 #: lib/latexfonts:240
19692 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19693 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19694
19695 #: lib/latexfonts:248
19696 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19697 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19698
19699 #: lib/latexfonts:256
19700 msgid "Source Serif Pro"
19701 msgstr "Source Serif Pro"
19702
19703 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19704 msgid "URW Garamond"
19705 msgstr "URW Garamond"
19706
19707 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19708 #: lib/latexfonts:315
19709 msgid "Libertine"
19710 msgstr "Libertine"
19711
19712 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19713 msgid "Libertinus"
19714 msgstr "Libertinus"
19715
19716 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19717 msgid "Latin Modern Roman"
19718 msgstr "Latin Modern Roman"
19719
19720 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19721 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19722 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19723
19724 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19725 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19726 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19727
19728 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19729 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19730 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19731
19732 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19733 msgid "Minion Pro"
19734 msgstr "Minion Pro"
19735
19736 #: lib/latexfonts:436
19737 msgid "New Century Schoolbook"
19738 msgstr "New Century Schoolbook"
19739
19740 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19741 msgid "Noto Serif"
19742 msgstr "Noto Serif"
19743
19744 #: lib/latexfonts:459
19745 msgid "Noto Serif (Medium)"
19746 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:469
19749 msgid "Noto Serif (Thin)"
19750 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19751
19752 #: lib/latexfonts:479
19753 msgid "Noto Serif (Light)"
19754 msgstr "Noto Serif (Light)"
19755
19756 #: lib/latexfonts:489
19757 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19758 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19761 #: lib/latexfonts:533
19762 msgid "Palatino"
19763 msgstr "Palatino"
19764
19765 #: lib/latexfonts:539
19766 msgid "PT Serif"
19767 msgstr "PT Serif"
19768
19769 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19770 msgid "Times Roman"
19771 msgstr "Times Roman"
19772
19773 #: lib/latexfonts:575
19774 msgid "TeX Gyre Bonum"
19775 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19776
19777 #: lib/latexfonts:581
19778 msgid "TeX Gyre Chorus"
19779 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19780
19781 #: lib/latexfonts:587
19782 msgid "TeX Gyre Pagella"
19783 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19784
19785 #: lib/latexfonts:593
19786 msgid "TeX Gyre Schola"
19787 msgstr "TeX Gyre Schola"
19788
19789 #: lib/latexfonts:599
19790 msgid "TeX Gyre Termes"
19791 msgstr "TeX Gyre Termes"
19792
19793 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19794 msgid "Utopia (Fourier)"
19795 msgstr "Utopia (Fourier)"
19796
19797 #: lib/latexfonts:639
19798 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19799 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19800
19801 #: lib/latexfonts:651
19802 msgid "Avant Garde"
19803 msgstr "Avant Garde"
19804
19805 #: lib/latexfonts:657
19806 msgid "Bera Sans"
19807 msgstr "Bera Sans"
19808
19809 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19810 msgid "Biolinum"
19811 msgstr "Biolinum"
19812
19813 #: lib/latexfonts:694
19814 msgid "Cantarell"
19815 msgstr "Cantarell"
19816
19817 #: lib/latexfonts:705
19818 msgid "Chivo (Thin)"
19819 msgstr "Chivo (Thin)"
19820
19821 #: lib/latexfonts:716
19822 msgid "Chivo (Light)"
19823 msgstr "Chivo (Light)"
19824
19825 #: lib/latexfonts:727
19826 msgid "Chivo"
19827 msgstr "Chivo"
19828
19829 #: lib/latexfonts:737
19830 msgid "Chivo (Medium)"
19831 msgstr "Chivo (Medium)"
19832
19833 #: lib/latexfonts:748
19834 msgid "CM Bright"
19835 msgstr "CM Bright"
19836
19837 #: lib/latexfonts:755
19838 msgid "Computer Modern Sans"
19839 msgstr "Computer Modern Sans"
19840
19841 #: lib/latexfonts:762
19842 msgid "DejaVu Sans"
19843 msgstr "DejaVu Sans"
19844
19845 #: lib/latexfonts:769
19846 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19847 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19848
19849 #: lib/latexfonts:776
19850 msgid "Fira Sans"
19851 msgstr "Fira Sans"
19852
19853 #: lib/latexfonts:787
19854 msgid "Fira Sans (Book)"
19855 msgstr "Fira Sans (Book)"
19856
19857 #: lib/latexfonts:799
19858 msgid "Fira Sans (Light)"
19859 msgstr "Fira Sans (Light)"
19860
19861 #: lib/latexfonts:811
19862 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19863 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19864
19865 #: lib/latexfonts:823
19866 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19867 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19868
19869 #: lib/latexfonts:835
19870 msgid "Fira Sans (Thin)"
19871 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19872
19873 #: lib/latexfonts:847
19874 msgid "IBM Plex Sans"
19875 msgstr "IBM Plex Sans"
19876
19877 #: lib/latexfonts:855
19878 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19879 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:864
19882 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19883 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:873
19886 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19887 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19888
19889 #: lib/latexfonts:882
19890 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19891 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19892
19893 #: lib/latexfonts:891
19894 msgid "Source Sans Pro"
19895 msgstr "Source Sans Pro"
19896
19897 #: lib/latexfonts:900
19898 msgid "Helvetica"
19899 msgstr "Helvetica"
19900
19901 #: lib/latexfonts:908
19902 msgid "Iwona"
19903 msgstr "Iwona"
19904
19905 #: lib/latexfonts:915
19906 msgid "Iwona (Light)"
19907 msgstr "Iwona (Light)"
19908
19909 #: lib/latexfonts:922
19910 msgid "Iwona (Condensed)"
19911 msgstr "Iwona (Condensed)"
19912
19913 #: lib/latexfonts:929
19914 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19915 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19916
19917 #: lib/latexfonts:936
19918 msgid "Kurier"
19919 msgstr "Kurier"
19920
19921 #: lib/latexfonts:943
19922 msgid "Kurier (Light)"
19923 msgstr "Kurier (Light)"
19924
19925 #: lib/latexfonts:950
19926 msgid "Kurier (Condensed)"
19927 msgstr "Kurier (Condensed)"
19928
19929 #: lib/latexfonts:957
19930 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19931 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19932
19933 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19934 msgid "Libertinus Sans"
19935 msgstr "Libertinus Sans"
19936
19937 #: lib/latexfonts:982
19938 msgid "Latin Modern Sans"
19939 msgstr "Latin Modern Sans"
19940
19941 #: lib/latexfonts:989
19942 msgid "Noto Sans"
19943 msgstr "Noto Sans"
19944
19945 #: lib/latexfonts:999
19946 msgid "Noto Sans (Medium)"
19947 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19948
19949 #: lib/latexfonts:1010
19950 msgid "Noto Sans (Thin)"
19951 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19952
19953 #: lib/latexfonts:1021
19954 msgid "Noto Sans (Light)"
19955 msgstr "Noto Sans (Light)"
19956
19957 #: lib/latexfonts:1032
19958 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19959 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19960
19961 #: lib/latexfonts:1043
19962 msgid "PT Sans"
19963 msgstr "PT Sans"
19964
19965 #: lib/latexfonts:1051
19966 msgid "TeX Gyre Adventor"
19967 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19968
19969 #: lib/latexfonts:1057
19970 msgid "TeX Gyre Heros"
19971 msgstr "TeX Gyre Heros"
19972
19973 #: lib/latexfonts:1063
19974 msgid "URW Classico (Optima)"
19975 msgstr "URW Classico (Optima)"
19976
19977 #: lib/latexfonts:1074
19978 msgid "Bera Mono"
19979 msgstr "Bera Mono"
19980
19981 #: lib/latexfonts:1082
19982 msgid "CM Typewriter Light"
19983 msgstr "CM Typewriter Light"
19984
19985 #: lib/latexfonts:1089
19986 msgid "Computer Modern Typewriter"
19987 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19988
19989 #: lib/latexfonts:1096
19990 msgid "Courier"
19991 msgstr "Courier"
19992
19993 #: lib/latexfonts:1103
19994 msgid "DejaVu Sans Mono"
19995 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19996
19997 #: lib/latexfonts:1110
19998 msgid "Fira Mono"
19999 msgstr "Fira Mono"
20000
20001 #: lib/latexfonts:1121
20002 msgid "IBM Plex Mono"
20003 msgstr "IBM Plex Mono"
20004
20005 #: lib/latexfonts:1129
20006 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20007 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20008
20009 #: lib/latexfonts:1138
20010 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20011 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20012
20013 #: lib/latexfonts:1147
20014 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20015 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20016
20017 #: lib/latexfonts:1156
20018 msgid "Source Code Pro"
20019 msgstr "Source Code Pro"
20020
20021 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20022 msgid "Libertine Mono"
20023 msgstr "Libertine Mono"
20024
20025 #: lib/latexfonts:1180
20026 msgid "Libertinus Mono"
20027 msgstr "Libertinus Mono"
20028
20029 #: lib/latexfonts:1188
20030 msgid "Latin Modern Typewriter"
20031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20032
20033 #: lib/latexfonts:1195
20034 msgid "LuxiMono"
20035 msgstr "LuxiMono"
20036
20037 #: lib/latexfonts:1202
20038 msgid "Noto Mono"
20039 msgstr "Noto Mono"
20040
20041 #: lib/latexfonts:1211
20042 msgid "PT Mono"
20043 msgstr "PT Mono"
20044
20045 #: lib/latexfonts:1219
20046 msgid "TeX Gyre Cursor"
20047 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20048
20049 #: lib/latexfonts:1225
20050 msgid "TX Typewriter"
20051 msgstr "TX Typewriter"
20052
20053 #: lib/latexfonts:1237
20054 msgid "Crimson (New TX)"
20055 msgstr "Crimson (New TX)"
20056
20057 #: lib/latexfonts:1245
20058 msgid "Euler VM"
20059 msgstr "Euler VM"
20060
20061 #: lib/latexfonts:1251
20062 msgid "URW Garamond (New TX)"
20063 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20064
20065 #: lib/latexfonts:1259
20066 msgid "Iwona (Math)"
20067 msgstr "Iwona (Mathe)"
20068
20069 #: lib/latexfonts:1272
20070 msgid "Kurier (Math)"
20071 msgstr "Kurier (Mathe)"
20072
20073 #: lib/latexfonts:1285
20074 msgid "Libertine (New TX)"
20075 msgstr "Libertine (New TX)"
20076
20077 #: lib/latexfonts:1293
20078 msgid "Libertinus Math"
20079 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20080
20081 #: lib/latexfonts:1300
20082 msgid "Minion Pro (New TX)"
20083 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20084
20085 #: lib/latexfonts:1309
20086 msgid "Times Roman (New TX)"
20087 msgstr "Times Roman (New TX)"
20088
20089 #: lib/encodings:55
20090 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20091 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20092
20093 #: lib/encodings:59
20094 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20095 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20096
20097 #: lib/encodings:62
20098 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20099 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20100
20101 #: lib/encodings:65
20102 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20103 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20104
20105 #: lib/encodings:68
20106 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20107 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20108
20109 #: lib/encodings:71
20110 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20111 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20112
20113 #: lib/encodings:75
20114 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20115 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20116
20117 #: lib/encodings:79
20118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20119 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20120
20121 #: lib/encodings:83
20122 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20123 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20124
20125 #: lib/encodings:86
20126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20127 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20128
20129 #: lib/encodings:89
20130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20131 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20132
20133 #: lib/encodings:92
20134 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20135 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20136
20137 #: lib/encodings:95
20138 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20139 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20140
20141 #: lib/encodings:98
20142 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20143 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20144
20145 #: lib/encodings:101
20146 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20147 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20148
20149 #: lib/encodings:104
20150 msgid "DOS (CP 437)"
20151 msgstr "DOS (CP 437)"
20152
20153 #: lib/encodings:108
20154 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20155 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20156
20157 #: lib/encodings:111
20158 msgid "Western European (CP 850)"
20159 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20160
20161 #: lib/encodings:114
20162 msgid "Central European (CP 852)"
20163 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20164
20165 #: lib/encodings:118
20166 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20167 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20168
20169 #: lib/encodings:123
20170 msgid "Western European (CP 858)"
20171 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20172
20173 #: lib/encodings:126
20174 msgid "Hebrew (CP 862)"
20175 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20176
20177 #: lib/encodings:129
20178 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20179 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20180
20181 #: lib/encodings:133
20182 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20183 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20184
20185 #: lib/encodings:136
20186 msgid "Central European (CP 1250)"
20187 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20188
20189 #: lib/encodings:140
20190 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20191 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20192
20193 #: lib/encodings:144
20194 msgid "Western European (CP 1252)"
20195 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20196
20197 #: lib/encodings:147
20198 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20199 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20200
20201 #: lib/encodings:151
20202 msgid "Arabic (CP 1256)"
20203 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20204
20205 #: lib/encodings:154
20206 msgid "Baltic (CP 1257)"
20207 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20208
20209 #: lib/encodings:158
20210 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20211 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20212
20213 #: lib/encodings:162
20214 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20215 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20216
20217 #: lib/encodings:166
20218 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20219 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20220
20221 #: lib/encodings:170
20222 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20223 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20224
20225 #: lib/encodings:182
20226 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20227 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20228
20229 #: lib/encodings:192
20230 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20231 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20232
20233 #: lib/encodings:199
20234 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20235 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20236
20237 #: lib/encodings:203
20238 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20239 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20240
20241 #: lib/encodings:207
20242 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20243 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20244
20245 #: lib/encodings:211
20246 msgid "Korean (EUC-KR)"
20247 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20248
20249 #: lib/encodings:215
20250 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20251 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20252
20253 #: lib/encodings:219
20254 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20255 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20256
20257 #: lib/encodings:223
20258 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20259 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20260
20261 #: lib/encodings:230
20262 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20263 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20264
20265 #: lib/encodings:232
20266 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20267 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20268
20269 #: lib/encodings:234
20270 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20271 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20272
20273 #: lib/encodings:236
20274 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20275 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20276
20277 #: lib/encodings:242
20278 msgid "Direct"
20279 msgstr "Direkt"
20280
20281 #: lib/encodings:246
20282 msgid "ASCII"
20283 msgstr "ASCII"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20286 msgid "Array Environment|y"
20287 msgstr "Array-Umgebung|y"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20290 msgid "Cases Environment|C"
20291 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20294 msgid "Aligned Environment|l"
20295 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20298 msgid "AlignedAt Environment|v"
20299 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20302 msgid "Gathered Environment|h"
20303 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20306 msgid "Split Environment|S"
20307 msgstr "Split-Umgebung|p"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20310 msgid "Delimiters...|r"
20311 msgstr "Trennzeichen...|z"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20314 msgid "Matrix...|x"
20315 msgstr "Matrix...|x"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20318 msgid "Macro|o"
20319 msgstr "Makro|o"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20322 msgid "AMS align Environment|a"
20323 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20326 msgid "AMS alignat Environment|t"
20327 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20330 msgid "AMS flalign Environment|f"
20331 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20334 msgid "AMS gather Environment|g"
20335 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20338 msgid "AMS multline Environment|m"
20339 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20342 msgid "Inline Formula|I"
20343 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20346 msgid "Displayed Formula|D"
20347 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20350 msgid "Eqnarray Environment|E"
20351 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20354 msgid "AMS Environment|A"
20355 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20358 msgid "Number Whole Formula|N"
20359 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20362 msgid "Number This Line|u"
20363 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20366 msgid "Equation Label|L"
20367 msgstr "Formelmarke|m"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20370 msgid "Copy as Reference|R"
20371 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20375 msgid "Cut"
20376 msgstr "Ausschneiden"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20380 msgid "Copy"
20381 msgstr "Kopieren"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20385 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20387 msgid "Paste"
20388 msgstr "Einfügen"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20391 msgid "Paste Recent|e"
20392 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20395 msgid "Insert|s"
20396 msgstr "Einfügen|E"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20399 msgid "Split Cell|C"
20400 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20403 msgid "Rows & Columns| "
20404 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20407 msgid "Add Line Above|o"
20408 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20411 msgid "Add Line Below|B"
20412 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20415 msgid "Delete Line Above|v"
20416 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20419 msgid "Delete Line Below|w"
20420 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20423 msgid "Add Line to Left"
20424 msgstr "Linie links hinzufügen"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20427 msgid "Add Line to Right"
20428 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20431 msgid "Delete Line to Left"
20432 msgstr "Linie links löschen"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20435 msgid "Delete Line to Right"
20436 msgstr "Linie rechts löschen"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20439 msgid "Show Math Toolbar"
20440 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20443 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20444 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20447 msgid "Show Table Toolbar"
20448 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20451 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20452 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20455 msgid "Next Cross-Reference|N"
20456 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20459 msgid "Go to Label|G"
20460 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20463 msgid "<Reference>|R"
20464 msgstr "<Querverweis>|r"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20467 msgid "(<Reference>)|e"
20468 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20471 msgid "<Page>|P"
20472 msgstr "<Seite>|S"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20475 msgid "On Page <Page>|O"
20476 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20479 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20480 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20483 msgid "Formatted Reference|t"
20484 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20487 msgid "Textual Reference|x"
20488 msgstr "Textverweis|T"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20491 msgid "Label Only|L"
20492 msgstr "Nur Marke|M"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20508 msgid "Settings...|S"
20509 msgstr "Einstellungen...|E"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20512 msgid "Plural|a"
20513 msgstr "Plural|a"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20516 msgid "Capitalize|C"
20517 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20520 msgid "Go Back|G"
20521 msgstr "Gehe zurück|G"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20524 msgid "Copy as Reference|C"
20525 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20528 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20529 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20532 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20533 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20536 msgid "Open Inset|O"
20537 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20540 msgid "Close Inset|C"
20541 msgstr "Einfügung schließen|s"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20545 msgid "Dissolve Inset|D"
20546 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20549 msgid "Show Label|L"
20550 msgstr "Name anzeigen|N"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20553 msgid "Frameless|l"
20554 msgstr "Rahmenlos|l"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20557 msgid "Simple Frame|F"
20558 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20561 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20562 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20565 msgid "Oval, Thin|a"
20566 msgstr "Oval, dünn|O"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20569 msgid "Oval, Thick|v"
20570 msgstr "Oval, dick|v"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20573 msgid "Drop Shadow|w"
20574 msgstr "Schlagschatten|c"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20577 msgid "Shaded Background|B"
20578 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20581 msgid "Double Frame|u"
20582 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20585 msgid "LyX Note|N"
20586 msgstr "LyX-Notiz|z"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20589 msgid "Comment|m"
20590 msgstr "Kommentar|K"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20593 msgid "Greyed Out|G"
20594 msgstr "Grauschrift|G"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20597 msgid "Open All Notes|A"
20598 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20601 msgid "Close All Notes|l"
20602 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20605 msgid "Phantom|P"
20606 msgstr "Phantom|P"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20609 msgid "Horizontal Phantom|H"
20610 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20613 msgid "Vertical Phantom|V"
20614 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20617 msgid "Normal Space|e"
20618 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20621 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20622 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20625 msgid "Visible Space|a"
20626 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20629 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20630 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20633 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20634 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20637 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20638 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20641 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20642 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20645 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20646 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20649 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20650 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20653 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20654 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20657 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20658 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20661 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20662 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20665 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20666 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20669 msgid "Horizontal Fill|F"
20670 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20673 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20674 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20677 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20678 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20681 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20682 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20685 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20686 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20689 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20690 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20693 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20694 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20697 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20698 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20701 msgid "Custom Length|C"
20702 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20705 msgid "Thin Space|T"
20706 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20709 msgid "Medium Space|M"
20710 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20713 msgid "Thick Space|i"
20714 msgstr "Großer Abstand|t"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20717 msgid "Negative Thin Space|N"
20718 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20721 msgid "Negative Medium Space|v"
20722 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20725 msgid "Negative Thick Space|h"
20726 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20729 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20730 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20733 msgid "Quad Space|Q"
20734 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20737 msgid "Double Quad Space|u"
20738 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20741 msgid "Default Skip|D"
20742 msgstr "Standard|S"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20745 msgid "Small Skip|S"
20746 msgstr "Klein|K"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20749 msgid "Medium Skip|M"
20750 msgstr "Mittel|M"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20753 msgid "Big Skip|B"
20754 msgstr "Groß|G"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20757 msgid "Half line height|H"
20758 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20761 msgid "Line height|L"
20762 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20765 msgid "Vertical Fill|F"
20766 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20769 msgid "Custom|C"
20770 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20773 msgid "Settings...|e"
20774 msgstr "Einstellungen...|n"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20777 msgid "Include|c"
20778 msgstr "Include|c"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20781 msgid "Input|p"
20782 msgstr "Input|p"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20785 msgid "Verbatim|V"
20786 msgstr "Unformatiert|U"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20789 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20790 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20793 msgid "Listing|L"
20794 msgstr "Programmlisting|l"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20797 msgid "Edit Included File...|E"
20798 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20801 msgid "New Page|N"
20802 msgstr "Neue Seite|i"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20805 msgid "Page Break|a"
20806 msgstr "Seitenumbruch|u"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20809 msgid "No Page Break|g"
20810 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20813 msgid "Clear Page|C"
20814 msgstr "Seite leeren|S"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20817 msgid "Clear Double Page|D"
20818 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20821 msgid "Ragged Line Break|R"
20822 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20825 msgid "Justified Line Break|J"
20826 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20829 msgid "Plain Separator|P"
20830 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20833 msgid "Paragraph Break|B"
20834 msgstr "Absatzumbruch|b"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20837 msgid "Edit Externally..."
20838 msgstr "Extern bearbeiten..."
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20841 msgid "End Editing Externally"
20842 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20845 msgid "Split Inset|t"
20846 msgstr "Einfügung spalten|f"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20849 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20850 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20853 msgid "Forward Search|F"
20854 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20857 msgid "Move Paragraph Up|o"
20858 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20861 msgid "Move Paragraph Down|v"
20862 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20865 msgid "Promote Section|r"
20866 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20869 msgid "Demote Section|m"
20870 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20873 msgid "Move Section Down|D"
20874 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20877 msgid "Move Section Up|U"
20878 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20881 msgid "Insert Regular Expression"
20882 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20885 msgid "Accept Change|c"
20886 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20889 msgid "Reject Change|j"
20890 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20893 msgid "Text Properties|x"
20894 msgstr "Texteigenschaften|x"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20897 msgid "Custom Text Styles|S"
20898 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20901 msgid "Paragraph Settings...|P"
20902 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20905 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20906 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20909 msgid "Fullscreen Mode"
20910 msgstr "Vollbildmodus"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20913 msgid "Close Current View"
20914 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20917 msgid "Anything|A"
20918 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20921 msgid "Anything Non-Empty|o"
20922 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20925 msgid "Any Word|W"
20926 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20929 msgid "Any Number|N"
20930 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20933 msgid "User Defined|U"
20934 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20937 msgid "Append Argument"
20938 msgstr "Argument hinzufügen"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20941 msgid "Remove Last Argument"
20942 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20945 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20946 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20949 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20950 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20953 msgid "Insert Optional Argument"
20954 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20957 msgid "Remove Optional Argument"
20958 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20961 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20962 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20965 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20966 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20969 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20970 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20973 msgid "Reload|R"
20974 msgstr "Neu laden|u"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20978 msgid "Edit Externally...|x"
20979 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20982 msgid "Top|T"
20983 msgstr "Oben|O"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20986 msgid "Bottom|B"
20987 msgstr "Unten|U"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20990 msgid "Left|L"
20991 msgstr "Links|L"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20994 msgid "Right|R"
20995 msgstr "Rechts|R"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20998 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20999 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21002 msgid "Left|f"
21003 msgstr "Links|L"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21006 msgid "Center|C"
21007 msgstr "Zentriert|Z"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21010 msgid "Right|h"
21011 msgstr "Rechts|R"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21014 msgid "Decimal"
21015 msgstr "Dezimal"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21018 msgid "Multicolumn|u"
21019 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21022 msgid "Multirow|w"
21023 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21026 msgid "Append Row|A"
21027 msgstr "Zeile anfügen|a"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21030 msgid "Delete Row|D"
21031 msgstr "Zeile löschen|ö"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21034 msgid "Copy Row|o"
21035 msgstr "Zeile kopieren|k"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21038 msgid "Move Row Up"
21039 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21042 msgid "Move Row Down"
21043 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21046 msgid "Append Column|p"
21047 msgstr "Spalte anfügen|S"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21050 msgid "Delete Column|e"
21051 msgstr "Spalte löschen|p"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21054 msgid "Copy Column|y"
21055 msgstr "Spalte kopieren|t"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21058 msgid "Move Column Right|v"
21059 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21062 msgid "Move Column Left"
21063 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21066 msgid "Multi-page Table|g"
21067 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21070 msgid "Formal Style|m"
21071 msgstr "Formaler Stil|F"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21074 msgid "Borders|d"
21075 msgstr "Rahmenlinien|R"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21078 msgid "Alignment|i"
21079 msgstr "Ausrichtung|s"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21082 msgid "Columns/Rows|C"
21083 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21086 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21087 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21090 msgid "Copy Text|o"
21091 msgstr "Text kopieren|o"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21094 msgid "Activate Branch|A"
21095 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21098 msgid "Deactivate Branch|e"
21099 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21102 msgid "Activate Branch in Master|M"
21103 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21106 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21107 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21110 msgid "Invert Inset|I"
21111 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21114 msgid "Add Unknown Branch|w"
21115 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21118 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21119 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21122 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21123 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21126 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21127 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21130 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21131 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21134 msgid "Start Page Range|t"
21135 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21138 msgid "End Page Range|E"
21139 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21142 msgid "No Page Formatting|N"
21143 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21146 msgid "Bold Page Formatting|B"
21147 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21150 msgid "Italic Page Formatting|I"
21151 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21154 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21155 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21158 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21159 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21162 msgid "Insert Subentry|b"
21163 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21166 msgid "Insert Sortkey|k"
21167 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21170 msgid "Insert See Reference|e"
21171 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21174 msgid "Insert See also Reference|a"
21175 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21178 msgid "See|e"
21179 msgstr "Siehe|S"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21182 msgid "See also|a"
21183 msgstr "Siehe auch|a"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21186 msgid "All Indexes|A"
21187 msgstr "Alle Indexe|A"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21190 msgid "Subindex|b"
21191 msgstr "Unterindex|t"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21194 msgid "Reject Change|R"
21195 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21198 msgid "Promote Section|P"
21199 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21202 msgid "Demote Section|D"
21203 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21206 msgid "Move Section Down|w"
21207 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21210 msgid "Select Section|S"
21211 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21214 msgid "Wrap by Preview|y"
21215 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21218 msgid "Open Target...|O"
21219 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21222 msgid "Lock Toolbars|L"
21223 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21226 msgid "Small-sized Icons"
21227 msgstr "Kleine Symbole"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21230 msgid "Normal-sized Icons"
21231 msgstr "Normalgroße Symbole"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21234 msgid "Big-sized Icons"
21235 msgstr "Große Symbole"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21238 msgid "Huge-sized Icons"
21239 msgstr "Riesige Symbole"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21242 msgid "Giant-sized Icons"
21243 msgstr "Gigantische Symbole"
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21246 msgid "Zoom Level|Z"
21247 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21250 msgid "Zoom Slider|S"
21251 msgstr "Schieberegler|r"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21254 msgid "Word Count|W"
21255 msgstr "Wortzählung|W"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21258 msgid "Character Count|C"
21259 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21262 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21263 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21266 msgid "File|F"
21267 msgstr "Datei|D"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21270 msgid "Edit|E"
21271 msgstr "Bearbeiten|B"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21274 msgid "View|V"
21275 msgstr "Ansicht|i"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21278 msgid "Insert|I"
21279 msgstr "Einfügen|E"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21282 msgid "Navigate|N"
21283 msgstr "Navigieren|N"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21286 msgid "Document|D"
21287 msgstr "Dokument|o"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21290 msgid "Tools|T"
21291 msgstr "Werkzeuge|W"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21294 msgid "Help|H"
21295 msgstr "Hilfe|H"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21298 msgid "New|N"
21299 msgstr "Neu|N"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21302 msgid "New from Template...|m"
21303 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21306 msgid "Open...|O"
21307 msgstr "Öffnen...|Ö"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21310 msgid "Open Recent|t"
21311 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21314 msgid "Open Example...|p"
21315 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21318 msgid "Close|C"
21319 msgstr "Schließen|c"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21322 msgid "Close All"
21323 msgstr "Alle schließen|A"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21326 msgid "Save|S"
21327 msgstr "Speichern|S"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21330 msgid "Save As...|A"
21331 msgstr "Speichern unter...|u"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21334 msgid "Save As Template..."
21335 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21338 msgid "Save All|l"
21339 msgstr "Alle speichern|l"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21342 msgid "Revert to Saved|R"
21343 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21346 msgid "Version Control|V"
21347 msgstr "Versionskontrolle|k"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21350 msgid "Import|I"
21351 msgstr "Importieren|I"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21354 msgid "Export|E"
21355 msgstr "Exportieren|E"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21358 msgid "Fax...|F"
21359 msgstr "Faxen...|x"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21362 msgid "New Window|W"
21363 msgstr "Neues Fenster|F"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21366 msgid "Close Window|d"
21367 msgstr "Fenster schließen|t"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21370 msgid "Exit|x"
21371 msgstr "Beenden|B"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21374 msgid "Register...|R"
21375 msgstr "Registrieren...|R"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21378 msgid "Check In Changes...|I"
21379 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21382 msgid "Check Out for Edit|O"
21383 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21386 msgid "Copy|p"
21387 msgstr "Kopieren|K"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21390 msgid "Rename|R"
21391 msgstr "Umbenennen|U"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21394 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21395 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21398 msgid "Revert to Repository Version|v"
21399 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21402 msgid "Undo Last Check In|U"
21403 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21406 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21407 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21410 msgid "Show History...|H"
21411 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21414 msgid "Use Locking Property|L"
21415 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21418 msgid "Export As...|s"
21419 msgstr "Exportiere als...|s"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21422 msgid "More Formats & Options...|r"
21423 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21426 msgid "Undo|U"
21427 msgstr "Rückgängig|R"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21430 msgid "Redo|R"
21431 msgstr "Wiederholen|W"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21434 msgid "Paste Special"
21435 msgstr "Einfügen (speziell)"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21438 msgid "Select Whole Inset"
21439 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21442 msgid "Select All"
21443 msgstr "Alles auswählen"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21446 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21447 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21450 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21451 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21454 msgid "Manage Counter Values..."
21455 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21458 msgid "Table|T"
21459 msgstr "Tabelle|b"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21462 msgid "Math|M"
21463 msgstr "Mathe|M"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21466 msgid "Rows & Columns|C"
21467 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21470 msgid "Increase List Depth|I"
21471 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21474 msgid "Decrease List Depth|D"
21475 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21478 msgid "Dissolve Inset"
21479 msgstr "Einfügung auflösen"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21482 msgid "TeX Code Settings...|C"
21483 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21486 msgid "Float Settings...|a"
21487 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21490 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21491 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21494 msgid "Note Settings...|N"
21495 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21498 msgid "Phantom Settings...|h"
21499 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21502 msgid "Branch Settings...|B"
21503 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21506 msgid "Box Settings...|S"
21507 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21510 msgid "Index Entry Settings...|y"
21511 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21514 msgid "Index Settings...|S"
21515 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21518 msgid "Info Settings...|n"
21519 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21522 msgid "Listings Settings...|g"
21523 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21526 msgid "Table Settings...|a"
21527 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21530 msgid "Paste from HTML|H"
21531 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21534 msgid "Paste from LaTeX|L"
21535 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21538 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21539 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21542 msgid "Paste as PDF"
21543 msgstr "Als PDF einfügen"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21546 msgid "Paste as PNG"
21547 msgstr "Als PNG einfügen"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21550 msgid "Paste as JPEG"
21551 msgstr "Als JPEG einfügen"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21554 msgid "Paste as EMF"
21555 msgstr "Als EMF einfügen"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21558 msgid "Plain Text|T"
21559 msgstr "Einfacher Text|T"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21562 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21563 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21566 msgid "Selection|S"
21567 msgstr "Auswahl|A"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21570 msgid "Selection, Join Lines|i"
21571 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21574 msgid "Customize...|C"
21575 msgstr "Anpassen...|p"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21578 msgid "Apply Last Settings|A"
21579 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21582 msgid "Capitalize|p"
21583 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21586 msgid "Uppercase|U"
21587 msgstr "Großbuchstaben|G"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21590 msgid "Lowercase|L"
21591 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21594 msgid "Dissolve Text Style"
21595 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21598 msgid "Formal Style|F"
21599 msgstr "Formaler Stil|a"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21602 msgid "Multicolumn|M"
21603 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21606 msgid "Multirow|u"
21607 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21610 msgid "Top Line|T"
21611 msgstr "Obere Linie|b"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21614 msgid "Bottom Line|B"
21615 msgstr "Untere Linie|e"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21618 msgid "Left Line|L"
21619 msgstr "Linke Linie|i"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21622 msgid "Right Line|R"
21623 msgstr "Rechte Linie|c"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21626 msgid "Top|p"
21627 msgstr "Oben|O"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21630 msgid "Middle|i"
21631 msgstr "Mitte|M"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21634 msgid "Bottom|o"
21635 msgstr "Unten|U"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21638 msgid "Middle|M"
21639 msgstr "Mitte|M"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21642 msgid "Add Row|A"
21643 msgstr "Zeile anfügen|a"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21646 msgid "Add Column|u"
21647 msgstr "Spalte anfügen|S"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21650 msgid "Copy Column|p"
21651 msgstr "Spalte kopieren|t"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21654 msgid "Change Limits Type|L"
21655 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21658 msgid "Macro Definition"
21659 msgstr "Makro-Definition"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21662 msgid "Change Formula Type|F"
21663 msgstr "Formelart ändern|F"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21666 msgid "Text Properties|T"
21667 msgstr "Texteigenschaften|T"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21670 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21671 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21674 msgid "Add Line Above|A"
21675 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21678 msgid "Delete Line Above|D"
21679 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21682 msgid "Delete Line Below|e"
21683 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21686 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21687 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21690 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21691 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21694 msgid "Default|t"
21695 msgstr "Standard|S"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21698 msgid "Display|D"
21699 msgstr "Anzeige|A"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21702 msgid "Inline|I"
21703 msgstr "Eingebettet|E"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21706 msgid "Math Normal Font|N"
21707 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21710 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21711 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21714 msgid "Math Formal Script Family|o"
21715 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21718 msgid "Math Fraktur Family|F"
21719 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21722 msgid "Math Roman Family|R"
21723 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21726 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21727 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21730 msgid "Math Bold Series|B"
21731 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21734 msgid "Text Normal Font|T"
21735 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21738 msgid "Text Roman Family"
21739 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21742 msgid "Text Sans Serif Family"
21743 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21746 msgid "Text Typewriter Family"
21747 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21750 msgid "Text Bold Series"
21751 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21754 msgid "Text Medium Series"
21755 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21758 msgid "Text Italic Shape"
21759 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21762 msgid "Text Small Caps Shape"
21763 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21766 msgid "Text Slanted Shape"
21767 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21770 msgid "Text Upright Shape"
21771 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21774 msgid "Octave|O"
21775 msgstr "Octave|O"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21778 msgid "Maxima|M"
21779 msgstr "Maxima|M"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21782 msgid "Mathematica|a"
21783 msgstr "Mathematica|a"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21786 msgid "Maple, Simplify|S"
21787 msgstr "Maple, simplify|s"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21790 msgid "Maple, Factor|F"
21791 msgstr "Maple, factor|f"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21794 msgid "Maple, Evalm|E"
21795 msgstr "Maple, evalm|e"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21798 msgid "Maple, Evalf|v"
21799 msgstr "Maple, evalf|v"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21802 msgid "Outline Pane|O"
21803 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21806 msgid "Code Preview Pane|P"
21807 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21810 msgid "Messages Pane|M"
21811 msgstr "Statusmeldungen|e"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21814 msgid "Toolbars|T"
21815 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21818 msgid "Unfold Math Macro|n"
21819 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21822 msgid "Fold Math Macro|d"
21823 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21826 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21827 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21830 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21831 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21834 msgid "Close Current View|w"
21835 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21838 msgid "Fullscreen|F"
21839 msgstr "Vollbild|b"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21842 msgid "Open All Insets|I"
21843 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21846 msgid "Close All Insets|C"
21847 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21850 msgid "Math|h"
21851 msgstr "Mathe|M"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21854 msgid "Special Character|p"
21855 msgstr "Sonderzeichen|S"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21858 msgid "Formatting|o"
21859 msgstr "Formatierung|o"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21862 msgid "Field|i"
21863 msgstr "Textfeld|e"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21866 msgid "List/Contents/References|/"
21867 msgstr "Verzeichnis|V"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21870 msgid "Float|a"
21871 msgstr "Gleitobjekt|j"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21874 msgid "Note|N"
21875 msgstr "Notiz|N"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21878 msgid "Branch|B"
21879 msgstr "Zweig|w"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21882 msgid "Custom Inset"
21883 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21886 msgid "File|e"
21887 msgstr "Datei|D"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21890 msgid "Box[[Menu]]|x"
21891 msgstr "Box|x"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21894 msgid "Regular Expression"
21895 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21898 msgid "Citation...|C"
21899 msgstr "Literaturverweis...|L"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21902 msgid "Cross-Reference...|R"
21903 msgstr "Querverweis...|Q"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21906 msgid "Label...|L"
21907 msgstr "Marke...|a"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21910 msgid "Index Properties"
21911 msgstr "Stichworteigenschaften"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21914 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21915 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21918 msgid "Table...|T"
21919 msgstr "Tabelle...|T"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21922 msgid "Graphics...|G"
21923 msgstr "Grafik...|G"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21926 msgid "URL|U"
21927 msgstr "URL|U"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21930 msgid "Hyperlink...|k"
21931 msgstr "Hyperlink...|y"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21934 msgid "Footnote|F"
21935 msgstr "Fußnote|F"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21938 msgid "Marginal Note|M"
21939 msgstr "Randnotiz|R"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21943 msgstr "Programmlisting"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21946 msgid "TeX Code"
21947 msgstr "TeX-Code"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21950 msgid "Preview|w"
21951 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21954 msgid "Symbols...|b"
21955 msgstr "Symbole...|b"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21958 msgid "Ellipsis|i"
21959 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21962 msgid "End of Sentence|E"
21963 msgstr "Satzendepunkt|S"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21966 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21967 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21970 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21971 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21974 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21975 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21978 msgid "Breakable Slash|a"
21979 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21982 msgid "Visible Space|V"
21983 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21986 msgid "Menu Separator|M"
21987 msgstr "Menütrenner|M"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21990 msgid "Phonetic Symbols|P"
21991 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21994 msgid "Logos|L"
21995 msgstr "Logos|o"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21998 msgid "Date (Current)|D"
21999 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22002 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22003 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22006 msgid "Date (Fixed)|F"
22007 msgstr "Datum (fix)|f"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22010 msgid "Time (Current)|T"
22011 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22014 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22015 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22018 msgid "Time (Fixed)|x"
22019 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22022 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22023 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22026 msgid "Version Control Revision|V"
22027 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22030 msgid "User Name|U"
22031 msgstr "Benutzername|B"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22034 msgid "User Email|E"
22035 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22038 msgid "Other...|O"
22039 msgstr "Anderes...|A"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22042 msgid "LyX Logo|L"
22043 msgstr "LyX-Logo|L"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22046 msgid "TeX Logo|T"
22047 msgstr "TeX-Logo|T"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22050 msgid "LaTeX Logo|a"
22051 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22054 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22055 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22058 msgid "Superscript|S"
22059 msgstr "Hochgestellt|H"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22062 msgid "Subscript|u"
22063 msgstr "Tiefgestellt|T"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22066 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22067 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22070 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22071 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22074 msgid "Horizontal Space...|o"
22075 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22078 msgid "Horizontal Line...|L"
22079 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22082 msgid "Vertical Space...|V"
22083 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22086 msgid "Phantom|m"
22087 msgstr "Phantom|m"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22090 msgid "Hyphenation Point|H"
22091 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22094 msgid "Ligature Break|k"
22095 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22098 msgid "Optional Line Break|B"
22099 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22102 msgid "Prevent Page Break|g"
22103 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22106 msgid "Display Formula|D"
22107 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22110 msgid "Numbered Formula|N"
22111 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22114 msgid "Wrapped Figure|F"
22115 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22118 msgid "Wrapped Table|T"
22119 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22122 msgid "Table of Contents|C"
22123 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22126 msgid "List of Listings|L"
22127 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22130 msgid "Nomenclature|N"
22131 msgstr "Nomenklatur|N"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22134 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22135 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22138 msgid "LyX Document...|X"
22139 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22142 msgid "Plain Text...|T"
22143 msgstr "Einfacher Text...|T"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22146 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22147 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22150 msgid "External Material...|M"
22151 msgstr "Externes Material...|E"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22154 msgid "Child Document...|d"
22155 msgstr "Unterdokument...|U"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22158 msgid "Subentry|b"
22159 msgstr "Untereintrag|U"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22162 msgid "Sortkey|k"
22163 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22166 msgid "Comment|C"
22167 msgstr "Kommentar|K"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22170 msgid "Insert New Branch...|I"
22171 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22174 msgid "Cancel Export|P"
22175 msgstr "Export abbrechen|x"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22178 msgid "Change Tracking|C"
22179 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22182 msgid "Build Program|B"
22183 msgstr "Programm erstellen|e"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22186 msgid "LaTeX Log|L"
22187 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22190 msgid "Start Appendix Here|x"
22191 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22194 msgid "View Master Document|M"
22195 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22198 msgid "Update Master Document|a"
22199 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22202 msgid "Compressed|o"
22203 msgstr "Komprimiert|K"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22206 msgid "Disable Editing|E"
22207 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22208
22209 # , c-format
22210 # , c-format
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22212 msgid "Track Changes|T"
22213 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22216 msgid "Merge Changes...|M"
22217 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22220 msgid "Accept Change|A"
22221 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22224 msgid "Accept All Changes|c"
22225 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22228 msgid "Reject All Changes|e"
22229 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22232 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22233 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22236 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22237 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22240 msgid "Show Changes in Output|S"
22241 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22244 msgid "Bookmarks|B"
22245 msgstr "Lesezeichen|L"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22248 msgid "Next Note|N"
22249 msgstr "Nächste Notiz|N"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22252 msgid "Next Change|C"
22253 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22256 msgid "Next Cross-Reference|R"
22257 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22260 msgid "Go to Label|L"
22261 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22264 msgid "Save Bookmark 1|S"
22265 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22268 msgid "Save Bookmark 2"
22269 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22272 msgid "Save Bookmark 3"
22273 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22276 msgid "Save Bookmark 4"
22277 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22280 msgid "Save Bookmark 5"
22281 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22284 msgid "Clear Bookmarks|C"
22285 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22288 msgid "Navigate Back|B"
22289 msgstr "Gehe zurück|z"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22292 msgid "Spellchecker...|S"
22293 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22296 msgid "Thesaurus...|T"
22297 msgstr "Thesaurus...|T"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22300 msgid "Statistics...|a"
22301 msgstr "Statistik...|a"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22304 msgid "Check TeX|h"
22305 msgstr "TeX prüfen|p"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22308 msgid "TeX Information|I"
22309 msgstr "TeX-Informationen|X"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22312 msgid "Compare...|C"
22313 msgstr "Vergleichen...|V"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22316 msgid "Reconfigure|R"
22317 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22320 msgid "Preferences...|P"
22321 msgstr "Einstellungen...|E"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22324 msgid "Introduction|I"
22325 msgstr "Einführung|E"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22328 msgid "Tutorial|T"
22329 msgstr "Tutorium|T"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22332 msgid "User's Guide|U"
22333 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22336 msgid "Additional Features|F"
22337 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22340 msgid "Embedded Objects|O"
22341 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22344 msgid "Customization|C"
22345 msgstr "Anpassung|A"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22348 msgid "Shortcuts|S"
22349 msgstr "Tastenkürzel|k"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22352 msgid "LyX Functions|y"
22353 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22356 msgid "LaTeX Configuration|L"
22357 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22360 msgid "Specific Manuals|p"
22361 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22364 msgid "About LyX|X"
22365 msgstr "Über LyX|X"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22368 msgid "Beamer Presentations|B"
22369 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22372 msgid "Braille|a"
22373 msgstr "Braille|a"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22376 msgid "Colored boxes|r"
22377 msgstr "Farbige Boxen|F"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22380 msgid "Feynman-diagram|F"
22381 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22384 msgid "Knitr|K"
22385 msgstr "Knitr|K"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22388 msgid "LilyPond|P"
22389 msgstr "LilyPond|P"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22392 msgid "Linguistics|L"
22393 msgstr "Linguistik|L"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22396 msgid "Multilingual Captions|C"
22397 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22400 msgid "Paralist|t"
22401 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22404 msgid "PDF comments|D"
22405 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22408 msgid "PDF forms|o"
22409 msgstr "PDF-Formulare|o"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22412 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22413 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22416 msgid "Sweave|S"
22417 msgstr "Sweave|S"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22420 msgid "XY-pic|X"
22421 msgstr "XY-Pic|X"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22424 msgid "Standard[[toolbar]]"
22425 msgstr "Standard"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22428 msgid "New document"
22429 msgstr "Neues Dokument"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22432 msgid "Open document"
22433 msgstr "Dokument öffnen"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22436 msgid "Save document"
22437 msgstr "Dokument speichern"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22440 msgid "Check spelling"
22441 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22444 msgid "Spellcheck continuously"
22445 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22448 msgid "Undo"
22449 msgstr "Rückgängig"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22452 msgid "Redo"
22453 msgstr "Wiederholen"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22456 msgid "Find and replace"
22457 msgstr "Suchen und ersetzen"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22460 msgid "Find and replace (advanced)"
22461 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22464 msgid "Navigate back"
22465 msgstr "Gehe zurück"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22468 msgid "Toggle emphasis"
22469 msgstr "Hervorheben an/aus"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22472 msgid "Toggle noun"
22473 msgstr "Eigenname an/aus"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22476 msgid "Custom text styles"
22477 msgstr "Spezifische Textstile"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22480 msgid "Insert math"
22481 msgstr "Mathe einfügen"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22484 msgid "Insert graphics"
22485 msgstr "Grafik einfügen"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22488 msgid "Insert table"
22489 msgstr "Tabelle einfügen"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22492 msgid "Custom insets"
22493 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22496 msgid "Toggle outline"
22497 msgstr "Gliederung an/aus"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22500 msgid "Show math toolbar"
22501 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22504 msgid "Show table toolbar"
22505 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22508 msgid "Show review toolbar"
22509 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22512 msgid "View/Update"
22513 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22516 msgid "View"
22517 msgstr "Ansehen"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22520 msgid "Update"
22521 msgstr "Aktualisieren"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22524 msgid "View master document"
22525 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22528 msgid "Update master document"
22529 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22532 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22533 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22536 msgid "View other formats"
22537 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22540 msgid "Update other formats"
22541 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22544 msgid "Extra"
22545 msgstr "Extra"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22548 msgid "Numbered list"
22549 msgstr "Aufzählung"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22552 msgid "Itemized list"
22553 msgstr "Auflistung"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22556 msgid "Labeled List"
22557 msgstr "Liste mit Textmarken"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22560 msgid "Increase depth"
22561 msgstr "Tiefe erhöhen"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22564 msgid "Decrease depth"
22565 msgstr "Tiefe verringern"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22568 msgid "Insert figure float"
22569 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22572 msgid "Insert table float"
22573 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22576 msgid "Insert label"
22577 msgstr "Marke einfügen"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22580 msgid "Insert cross-reference"
22581 msgstr "Querverweis einfügen"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22584 msgid "Insert citation"
22585 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22588 msgid "Insert index entry"
22589 msgstr "Stichwort einfügen"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22592 msgid "Insert nomenclature entry"
22593 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22596 msgid "Insert footnote"
22597 msgstr "Fußnote einfügen"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22600 msgid "Insert margin note"
22601 msgstr "Randnotiz einfügen"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22604 msgid "Insert LyX note"
22605 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22608 msgid "Insert box"
22609 msgstr "Box einfügen"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22612 msgid "Insert hyperlink"
22613 msgstr "Hyperlink einfügen"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22616 msgid "Insert TeX code"
22617 msgstr "TeX-Code einfügen"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22620 msgid "Insert math macro"
22621 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22624 msgid "Include file"
22625 msgstr "Datei einbinden"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22628 msgid "Text properties"
22629 msgstr "Texteigenschaften"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22632 msgid "Apply recent text properties"
22633 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22636 msgid "Paragraph settings"
22637 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22640 msgid "Add row"
22641 msgstr "Zeile hinzufügen"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22644 msgid "Add column"
22645 msgstr "Spalte hinzufügen"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22648 msgid "Delete row"
22649 msgstr "Zeile löschen"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22652 msgid "Delete column"
22653 msgstr "Spalte löschen"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22656 msgid "Move row up"
22657 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22660 msgid "Move column left"
22661 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22664 msgid "Move row down"
22665 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22668 msgid "Move column right"
22669 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22672 msgid "Toggle top line"
22673 msgstr "Obere Linie an/aus"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22676 msgid "Toggle bottom line"
22677 msgstr "Untere Linie an/aus"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22680 msgid "Toggle left line"
22681 msgstr "Linke Linie an/aus"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22684 msgid "Toggle right line"
22685 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22688 msgid "Toggle border lines"
22689 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22692 msgid "Toggle inner lines"
22693 msgstr "Innere Linien an/aus"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22696 msgid "Toggle all lines"
22697 msgstr "Alle Linien an/aus"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22700 msgid "Unset all lines"
22701 msgstr "Alle Linien entfernen"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22704 msgid "Reset formal default lines"
22705 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22708 msgid "Align left"
22709 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22712 msgid "Align center"
22713 msgstr "Zentriert ausrichten"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22716 msgid "Align right"
22717 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22720 msgid "Align on decimal"
22721 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22724 msgid "Align top"
22725 msgstr "Oben ausrichten"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22728 msgid "Align middle"
22729 msgstr "Mittig ausrichten"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22732 msgid "Align bottom"
22733 msgstr "Unten ausrichten"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22736 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22737 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22740 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22741 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22744 msgid "Set multi-column"
22745 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22748 msgid "Set multi-row"
22749 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22752 msgid "Math"
22753 msgstr "Mathe"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22756 msgid "Set display mode"
22757 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22760 msgid "Subscript"
22761 msgstr "Tiefgestellt"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22764 msgid "Insert square root"
22765 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22768 msgid "Insert root"
22769 msgstr "Wurzel einfügen"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22772 msgid "Insert standard fraction"
22773 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22776 msgid "Insert sum"
22777 msgstr "Summe einfügen"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22780 msgid "Insert integral"
22781 msgstr "Integral einfügen"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22784 msgid "Insert product"
22785 msgstr "Produkt einfügen"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22788 msgid "Insert ( )"
22789 msgstr "( ) einfügen"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22792 msgid "Insert [ ]"
22793 msgstr "[ ] einfügen"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22796 msgid "Insert { }"
22797 msgstr "{ } einfügen"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22800 msgid "Insert delimiters"
22801 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22804 msgid "Insert matrix"
22805 msgstr "Matrix einfügen"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22808 msgid "Insert cases environment"
22809 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22812 msgid "Show math panels"
22813 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22816 msgid "Math Panels"
22817 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22820 msgid "Math spacings"
22821 msgstr "Mathe-Abstände"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22824 msgid "Styles & classes"
22825 msgstr "Stile und Klassen"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22828 msgid "Fractions"
22829 msgstr "Brüche"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22833 msgid "Fonts"
22834 msgstr "Schriften"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22837 msgid "Functions"
22838 msgstr "Funktionen"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22841 msgid "Frame decorations"
22842 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22845 msgid "Big operators"
22846 msgstr "Große Operatoren"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5293
22850 msgid "Miscellaneous"
22851 msgstr "Verschiedenes"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22855 msgid "Arrows"
22856 msgstr "Pfeile"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22859 msgid "Arrows (extended)"
22860 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22863 msgid "Operators"
22864 msgstr "Operatoren"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22867 msgid "Operators (extended)"
22868 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22871 msgid "Relations"
22872 msgstr "Relationen"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22875 msgid "Relations (extended)"
22876 msgstr "Relationen (erweitert)"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22879 msgid "Negative relations (extended)"
22880 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22883 msgid "Dots"
22884 msgstr "Punkte"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22887 msgid "Delimiters (fixed size)"
22888 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22891 msgid "Miscellaneous (extended)"
22892 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22895 msgid "Math Macros"
22896 msgstr "Mathe-Makros"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22899 msgid "Remove last argument"
22900 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22903 msgid "Append argument"
22904 msgstr "Argument hinzufügen"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22907 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22908 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22911 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22912 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22915 msgid "Remove optional argument"
22916 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22919 msgid "Insert optional argument"
22920 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22923 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22924 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22927 msgid "Append argument eating from the right"
22928 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22931 msgid "Append optional argument eating from the right"
22932 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22935 msgid "Phonetic Symbols"
22936 msgstr "Phonetische Symbole"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22939 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22940 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22943 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22944 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22947 msgid "IPA Vowels"
22948 msgstr "IPA: Vokale"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22951 msgid "IPA Other Symbols"
22952 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22955 msgid "IPA Suprasegmentals"
22956 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22959 msgid "IPA Diacritics"
22960 msgstr "IPA: Diakritika"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22963 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22964 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22967 msgid "Command Buffer"
22968 msgstr "Befehlseingabefenster"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22971 msgid "Review[[Toolbar]]"
22972 msgstr "Überarbeiten"
22973
22974 # , c-format
22975 # , c-format
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22977 msgid "Track changes"
22978 msgstr "Änderungen verfolgen"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22981 msgid "Show changes in output"
22982 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22985 msgid "Next change"
22986 msgstr "Nächste Änderung"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22989 msgid "Accept change inside selection"
22990 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22993 msgid "Reject change inside selection"
22994 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22997 msgid "Merge changes"
22998 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23001 msgid "Accept all changes"
23002 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23005 msgid "Reject all changes"
23006 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23009 msgid "Insert note"
23010 msgstr "Notiz einfügen"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23013 msgid "Next note"
23014 msgstr "Nächste Notiz"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23017 msgid "LyX Documentation Tools"
23018 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23021 msgid "Info"
23022 msgstr "Info"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23025 msgid "Menu Separator"
23026 msgstr "Menütrenner"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23029 msgid "LyX Logo"
23030 msgstr "LyX-Logo"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23033 msgid "TeX Logo"
23034 msgstr "TeX-Logo"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23037 msgid "LaTeX Logo"
23038 msgstr "LaTeX-Logo"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23041 msgid "LaTeX2e Logo"
23042 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23045 msgid "View Other Formats"
23046 msgstr "Andere Formate ansehen"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23049 msgid "Update Other Formats"
23050 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23054 msgid "[[Toolbar]]&On"
23055 msgstr "&An"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23059 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23060 msgstr "A&us"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23064 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23065 msgstr "Aut&omatisch"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23068 msgid "Version Control"
23069 msgstr "Versionskontrolle"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23072 msgid "Register"
23073 msgstr "Registrieren"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23076 msgid "Check-out for edit"
23077 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23080 msgid "Check-in changes"
23081 msgstr "Änderungen einchecken"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23084 msgid "View revision log"
23085 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23088 msgid "Revert changes"
23089 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23092 msgid "Compare with older revision"
23093 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23096 msgid "Compare with last revision"
23097 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23100 msgid "Insert Version Info"
23101 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23104 msgid "Use SVN file locking property"
23105 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23108 msgid "Update local directory from repository"
23109 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23112 msgid "arccos"
23113 msgstr "arccos"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23116 msgid "arcsin"
23117 msgstr "arcsin"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23120 msgid "arctan"
23121 msgstr "arctan"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23124 msgid "arg"
23125 msgstr "arg"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23128 msgid "bmod"
23129 msgstr "bmod"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23132 msgid "cos"
23133 msgstr "cos"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23136 msgid "cosh"
23137 msgstr "cosh"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23140 msgid "cot"
23141 msgstr "cot"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23144 msgid "coth"
23145 msgstr "coth"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23148 msgid "csc"
23149 msgstr "csc"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23152 msgid "deg"
23153 msgstr "deg"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23156 msgid "det"
23157 msgstr "det"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23160 msgid "dim"
23161 msgstr "dim"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23164 msgid "exp"
23165 msgstr "exp"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23168 msgid "gcd"
23169 msgstr "gcd"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23172 msgid "hom"
23173 msgstr "hom"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23176 msgid "inf"
23177 msgstr "inf"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23180 msgid "ker"
23181 msgstr "ker"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23184 msgid "lg"
23185 msgstr "lg"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23188 msgid "lim"
23189 msgstr "lim"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23192 msgid "liminf"
23193 msgstr "liminf"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23196 msgid "limsup"
23197 msgstr "limsup"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23200 msgid "ln"
23201 msgstr "ln"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23204 msgid "log"
23205 msgstr "log"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23208 msgid "max"
23209 msgstr "max"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23212 msgid "min"
23213 msgstr "min"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23216 msgid "sec"
23217 msgstr "sec"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23220 msgid "sin"
23221 msgstr "sin"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23224 msgid "sinh"
23225 msgstr "sinh"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23228 msgid "sup"
23229 msgstr "sup"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23232 msgid "tan"
23233 msgstr "tan"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23236 msgid "tanh"
23237 msgstr "tanh"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23240 msgid "Pr"
23241 msgstr "Pr"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23244 msgid "Spacings"
23245 msgstr "Abstände"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23248 msgid "Thin space\t\\,"
23249 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23252 msgid "Medium space\t\\:"
23253 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23256 msgid "Thick space\t\\;"
23257 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23260 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23261 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23264 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23265 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23268 msgid "Negative space\t\\!"
23269 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23272 msgid "Phantom\t\\phantom"
23273 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23276 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23277 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23280 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23281 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23284 msgid "Smash\t\\smash"
23285 msgstr "Smash\t\\smash"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23288 msgid "Top smash\t\\smasht"
23289 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23292 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23293 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23296 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23297 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23300 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23301 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23304 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23305 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23308 msgid "Roots"
23309 msgstr "Wurzeln"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23312 msgid "Square root\t\\sqrt"
23313 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23316 msgid "Other root\t\\root"
23317 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23320 msgid "Styles & Classes"
23321 msgstr "Stile und Klassen"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23324 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23325 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23328 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23329 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23332 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23333 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23336 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23337 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23340 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23341 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23344 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23345 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23348 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23349 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23352 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23353 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23356 msgid "Standard\t\\frac"
23357 msgstr "Standard\t\\frac"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23360 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23361 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23364 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23365 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23368 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23369 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23372 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23373 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23376 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23377 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23380 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23381 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23384 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23385 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23388 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23389 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23392 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23393 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23396 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23397 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23400 msgid "Binomial\t\\binom"
23401 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23404 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23405 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23408 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23409 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23412 msgid "Roman\t\\mathrm"
23413 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23416 msgid "Bold\t\\mathbf"
23417 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23420 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23421 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23424 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23425 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23428 msgid "Italic\t\\mathit"
23429 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23432 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23433 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23436 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23437 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23440 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23441 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23444 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23445 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23448 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23449 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23452 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23453 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23456 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23457 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23460 msgid "ldots"
23461 msgstr "ldots"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23464 msgid "cdots"
23465 msgstr "cdots"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23468 msgid "vdots"
23469 msgstr "vdots"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23472 msgid "ddots"
23473 msgstr "ddots"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23476 msgid "iddots"
23477 msgstr "iddots"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23480 msgid "Frame Decorations"
23481 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23484 msgid "hat"
23485 msgstr "hat"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23488 msgid "tilde"
23489 msgstr "tilde"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23492 msgid "bar"
23493 msgstr "bar"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23496 msgid "grave"
23497 msgstr "grave"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23500 msgid "dot"
23501 msgstr "dot"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23504 msgid "check"
23505 msgstr "check"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23508 msgid "widehat"
23509 msgstr "widehat"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23512 msgid "widetilde"
23513 msgstr "widetilde"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23516 msgid "utilde"
23517 msgstr "utilde"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23520 msgid "vec"
23521 msgstr "vec"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23524 msgid "acute"
23525 msgstr "acute"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23528 msgid "ddot"
23529 msgstr "ddot"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23532 msgid "dddot"
23533 msgstr "dddot"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23536 msgid "ddddot"
23537 msgstr "ddddot"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23540 msgid "breve"
23541 msgstr "breve"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23544 msgid "mathring"
23545 msgstr "mathring"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23548 msgid "overline"
23549 msgstr "overline"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23552 msgid "overbrace"
23553 msgstr "overbrace"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23556 msgid "overleftarrow"
23557 msgstr "overleftarrow"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23560 msgid "overrightarrow"
23561 msgstr "overrightarrow"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23564 msgid "overleftrightarrow"
23565 msgstr "overleftrightarrow"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23568 msgid "underbrace"
23569 msgstr "underbrace"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23572 msgid "underleftarrow"
23573 msgstr "underleftarrow"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23576 msgid "underrightarrow"
23577 msgstr "underrightarrow"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23580 msgid "underleftrightarrow"
23581 msgstr "underleftrightarrow"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23584 msgid "cancel"
23585 msgstr "cancel"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23588 msgid "bcancel"
23589 msgstr "bcancel"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23592 msgid "xcancel"
23593 msgstr "xcancel"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23596 msgid "cancelto"
23597 msgstr "cancelto"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23600 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23601 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23604 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23605 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23608 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23609 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23612 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23613 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23616 msgid "overset"
23617 msgstr "overset"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23620 msgid "underset"
23621 msgstr "underset"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23624 msgid "stackrel"
23625 msgstr "stackrel"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23628 msgid "stackrelthree"
23629 msgstr "stackrelthree"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23632 msgid "leftarrow"
23633 msgstr "leftarrow"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23636 msgid "rightarrow"
23637 msgstr "rightarrow"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23640 msgid "downarrow"
23641 msgstr "downarrow"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23644 msgid "uparrow"
23645 msgstr "uparrow"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23648 msgid "updownarrow"
23649 msgstr "updownarrow"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23652 msgid "leftrightarrow"
23653 msgstr "leftrightarrow"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23656 msgid "Leftarrow"
23657 msgstr "Leftarrow"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23660 msgid "Rightarrow"
23661 msgstr "Rightarrow"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23664 msgid "Downarrow"
23665 msgstr "Downarrow"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23668 msgid "Uparrow"
23669 msgstr "Uparrow"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23672 msgid "Updownarrow"
23673 msgstr "Updownarrow"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23676 msgid "Leftrightarrow"
23677 msgstr "Leftrightarrow"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23680 msgid "Longleftrightarrow"
23681 msgstr "Longleftrightarrow"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23684 msgid "Longleftarrow"
23685 msgstr "Longleftarrow"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23688 msgid "Longrightarrow"
23689 msgstr "Longrightarrow"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23692 msgid "longleftrightarrow"
23693 msgstr "longleftrightarrow"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23696 msgid "longleftarrow"
23697 msgstr "longleftarrow"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23700 msgid "longrightarrow"
23701 msgstr "longrightarrow"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23704 msgid "leftharpoondown"
23705 msgstr "leftharpoondown"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23708 msgid "rightharpoondown"
23709 msgstr "rightharpoondown"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23712 msgid "mapsto"
23713 msgstr "mapsto"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23716 msgid "longmapsto"
23717 msgstr "longmapsto"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23720 msgid "nwarrow"
23721 msgstr "nwarrow"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23724 msgid "nearrow"
23725 msgstr "nearrow"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23728 msgid "leftharpoonup"
23729 msgstr "leftharpoonup"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23732 msgid "rightharpoonup"
23733 msgstr "rightharpoonup"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23736 msgid "hookleftarrow"
23737 msgstr "hookleftarrow"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23740 msgid "hookrightarrow"
23741 msgstr "hookrightarrow"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23744 msgid "swarrow"
23745 msgstr "swarrow"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23748 msgid "searrow"
23749 msgstr "searrow"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23752 msgid "rightleftharpoons"
23753 msgstr "rightleftharpoons"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23756 msgid "pm"
23757 msgstr "pm"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23760 msgid "cap"
23761 msgstr "cap"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23764 msgid "diamond"
23765 msgstr "diamond"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23768 msgid "oplus"
23769 msgstr "oplus"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23772 msgid "mp"
23773 msgstr "mp"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23776 msgid "cup"
23777 msgstr "cup"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23780 msgid "bigtriangleup"
23781 msgstr "bigtriangleup"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23784 msgid "ominus"
23785 msgstr "ominus"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23788 msgid "times"
23789 msgstr "times"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23792 msgid "uplus"
23793 msgstr "uplus"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23796 msgid "bigtriangledown"
23797 msgstr "bigtriangledown"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23800 msgid "otimes"
23801 msgstr "otimes"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23804 msgid "div"
23805 msgstr "div"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23808 msgid "sqcap"
23809 msgstr "sqcap"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23812 msgid "triangleright"
23813 msgstr "triangleright"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23816 msgid "oslash"
23817 msgstr "oslash"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23820 msgid "cdot"
23821 msgstr "cdot"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23824 msgid "sqcup"
23825 msgstr "sqcup"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23828 msgid "triangleleft"
23829 msgstr "triangleleft"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23832 msgid "odot"
23833 msgstr "odot"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23836 msgid "star"
23837 msgstr "star"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23840 msgid "ast"
23841 msgstr "ast"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23844 msgid "vee"
23845 msgstr "vee"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23848 msgid "amalg"
23849 msgstr "amalg"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23852 msgid "bigcirc"
23853 msgstr "bigcirc"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23856 msgid "setminus"
23857 msgstr "setminus"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23860 msgid "wedge"
23861 msgstr "wedge"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23864 msgid "dagger"
23865 msgstr "dagger"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23868 msgid "circ"
23869 msgstr "circ"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23872 msgid "bullet"
23873 msgstr "bullet"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23876 msgid "wr"
23877 msgstr "wr"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23880 msgid "ddagger"
23881 msgstr "ddagger"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23884 msgid "smallint"
23885 msgstr "smallint"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23888 msgid "leq"
23889 msgstr "leq"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23892 msgid "geq"
23893 msgstr "geq"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23896 msgid "equiv"
23897 msgstr "equiv"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23900 msgid "models"
23901 msgstr "models"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23904 msgid "prec"
23905 msgstr "prec"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23908 msgid "succ"
23909 msgstr "succ"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23912 msgid "sim"
23913 msgstr "sim"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23916 msgid "perp"
23917 msgstr "perp"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23920 msgid "preceq"
23921 msgstr "preceq"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23924 msgid "succeq"
23925 msgstr "succeq"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23928 msgid "simeq"
23929 msgstr "simeq"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23932 msgid "mid"
23933 msgstr "mid"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23936 msgid "ll"
23937 msgstr "ll"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23940 msgid "gg"
23941 msgstr "gg"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23944 msgid "asymp"
23945 msgstr "asymp"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23948 msgid "parallel"
23949 msgstr "parallel"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23952 msgid "subset"
23953 msgstr "subset"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23956 msgid "supset"
23957 msgstr "supset"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23960 msgid "approx"
23961 msgstr "approx"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23964 msgid "smile"
23965 msgstr "smile"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23968 msgid "subseteq"
23969 msgstr "subseteq"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23972 msgid "supseteq"
23973 msgstr "supseteq"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23976 msgid "cong"
23977 msgstr "cong"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23980 msgid "frown"
23981 msgstr "frown"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23984 msgid "sqsubseteq"
23985 msgstr "sqsubseteq"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23988 msgid "sqsupseteq"
23989 msgstr "sqsupseteq"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23992 msgid "doteq"
23993 msgstr "doteq"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23996 msgid "neq"
23997 msgstr "neq"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24000 msgid "in[[math relation]]"
24001 msgstr "in"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24004 msgid "ni"
24005 msgstr "ni"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24008 msgid "propto"
24009 msgstr "propto"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24012 msgid "notin"
24013 msgstr "notin"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24016 msgid "vdash"
24017 msgstr "vdash"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24020 msgid "dashv"
24021 msgstr "dashv"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24024 msgid "bowtie"
24025 msgstr "bowtie"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24028 msgid "iff"
24029 msgstr "iff"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24032 msgid "not"
24033 msgstr "not"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24036 msgid "land"
24037 msgstr "Iand"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24040 msgid "lor"
24041 msgstr "lor"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24044 msgid "lnot"
24045 msgstr "lnot"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24048 msgid "alpha"
24049 msgstr "alpha"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24052 msgid "beta"
24053 msgstr "beta"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24056 msgid "gamma"
24057 msgstr "gamma"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24060 msgid "delta"
24061 msgstr "delta"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24064 msgid "epsilon"
24065 msgstr "epsilon"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24068 msgid "varepsilon"
24069 msgstr "varepsilon"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24072 msgid "zeta"
24073 msgstr "zeta"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24076 msgid "eta"
24077 msgstr "eta"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24080 msgid "theta"
24081 msgstr "theta"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24084 msgid "vartheta"
24085 msgstr "vartheta"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24088 msgid "iota"
24089 msgstr "iota"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24092 msgid "kappa"
24093 msgstr "kappa"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24096 msgid "lambda"
24097 msgstr "lambda"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24100 msgid "mu"
24101 msgstr "mu"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24104 msgid "nu"
24105 msgstr "nu"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24108 msgid "xi"
24109 msgstr "xi"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24112 msgid "pi"
24113 msgstr "pi"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24116 msgid "varpi"
24117 msgstr "varpi"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24120 msgid "rho"
24121 msgstr "rho"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24124 msgid "varrho"
24125 msgstr "varrho"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24128 msgid "sigma"
24129 msgstr "sigma"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24132 msgid "varsigma"
24133 msgstr "varsigma"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24136 msgid "tau"
24137 msgstr "tau"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24140 msgid "upsilon"
24141 msgstr "upsilon"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24144 msgid "phi"
24145 msgstr "phi"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24148 msgid "varphi"
24149 msgstr "varphi"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24152 msgid "chi"
24153 msgstr "chi"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24156 msgid "psi"
24157 msgstr "psi"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24160 msgid "omega"
24161 msgstr "omega"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24164 msgid "Gamma"
24165 msgstr "Gamma"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24168 msgid "Delta"
24169 msgstr "Delta"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24172 msgid "Theta"
24173 msgstr "Theta"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24176 msgid "Lambda"
24177 msgstr "Lambda"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24180 msgid "Xi"
24181 msgstr "Xi"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24184 msgid "Pi"
24185 msgstr "Pi"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24188 msgid "Sigma"
24189 msgstr "Sigma"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24192 msgid "Upsilon"
24193 msgstr "Upsilon"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24196 msgid "Phi"
24197 msgstr "Phi"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24200 msgid "Psi"
24201 msgstr "Psi"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24204 msgid "Omega"
24205 msgstr "Omega"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24208 msgid "varGamma"
24209 msgstr "varGamma"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24212 msgid "varDelta"
24213 msgstr "varDelta"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24216 msgid "varTheta"
24217 msgstr "varTheta"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24220 msgid "varLambda"
24221 msgstr "varLambda"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24224 msgid "varXi"
24225 msgstr "varXi"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24228 msgid "varPi"
24229 msgstr "varPi"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24232 msgid "varSigma"
24233 msgstr "varSigma"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24236 msgid "varUpsilon"
24237 msgstr "varUpsilon"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24240 msgid "varPhi"
24241 msgstr "varPhi"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24244 msgid "varPsi"
24245 msgstr "varPsi"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24248 msgid "varOmega"
24249 msgstr "varOmega"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24252 msgid "nabla"
24253 msgstr "nabla"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24256 msgid "partial"
24257 msgstr "partial"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24260 msgid "infty"
24261 msgstr "infty"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24264 msgid "prime"
24265 msgstr "prime"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24268 msgid "ell"
24269 msgstr "ell"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24272 msgid "emptyset"
24273 msgstr "emptyset"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24276 msgid "exists"
24277 msgstr "exists"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24280 msgid "forall"
24281 msgstr "forall"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24284 msgid "imath"
24285 msgstr "imath"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24288 msgid "jmath"
24289 msgstr "jmath"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24292 msgid "Re"
24293 msgstr "Re"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24296 msgid "Im"
24297 msgstr "Im"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24300 msgid "aleph"
24301 msgstr "aleph"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24304 msgid "wp"
24305 msgstr "wp"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24308 msgid "hbar"
24309 msgstr "hbar"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24312 msgid "angle"
24313 msgstr "angle"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24316 msgid "top"
24317 msgstr "top"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24320 msgid "bot"
24321 msgstr "bot"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24324 msgid "Vert"
24325 msgstr "Vert"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24328 msgid "neg"
24329 msgstr "neg"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24332 msgid "flat"
24333 msgstr "flat"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24336 msgid "natural"
24337 msgstr "natural"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24340 msgid "sharp"
24341 msgstr "sharp"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24344 msgid "surd"
24345 msgstr "surd"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24348 msgid "lhook"
24349 msgstr "lhook"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24352 msgid "rhook"
24353 msgstr "rhook"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24356 msgid "triangle"
24357 msgstr "triangle"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24360 msgid "diamondsuit"
24361 msgstr "diamondsuit"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24364 msgid "heartsuit"
24365 msgstr "heartsuit"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24368 msgid "clubsuit"
24369 msgstr "clubsuit"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24372 msgid "spadesuit"
24373 msgstr "spadesuit"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24376 msgid "textrm \\AA"
24377 msgstr "textrm \\AA"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24380 msgid "textrm \\O"
24381 msgstr "textrm \\O"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24384 msgid "mathcircumflex"
24385 msgstr "mathcircumflex"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24388 msgid "_"
24389 msgstr "_"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24392 msgid "textdegree"
24393 msgstr "textdegree"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24396 msgid "mathdollar"
24397 msgstr "mathdollar"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24400 msgid "mathparagraph"
24401 msgstr "mathparagraph"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24404 msgid "mathsection"
24405 msgstr "mathsection"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24408 msgid "mathrm T"
24409 msgstr "mathrm T"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24412 msgid "mathbb N"
24413 msgstr "mathbb N"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24416 msgid "mathbb Z"
24417 msgstr "mathbb Z"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24420 msgid "mathbb Q"
24421 msgstr "mathbb Q"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24424 msgid "mathbb R"
24425 msgstr "mathbb R"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24428 msgid "mathbb C"
24429 msgstr "mathbb C"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24432 msgid "mathbb H"
24433 msgstr "mathbb H"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24436 msgid "mathcal F"
24437 msgstr "mathcal F"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24440 msgid "mathcal L"
24441 msgstr "mathcal L"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24444 msgid "mathcal H"
24445 msgstr "mathcal H"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24448 msgid "mathcal O"
24449 msgstr "mathcal O"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24452 msgid "Big Operators"
24453 msgstr "Große Operatoren"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24456 msgid "intop"
24457 msgstr "intop"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24460 msgid "int"
24461 msgstr "int"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24464 msgid "iint"
24465 msgstr "iint"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24468 msgid "iintop"
24469 msgstr "iintop"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24472 msgid "iiint"
24473 msgstr "iiint"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24476 msgid "iiintop"
24477 msgstr "iiintop"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24480 msgid "iiiint"
24481 msgstr "iiiint"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24484 msgid "iiiintop"
24485 msgstr "iiiintop"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24488 msgid "dotsint"
24489 msgstr "dotsint"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24492 msgid "dotsintop"
24493 msgstr "dotsintop"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24496 msgid "idotsint"
24497 msgstr "idotsint"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24500 msgid "oint"
24501 msgstr "oint"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24504 msgid "ointop"
24505 msgstr "ointop"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24508 msgid "oiint"
24509 msgstr "oiint"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24512 msgid "oiintop"
24513 msgstr "oiintop"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24516 msgid "ointctrclockwiseop"
24517 msgstr "ointctrclockwiseop"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24520 msgid "ointctrclockwise"
24521 msgstr "ointctrclockwise"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24524 msgid "ointclockwiseop"
24525 msgstr "ointclockwiseop"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24528 msgid "ointclockwise"
24529 msgstr "ointclockwise"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24532 msgid "sqint"
24533 msgstr "sqint"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24536 msgid "sqintop"
24537 msgstr "sqintop"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24540 msgid "sqiint"
24541 msgstr "sqiint"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24544 msgid "sqiintop"
24545 msgstr "sqiintop"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24548 msgid "fint"
24549 msgstr "fint"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24552 msgid "fintop"
24553 msgstr "fintop"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24556 msgid "landupint"
24557 msgstr "landupint"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24560 msgid "landupintop"
24561 msgstr "landupintop"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24564 msgid "landdownint"
24565 msgstr "landdownint"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24568 msgid "landdownintop"
24569 msgstr "landdownintop"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24572 msgid "varint"
24573 msgstr "varint"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24576 msgid "varoint"
24577 msgstr "varoint"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24580 msgid "varoiint"
24581 msgstr "varoiint"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24584 msgid "varoiintop"
24585 msgstr "varoiintop"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24588 msgid "varointclockwise"
24589 msgstr "varointclockwise"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24592 msgid "varointclockwiseop"
24593 msgstr "varointclockwiseop"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24596 msgid "varointctrclockwise"
24597 msgstr "varointctrclockwise"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24600 msgid "varointctrclockwiseop"
24601 msgstr "varointctrclockwiseop"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24604 msgid "sum"
24605 msgstr "sum"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24608 msgid "prod"
24609 msgstr "prod"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24612 msgid "coprod"
24613 msgstr "coprod"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24616 msgid "bigsqcup"
24617 msgstr "bigsqcup"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24620 msgid "bigotimes"
24621 msgstr "bigotimes"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24624 msgid "bigodot"
24625 msgstr "bigodot"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24628 msgid "bigoplus"
24629 msgstr "bigoplus"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24632 msgid "bigcap"
24633 msgstr "bigcap"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24636 msgid "bigcup"
24637 msgstr "bigcup"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24640 msgid "biguplus"
24641 msgstr "biguplus"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24644 msgid "bigvee"
24645 msgstr "bigvee"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24648 msgid "bigwedge"
24649 msgstr "bigwedge"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24652 msgid "digamma"
24653 msgstr "digamma"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24656 msgid "varkappa"
24657 msgstr "varkappa"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24660 msgid "beth"
24661 msgstr "beth"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24664 msgid "daleth"
24665 msgstr "daleth"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24668 msgid "gimel"
24669 msgstr "gimel"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24672 msgid "ulcorner"
24673 msgstr "ulcorner"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24676 msgid "urcorner"
24677 msgstr "urcorner"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24680 msgid "llcorner"
24681 msgstr "llcorner"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24684 msgid "lrcorner"
24685 msgstr "lrcorner"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24688 msgid "hslash"
24689 msgstr "hslash"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24692 msgid "vartriangle"
24693 msgstr "vartriangle"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24696 msgid "triangledown"
24697 msgstr "triangledown"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24700 msgid "square"
24701 msgstr "square"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24704 msgid "CheckedBox"
24705 msgstr "CheckedBox"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24708 msgid "XBox"
24709 msgstr "XBox"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24712 msgid "lozenge"
24713 msgstr "lozenge"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24716 msgid "wasylozenge"
24717 msgstr "wasylozenge"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24720 msgid "circledR"
24721 msgstr "circledR"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24724 msgid "circledS"
24725 msgstr "circledS"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24728 msgid "measuredangle"
24729 msgstr "measuredangle"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24732 msgid "varangle"
24733 msgstr "varangle"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24736 msgid "nexists"
24737 msgstr "nexists"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24740 msgid "mho"
24741 msgstr "mho"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24744 msgid "Finv"
24745 msgstr "Finv"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24748 msgid "Game"
24749 msgstr "Game"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24752 msgid "Bbbk"
24753 msgstr "Bbbk"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24756 msgid "backprime"
24757 msgstr "backprime"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24760 msgid "varnothing"
24761 msgstr "varnothing"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24764 msgid "blacktriangle"
24765 msgstr "blacktriangle"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24768 msgid "blacktriangledown"
24769 msgstr "blacktriangledown"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24772 msgid "blacksquare"
24773 msgstr "blacksquare"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24776 msgid "blacklozenge"
24777 msgstr "blacklozenge"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24780 msgid "bigstar"
24781 msgstr "bigstar"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24784 msgid "sphericalangle"
24785 msgstr "sphericalangle"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24788 msgid "complement"
24789 msgstr "complement"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24792 msgid "eth"
24793 msgstr "eth"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24796 msgid "diagup"
24797 msgstr "diagup"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24800 msgid "diagdown"
24801 msgstr "diagdown"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24804 msgid "lightning"
24805 msgstr "lightning"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24808 msgid "varcopyright"
24809 msgstr "varcopyright"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24812 msgid "Bowtie"
24813 msgstr "Bowtie"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24816 msgid "diameter"
24817 msgstr "diameter"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24820 msgid "invdiameter"
24821 msgstr "invdiameter"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24824 msgid "bell"
24825 msgstr "bell"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24828 msgid "hexagon"
24829 msgstr "hexagon"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24832 msgid "varhexagon"
24833 msgstr "varhexagon"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24836 msgid "pentagon"
24837 msgstr "pentagon"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24840 msgid "octagon"
24841 msgstr "octagon"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24844 msgid "smiley"
24845 msgstr "smiley"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24848 msgid "blacksmiley"
24849 msgstr "blacksmiley"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24852 msgid "frownie"
24853 msgstr "frownie"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24856 msgid "sun"
24857 msgstr "sun"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24860 msgid "leadsto"
24861 msgstr "leadsto"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24864 msgid "Leftcircle"
24865 msgstr "Leftcircle"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24868 msgid "Rightcircle"
24869 msgstr "Rightcircle"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24872 msgid "CIRCLE"
24873 msgstr "CIRCLE"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24876 msgid "LEFTCIRCLE"
24877 msgstr "LEFTCIRCLE"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24880 msgid "RIGHTCIRCLE"
24881 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24884 msgid "LEFTcircle"
24885 msgstr "LEFTcircle"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24888 msgid "RIGHTcircle"
24889 msgstr "RIGHTcircle"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24892 msgid "leftturn"
24893 msgstr "leftturn"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24896 msgid "rightturn"
24897 msgstr "rightturn"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24900 msgid "AC"
24901 msgstr "AC"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24904 msgid "HF"
24905 msgstr "HF"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24908 msgid "VHF"
24909 msgstr "VHF"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24912 msgid "photon"
24913 msgstr "photon"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24916 msgid "gluon"
24917 msgstr "gluon"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24920 msgid "permil"
24921 msgstr "permil"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24924 msgid "cent"
24925 msgstr "cent"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24928 msgid "yen"
24929 msgstr "yen"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24932 msgid "hexstar"
24933 msgstr "hexstar"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24936 msgid "varhexstar"
24937 msgstr "varhexstar"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24940 msgid "davidsstar"
24941 msgstr "davidsstar"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24944 msgid "maltese"
24945 msgstr "maltese"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24948 msgid "kreuz"
24949 msgstr "kreuz"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24952 msgid "ataribox"
24953 msgstr "ataribox"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24956 msgid "checked"
24957 msgstr "checked"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24960 msgid "checkmark"
24961 msgstr "checkmark"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24964 msgid "eighthnote"
24965 msgstr "eighthnote"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24968 msgid "quarternote"
24969 msgstr "quarternote"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24972 msgid "halfnote"
24973 msgstr "halfnote"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24976 msgid "fullnote"
24977 msgstr "fullnote"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24980 msgid "twonotes"
24981 msgstr "twonotes"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24984 msgid "female"
24985 msgstr "female"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24988 msgid "male"
24989 msgstr "male"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24992 msgid "vernal"
24993 msgstr "vernal"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24996 msgid "ascnode"
24997 msgstr "ascnode"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25000 msgid "descnode"
25001 msgstr "descnode"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25004 msgid "fullmoon"
25005 msgstr "fullmoon"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25008 msgid "newmoon"
25009 msgstr "newmoon"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25012 msgid "leftmoon"
25013 msgstr "leftmoon"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25016 msgid "rightmoon"
25017 msgstr "rightmoon"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25020 msgid "astrosun"
25021 msgstr "astrosun"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25024 msgid "mercury"
25025 msgstr "mercury"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25028 msgid "venus"
25029 msgstr "venus"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25032 msgid "earth"
25033 msgstr "earth"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25036 msgid "mars"
25037 msgstr "mars"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25040 msgid "jupiter"
25041 msgstr "jupiter"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25044 msgid "saturn"
25045 msgstr "saturn"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25048 msgid "uranus"
25049 msgstr "uranus"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25052 msgid "neptune"
25053 msgstr "neptune"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25056 msgid "pluto"
25057 msgstr "pluto"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25060 msgid "aries"
25061 msgstr "aries"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25064 msgid "taurus"
25065 msgstr "taurus"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25068 msgid "gemini"
25069 msgstr "gemini"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25072 msgid "cancer"
25073 msgstr "cancer"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25076 msgid "leo"
25077 msgstr "leo"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25080 msgid "virgo"
25081 msgstr "virgo"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25084 msgid "libra"
25085 msgstr "libra"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25088 msgid "scorpio"
25089 msgstr "scorpio"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25092 msgid "sagittarius"
25093 msgstr "sagittarius"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25096 msgid "capricornus"
25097 msgstr "capricornus"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25100 msgid "aquarius"
25101 msgstr "aquarius"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25104 msgid "pisces"
25105 msgstr "pisces"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25108 msgid "APLbox"
25109 msgstr "APLbox"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25112 msgid "APLcomment"
25113 msgstr "APLcomment"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25116 msgid "APLdown"
25117 msgstr "APLdown"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25120 msgid "APLdownarrowbox"
25121 msgstr "APLdownarrowbox"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25124 msgid "APLinput"
25125 msgstr "APLinput"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25128 msgid "APLinv"
25129 msgstr "APLinv"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25132 msgid "APLleftarrowbox"
25133 msgstr "APLleftarrowbox"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25136 msgid "APLlog"
25137 msgstr "APLlog"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25140 msgid "APLrightarrowbox"
25141 msgstr "APLrightarrowbox"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25144 msgid "APLstar"
25145 msgstr "APLstar"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25148 msgid "APLup"
25149 msgstr "APLup"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25152 msgid "APLuparrowbox"
25153 msgstr "APLuparrowbox"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25156 msgid "dashleftarrow"
25157 msgstr "dashleftarrow"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25160 msgid "dashrightarrow"
25161 msgstr "dashrightarrow"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25164 msgid "leftleftarrows"
25165 msgstr "leftleftarrows"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25168 msgid "leftrightarrows"
25169 msgstr "leftrightarrows"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25172 msgid "rightrightarrows"
25173 msgstr "rightrightarrows"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25176 msgid "rightleftarrows"
25177 msgstr "rightleftarrows"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25180 msgid "Lleftarrow"
25181 msgstr "Lleftarrow"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25184 msgid "Rrightarrow"
25185 msgstr "Rrightarrow"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25188 msgid "twoheadleftarrow"
25189 msgstr "twoheadleftarrow"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25192 msgid "twoheadrightarrow"
25193 msgstr "twoheadrightarrow"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25196 msgid "leftarrowtail"
25197 msgstr "leftarrowtail"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25200 msgid "rightarrowtail"
25201 msgstr "rightarrowtail"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25204 msgid "looparrowleft"
25205 msgstr "looparrowleft"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25208 msgid "looparrowright"
25209 msgstr "looparrowright"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25212 msgid "curvearrowleft"
25213 msgstr "curvearrowleft"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25216 msgid "curvearrowright"
25217 msgstr "curvearrowright"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25220 msgid "circlearrowleft"
25221 msgstr "circlearrowleft"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25224 msgid "circlearrowright"
25225 msgstr "circlearrowright"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25228 msgid "Lsh"
25229 msgstr "Lsh"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25232 msgid "Rsh"
25233 msgstr "Rsh"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25236 msgid "upuparrows"
25237 msgstr "upuparrows"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25240 msgid "downdownarrows"
25241 msgstr "downdownarrows"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25244 msgid "upharpoonleft"
25245 msgstr "upharpoonleft"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25248 msgid "upharpoonright"
25249 msgstr "upharpoonright"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25252 msgid "downharpoonleft"
25253 msgstr "downharpoonleft"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25256 msgid "downharpoonright"
25257 msgstr "downharpoonright"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25260 msgid "leftrightharpoons"
25261 msgstr "leftrightharpoons"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25264 msgid "rightsquigarrow"
25265 msgstr "rightsquigarrow"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25268 msgid "leftrightsquigarrow"
25269 msgstr "leftrightsquigarrow"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25272 msgid "nleftarrow"
25273 msgstr "nleftarrow"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25276 msgid "nrightarrow"
25277 msgstr "nrightarrow"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25280 msgid "nleftrightarrow"
25281 msgstr "nleftrightarrow"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25284 msgid "nLeftarrow"
25285 msgstr "nLeftarrow"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25288 msgid "nRightarrow"
25289 msgstr "nRightarrow"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25292 msgid "nLeftrightarrow"
25293 msgstr "nLeftrightarrow"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25296 msgid "multimap"
25297 msgstr "multimap"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25300 msgid "shortleftarrow"
25301 msgstr "shortleftarrow"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25304 msgid "shortrightarrow"
25305 msgstr "shortrightarrow"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25308 msgid "shortuparrow"
25309 msgstr "shortuparrow"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25312 msgid "shortdownarrow"
25313 msgstr "shortdownarrow"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25316 msgid "leftrightarroweq"
25317 msgstr "leftrightarroweq"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25320 msgid "curlyveedownarrow"
25321 msgstr "curlyveedownarrow"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25324 msgid "curlyveeuparrow"
25325 msgstr "curlyveeuparrow"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25328 msgid "nnwarrow"
25329 msgstr "nnwarrow"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25332 msgid "nnearrow"
25333 msgstr "nnearrow"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25336 msgid "sswarrow"
25337 msgstr "sswarrow"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25340 msgid "ssearrow"
25341 msgstr "ssearrow"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25344 msgid "curlywedgeuparrow"
25345 msgstr "curlywedgeuparrow"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25348 msgid "curlywedgedownarrow"
25349 msgstr "curlywedgedownarrow"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25352 msgid "leftrightarrowtriangle"
25353 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25356 msgid "leftarrowtriangle"
25357 msgstr "leftarrowtriangle"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25360 msgid "rightarrowtriangle"
25361 msgstr "rightarrowtriangle"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25364 msgid "Mapsto"
25365 msgstr "Mapsto"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25368 msgid "mapsfrom"
25369 msgstr "mapsfrom"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25372 msgid "Mapsfrom"
25373 msgstr "Mapsfrom"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25376 msgid "Longmapsto"
25377 msgstr "Longmapsto"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25380 msgid "longmapsfrom"
25381 msgstr "longmapsfrom"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25384 msgid "Longmapsfrom"
25385 msgstr "Longmapsfrom"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25388 msgid "xleftarrow"
25389 msgstr "xleftarrow"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25392 msgid "xrightarrow"
25393 msgstr "xrightarrow"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25396 msgid "leqq"
25397 msgstr "leqq"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25400 msgid "geqq"
25401 msgstr "geqq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25404 msgid "leqslant"
25405 msgstr "leqslant"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25408 msgid "geqslant"
25409 msgstr "geqslant"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25412 msgid "eqslantless"
25413 msgstr "eqslantless"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25416 msgid "eqslantgtr"
25417 msgstr "eqslantgtr"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25420 msgid "eqsim"
25421 msgstr "eqsim"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25424 msgid "lesssim"
25425 msgstr "lesssim"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25428 msgid "gtrsim"
25429 msgstr "gtrsim"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25432 msgid "apprge"
25433 msgstr "apprge"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25436 msgid "apprle"
25437 msgstr "apprle"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25440 msgid "lessapprox"
25441 msgstr "lessapprox"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25444 msgid "gtrapprox"
25445 msgstr "gtrapprox"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25448 msgid "approxeq"
25449 msgstr "approxeq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25452 msgid "triangleq"
25453 msgstr "triangleq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25456 msgid "lessdot"
25457 msgstr "lessdot"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25460 msgid "gtrdot"
25461 msgstr "gtrdot"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25464 msgid "lll"
25465 msgstr "lll"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25468 msgid "ggg"
25469 msgstr "ggg"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25472 msgid "lessgtr"
25473 msgstr "lessgtr"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25476 msgid "gtrless"
25477 msgstr "gtrless"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25480 msgid "lesseqgtr"
25481 msgstr "lesseqgtr"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25484 msgid "gtreqless"
25485 msgstr "gtreqless"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25488 msgid "lesseqqgtr"
25489 msgstr "lesseqqgtr"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25492 msgid "gtreqqless"
25493 msgstr "gtreqqless"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25496 msgid "eqcirc"
25497 msgstr "eqcirc"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25500 msgid "circeq"
25501 msgstr "circeq"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25504 msgid "thicksim"
25505 msgstr "thicksim"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25508 msgid "thickapprox"
25509 msgstr "thickapprox"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25512 msgid "backsim"
25513 msgstr "backsim"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25516 msgid "backsimeq"
25517 msgstr "backsimeq"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25520 msgid "subseteqq"
25521 msgstr "subseteqq"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25524 msgid "supseteqq"
25525 msgstr "supseteqq"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25528 msgid "Subset"
25529 msgstr "Subset"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25532 msgid "Supset"
25533 msgstr "Supset"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25536 msgid "sqsubset"
25537 msgstr "sqsubset"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25540 msgid "sqsupset"
25541 msgstr "sqsupset"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25544 msgid "preccurlyeq"
25545 msgstr "preccurlyeq"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25548 msgid "succcurlyeq"
25549 msgstr "succcurlyeq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25552 msgid "curlyeqprec"
25553 msgstr "curlyeqprec"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25556 msgid "curlyeqsucc"
25557 msgstr "curlyeqsucc"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25560 msgid "precsim"
25561 msgstr "precsim"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25564 msgid "succsim"
25565 msgstr "succsim"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25568 msgid "precapprox"
25569 msgstr "precapprox"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25572 msgid "succapprox"
25573 msgstr "succapprox"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25576 msgid "vartriangleleft"
25577 msgstr "vartriangleleft"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25580 msgid "vartriangleright"
25581 msgstr "vartriangleright"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25584 msgid "trianglelefteq"
25585 msgstr "trianglelefteq"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25588 msgid "trianglerighteq"
25589 msgstr "trianglerighteq"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25592 msgid "bumpeq"
25593 msgstr "bumpeq"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25596 msgid "Bumpeq"
25597 msgstr "Bumpeq"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25600 msgid "doteqdot"
25601 msgstr "doteqdot"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25604 msgid "risingdotseq"
25605 msgstr "risingdotseq"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25608 msgid "fallingdotseq"
25609 msgstr "fallingdotseq"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25612 msgid "vDash"
25613 msgstr "vDash"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25616 msgid "Vvdash"
25617 msgstr "Vvdash"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25620 msgid "Vdash"
25621 msgstr "Vdash"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25624 msgid "shortmid"
25625 msgstr "shortmid"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25628 msgid "shortparallel"
25629 msgstr "shortparallel"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25632 msgid "smallsmile"
25633 msgstr "smallsmile"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25636 msgid "smallfrown"
25637 msgstr "smallfrown"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25640 msgid "blacktriangleleft"
25641 msgstr "blacktriangleleft"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25644 msgid "blacktriangleright"
25645 msgstr "blacktriangleright"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25648 msgid "because"
25649 msgstr "because"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25652 msgid "therefore"
25653 msgstr "therefore"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25656 msgid "wasytherefore"
25657 msgstr "wasytherefore"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25660 msgid "backepsilon"
25661 msgstr "backepsilon"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25664 msgid "varpropto"
25665 msgstr "varpropto"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25668 msgid "between"
25669 msgstr "between"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25672 msgid "pitchfork"
25673 msgstr "pitchfork"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25676 msgid "trianglelefteqslant"
25677 msgstr "trianglelefteqslant"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25680 msgid "trianglerighteqslant"
25681 msgstr "trianglerighteqslant"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25684 msgid "inplus"
25685 msgstr "inplus"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25688 msgid "niplus"
25689 msgstr "niplus"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25692 msgid "subsetplus"
25693 msgstr "subsetplus"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25696 msgid "supsetplus"
25697 msgstr "supsetplus"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25700 msgid "subsetpluseq"
25701 msgstr "subsetpluseq"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25704 msgid "supsetpluseq"
25705 msgstr "supsetpluseq"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25708 msgid "minuso"
25709 msgstr "minuso"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25712 msgid "baro"
25713 msgstr "baro"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25716 msgid "sslash"
25717 msgstr "sslash"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25720 msgid "bbslash"
25721 msgstr "bbslash"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25724 msgid "moo"
25725 msgstr "moo"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25728 msgid "merge"
25729 msgstr "merge"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25732 msgid "invneg"
25733 msgstr "invneg"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25736 msgid "lbag"
25737 msgstr "lbag"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25740 msgid "rbag"
25741 msgstr "rbag"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25744 msgid "interleave"
25745 msgstr "interleave"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25748 msgid "leftslice"
25749 msgstr "leftslice"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25752 msgid "rightslice"
25753 msgstr "rightslice"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25756 msgid "oblong"
25757 msgstr "oblong"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25760 msgid "talloblong"
25761 msgstr "talloblong"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25764 msgid "fatsemi"
25765 msgstr "fatsemi"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25768 msgid "fatslash"
25769 msgstr "fatslash"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25772 msgid "fatbslash"
25773 msgstr "fatbslash"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25776 msgid "ldotp"
25777 msgstr "ldotp"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25780 msgid "cdotp"
25781 msgstr "cdotp"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25784 msgid "colon"
25785 msgstr "colon"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25788 msgid "dblcolon"
25789 msgstr "dblcolon"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25792 msgid "vcentcolon"
25793 msgstr "vcentcolon"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25796 msgid "colonapprox"
25797 msgstr "colonapprox"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25800 msgid "Colonapprox"
25801 msgstr "Colonapprox"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25804 msgid "coloneq"
25805 msgstr "coloneq"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25808 msgid "Coloneq"
25809 msgstr "Coloneq"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25812 msgid "coloneqq"
25813 msgstr "coloneqq"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25816 msgid "Coloneqq"
25817 msgstr "Coloneqq"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25820 msgid "colonsim"
25821 msgstr "colonsim"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25824 msgid "Colonsim"
25825 msgstr "Colonsim"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25828 msgid "eqcolon"
25829 msgstr "eqcolon"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25832 msgid "Eqcolon"
25833 msgstr "Eqcolon"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25836 msgid "eqqcolon"
25837 msgstr "eqqcolon"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25840 msgid "Eqqcolon"
25841 msgstr "Eqqcolon"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25844 msgid "wasypropto"
25845 msgstr "wasypropto"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25848 msgid "logof"
25849 msgstr "logof"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25852 msgid "Join"
25853 msgstr "Join"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25856 msgid "Negative Relations (extended)"
25857 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25860 msgid "nless"
25861 msgstr "nless"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25864 msgid "ngtr"
25865 msgstr "ngtr"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25868 msgid "nleq"
25869 msgstr "nleq"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25872 msgid "ngeq"
25873 msgstr "ngeq"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25876 msgid "nleqslant"
25877 msgstr "nleqslant"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25880 msgid "ngeqslant"
25881 msgstr "ngeqslant"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25884 msgid "nleqq"
25885 msgstr "nleqq"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25888 msgid "ngeqq"
25889 msgstr "ngeqq"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25892 msgid "lneq"
25893 msgstr "lneq"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25896 msgid "gneq"
25897 msgstr "gneq"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25900 msgid "lneqq"
25901 msgstr "lneqq"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25904 msgid "gneqq"
25905 msgstr "gneqq"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25908 msgid "lvertneqq"
25909 msgstr "lvertneqq"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25912 msgid "gvertneqq"
25913 msgstr "gvertneqq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25916 msgid "lnsim"
25917 msgstr "lnsim"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25920 msgid "gnsim"
25921 msgstr "gnsim"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25924 msgid "lnapprox"
25925 msgstr "lnapprox"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25928 msgid "gnapprox"
25929 msgstr "gnapprox"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25932 msgid "nprec"
25933 msgstr "nprec"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25936 msgid "nsucc"
25937 msgstr "nsucc"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25940 msgid "npreceq"
25941 msgstr "npreceq"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25944 msgid "nsucceq"
25945 msgstr "nsucceq"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25948 msgid "precneqq"
25949 msgstr "precneqq"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25952 msgid "succneqq"
25953 msgstr "succneqq"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25956 msgid "precnsim"
25957 msgstr "precnsim"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25960 msgid "succnsim"
25961 msgstr "succnsim"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25964 msgid "precnapprox"
25965 msgstr "precnapprox"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25968 msgid "succnapprox"
25969 msgstr "succnapprox"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25972 msgid "subsetneq"
25973 msgstr "subsetneq"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25976 msgid "supsetneq"
25977 msgstr "supsetneq"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25980 msgid "subsetneqq"
25981 msgstr "subsetneqq"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25984 msgid "supsetneqq"
25985 msgstr "supsetneqq"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25988 msgid "nsubseteq"
25989 msgstr "nsubseteq"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25992 msgid "nsubseteqq"
25993 msgstr "nsubseteqq"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25996 msgid "nsupseteq"
25997 msgstr "nsupseteq"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26000 msgid "nsupseteqq"
26001 msgstr "nsupseteqq"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26004 msgid "nvdash"
26005 msgstr "nvdash"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26008 msgid "nvDash"
26009 msgstr "nvDash"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26012 msgid "nVDash"
26013 msgstr "nVDash"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26016 msgid "nVdash"
26017 msgstr "nVdash"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26020 msgid "varsubsetneq"
26021 msgstr "varsubsetneq"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26024 msgid "varsupsetneq"
26025 msgstr "varsupsetneq"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26028 msgid "varsubsetneqq"
26029 msgstr "varsubsetneqq"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26032 msgid "varsupsetneqq"
26033 msgstr "varsupsetneqq"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26036 msgid "ntriangleleft"
26037 msgstr "ntriangleleft"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26040 msgid "ntriangleright"
26041 msgstr "ntriangleright"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26044 msgid "ntrianglelefteq"
26045 msgstr "ntrianglelefteq"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26048 msgid "ntrianglerighteq"
26049 msgstr "ntrianglerighteq"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26052 msgid "ncong"
26053 msgstr "ncong"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26056 msgid "nsim"
26057 msgstr "nsim"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26060 msgid "nmid"
26061 msgstr "nmid"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26064 msgid "nshortmid"
26065 msgstr "nshortmid"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26068 msgid "nparallel"
26069 msgstr "nparallel"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26072 msgid "nshortparallel"
26073 msgstr "nshortparallel"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26076 msgid "ntrianglelefteqslant"
26077 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26080 msgid "ntrianglerighteqslant"
26081 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26084 msgid "dotplus"
26085 msgstr "dotplus"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26088 msgid "smallsetminus"
26089 msgstr "smallsetminus"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26092 msgid "Cap"
26093 msgstr "Cap"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26096 msgid "Cup"
26097 msgstr "Cup"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26100 msgid "barwedge"
26101 msgstr "barwedge"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26104 msgid "veebar"
26105 msgstr "veebar"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26108 msgid "doublebarwedge"
26109 msgstr "doublebarwedge"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26112 msgid "boxminus"
26113 msgstr "boxminus"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26116 msgid "boxtimes"
26117 msgstr "boxtimes"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26120 msgid "boxdot"
26121 msgstr "boxdot"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26124 msgid "boxplus"
26125 msgstr "boxplus"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26128 msgid "boxast"
26129 msgstr "boxast"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26132 msgid "boxbar"
26133 msgstr "boxbar"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26136 msgid "boxslash"
26137 msgstr "boxslash"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26140 msgid "boxbslash"
26141 msgstr "boxbslash"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26144 msgid "boxcircle"
26145 msgstr "boxcircle"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26148 msgid "boxbox"
26149 msgstr "boxbox"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26152 msgid "boxempty"
26153 msgstr "boxempty"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26156 msgid "divideontimes"
26157 msgstr "divideontimes"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26160 msgid "ltimes"
26161 msgstr "ltimes"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26164 msgid "rtimes"
26165 msgstr "rtimes"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26168 msgid "leftthreetimes"
26169 msgstr "leftthreetimes"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26172 msgid "rightthreetimes"
26173 msgstr "rightthreetimes"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26176 msgid "curlywedge"
26177 msgstr "curlywedge"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26180 msgid "curlyvee"
26181 msgstr "curlyvee"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26184 msgid "circleddash"
26185 msgstr "circleddash"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26188 msgid "circledast"
26189 msgstr "circledast"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26192 msgid "circledcirc"
26193 msgstr "circledcirc"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26196 msgid "centerdot"
26197 msgstr "centerdot"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26200 msgid "intercal"
26201 msgstr "intercal"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26204 msgid "implies"
26205 msgstr "implies"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26208 msgid "impliedby"
26209 msgstr "impliedby"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26212 msgid "bigcurlyvee"
26213 msgstr "bigcurlyvee"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26216 msgid "bigcurlywedge"
26217 msgstr "bigcurlywedge"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26220 msgid "bigsqcap"
26221 msgstr "bigsqcap"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26224 msgid "bigbox"
26225 msgstr "bigbox"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26228 msgid "bigparallel"
26229 msgstr "bigparallel"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26232 msgid "biginterleave"
26233 msgstr "biginterleave"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26236 msgid "bignplus"
26237 msgstr "bignplus"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26240 msgid "nplus"
26241 msgstr "nplus"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26244 msgid "Yup"
26245 msgstr "Yup"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26248 msgid "Ydown"
26249 msgstr "Ydown"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26252 msgid "Yleft"
26253 msgstr "Yleft"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26256 msgid "Yright"
26257 msgstr "Yright"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26260 msgid "obar"
26261 msgstr "obar"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26264 msgid "obslash"
26265 msgstr "obslash"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26268 msgid "ocircle"
26269 msgstr "ocircle"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26272 msgid "olessthan"
26273 msgstr "olessthan"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26276 msgid "ogreaterthan"
26277 msgstr "ogreaterthan"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26280 msgid "ovee"
26281 msgstr "ovee"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26284 msgid "owedge"
26285 msgstr "owedge"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26288 msgid "varcurlyvee"
26289 msgstr "varcurlyvee"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26292 msgid "varcurlywedge"
26293 msgstr "varcurlywedge"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26296 msgid "vartimes"
26297 msgstr "vartimes"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26300 msgid "varotimes"
26301 msgstr "varotimes"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26304 msgid "varoast"
26305 msgstr "varoast"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26308 msgid "varobar"
26309 msgstr "varobar"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26312 msgid "varodot"
26313 msgstr "varodot"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26316 msgid "varoslash"
26317 msgstr "varoslash"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26320 msgid "varobslash"
26321 msgstr "varobslash"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26324 msgid "varocircle"
26325 msgstr "varocircle"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26328 msgid "varoplus"
26329 msgstr "varoplus"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26332 msgid "varominus"
26333 msgstr "varominus"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26336 msgid "varovee"
26337 msgstr "varovee"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26340 msgid "varowedge"
26341 msgstr "varowedge"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26344 msgid "varolessthan"
26345 msgstr "varolessthan"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26348 msgid "varogreaterthan"
26349 msgstr "varogreaterthan"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26352 msgid "varbigcirc"
26353 msgstr "varbigcirc"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26356 msgid "brokenvert"
26357 msgstr "brokenvert"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26360 msgid "lfloor"
26361 msgstr "lfloor"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26364 msgid "rfloor"
26365 msgstr "rfloor"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26368 msgid "lceil"
26369 msgstr "lceil"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26372 msgid "rceil"
26373 msgstr "rceil"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26376 msgid "llbracket"
26377 msgstr "llbracket"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26380 msgid "rrbracket"
26381 msgstr "rrbracket"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26384 msgid "llfloor"
26385 msgstr "llfloor"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26388 msgid "rrfloor"
26389 msgstr "rrfloor"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26392 msgid "llceil"
26393 msgstr "llceil"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26396 msgid "rrceil"
26397 msgstr "rrceil"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26400 msgid "Lbag"
26401 msgstr "Lbag"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26404 msgid "Rbag"
26405 msgstr "Rbag"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26408 msgid "llparenthesis"
26409 msgstr "llparenthesis"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26412 msgid "rrparenthesis"
26413 msgstr "rrparenthesis"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26416 msgid "binampersand"
26417 msgstr "binampersand"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26420 msgid "bindnasrepma"
26421 msgstr "bindnasrepma"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26424 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26425 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26428 msgid "Voiced bilabial plosive"
26429 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26432 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26433 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26436 msgid "Voiced alveolar plosive"
26437 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26440 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26441 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26444 msgid "Voiced retroflex plosive"
26445 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26448 msgid "Voiceless palatal plosive"
26449 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26452 msgid "Voiced palatal plosive"
26453 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26456 msgid "Voiceless velar plosive"
26457 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26460 msgid "Voiced velar plosive"
26461 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26464 msgid "Voiceless uvular plosive"
26465 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26468 msgid "Voiced uvular plosive"
26469 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26472 msgid "Glottal plosive"
26473 msgstr "Glottaler Plosiv"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26476 msgid "Voiced bilabial nasal"
26477 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26480 msgid "Voiced labiodental nasal"
26481 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26484 msgid "Voiced alveolar nasal"
26485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26488 msgid "Voiced retroflex nasal"
26489 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26492 msgid "Voiced palatal nasal"
26493 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26496 msgid "Voiced velar nasal"
26497 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26500 msgid "Voiced uvular nasal"
26501 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26504 msgid "Voiced bilabial trill"
26505 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26508 msgid "Voiced alveolar trill"
26509 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26512 msgid "Voiced uvular trill"
26513 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26516 msgid "Voiced alveolar tap"
26517 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26520 msgid "Voiced retroflex flap"
26521 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26524 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26525 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26528 msgid "Voiced bilabial fricative"
26529 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26532 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26533 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26536 msgid "Voiced labiodental fricative"
26537 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26540 msgid "Voiceless dental fricative"
26541 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26544 msgid "Voiced dental fricative"
26545 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26548 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26549 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26552 msgid "Voiced alveolar fricative"
26553 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26556 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26557 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26560 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26561 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26564 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26565 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26568 msgid "Voiced retroflex fricative"
26569 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26572 msgid "Voiceless palatal fricative"
26573 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26576 msgid "Voiced palatal fricative"
26577 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26580 msgid "Voiceless velar fricative"
26581 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26584 msgid "Voiced velar fricative"
26585 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26588 msgid "Voiceless uvular fricative"
26589 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26592 msgid "Voiced uvular fricative"
26593 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26596 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26597 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26600 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26601 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26604 msgid "Voiceless glottal fricative"
26605 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26608 msgid "Voiced glottal fricative"
26609 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26612 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26613 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26616 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26617 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26620 msgid "Voiced labiodental approximant"
26621 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26624 msgid "Voiced alveolar approximant"
26625 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26628 msgid "Voiced retroflex approximant"
26629 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26632 msgid "Voiced palatal approximant"
26633 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26636 msgid "Voiced velar approximant"
26637 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26640 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26641 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26644 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26645 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26648 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26649 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26652 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26653 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26656 msgid "Bilabial click"
26657 msgstr "Bilabialer Klick"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26660 msgid "Dental click"
26661 msgstr "Dentaler Klick"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26664 msgid "(Post)alveolar click"
26665 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26668 msgid "Palatoalveolar click"
26669 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26672 msgid "Alveolar lateral click"
26673 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26676 msgid "Voiced bilabial implosive"
26677 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26680 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26681 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26684 msgid "Voiced palatal implosive"
26685 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26688 msgid "Voiced velar implosive"
26689 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26692 msgid "Voiced uvular implosive"
26693 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26696 msgid "Ejective mark"
26697 msgstr "Ejektivmarker"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26700 msgid "Close front unrounded vowel"
26701 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26704 msgid "Close front rounded vowel"
26705 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26708 msgid "Close central unrounded vowel"
26709 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26712 msgid "Close central rounded vowel"
26713 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26716 msgid "Close back unrounded vowel"
26717 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26720 msgid "Close back rounded vowel"
26721 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26724 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26725 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26728 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26729 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26732 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26733 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26736 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26737 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26740 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26741 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26744 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26745 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26748 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26749 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26752 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26753 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26756 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26757 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26760 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26761 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26764 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26765 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26768 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26769 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26772 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26773 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26776 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26777 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26780 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26781 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26784 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26785 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26788 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26789 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26792 msgid "Near-open vowel"
26793 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26796 msgid "Open front unrounded vowel"
26797 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26800 msgid "Open front rounded vowel"
26801 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26804 msgid "Open back unrounded vowel"
26805 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26808 msgid "Open back rounded vowel"
26809 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26812 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26813 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26816 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26817 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26820 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26821 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26824 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26825 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26828 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26829 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26832 msgid "Epiglottal plosive"
26833 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26836 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26837 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26840 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26841 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26844 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26845 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26848 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26849 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26852 msgid "Top tie bar"
26853 msgstr "Bindebogen oben"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26856 msgid "Bottom tie bar"
26857 msgstr "Bindebogen unten"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26860 msgid "Long"
26861 msgstr "Längung"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26864 msgid "Half-long"
26865 msgstr "Halbe Längung"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26868 msgid "Extra short"
26869 msgstr "Extrakurz"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26872 msgid "Primary stress"
26873 msgstr "Hauptbetonung"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26876 msgid "Secondary stress"
26877 msgstr "Nebenbetonung"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26880 msgid "Minor (foot) group"
26881 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26884 msgid "Major (intonation) group"
26885 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26888 msgid "Syllable break"
26889 msgstr "Silbengrenze"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26892 msgid "Linking (absence of a break)"
26893 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26896 msgid "Voiceless"
26897 msgstr "Stimmlos"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26900 msgid "Voiceless (above)"
26901 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26904 msgid "Voiced"
26905 msgstr "Stimmhaft"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26908 msgid "Breathy voiced"
26909 msgstr "Gehauchte Stimme"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26912 msgid "Creaky voiced"
26913 msgstr "Knarrstimme"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26916 msgid "Linguolabial"
26917 msgstr "Lingolabial"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26920 msgid "Dental"
26921 msgstr "Dental"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26924 msgid "Apical"
26925 msgstr "Apikal"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26928 msgid "Laminal"
26929 msgstr "Laminal"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26932 msgid "Aspirated"
26933 msgstr "Aspiriert"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26936 msgid "More rounded"
26937 msgstr "Mehr gerundet"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26940 msgid "Less rounded"
26941 msgstr "Weniger gerundet"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26944 msgid "Advanced"
26945 msgstr "Vorgelagert"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26948 msgid "Retracted"
26949 msgstr "Zurückgelagert"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26952 msgid "Centralized"
26953 msgstr "Zentralisiert"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26956 msgid "Mid-centralized"
26957 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26960 msgid "Syllabic"
26961 msgstr "Silbisch"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26964 msgid "Non-syllabic"
26965 msgstr "Nicht-silbisch"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26968 msgid "Rhoticity"
26969 msgstr "Rhotisch"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26972 msgid "Labialized"
26973 msgstr "Labialisiert"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26976 msgid "Palatized"
26977 msgstr "Palatalisiert"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26980 msgid "Velarized"
26981 msgstr "Velarisiert"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26984 msgid "Pharyngialized"
26985 msgstr "Pharyngalisiert"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26988 msgid "Velarized or pharyngialized"
26989 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26992 msgid "Raised"
26993 msgstr "Angehoben"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26996 msgid "Lowered"
26997 msgstr "Abgesenkt"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27000 msgid "Advanced tongue root"
27001 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27004 msgid "Retracted tongue root"
27005 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27008 msgid "Nasalized"
27009 msgstr "Nasalisiert"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27012 msgid "Nasal release"
27013 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27016 msgid "Lateral release"
27017 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27020 msgid "No audible release"
27021 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27024 msgid "Extra high (accent)"
27025 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27028 msgid "Extra high (tone letter)"
27029 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27032 msgid "High (accent)"
27033 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27036 msgid "High (tone letter)"
27037 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27040 msgid "Mid (accent)"
27041 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27044 msgid "Mid (tone letter)"
27045 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27048 msgid "Low (accent)"
27049 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27052 msgid "Low (tone letter)"
27053 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27056 msgid "Extra low (accent)"
27057 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27060 msgid "Extra low (tone letter)"
27061 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27064 msgid "Downstep"
27065 msgstr "Absteigend"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27068 msgid "Upstep"
27069 msgstr "Ansteigend"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27072 msgid "Rising (accent)"
27073 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27076 msgid "Rising (tone letter)"
27077 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27080 msgid "Falling (accent)"
27081 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27084 msgid "Falling (tone letter)"
27085 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27088 msgid "High rising (accent)"
27089 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27092 msgid "High rising (tone letter)"
27093 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27096 msgid "Low rising (accent)"
27097 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27100 msgid "Low rising (tone letter)"
27101 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27104 msgid "Rising-falling (accent)"
27105 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27108 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27109 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27112 msgid "Global rise"
27113 msgstr "Global Anstieg"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27116 msgid "Global fall"
27117 msgstr "Global Abfall"
27118
27119 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27120 msgid "ChessDiagram"
27121 msgstr "Schachdiagramm"
27122
27123 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27124 msgid "Chess diagram"
27125 msgstr "Schachdiagramm"
27126
27127 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27128 msgid ""
27129 "A chess position diagram.\n"
27130 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27131 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27132 "the position that you want to display.\n"
27133 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27134 "and remember to type in a relative path\n"
27135 "to the LyX document location.\n"
27136 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27137 "to enable general editing of the board.\n"
27138 "You might also check out the\n"
27139 "'Options->Test legality' option, and\n"
27140 "remember to middle and right click to\n"
27141 "insert new material in the board.\n"
27142 "In order for this to work, you have to\n"
27143 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27144 "that TeX will find it, and you will need\n"
27145 "to install the skak package from CTAN.\n"
27146 msgstr ""
27147 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27148 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27149 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27150 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27151 " Position\n"
27152 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27153 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27154 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27155 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27156 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27157 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27158 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27159 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27160 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27161 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27162 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27163 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27164 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27165 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27166
27167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27168 msgid "Dia"
27169 msgstr "Dia"
27170
27171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27172 msgid "Dia diagram"
27173 msgstr "Dia-Diagramm"
27174
27175 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27176 msgid "Dia diagram.\n"
27177 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27178
27179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27180 msgid "GnumericSpreadsheet"
27181 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27182
27183 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Spreadsheet"
27186 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27187
27188 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27189 msgid ""
27190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27194 "both for gnumeric and excel files.\n"
27195 msgstr ""
27196 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27197 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27198 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27199 "zu Problemen führen.\n"
27200 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27201 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27202
27203 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27204 msgid "Inkscape"
27205 msgstr "Inkscape"
27206
27207 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27208 msgid "Inkscape figure"
27209 msgstr "Inkscape-Grafik"
27210
27211 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27212 msgid ""
27213 "An Inkscape figure.\n"
27214 "Note that using this template automatically uses the \n"
27215 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27216 msgstr ""
27217 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27218 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27219 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27220
27221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27222 msgid "Lilypond typeset music"
27223 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27224
27225 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27226 msgid ""
27227 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27228 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27229 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27230 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27231 msgstr ""
27232 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27233 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27234 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27235 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27236
27237 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27238 msgid "PDFPages"
27239 msgstr "PDF-Seiten"
27240
27241 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27242 msgid "PDF pages"
27243 msgstr "PDF-Seiten"
27244
27245 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27246 msgid ""
27247 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27248 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27249 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27250 "Examples:\n"
27251 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27252 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27253 "* pages=- (to include all pages)\n"
27254 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27255 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27256 "inserted in their original size.\n"
27257 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27258 "for further options and details.\n"
27259 msgstr ""
27260 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27261 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27262 "nach folgendem Schema:\n"
27263 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27264 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27265 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27266 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27267 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27268 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27269 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27270 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27271
27272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27273 msgid "RasterImage"
27274 msgstr "Rastergrafik"
27275
27276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27277 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27278 msgid "Raster image"
27279 msgstr "Rastergrafik"
27280
27281 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27282 msgid ""
27283 "A bitmap file.\n"
27284 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27285 msgstr ""
27286 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27287 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27288
27289 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27290 msgid "VectorGraphics"
27291 msgstr "VektorGrafik"
27292
27293 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27294 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27295 msgid "Vector graphics"
27296 msgstr "Vektorgrafik"
27297
27298 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27299 msgid ""
27300 "A vector graphics file.\n"
27301 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27302 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27303 "the final output.\n"
27304 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27305 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27306 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27307 msgstr ""
27308 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27309 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27310 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27311 "zu bewahren.\n"
27312 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27313 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27314 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27315
27316 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27317 msgid "XFig"
27318 msgstr "XFig"
27319
27320 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27321 msgid "Xfig figure"
27322 msgstr "Xfig-Abbildung"
27323
27324 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27325 msgid "An Xfig figure.\n"
27326 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27327
27328 #: lib/configure.py:726
27329 msgid "tgo"
27330 msgstr "tgo"
27331
27332 #: lib/configure.py:726
27333 msgid "tgo|Tgif"
27334 msgstr "tgo|Tgif"
27335
27336 #: lib/configure.py:729
27337 msgid "FIG"
27338 msgstr "FIG"
27339
27340 #: lib/configure.py:732
27341 msgid "DIA"
27342 msgstr "DIA"
27343
27344 #: lib/configure.py:735
27345 msgid "sxd"
27346 msgstr "sxd"
27347
27348 #: lib/configure.py:735
27349 msgid "sxd|OpenDocument"
27350 msgstr "sxd|OpenDocument"
27351
27352 #: lib/configure.py:738
27353 msgid "Grace"
27354 msgstr "Grace"
27355
27356 #: lib/configure.py:741
27357 msgid "FEN"
27358 msgstr "FEN"
27359
27360 #: lib/configure.py:744
27361 msgid "SVG"
27362 msgstr "SVG"
27363
27364 #: lib/configure.py:745
27365 msgid "SVG (compressed)"
27366 msgstr "SVG (komprimiert)"
27367
27368 #: lib/configure.py:748
27369 msgid "BMP"
27370 msgstr "BMP"
27371
27372 #: lib/configure.py:749
27373 msgid "GIF"
27374 msgstr "GIF"
27375
27376 #: lib/configure.py:750
27377 msgid "jpeg"
27378 msgstr "jpeg"
27379
27380 #: lib/configure.py:750
27381 msgid "jpeg|JPEG"
27382 msgstr "jpeg|JPEG"
27383
27384 #: lib/configure.py:751
27385 msgid "PBM"
27386 msgstr "PBM"
27387
27388 #: lib/configure.py:752
27389 msgid "PGM"
27390 msgstr "PGM"
27391
27392 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27393 msgid "PNG"
27394 msgstr "PNG"
27395
27396 #: lib/configure.py:754
27397 msgid "PPM"
27398 msgstr "PPM"
27399
27400 #: lib/configure.py:755
27401 msgid "TIFF"
27402 msgstr "TIFF"
27403
27404 #: lib/configure.py:756
27405 msgid "XBM"
27406 msgstr "XBM"
27407
27408 #: lib/configure.py:757
27409 msgid "XPM"
27410 msgstr "XPM"
27411
27412 #: lib/configure.py:768
27413 msgid "Plain text (chess output)"
27414 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27415
27416 #: lib/configure.py:769
27417 msgid "DocBook 5"
27418 msgstr "DocBook 5"
27419
27420 #: lib/configure.py:770
27421 msgid "Graphviz Dot"
27422 msgstr "Graphviz Dot"
27423
27424 #: lib/configure.py:771
27425 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27426 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27427
27428 #: lib/configure.py:772
27429 msgid "ePub"
27430 msgstr "ePub"
27431
27432 #: lib/configure.py:773
27433 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27435
27436 #: lib/configure.py:774
27437 msgid "NoWeb"
27438 msgstr "NoWeb"
27439
27440 #: lib/configure.py:774
27441 msgid "NoWeb|N"
27442 msgstr "NoWeb|N"
27443
27444 #: lib/configure.py:776
27445 msgid "Sweave (Japanese)"
27446 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27447
27448 #: lib/configure.py:776
27449 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27450 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27451
27452 #: lib/configure.py:777
27453 msgid "R/S code"
27454 msgstr "R/S-Code"
27455
27456 #: lib/configure.py:779
27457 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27458 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27459
27460 #: lib/configure.py:780
27461 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27462 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27463
27464 #: lib/configure.py:781
27465 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27466 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27467
27468 #: lib/configure.py:782
27469 msgid "LaTeX (plain)"
27470 msgstr "LaTeX (normal)"
27471
27472 #: lib/configure.py:782
27473 msgid "LaTeX (plain)|L"
27474 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27475
27476 #: lib/configure.py:783
27477 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27478 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27479
27480 #: lib/configure.py:784
27481 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27482 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27483
27484 #: lib/configure.py:785
27485 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27486 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27487
27488 #: lib/configure.py:786
27489 msgid "LaTeX (clipboard)"
27490 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27491
27492 #: lib/configure.py:787
27493 msgid "Plain text"
27494 msgstr "Einfacher Text"
27495
27496 #: lib/configure.py:787
27497 msgid "Plain text|a"
27498 msgstr "Einfacher Text|T"
27499
27500 #: lib/configure.py:788
27501 msgid "Plain text (pstotext)"
27502 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27503
27504 #: lib/configure.py:789
27505 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27506 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27507
27508 #: lib/configure.py:790
27509 msgid "Plain text (catdvi)"
27510 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27511
27512 #: lib/configure.py:791
27513 msgid "Plain Text, Join Lines"
27514 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27515
27516 #: lib/configure.py:792
27517 msgid "Info (Beamer)"
27518 msgstr "Info (Beamer)"
27519
27520 #: lib/configure.py:796
27521 msgid "LilyPond music"
27522 msgstr "LilyPond-Musik"
27523
27524 #: lib/configure.py:799
27525 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27526 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27527
27528 #: lib/configure.py:800
27529 msgid "Excel spreadsheet"
27530 msgstr "Excel-Tabelle"
27531
27532 #: lib/configure.py:801
27533 msgid "MS Excel Office Open XML"
27534 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27535
27536 #: lib/configure.py:802
27537 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27538 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27539
27540 #: lib/configure.py:803
27541 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27542 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27543
27544 #: lib/configure.py:804
27545 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27546 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27547
27548 #: lib/configure.py:807
27549 msgid "LyXHTML"
27550 msgstr "LyX-HTML"
27551
27552 #: lib/configure.py:807
27553 msgid "LyXHTML|y"
27554 msgstr "LyXHTML|y"
27555
27556 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27558 msgid "BibTeX"
27559 msgstr "BibTeX"
27560
27561 #: lib/configure.py:821
27562 msgid "EPS"
27563 msgstr "EPS"
27564
27565 #: lib/configure.py:822
27566 msgid "EPS (uncropped)"
27567 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27568
27569 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27570 msgid "EPS (cropped)"
27571 msgstr "EPS (beschnitten)"
27572
27573 #: lib/configure.py:824
27574 msgid "Postscript"
27575 msgstr "Postscript"
27576
27577 #: lib/configure.py:824
27578 msgid "Postscript|t"
27579 msgstr "Postscript|c"
27580
27581 #: lib/configure.py:833
27582 msgid "PDF (ps2pdf)"
27583 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27584
27585 #: lib/configure.py:833
27586 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27587 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27588
27589 #: lib/configure.py:834
27590 msgid "PDF (pdflatex)"
27591 msgstr "PDF (pdflatex)"
27592
27593 #: lib/configure.py:834
27594 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27595 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27596
27597 #: lib/configure.py:835
27598 msgid "PDF (dvipdfm)"
27599 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27600
27601 #: lib/configure.py:835
27602 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27603 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27604
27605 #: lib/configure.py:836
27606 msgid "PDF (XeTeX)"
27607 msgstr "PDF (XeTeX)"
27608
27609 #: lib/configure.py:836
27610 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27611 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27612
27613 #: lib/configure.py:837
27614 msgid "PDF (LuaTeX)"
27615 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27616
27617 #: lib/configure.py:837
27618 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27619 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27620
27621 #: lib/configure.py:838
27622 msgid "PDF (graphics)"
27623 msgstr "PDF (Grafik)"
27624
27625 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27626 msgid "PDF (cropped)"
27627 msgstr "PDF (beschnitten)"
27628
27629 #: lib/configure.py:840
27630 msgid "PDF (lower resolution)"
27631 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27632
27633 #: lib/configure.py:841
27634 msgid "PDF (DocBook)"
27635 msgstr "PDF (DocBook)"
27636
27637 #: lib/configure.py:846
27638 msgid "DVI"
27639 msgstr "DVI"
27640
27641 #: lib/configure.py:846
27642 msgid "DVI|D"
27643 msgstr "DVI|D"
27644
27645 #: lib/configure.py:847
27646 msgid "DVI (LuaTeX)"
27647 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27648
27649 #: lib/configure.py:847
27650 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27651 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27652
27653 #: lib/configure.py:850
27654 msgid "DraftDVI"
27655 msgstr "DraftDVI"
27656
27657 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27658 msgid "htm"
27659 msgstr "htm"
27660
27661 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27662 msgid "htm|HTML"
27663 msgstr "htm|HTML"
27664
27665 #: lib/configure.py:856
27666 msgid "Noteedit"
27667 msgstr "Noteedit"
27668
27669 #: lib/configure.py:859
27670 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27671 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27672
27673 #: lib/configure.py:860
27674 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27675 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27676
27677 #: lib/configure.py:861
27678 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27679 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27680
27681 #: lib/configure.py:862
27682 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27683 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27684
27685 #: lib/configure.py:865
27686 msgid "Rich Text Format"
27687 msgstr "Rich-Text-Format"
27688
27689 #: lib/configure.py:866
27690 msgid "MS Word"
27691 msgstr "MS Word"
27692
27693 #: lib/configure.py:866
27694 msgid "MS Word|W"
27695 msgstr "MS Word|W"
27696
27697 #: lib/configure.py:867
27698 msgid "MS Word Office Open XML"
27699 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27700
27701 #: lib/configure.py:867
27702 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27703 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27704
27705 #: lib/configure.py:870
27706 msgid "Table (CSV)"
27707 msgstr "Tabelle (CSV)"
27708
27709 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27711 msgid "LyX"
27712 msgstr "LyX"
27713
27714 #: lib/configure.py:873
27715 msgid "LyX 1.3.x"
27716 msgstr "LyX 1.3.x"
27717
27718 #: lib/configure.py:874
27719 msgid "LyX 1.4.x"
27720 msgstr "LyX 1.4.x"
27721
27722 #: lib/configure.py:875
27723 msgid "LyX 1.5.x"
27724 msgstr "LyX 1.5.x"
27725
27726 #: lib/configure.py:876
27727 msgid "LyX 1.6.x"
27728 msgstr "LyX 1.6.x"
27729
27730 #: lib/configure.py:877
27731 msgid "LyX 2.0.x"
27732 msgstr "LyX 2.0.x"
27733
27734 #: lib/configure.py:878
27735 msgid "LyX 2.1.x"
27736 msgstr "LyX 2.1.x"
27737
27738 #: lib/configure.py:879
27739 msgid "LyX 2.2.x"
27740 msgstr "LyX 2.2.x"
27741
27742 #: lib/configure.py:880
27743 msgid "LyX 2.3.x"
27744 msgstr "LyX 2.3.x"
27745
27746 #: lib/configure.py:881
27747 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27748 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27749
27750 #: lib/configure.py:882
27751 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27752 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27753
27754 #: lib/configure.py:883
27755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27756 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27757
27758 #: lib/configure.py:884
27759 msgid "LyX Preview"
27760 msgstr "LyX-Vorschau"
27761
27762 #: lib/configure.py:885
27763 msgid "pdf_tex"
27764 msgstr "pdf_tex"
27765
27766 #: lib/configure.py:885
27767 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27768 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27769
27770 #: lib/configure.py:886
27771 msgid "Program"
27772 msgstr "Programm"
27773
27774 #: lib/configure.py:887
27775 msgid "ps_tex"
27776 msgstr "ps_tex"
27777
27778 #: lib/configure.py:887
27779 msgid "ps_tex|PSTEX"
27780 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27781
27782 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27783 msgid "Windows Metafile"
27784 msgstr "Windows Metafile"
27785
27786 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27787 msgid "Enhanced Metafile"
27788 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27789
27790 #: lib/configure.py:1009
27791 msgid "LyXBlogger"
27792 msgstr "LyXBlogger"
27793
27794 #: lib/configure.py:1285
27795 msgid "gnuplot"
27796 msgstr "gnuplot"
27797
27798 #: lib/configure.py:1285
27799 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27800 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27801
27802 #: lib/configure.py:1385
27803 msgid "LyX Archive (zip)"
27804 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27805
27806 #: lib/configure.py:1388
27807 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27808 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27809
27810 #: lib/examples/Articles:0
27811 msgid "Game 1"
27812 msgstr "Spiel 1"
27813
27814 #: lib/examples/Articles:0
27815 msgid "Game 2"
27816 msgstr "Spiel 2"
27817
27818 #: lib/examples/Articles:0
27819 msgid "Example (LyXified)"
27820 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27821
27822 #: lib/examples/Articles:0
27823 msgid "Example (raw)"
27824 msgstr "Beispiel (roh)"
27825
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "Gnuplot"
27828 msgstr "Gnuplot"
27829
27830 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27832 msgid "External Material"
27833 msgstr "Externes Material"
27834
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "Feynman Diagrams"
27837 msgstr "Feynman-Diagramme"
27838
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "Instant Preview"
27841 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27842
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "Itemize Bullets"
27845 msgstr "Auflistungszeichen"
27846
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "Minted File Listing"
27849 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27850
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Minted Listings"
27853 msgstr "Minted-Programmlistings"
27854
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "XY-Figure"
27857 msgstr "XY-Figure"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "XY-Pic"
27861 msgstr "XY-Pic"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Graphics and Insets"
27865 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Localization Test (for Developers)"
27869 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27873 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27877 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "Writing Armenian"
27881 msgstr "Armenisch schreiben"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Language Support"
27885 msgstr "Sprachunterstützung"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "Serial Letter 1"
27889 msgstr "Serienbrief 1"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Serial Letter 2"
27893 msgstr "Serienbrief 2"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Serial Letter 3"
27897 msgstr "Serienbrief 3"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27901 msgstr "H- und P-Sätze"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "LilyPond Book"
27905 msgstr "LilyPond-Buch"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Multilingual Captions"
27909 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Noweb2LyX"
27913 msgstr "Noweb2LyX"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Noweb Listerrors"
27917 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27920 msgid "Modules"
27921 msgstr "Module"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Beamer (Complex)"
27925 msgstr "Beamer (komplex)"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "Foils"
27929 msgstr "Foils"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Foils Landslide"
27933 msgstr "Foils (Querformat)"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Welcome"
27937 msgstr "Willkommen"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27941 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "IEEE Transactions Conference"
27945 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27946
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "Mathematical Monthly"
27949 msgstr "Mathematical Monthly"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "IEEE Transactions Journal"
27953 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27957 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27961 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "00 Main File"
27965 msgstr "00 Hauptdatei"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "01 Dedication"
27969 msgstr "01 Widmung"
27970
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "02 Foreword"
27973 msgstr "02 Vorwort"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "03 Preface"
27977 msgstr "03 Vorwort"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "04 Acknowledgements"
27981 msgstr "04 Danksagungen"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "05 Contributor List"
27985 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "06 Acronym"
27989 msgstr "06 Akronyme"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "07 Part"
27993 msgstr "07 Teil"
27994
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "08 Author"
27997 msgstr "08 Autor"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "09 Appendix"
28001 msgstr "09 Anhang"
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "10 Glossary"
28005 msgstr "10 Glossar"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "11 References"
28009 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28010
28011 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "05 Acronym"
28013 msgstr "05 Akronyme"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "06 Part"
28017 msgstr "06 Teil"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "07 Chapter"
28021 msgstr "07 Kapitel"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "08 Appendix"
28025 msgstr "08 Anhang"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "09 Glossary"
28029 msgstr "09 Glossar"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "10 Solutions"
28033 msgstr "10 Lösungen"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "Colored"
28037 msgstr "Farbig"
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "Simple"
28041 msgstr "Schlicht"
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "Chapter 1"
28045 msgstr "Kapitel 1"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgid "Chapter 2"
28049 msgstr "Kapitel 2"
28050
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "Main File"
28053 msgstr "Hauptdatei"
28054
28055 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgid "PhD Thesis"
28057 msgstr "Doktorarbeit"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "Theses"
28061 msgstr "Qualifikationsschriften"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28065 msgstr ""
28066 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28067
28068 #: lib/examples/Articles:0
28069 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28070 msgstr ""
28071 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28072
28073 #: lib/examples/Articles:0
28074 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28075 msgstr ""
28076 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28077
28078 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28079 msgid "Formal with Footline"
28080 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28081
28082 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28083 msgid "Formal without Footline"
28084 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28085
28086 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28087 msgid "Grid with Head"
28088 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28089
28090 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28091 msgid "No Borders"
28092 msgstr "Keine Linien"
28093
28094 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28095 msgid "Simple Grid"
28096 msgstr "Einfaches Gitter"
28097
28098 #: src/Author.cpp:56
28099 #, c-format
28100 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28101 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28102
28103 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28104 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28105 msgid "ERROR!"
28106 msgstr "FEHLER!"
28107
28108 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28109 msgid "No year"
28110 msgstr "Kein Jahr"
28111
28112 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28113 msgid "Bibliography entry not found!"
28114 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:447
28117 msgid "Disk Error: "
28118 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:448
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28124 msgstr ""
28125 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28126 "vielleicht voll?)"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:577
28129 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28130 msgstr ""
28131 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28132
28133 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28134 msgid "Save failed! Document is lost."
28135 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28136
28137 #: src/Buffer.cpp:583
28138 msgid "Attempting to close changed document!"
28139 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:592
28142 #, c-format
28143 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28144 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28147 #, c-format
28148 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28149 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28152 msgid "Document header error"
28153 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:1015
28156 msgid "\\begin_header is missing"
28157 msgstr "\\begin_header fehlt"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:1039
28160 msgid "\\begin_document is missing"
28161 msgstr "\\begin_document fehlt"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28164 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28165 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28168 msgid ""
28169 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28170 "not installed.\n"
28171 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28172 "LaTeX preamble."
28173 msgstr ""
28174 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28175 "ulem nicht installiert sind.\n"
28176 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28177 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28181 msgid "Index"
28182 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:1217
28185 msgid "File Not Found"
28186 msgstr "Datei nicht gefunden"
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:1218
28189 #, c-format
28190 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28191 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28194 msgid "Document format failure"
28195 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:1247
28198 #, c-format
28199 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28200 msgstr ""
28201 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:1321
28204 #, c-format
28205 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28206 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:1348
28209 msgid "Conversion failed"
28210 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:1349
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28216 "it could not be created."
28217 msgstr ""
28218 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28219 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:1359
28222 msgid "Conversion script not found"
28223 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:1360
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28229 "could not be found."
28230 msgstr ""
28231 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28232 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28235 msgid "Conversion script failed"
28236 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:1384
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28242 "convert it."
28243 msgstr ""
28244 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28245 "das Dokument nicht konvertieren."
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:1391
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28251 "it."
28252 msgstr ""
28253 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28254 "das Dokument nicht konvertieren."
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28257 msgid "File is read-only"
28258 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:1471
28261 #, c-format
28262 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28263 msgstr ""
28264 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:1480
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28270 "overwrite this file?"
28271 msgstr ""
28272 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28273 "überschrieben werden soll?"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:1482
28276 msgid "Overwrite modified file?"
28277 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28280 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28282 msgid "&Overwrite"
28283 msgstr "&Überschreiben"
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:1548
28286 msgid "Backup failure"
28287 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:1549
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28293 "Please check whether the directory exists and is writable."
28294 msgstr ""
28295 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28296 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28299 msgid "Write failure"
28300 msgstr "Schreibfehler"
28301
28302 #: src/Buffer.cpp:1585
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "The file has successfully been saved as:\n"
28306 "  %1$s.\n"
28307 "But LyX could not move it to:\n"
28308 "  %2$s.\n"
28309 "Your original file has been backed up to:\n"
28310 "  %3$s"
28311 msgstr ""
28312 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28313 "  %1$s.\n"
28314 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28315 "  %2$s.\n"
28316 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28317 "  %3$s"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:1596
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "Cannot move saved file to:\n"
28323 "  %1$s.\n"
28324 "But the file has successfully been saved as:\n"
28325 "  %2$s."
28326 msgstr ""
28327 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28328 "  %1$s.\n"
28329 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28330 "  %2$s."
28331
28332 #: src/Buffer.cpp:1612
28333 #, c-format
28334 msgid "Saving document %1$s..."
28335 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:1627
28338 msgid " could not write file!"
28339 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:1635
28342 msgid " done."
28343 msgstr " fertig."
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:1650
28346 #, c-format
28347 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28348 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28349
28350 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28351 #, c-format
28352 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28353 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:1663
28356 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28357 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:1677
28360 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28361 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:1773
28364 msgid "Iconv software exception Detected"
28365 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:1774
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28371 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28372 "Document>Settings>Language."
28373 msgstr ""
28374 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28375 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28376 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:1806
28379 #, c-format
28380 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28381 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:1809
28384 msgid ""
28385 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28386 "contexts.\n"
28387 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28388 msgstr ""
28389 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28390 "nicht darstellbar.\n"
28391 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28392
28393 #: src/Buffer.cpp:1814
28394 #, c-format
28395 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28396 msgstr ""
28397 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28398
28399 #: src/Buffer.cpp:1817
28400 msgid ""
28401 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28402 "chosen encoding.\n"
28403 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28404 msgstr ""
28405 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28406 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28407 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:1825
28410 msgid "iconv conversion failed"
28411 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:1830
28414 msgid "conversion failed"
28415 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28416
28417 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28418 msgid "Uncodable character in file path"
28419 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28420
28421 #: src/Buffer.cpp:1944
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The path of your document\n"
28425 "(%1$s)\n"
28426 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28427 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28428 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28429 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28430 "\n"
28431 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28432 "(such as utf8) or change the file path name."
28433 msgstr ""
28434 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28435 "(%1$s)\n"
28436 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28437 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28438 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28439 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28440 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28441 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28442 "\n"
28443 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28444 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:2035
28447 #, c-format
28448 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28449 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28450
28451 #: src/Buffer.cpp:2036
28452 #, c-format
28453 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28454 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28455
28456 #: src/Buffer.cpp:2046
28457 #, c-format
28458 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28459 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28460
28461 #: src/Buffer.cpp:2047
28462 #, c-format
28463 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28464 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:2053
28467 msgid "Incompatible Languages!"
28468 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:2055
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28474 "because they require conflicting language packages:\n"
28475 "%1$s%2$s"
28476 msgstr ""
28477 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28478 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28479 "%1$s%2$s"
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:2367
28482 msgid "Running chktex..."
28483 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:2386
28486 msgid "chktex failure"
28487 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:2387
28490 msgid "Could not run chktex successfully."
28491 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28492
28493 #: src/Buffer.cpp:2781
28494 #, c-format
28495 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28497
28498 #: src/Buffer.cpp:2860
28499 msgid "Branch state changes in master document"
28500 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28501
28502 #: src/Buffer.cpp:2861
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28506 "sure to save the master."
28507 msgstr ""
28508 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28509 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:2930
28512 #, c-format
28513 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28514 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:2939
28517 msgid "Error generating literate programming code."
28518 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:3028
28521 #, c-format
28522 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28523 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28524
28525 #: src/Buffer.cpp:3085
28526 msgid "Error viewing the output file."
28527 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28528
28529 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28530 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28532 msgid "Invalid filename"
28533 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28537 msgid ""
28538 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28539 "through LaTeX: "
28540 msgstr ""
28541 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28542 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28543
28544 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28546 msgid "Problematic filename for DVI"
28547 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28551 msgid ""
28552 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28553 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28554 msgstr ""
28555 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28556 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28559 msgid "Export Warning!"
28560 msgstr "Export-Warnung!"
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:3494
28563 msgid ""
28564 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28565 "BibTeX will be unable to find them."
28566 msgstr ""
28567 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28568 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28569
28570 #: src/Buffer.cpp:4165
28571 #, c-format
28572 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28573 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:4170
28576 #, c-format
28577 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28578 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:4226
28581 msgid "Preview source code"
28582 msgstr "Quellcode vorschauen"
28583
28584 #: src/Buffer.cpp:4228
28585 msgid "Preview preamble"
28586 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:4230
28589 msgid "Preview body"
28590 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:4246
28593 msgid "Plain text does not have a preamble."
28594 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28595
28596 #: src/Buffer.cpp:4390
28597 msgid "Autosaving current document..."
28598 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28599
28600 #: src/Buffer.cpp:4515
28601 #, c-format
28602 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28604
28605 #: src/Buffer.cpp:4519
28606 #, c-format
28607 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28608 msgstr ""
28609 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28610 "'%1$s' ein."
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:4521
28613 msgid "Couldn't export file"
28614 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28617 msgid "File name error"
28618 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:4590
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "The directory path to the document\n"
28624 "%1$s\n"
28625 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28626 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28627 msgstr ""
28628 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28629 "%1$s\n"
28630 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28631 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28634 msgid "Document export cancelled."
28635 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:4712
28638 #, c-format
28639 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28640 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:4719
28643 #, c-format
28644 msgid "Document exported as %1$s"
28645 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:4788
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28651 "\n"
28652 "Recover emergency save?"
28653 msgstr ""
28654 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28655 "\n"
28656 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28657
28658 #: src/Buffer.cpp:4791
28659 msgid "Load emergency save?"
28660 msgstr "Notspeicherung laden?"
28661
28662 #: src/Buffer.cpp:4792
28663 msgid "&Recover"
28664 msgstr "&Wiederherstellen"
28665
28666 #: src/Buffer.cpp:4792
28667 msgid "&Load Original"
28668 msgstr "&Original laden"
28669
28670 #: src/Buffer.cpp:4792
28671 msgid "&Only show difference"
28672 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:4803
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28679 msgstr ""
28680 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28681 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28682 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28683
28684 #: src/Buffer.cpp:4810
28685 msgid "Document was successfully recovered."
28686 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28687
28688 #: src/Buffer.cpp:4812
28689 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28690 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28691
28692 #: src/Buffer.cpp:4813
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Remove emergency file now?\n"
28696 "(%1$s)"
28697 msgstr ""
28698 "Notspeicherungsdatei\n"
28699 "%1$s\n"
28700 "jetzt löschen?"
28701
28702 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28703 msgid "Delete emergency file?"
28704 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28705
28706 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28707 msgid "&Keep"
28708 msgstr "&Behalten"
28709
28710 #: src/Buffer.cpp:4822
28711 msgid "Emergency file deleted"
28712 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28713
28714 #: src/Buffer.cpp:4823
28715 msgid "Do not forget to save your file now!"
28716 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28717
28718 #: src/Buffer.cpp:4830
28719 msgid "Remove emergency file now?"
28720 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28721
28722 #: src/Buffer.cpp:4853
28723 msgid "Can't rename emergency file!"
28724 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28725
28726 #: src/Buffer.cpp:4854
28727 msgid ""
28728 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28729 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28730 "this file, and may over-write your own work."
28731 msgstr ""
28732 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28733 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28734 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28735 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28736
28737 #: src/Buffer.cpp:4859
28738 msgid "Emergency File Renamed"
28739 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28740
28741 #: src/Buffer.cpp:4860
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "Emergency file renamed as:\n"
28745 " %1$s"
28746 msgstr ""
28747 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28748 " %1$s"
28749
28750 #: src/Buffer.cpp:4899
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28754 "\n"
28755 "Load the backup instead?"
28756 msgstr ""
28757 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28758 "\n"
28759 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28760
28761 #: src/Buffer.cpp:4901
28762 msgid "Load backup?"
28763 msgstr "Sicherung laden?"
28764
28765 #: src/Buffer.cpp:4902
28766 msgid "&Load backup"
28767 msgstr "&Sicherung laden"
28768
28769 #: src/Buffer.cpp:4902
28770 msgid "Load &original"
28771 msgstr "&Original laden"
28772
28773 #: src/Buffer.cpp:4912
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28777 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28778 msgstr ""
28779 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28780 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28781 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28782
28783 #: src/Buffer.cpp:5298
28784 msgid "Senseless!!! "
28785 msgstr "Sinnlos!!! "
28786
28787 #: src/Buffer.cpp:5566
28788 #, c-format
28789 msgid "Document %1$s reloaded."
28790 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28791
28792 #: src/Buffer.cpp:5569
28793 #, c-format
28794 msgid "Could not reload document %1$s."
28795 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28796
28797 #: src/Buffer.cpp:5730
28798 msgid "File deleted from disk"
28799 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28800
28801 #: src/Buffer.cpp:5731
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The file\n"
28805 "  %1$s\n"
28806 "has been deleted from disk!"
28807 msgstr ""
28808 "Die Datei\n"
28809 "  %1$s\n"
28810 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28811
28812 #: src/BufferParams.cpp:536
28813 msgid ""
28814 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28815 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28816 msgstr ""
28817 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28818 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28819
28820 #: src/BufferParams.cpp:538
28821 msgid ""
28822 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28823 "are inserted into formulas"
28824 msgstr ""
28825 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28826 "in Formeln eingefügt werden"
28827
28828 #: src/BufferParams.cpp:540
28829 msgid ""
28830 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28831 "formulas"
28832 msgstr ""
28833 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28834 "Formeln eingefügt wird"
28835
28836 #: src/BufferParams.cpp:542
28837 msgid ""
28838 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28839 "inserted into formulas"
28840 msgstr ""
28841 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28842 "in Formeln eingefügt werden"
28843
28844 #: src/BufferParams.cpp:544
28845 msgid ""
28846 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28847 "into formulas"
28848 msgstr ""
28849 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28850 "Formeln eingefügt wird"
28851
28852 #: src/BufferParams.cpp:546
28853 msgid ""
28854 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28855 "inserted into formulas"
28856 msgstr ""
28857 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28858 "in Formeln eingefügt werden"
28859
28860 #: src/BufferParams.cpp:548
28861 msgid ""
28862 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28863 "inserted into formulas"
28864 msgstr ""
28865 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28866 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28867
28868 #: src/BufferParams.cpp:550
28869 msgid ""
28870 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28871 "subscript is inserted into formulas"
28872 msgstr ""
28873 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28874 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28875
28876 #: src/BufferParams.cpp:552
28877 msgid ""
28878 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28879 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28880 msgstr ""
28881 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28882 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28883
28884 #: src/BufferParams.cpp:554
28885 msgid ""
28886 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28887 "decoration 'utilde'"
28888 msgstr ""
28889 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28890 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28891
28892 #: src/BufferParams.cpp:789
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "The selected document class\n"
28896 "\t%1$s\n"
28897 "requires external files that are not available.\n"
28898 "The document class can still be used, but the\n"
28899 "document cannot be compiled until the following\n"
28900 "prerequisites are installed:\n"
28901 "\t%2$s\n"
28902 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28903 "User's Guide for more information."
28904 msgstr ""
28905 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28906 "\t%1$s\n"
28907 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28908 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28909 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28910 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28911 "\t%2$s\n"
28912 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28913 "finden Sie weitere Hilfe."
28914
28915 #: src/BufferParams.cpp:798
28916 msgid "Document class not available"
28917 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28918
28919 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3668
28921 msgid "greyedout inset text"
28922 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28923
28924 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28925 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28926 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28929 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28930 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28931 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28932 msgid "LyX Warning: "
28933 msgstr "LyX-Warnung: "
28934
28935 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28936 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28939 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28940 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28941 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28942 msgid "uncodable character"
28943 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28944
28945 #: src/BufferParams.cpp:1740
28946 msgid "Uncodable character in document metadata"
28947 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28948
28949 #: src/BufferParams.cpp:1742
28950 #, c-format
28951 msgid ""
28952 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28953 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28954 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28955 "output.\n"
28956 "\n"
28957 "Please select an appropriate document encoding\n"
28958 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28959 msgstr ""
28960 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28961 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28962 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28963 "\n"
28964 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28965 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28966
28967 #: src/BufferParams.cpp:1894
28968 msgid "Uncodable character in class options"
28969 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28970
28971 #: src/BufferParams.cpp:1896
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28975 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28976 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28977 "output.\n"
28978 "\n"
28979 "Please select an appropriate document encoding\n"
28980 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28981 msgstr ""
28982 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28983 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28984 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28985 "\n"
28986 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28987 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28988
28989 #: src/BufferParams.cpp:2349
28990 msgid "Uncodable character in user preamble"
28991 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28992
28993 #: src/BufferParams.cpp:2351
28994 #, c-format
28995 msgid ""
28996 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28997 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28998 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28999 "output.\n"
29000 "\n"
29001 "Please select an appropriate document encoding\n"
29002 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29003 msgstr ""
29004 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29005 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29006 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29007 "\n"
29008 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29009 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29010
29011 #: src/BufferParams.cpp:2666
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "The layout file:\n"
29015 "%1$s\n"
29016 "could not be found. A default textclass with default\n"
29017 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29018 "correct output."
29019 msgstr ""
29020 "Die Formatdatei:\n"
29021 "%1$s\n"
29022 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29023 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29024 "Ausgabe zu erzeugen."
29025
29026 #: src/BufferParams.cpp:2672
29027 msgid "Document class not found"
29028 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29029
29030 #: src/BufferParams.cpp:2679
29031 #, c-format
29032 msgid ""
29033 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29034 "%1$s\n"
29035 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29036 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29037 "correct output."
29038 msgstr ""
29039 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29040 "fehlerhaft ist.\n"
29041 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29042 "korrekte\n"
29043 "Ausgabe erzeugen können."
29044
29045 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29046 msgid "Could not load class"
29047 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29048
29049 #: src/BufferParams.cpp:2730
29050 msgid "Error reading internal layout information"
29051 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29052
29053 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29054 msgid "Read Error"
29055 msgstr "Lesefehler"
29056
29057 #: src/BufferParams.cpp:3774
29058 msgid "No bibliography processor found!"
29059 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29060
29061 #: src/BufferParams.cpp:3776
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29065 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29066 "references will be generated.\n"
29067 "Please fix your installation!"
29068 msgstr ""
29069 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29070 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29071 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29072 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29073 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29074
29075 #: src/BufferParams.cpp:3784
29076 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29077 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29078
29079 #: src/BufferParams.cpp:3786
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29083 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29084 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29085 "carefully!\n"
29086 "It is suggested to install the missing processor."
29087 msgstr ""
29088 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29089 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29090 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29091 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29092 "sorgfältig!\n"
29093 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29094
29095 #: src/BufferView.cpp:183
29096 msgid "No more insets"
29097 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29098
29099 #: src/BufferView.cpp:888
29100 msgid "Save bookmark"
29101 msgstr "Lesezeichen speichern"
29102
29103 #: src/BufferView.cpp:1144
29104 msgid "Document is read-only"
29105 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29106
29107 #: src/BufferView.cpp:1146
29108 msgid "Document has been modified externally"
29109 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29110
29111 #: src/BufferView.cpp:1155
29112 msgid "This portion of the document is deleted."
29113 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29114
29115 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29117 msgid "Absolute filename expected."
29118 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29119
29120 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29121 #, c-format
29122 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29123 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29124
29125 #: src/BufferView.cpp:1488
29126 msgid "No further undo information"
29127 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29128
29129 #: src/BufferView.cpp:1509
29130 msgid "No further redo information"
29131 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29132
29133 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29134 msgid "Search string not found!"
29135 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29136
29137 #: src/BufferView.cpp:1848
29138 msgid "Mark off"
29139 msgstr "Marke aus"
29140
29141 #: src/BufferView.cpp:1854
29142 msgid "Mark on"
29143 msgstr "Marke ein"
29144
29145 #: src/BufferView.cpp:1861
29146 msgid "Mark removed"
29147 msgstr "Marke entfernt"
29148
29149 #: src/BufferView.cpp:1864
29150 msgid "Mark set"
29151 msgstr "Marke gesetzt"
29152
29153 #: src/BufferView.cpp:1974
29154 msgid "Statistics for the selection:"
29155 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29156
29157 #: src/BufferView.cpp:1976
29158 msgid "Statistics for the document:"
29159 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29160
29161 #: src/BufferView.cpp:1979
29162 #, c-format
29163 msgid "%1$d words"
29164 msgstr "%1$d Wörter"
29165
29166 #: src/BufferView.cpp:1981
29167 msgid "One word"
29168 msgstr "Ein Wort"
29169
29170 #: src/BufferView.cpp:1984
29171 #, c-format
29172 msgid "%1$d characters"
29173 msgstr "%1$d Zeichen"
29174
29175 #: src/BufferView.cpp:1986
29176 msgid "One character"
29177 msgstr "1 Zeichen"
29178
29179 #: src/BufferView.cpp:1989
29180 #, c-format
29181 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29182 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29183
29184 #: src/BufferView.cpp:1991
29185 msgid "One character (no blanks)"
29186 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29187
29188 #: src/BufferView.cpp:1993
29189 msgid "Statistics"
29190 msgstr "Statistik"
29191
29192 #: src/BufferView.cpp:2218
29193 #, c-format
29194 msgid ""
29195 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29196 msgstr ""
29197 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29198
29199 #: src/BufferView.cpp:2220
29200 #, c-format
29201 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29202 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29203
29204 #: src/BufferView.cpp:2228
29205 msgid "Branch name"
29206 msgstr "Name des Zweigs"
29207
29208 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29209 msgid "Branch already exists"
29210 msgstr "Zweig existiert bereits"
29211
29212 #: src/BufferView.cpp:3193
29213 #, c-format
29214 msgid "Inserting document %1$s..."
29215 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29216
29217 #: src/BufferView.cpp:3210
29218 #, c-format
29219 msgid "Document %1$s inserted."
29220 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29221
29222 #: src/BufferView.cpp:3212
29223 #, c-format
29224 msgid "Could not insert document %1$s"
29225 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29226
29227 #: src/BufferView.cpp:3713
29228 #, c-format
29229 msgid ""
29230 "Could not read the specified document\n"
29231 "%1$s\n"
29232 "due to the error: %2$s"
29233 msgstr ""
29234 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29235 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29236 "nicht gelesen werden: %2$s"
29237
29238 #: src/BufferView.cpp:3715
29239 msgid "Could not read file"
29240 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29241
29242 #: src/BufferView.cpp:3722
29243 #, c-format
29244 msgid ""
29245 "%1$s\n"
29246 " is not readable."
29247 msgstr ""
29248 "%1$s\n"
29249 "ist nicht lesbar."
29250
29251 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29252 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29253 #: src/output.cpp:39
29254 msgid "Could not open file"
29255 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29256
29257 #: src/BufferView.cpp:3730
29258 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29259 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29260
29261 #: src/BufferView.cpp:3731
29262 msgid ""
29263 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29264 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29265 "If this does not give the correct result\n"
29266 "then please change the encoding of the file\n"
29267 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29268 msgstr ""
29269 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29270 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29271 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29272 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29273 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29274
29275 #: src/Changes.cpp:378
29276 msgid "Uncodable character in author initials"
29277 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29278
29279 #: src/Changes.cpp:379
29280 #, c-format
29281 msgid ""
29282 "The author initials '%1$s',\n"
29283 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29284 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29285 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29286 "\n"
29287 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29288 "or change the author initials."
29289 msgstr ""
29290 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29291 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29292 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29293 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29294 "\n"
29295 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29296 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29297
29298 #: src/Changes.cpp:408
29299 msgid "Uncodable character in author name"
29300 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29301
29302 #: src/Changes.cpp:409
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "The author name '%1$s',\n"
29306 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29307 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29308 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29309 "\n"
29310 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29311 "or change the spelling of the author name."
29312 msgstr ""
29313 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29314 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29315 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29316 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29317 "\n"
29318 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29319 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29320
29321 #: src/Chktex.cpp:65
29322 #, c-format
29323 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29324 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29325
29326 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29327 msgid "none"
29328 msgstr "keine"
29329
29330 #: src/Color.cpp:244
29331 msgid "black"
29332 msgstr "Schwarz"
29333
29334 #: src/Color.cpp:245
29335 msgid "white"
29336 msgstr "Weiß"
29337
29338 #: src/Color.cpp:246
29339 msgid "blue"
29340 msgstr "Blau"
29341
29342 #: src/Color.cpp:247
29343 msgid "brown"
29344 msgstr "Braun"
29345
29346 #: src/Color.cpp:248
29347 msgid "cyan"
29348 msgstr "Cyan"
29349
29350 #: src/Color.cpp:249
29351 msgid "darkgray"
29352 msgstr "Dunkelgrau"
29353
29354 #: src/Color.cpp:250
29355 msgid "gray"
29356 msgstr "Grau"
29357
29358 #: src/Color.cpp:251
29359 msgid "green"
29360 msgstr "Grün"
29361
29362 #: src/Color.cpp:252
29363 msgid "lightgray"
29364 msgstr "Hellgrau"
29365
29366 #: src/Color.cpp:253
29367 msgid "lime"
29368 msgstr "Neongrün"
29369
29370 #: src/Color.cpp:254
29371 msgid "magenta"
29372 msgstr "Magenta"
29373
29374 #: src/Color.cpp:255
29375 msgid "olive"
29376 msgstr "Olivgrün"
29377
29378 #: src/Color.cpp:256
29379 msgid "orange"
29380 msgstr "Orange"
29381
29382 #: src/Color.cpp:257
29383 msgid "pink"
29384 msgstr "Pink"
29385
29386 #: src/Color.cpp:258
29387 msgid "purple"
29388 msgstr "Purpur"
29389
29390 #: src/Color.cpp:259
29391 msgid "red"
29392 msgstr "Rot"
29393
29394 #: src/Color.cpp:260
29395 msgid "teal"
29396 msgstr "Blaugrün"
29397
29398 #: src/Color.cpp:261
29399 msgid "violet"
29400 msgstr "Violett"
29401
29402 #: src/Color.cpp:262
29403 msgid "yellow"
29404 msgstr "Gelb"
29405
29406 #: src/Color.cpp:263
29407 msgid "cursor"
29408 msgstr "Cursor"
29409
29410 #: src/Color.cpp:264
29411 msgid "background"
29412 msgstr "Hintergrund"
29413
29414 #: src/Color.cpp:265
29415 msgid "text"
29416 msgstr "Text"
29417
29418 #: src/Color.cpp:266
29419 msgid "selection"
29420 msgstr "Auswahl"
29421
29422 #: src/Color.cpp:267
29423 msgid "selected text"
29424 msgstr "Ausgewählter Text"
29425
29426 #: src/Color.cpp:268
29427 msgid "LaTeX text"
29428 msgstr "LaTeX-Text"
29429
29430 #: src/Color.cpp:269
29431 msgid "Text label 1"
29432 msgstr "Textmarke 1"
29433
29434 #: src/Color.cpp:270
29435 msgid "Text label 2"
29436 msgstr "Textmarke 2"
29437
29438 #: src/Color.cpp:271
29439 msgid "Text label 3"
29440 msgstr "Textmarke 3"
29441
29442 #: src/Color.cpp:272
29443 msgid "inline completion"
29444 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29445
29446 #: src/Color.cpp:274
29447 msgid "inline completion (non-unique)"
29448 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29449
29450 #: src/Color.cpp:276
29451 msgid "previewed snippet"
29452 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29453
29454 #: src/Color.cpp:277
29455 msgid "note label"
29456 msgstr "Notiz (Marke)"
29457
29458 #: src/Color.cpp:278
29459 msgid "note background"
29460 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29461
29462 #: src/Color.cpp:279
29463 msgid "comment label"
29464 msgstr "Kommentar (Marke)"
29465
29466 #: src/Color.cpp:280
29467 msgid "comment background"
29468 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29469
29470 #: src/Color.cpp:281
29471 msgid "greyedout inset label"
29472 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29473
29474 #: src/Color.cpp:283
29475 msgid "greyedout inset background"
29476 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29477
29478 #: src/Color.cpp:284
29479 msgid "phantom inset text"
29480 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29481
29482 #: src/Color.cpp:285
29483 msgid "shaded box"
29484 msgstr "Schattierte Box"
29485
29486 #: src/Color.cpp:286
29487 msgid "listings background"
29488 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29489
29490 #: src/Color.cpp:287
29491 msgid "branch label"
29492 msgstr "Zweig (Marke)"
29493
29494 #: src/Color.cpp:288
29495 msgid "footnote label"
29496 msgstr "Fußnote (Marke)"
29497
29498 #: src/Color.cpp:289
29499 msgid "index label"
29500 msgstr "Stichwortmarke"
29501
29502 #: src/Color.cpp:290
29503 msgid "margin note label"
29504 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29505
29506 #: src/Color.cpp:291
29507 msgid "URL label"
29508 msgstr "URL (Marke)"
29509
29510 #: src/Color.cpp:292
29511 msgid "URL text"
29512 msgstr "URL (Text)"
29513
29514 #: src/Color.cpp:293
29515 msgid "depth bar"
29516 msgstr "Balken für Tiefe"
29517
29518 #: src/Color.cpp:294
29519 msgid "scroll indicator"
29520 msgstr "Scroll-Indikator"
29521
29522 #: src/Color.cpp:295
29523 msgid "language"
29524 msgstr "Sprache"
29525
29526 #: src/Color.cpp:296
29527 msgid "command inset"
29528 msgstr "Befehlseinfügung"
29529
29530 #: src/Color.cpp:297
29531 msgid "command inset background"
29532 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29533
29534 #: src/Color.cpp:298
29535 msgid "command inset frame"
29536 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29537
29538 #: src/Color.cpp:299
29539 msgid "command inset (broken reference)"
29540 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29541
29542 #: src/Color.cpp:300
29543 msgid "button background (broken reference)"
29544 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29545
29546 #: src/Color.cpp:301
29547 msgid "button frame (broken reference)"
29548 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29549
29550 #: src/Color.cpp:302
29551 msgid "button background (broken reference) under focus"
29552 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29553
29554 #: src/Color.cpp:303
29555 msgid "special character"
29556 msgstr "Sonderzeichen"
29557
29558 #: src/Color.cpp:304
29559 msgid "math text"
29560 msgstr "Mathe (Text)"
29561
29562 #: src/Color.cpp:305
29563 msgid "math background"
29564 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29565
29566 #: src/Color.cpp:306
29567 msgid "graphics background"
29568 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29569
29570 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29571 msgid "math macro background"
29572 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29573
29574 #: src/Color.cpp:308
29575 msgid "math frame"
29576 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29577
29578 #: src/Color.cpp:309
29579 msgid "math corners"
29580 msgstr "Mathe (Ecken)"
29581
29582 #: src/Color.cpp:310
29583 msgid "math line"
29584 msgstr "Mathe (Linie)"
29585
29586 #: src/Color.cpp:312
29587 msgid "math macro hovered background"
29588 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29589
29590 #: src/Color.cpp:313
29591 msgid "math macro label"
29592 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29593
29594 #: src/Color.cpp:314
29595 msgid "math macro frame"
29596 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29597
29598 #: src/Color.cpp:315
29599 msgid "math macro blended out"
29600 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29601
29602 #: src/Color.cpp:316
29603 msgid "math macro old parameter"
29604 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29605
29606 #: src/Color.cpp:317
29607 msgid "math macro new parameter"
29608 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29609
29610 #: src/Color.cpp:318
29611 msgid "collapsible inset text"
29612 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29613
29614 #: src/Color.cpp:319
29615 msgid "collapsible inset frame"
29616 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29617
29618 #: src/Color.cpp:320
29619 msgid "inset background"
29620 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29621
29622 #: src/Color.cpp:321
29623 msgid "inset label"
29624 msgstr "Einfügung (Marke)"
29625
29626 #: src/Color.cpp:322
29627 msgid "inset frame"
29628 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29629
29630 #: src/Color.cpp:323
29631 msgid "LaTeX error"
29632 msgstr "LaTeX-Fehler"
29633
29634 #: src/Color.cpp:324
29635 msgid "end-of-line marker"
29636 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29637
29638 #: src/Color.cpp:325
29639 msgid "appendix marker"
29640 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29641
29642 #: src/Color.cpp:326
29643 msgid "change bar"
29644 msgstr "Balken für Änderung"
29645
29646 #: src/Color.cpp:327
29647 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29648 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29649
29650 #: src/Color.cpp:328
29651 msgid "changes - added text (exported output)"
29652 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29653
29654 #: src/Color.cpp:329
29655 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29656 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29657
29658 #: src/Color.cpp:330
29659 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29660 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29661
29662 #: src/Color.cpp:331
29663 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29664 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29665
29666 #: src/Color.cpp:332
29667 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29668 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29669
29670 #: src/Color.cpp:333
29671 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29672 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29673
29674 #: src/Color.cpp:334
29675 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29676 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29677
29678 #: src/Color.cpp:335
29679 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29680 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29681
29682 #: src/Color.cpp:336
29683 msgid "added space markers"
29684 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29685
29686 #: src/Color.cpp:337
29687 msgid "table line"
29688 msgstr "Tabelle (Linie)"
29689
29690 #: src/Color.cpp:338
29691 msgid "table on/off line"
29692 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29693
29694 #: src/Color.cpp:339
29695 msgid "bottom area"
29696 msgstr "Unterer Bereich"
29697
29698 #: src/Color.cpp:340
29699 msgid "new page"
29700 msgstr "Neue Seite"
29701
29702 #: src/Color.cpp:341
29703 msgid "page break / line break"
29704 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29705
29706 #: src/Color.cpp:342
29707 msgid "button frame"
29708 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29709
29710 #: src/Color.cpp:343
29711 msgid "button background"
29712 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29713
29714 #: src/Color.cpp:344
29715 msgid "button background under focus"
29716 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29717
29718 #: src/Color.cpp:345
29719 msgid "paragraph marker"
29720 msgstr "Absatzmarkierung"
29721
29722 #: src/Color.cpp:346
29723 msgid "preview frame"
29724 msgstr "Vorschaurahmen"
29725
29726 #: src/Color.cpp:347
29727 msgid "regexp frame"
29728 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29729
29730 #: src/Color.cpp:348
29731 msgid "bookmark"
29732 msgstr "Lesezeichen"
29733
29734 #: src/Color.cpp:349
29735 msgid "inherit"
29736 msgstr "übernehmen"
29737
29738 #: src/Color.cpp:350
29739 msgid "ignore"
29740 msgstr "ignorieren"
29741
29742 #: src/Converter.cpp:315
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29746 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29747 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29748 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29749 "actually need it, instead.</p>"
29750 msgstr ""
29751 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29752 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29753 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29754 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29755 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29756 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29757 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29758
29759 #: src/Converter.cpp:324
29760 msgid "Security Warning"
29761 msgstr "Sicherheitswarnung"
29762
29763 #: src/Converter.cpp:337
29764 #, c-format
29765 msgid ""
29766 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29767 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29768 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29769 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29770 msgstr ""
29771 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29772 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29773 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29774 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29775 "verlangt.</p>"
29776
29777 #: src/Converter.cpp:344
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29781 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29782 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29783 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29784 msgstr ""
29785 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29786 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29787 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29788 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29789 "verlangt.</p>"
29790
29791 #: src/Converter.cpp:354
29792 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29793 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29794
29795 #: src/Converter.cpp:356
29796 msgid ""
29797 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29798 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29799 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29800 "i>.)"
29801 msgstr ""
29802 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29803 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29804 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29805 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29806
29807 #: src/Converter.cpp:365
29808 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29809 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29810
29811 #: src/Converter.cpp:366
29812 msgid "An external converter requires your authorization"
29813 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29814
29815 #: src/Converter.cpp:369
29816 msgid ""
29817 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29818 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29819 msgstr ""
29820 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29821 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29822 "vertrauen!</b></p>"
29823
29824 #: src/Converter.cpp:372
29825 msgid ""
29826 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29827 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29828 msgstr ""
29829 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29830 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29831
29832 #: src/Converter.cpp:376
29833 msgid "Do &not allow"
29834 msgstr "&Nicht erlauben"
29835
29836 #: src/Converter.cpp:376
29837 msgid "Do &not run"
29838 msgstr "&Nicht ausführen"
29839
29840 #: src/Converter.cpp:377
29841 msgid "A&llow"
29842 msgstr "&Erlauben"
29843
29844 #: src/Converter.cpp:377
29845 msgid "&Run"
29846 msgstr "Aus&führen"
29847
29848 #: src/Converter.cpp:379
29849 msgid "&Always allow for this document"
29850 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29851
29852 #: src/Converter.cpp:380
29853 msgid "&Always run for this document"
29854 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29855
29856 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29857 msgid "Converter killed"
29858 msgstr "Konverter getötet"
29859
29860 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "The following converter was killed by the user.\n"
29864 " %1$s\n"
29865 msgstr ""
29866 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29867 " %1$s\n"
29868
29869 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29870 #: src/Converter.cpp:830
29871 msgid "Cannot convert file"
29872 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29873
29874 #: src/Converter.cpp:471
29875 #, c-format
29876 msgid ""
29877 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29878 "Define a converter in the preferences."
29879 msgstr ""
29880 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29881 "konvertieren.\n"
29882 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29883
29884 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29885 msgid "Pygments driver command not found!"
29886 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29887
29888 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29889 msgid ""
29890 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29891 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29892 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29893 "is named differently, to add the following line to the\n"
29894 "document preamble:\n"
29895 "\n"
29896 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29897 "\n"
29898 "where 'driver' is name of the driver command."
29899 msgstr ""
29900 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29901 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29902 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29903 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29904 "hinzu:\n"
29905 "\n"
29906 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29907 "\n"
29908 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29909
29910 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29911 msgid "Executing command: "
29912 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29913
29914 #: src/Converter.cpp:748
29915 msgid "Process Killed"
29916 msgstr "Prozess getötet"
29917
29918 #: src/Converter.cpp:749
29919 #, c-format
29920 msgid ""
29921 "The conversion process was killed while running:\n"
29922 "%1$s"
29923 msgstr ""
29924 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29925 "%1$s"
29926
29927 #: src/Converter.cpp:754
29928 msgid "Process Timed Out"
29929 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29930
29931 #: src/Converter.cpp:755
29932 #, c-format
29933 msgid ""
29934 "The conversion process:\n"
29935 "%1$s\n"
29936 "timed out before completing."
29937 msgstr ""
29938 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29939 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29940 "%1$s"
29941
29942 #: src/Converter.cpp:760
29943 msgid "Build errors"
29944 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29945
29946 #: src/Converter.cpp:761
29947 msgid "There were errors during the build process."
29948 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29949
29950 #: src/Converter.cpp:766
29951 #, c-format
29952 msgid ""
29953 "An error occurred while running:\n"
29954 "%1$s"
29955 msgstr ""
29956 "Bei der Ausführung von\n"
29957 "%1$s\n"
29958 "ist ein Fehler aufgetreten"
29959
29960 #: src/Converter.cpp:789
29961 #, c-format
29962 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29963 msgstr ""
29964 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29965
29966 #: src/Converter.cpp:832
29967 #, c-format
29968 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29969 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29970
29971 #: src/Converter.cpp:833
29972 #, c-format
29973 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29974 msgstr ""
29975 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29976
29977 #: src/Converter.cpp:873
29978 msgid "Running LaTeX..."
29979 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29980
29981 #: src/Converter.cpp:890
29982 msgid "Export canceled"
29983 msgstr "Export abgebrochen"
29984
29985 #: src/Converter.cpp:891
29986 msgid "The export process was terminated by the user."
29987 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29988
29989 #: src/Converter.cpp:901
29990 msgid "Undefined reference"
29991 msgstr "Undefinierter Verweis"
29992
29993 #: src/Converter.cpp:902
29994 msgid ""
29995 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29996 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29997 msgstr ""
29998 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29999 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30000 "Protokoll)."
30001
30002 #: src/Converter.cpp:914
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30006 "log %1$s."
30007 msgstr ""
30008 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30009 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30010
30011 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30012 msgid "LaTeX failed"
30013 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30014
30015 #: src/Converter.cpp:920
30016 #, c-format
30017 msgid ""
30018 "The external program\n"
30019 "%1$s\n"
30020 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30021 "program's error (check the logs). "
30022 msgstr ""
30023 "Das externe Programm\n"
30024 "%1$s\n"
30025 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30026 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30027
30028 #: src/Converter.cpp:926
30029 msgid "Output is empty"
30030 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30031
30032 #: src/Converter.cpp:927
30033 msgid "No output file was generated."
30034 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30035
30036 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30037 msgid ", Inset: "
30038 msgstr ", Einfügung: "
30039
30040 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30041 msgid ", Cell: "
30042 msgstr ", Zelle: "
30043
30044 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30045 msgid ", Position: "
30046 msgstr ", Position: "
30047
30048 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30049 #, c-format
30050 msgid ""
30051 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30052 "not been pasted."
30053 msgstr ""
30054 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30055 "wurde daher nicht eingefügt."
30056
30057 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30061 "not been pasted."
30062 msgstr ""
30063 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30064 "und wurden daher nicht eingefügt."
30065
30066 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30067 msgid "Uncodable content"
30068 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30069
30070 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30074 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30075 msgstr ""
30076 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30077 "\n"
30078 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30079
30080 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30081 msgid "Unknown branch"
30082 msgstr "Unbekannter Zweig"
30083
30084 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30085 msgid "&Don't Add"
30086 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30087
30088 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30089 #, c-format
30090 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30091 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30092
30093 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30094 msgid "Layout Not Found"
30095 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30096
30097 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30098 #, c-format
30099 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30100 msgstr ""
30101 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30102 ",%2$s` undefiniert."
30103
30104 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30105 #, c-format
30106 msgid ""
30107 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30108 "`%3$s'."
30109 msgstr ""
30110 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30111 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30112
30113 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30114 msgid "Undefined flex inset"
30115 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30116
30117 #: src/Exporter.cpp:45
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "The file %1$s already exists.\n"
30121 "\n"
30122 "Do you want to overwrite that file?"
30123 msgstr ""
30124 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30125 "\n"
30126 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30127
30128 #: src/Exporter.cpp:48
30129 msgid "Overwrite file?"
30130 msgstr "Datei überschreiben?"
30131
30132 #: src/Exporter.cpp:50
30133 msgid "&Keep file"
30134 msgstr "&Nicht überschreiben"
30135
30136 #: src/Exporter.cpp:51
30137 msgid "Overwrite &all"
30138 msgstr "&Alle überschreiben"
30139
30140 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30141 msgid "&Cancel export"
30142 msgstr "Export &abbrechen"
30143
30144 #: src/Exporter.cpp:97
30145 msgid "Couldn't copy file"
30146 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30147
30148 #: src/Exporter.cpp:98
30149 #, c-format
30150 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30151 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30152
30153 #: src/Font.cpp:141
30154 #, c-format
30155 msgid "Language: %1$s, "
30156 msgstr "Sprache: %1$s, "
30157
30158 #: src/Font.cpp:146
30159 #, c-format
30160 msgid "Number %1$s"
30161 msgstr "Nummer %1$s"
30162
30163 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30165 msgid "Roman"
30166 msgstr "Serifenschrift"
30167
30168 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30170 msgid "Sans Serif"
30171 msgstr "Serifenlos"
30172
30173 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30175 msgid "Typewriter"
30176 msgstr "Schreibmaschine"
30177
30178 #: src/FontInfo.cpp:43
30179 msgid "Symbol"
30180 msgstr "Symbole"
30181
30182 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30183 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30184 msgid "Inherit"
30185 msgstr "Übernehmen"
30186
30187 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30188 msgid "Medium"
30189 msgstr "Mittel"
30190
30191 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30192 msgid "Upright"
30193 msgstr "Normal"
30194
30195 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30196 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30197 msgid "Italic"
30198 msgstr "Kursiv"
30199
30200 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30201 msgid "Slanted"
30202 msgstr "Geneigt"
30203
30204 #: src/FontInfo.cpp:51
30205 msgid "Smallcaps"
30206 msgstr "Kapitälchen"
30207
30208 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30209 msgid "Increase"
30210 msgstr "Vergrößern"
30211
30212 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30213 msgid "Decrease"
30214 msgstr "Verkleinern"
30215
30216 #: src/FontInfo.cpp:60
30217 msgid "Toggle"
30218 msgstr "An/Aus"
30219
30220 #: src/FontInfo.cpp:617
30221 #, c-format
30222 msgid "Emphasis %1$s, "
30223 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30224
30225 #: src/FontInfo.cpp:620
30226 #, c-format
30227 msgid "Underline %1$s, "
30228 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30229
30230 #: src/FontInfo.cpp:623
30231 #, c-format
30232 msgid "Double underline %1$s, "
30233 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30234
30235 #: src/FontInfo.cpp:626
30236 #, c-format
30237 msgid "Wavy underline %1$s, "
30238 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30239
30240 #: src/FontInfo.cpp:629
30241 #, c-format
30242 msgid "Strike out %1$s, "
30243 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30244
30245 #: src/FontInfo.cpp:632
30246 #, c-format
30247 msgid "Cross out %1$s, "
30248 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30249
30250 #: src/FontInfo.cpp:635
30251 #, c-format
30252 msgid "Noun %1$s, "
30253 msgstr "Eigenname %1$s, "
30254
30255 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30256 msgid "Cannot view file"
30257 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30258
30259 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30260 #, c-format
30261 msgid "File does not exist: %1$s"
30262 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30263
30264 #: src/Format.cpp:646
30265 #, c-format
30266 msgid "No information for viewing %1$s"
30267 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30268
30269 #: src/Format.cpp:656
30270 #, c-format
30271 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30272 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30273
30274 #: src/Format.cpp:724
30275 msgid "No Filename"
30276 msgstr "Kein Dateiname"
30277
30278 #: src/Format.cpp:725
30279 msgid "No filename was provided!"
30280 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30281
30282 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30283 msgid "Cannot edit file"
30284 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30285
30286 #: src/Format.cpp:736
30287 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30288 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30289
30290 #: src/Format.cpp:749
30291 #, c-format
30292 msgid "No information for editing %1$s"
30293 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30294
30295 #: src/Format.cpp:760
30296 #, c-format
30297 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30298 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30299
30300 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30301 msgid "Could not find bind file"
30302 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30303
30304 #: src/KeyMap.cpp:232
30305 #, c-format
30306 msgid ""
30307 "Unable to find the bind file\n"
30308 "%1$s.\n"
30309 "Please check your installation."
30310 msgstr ""
30311 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30312 "%1$s.\n"
30313 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30314
30315 #: src/KeyMap.cpp:239
30316 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30317 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30318
30319 #: src/KeyMap.cpp:240
30320 msgid ""
30321 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30322 "Please check your installation."
30323 msgstr ""
30324 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30325 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30326
30327 #: src/KeyMap.cpp:247
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "Unable to find the bind file\n"
30331 "%1$s.\n"
30332 "Falling back to default."
30333 msgstr ""
30334 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30335 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30336
30337 #: src/KeySequence.cpp:179
30338 msgid "   options: "
30339 msgstr "   Optionen: "
30340
30341 #: src/LaTeX.cpp:63
30342 #, c-format
30343 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30344 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30345
30346 #: src/LaTeX.cpp:328
30347 msgid "Running Bibliography Processor."
30348 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30349
30350 #: src/LaTeX.cpp:389
30351 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30352 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30353
30354 #: src/LaTeX.cpp:431
30355 msgid "Running Index Processor."
30356 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30357
30358 #: src/LaTeX.cpp:440
30359 msgid "Index Processor Error"
30360 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30361
30362 #: src/LaTeX.cpp:441
30363 msgid ""
30364 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30365 "View > Messages Pane!"
30366 msgstr ""
30367 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30368 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30369
30370 #: src/LaTeX.cpp:601
30371 msgid "Running Nomenclature Processor."
30372 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30373
30374 #: src/LaTeX.cpp:1105
30375 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30376 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30377
30378 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30379 msgid "BibTeX error: "
30380 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30381
30382 #: src/LaTeX.cpp:1619
30383 msgid "Biber error: "
30384 msgstr "Biber-Fehler: "
30385
30386 #: src/LaTeX.cpp:1646
30387 msgid "Makeindex error: "
30388 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30389
30390 #: src/LaTeX.cpp:1655
30391 msgid "Xindy error: "
30392 msgstr "Xindy-Fehler: "
30393
30394 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30395 msgid "Font not available"
30396 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30397
30398 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30402 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30403 msgstr ""
30404 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30405 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30406 "Standardschrift zurückgreifen."
30407
30408 #: src/LyX.cpp:145
30409 msgid "Could not read configuration file"
30410 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30411
30412 #: src/LyX.cpp:146
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "Error while reading the configuration file\n"
30416 "%1$s.\n"
30417 "Please check your installation."
30418 msgstr ""
30419 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30420 "%1$s.\n"
30421 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30422
30423 #: src/LyX.cpp:399
30424 msgid "The following files could not be loaded:"
30425 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30426
30427 #: src/LyX.cpp:440
30428 #, c-format
30429 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30430 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30431
30432 #: src/LyX.cpp:442
30433 msgid "Cannot remove temporary directory"
30434 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30435
30436 #: src/LyX.cpp:446
30437 #, c-format
30438 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30439 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30440
30441 #: src/LyX.cpp:475
30442 #, c-format
30443 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30444 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30445
30446 #: src/LyX.cpp:493
30447 msgid "Missing filename for this operation."
30448 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30449
30450 #: src/LyX.cpp:542
30451 #, c-format
30452 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30453 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30454
30455 #: src/LyX.cpp:590
30456 msgid "No textclass is found"
30457 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30458
30459 #: src/LyX.cpp:591
30460 msgid ""
30461 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30462 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30463 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30464 msgstr ""
30465 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30466 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30467 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30468 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30469
30470 #: src/LyX.cpp:595
30471 msgid "&Reconfigure"
30472 msgstr "Neu &konfigurieren"
30473
30474 #: src/LyX.cpp:596
30475 msgid "&Without LaTeX"
30476 msgstr "&Ohne LaTeX"
30477
30478 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30479 msgid "&Continue"
30480 msgstr "&Fortfahren"
30481
30482 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30483 msgid "&Exit LyX"
30484 msgstr "LyX &beenden"
30485
30486 #: src/LyX.cpp:617
30487 msgid "No python is found"
30488 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30489
30490 #: src/LyX.cpp:618
30491 msgid ""
30492 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30493 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30494 "the python.org website."
30495 msgstr ""
30496 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30497 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30498 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30499
30500 #: src/LyX.cpp:720
30501 msgid ""
30502 "SIGHUP signal caught!\n"
30503 "Bye."
30504 msgstr ""
30505 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30506 "Tschüs."
30507
30508 #: src/LyX.cpp:724
30509 msgid ""
30510 "SIGFPE signal caught!\n"
30511 "Bye."
30512 msgstr ""
30513 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30514 "Tschüs."
30515
30516 #: src/LyX.cpp:727
30517 msgid ""
30518 "SIGSEGV signal caught!\n"
30519 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30520 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30521 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30522 "Bye."
30523 msgstr ""
30524 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30525 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30526 "Sie keine Daten verloren.\n"
30527 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30528 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30529 "Tschüs."
30530
30531 #: src/LyX.cpp:743
30532 msgid "LyX crashed!"
30533 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30534
30535 #: src/LyX.cpp:777
30536 msgid "LyX: "
30537 msgstr "LyX: "
30538
30539 #: src/LyX.cpp:1045
30540 msgid "Could not create temporary directory"
30541 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30542
30543 #: src/LyX.cpp:1046
30544 #, c-format
30545 msgid ""
30546 "Could not create a temporary directory in\n"
30547 "\"%1$s\"\n"
30548 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30549 msgstr ""
30550 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30551 "\"%1$s\"\n"
30552 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30553 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30554
30555 #: src/LyX.cpp:1110
30556 msgid "Missing user LyX directory"
30557 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30558
30559 #: src/LyX.cpp:1111
30560 #, c-format
30561 msgid ""
30562 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30563 "It is needed to keep your own configuration."
30564 msgstr ""
30565 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30566 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30567
30568 #: src/LyX.cpp:1116
30569 msgid "&Create directory"
30570 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30571
30572 #: src/LyX.cpp:1118
30573 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30574 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30575
30576 #: src/LyX.cpp:1122
30577 #, c-format
30578 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30579 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30580
30581 #: src/LyX.cpp:1127
30582 msgid ""
30583 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30584 "Exiting."
30585 msgstr ""
30586 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30587 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30588 "LyX wird beendet."
30589
30590 #: src/LyX.cpp:1200
30591 msgid "List of supported debug flags:"
30592 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30593
30594 #: src/LyX.cpp:1209
30595 #, c-format
30596 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30597 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30598
30599 #: src/LyX.cpp:1220
30600 msgid ""
30601 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30602 "Command line switches (case sensitive):\n"
30603 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30604 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30605 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30606 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30607 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30608 "                  select the features to debug.\n"
30609 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30610 "\t-x [--execute] command\n"
30611 "                  where command is a lyx command.\n"
30612 "\t-e [--export] fmt\n"
30613 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30614 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30615 "Name\n"
30616 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30617 "name\n"
30618 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30619 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30620 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30621 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30622 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30623 "                  and filename is the destination filename.\n"
30624 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30625 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30626 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30627 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30628 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30629 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30630 "files,\n"
30631 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30632 "export.\n"
30633 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30634 "consumed.\n"
30635 "\t--ignore-error-message which\n"
30636 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30637 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30638 "values:\n"
30639 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30640 "\t-n [--no-remote]\n"
30641 "                  open documents in a new instance\n"
30642 "\t-r [--remote]\n"
30643 "                  open documents in an already running instance\n"
30644 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30645 "\t-v [--verbose]\n"
30646 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30647 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30648 "\t-version  summarize version and build info\n"
30649 "Check the LyX man page for more details."
30650 msgstr ""
30651 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30652 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30653 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30654 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30655 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30656 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30657 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30658 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30659 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30660 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30661 "                     möglichen Bereiche.\n"
30662 "\t-x [--execute] command\n"
30663 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30664 "\t-e [--export] fmt\n"
30665 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30666 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30667 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30668 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30669 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30670 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30671 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30672 "x\n"
30673 "                     nicht beliebig ist!\n"
30674 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30675 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30676 "export)\n"
30677 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30678 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30679 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30680 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30681 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30682 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30683 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30684 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30685 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30686 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30687 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30688 "\t--ignore-error-message welche\n"
30689 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30690 "ignorieren.\n"
30691 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30692 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30693 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30694 "Pakets Fontspec.\n"
30695 "\t-n [--no-remote]\n"
30696 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30697 "\t-r [--remote]\n"
30698 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30699 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30700 "\t-v [--verbose]\n"
30701 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30702 "aufruft.\n"
30703 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30704 "sich anschließend\n"
30705 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30706 "zusammen.\n"
30707 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30708
30709 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30710 msgid "  Git commit hash "
30711 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30712
30713 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30714 msgid "No system directory"
30715 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30716
30717 #: src/LyX.cpp:1285
30718 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30719 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30720
30721 #: src/LyX.cpp:1296
30722 msgid "No user directory"
30723 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30724
30725 #: src/LyX.cpp:1297
30726 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30727 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30728
30729 #: src/LyX.cpp:1308
30730 msgid "Incomplete command"
30731 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30732
30733 #: src/LyX.cpp:1309
30734 msgid "Missing command string after --execute switch"
30735 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30736
30737 #: src/LyX.cpp:1320
30738 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30739 msgstr ""
30740 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30741 "ps...]"
30742
30743 #: src/LyX.cpp:1325
30744 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30745 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30746
30747 #: src/LyX.cpp:1338
30748 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30749 msgstr ""
30750 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30751
30752 #: src/LyX.cpp:1351
30753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30754 msgstr ""
30755 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30756
30757 #: src/LyX.cpp:1356
30758 msgid "Missing filename for --import"
30759 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30760
30761 #: src/LyXRC.cpp:3106
30762 msgid ""
30763 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30764 "legal words?"
30765 msgstr ""
30766 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30767 "angesehen werden?"
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3110
30770 msgid ""
30771 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30772 "document."
30773 msgstr ""
30774 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30775 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30776 "Dokuments."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3118
30779 msgid ""
30780 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30781 "automatically by what you type."
30782 msgstr ""
30783 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30784 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3122
30787 msgid ""
30788 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30789 "class change."
30790 msgstr ""
30791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30792 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30793 "werden."
30794
30795 #: src/LyXRC.cpp:3126
30796 msgid ""
30797 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30798 msgstr ""
30799 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30800 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30801
30802 #: src/LyXRC.cpp:3133
30803 msgid ""
30804 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30805 "the backup file in the same directory as the original file."
30806 msgstr ""
30807 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30808 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3137
30811 msgid ""
30812 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30813 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30814 msgstr ""
30815 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30816 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3141
30819 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30820 msgstr ""
30821 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30822
30823 #: src/LyXRC.cpp:3145
30824 msgid ""
30825 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30826 "its global and local bind/ directories."
30827 msgstr ""
30828 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30829 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30830 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30831
30832 #: src/LyXRC.cpp:3149
30833 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30834 msgstr ""
30835 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30836 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3153
30839 msgid ""
30840 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30841 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30842 msgstr ""
30843 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30844 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30845 "Dokumentation von ChkTeX."
30846
30847 #: src/LyXRC.cpp:3160
30848 msgid ""
30849 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30850 "undesired effects."
30851 msgstr ""
30852 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30853 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30854
30855 #: src/LyXRC.cpp:3164
30856 msgid ""
30857 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30858 "prevent undesired effects."
30859 msgstr ""
30860 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30861 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30862 "verhindern."
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3171
30865 msgid ""
30866 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30867 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30868 msgstr ""
30869 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30870 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30871 "mitgenommen`."
30872
30873 #: src/LyXRC.cpp:3175
30874 msgid ""
30875 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30876 "width used when set to 0."
30877 msgstr ""
30878 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30879 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30880 "eingestellt."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3179
30883 msgid ""
30884 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30885 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30886 "the top of the screen"
30887 msgstr ""
30888 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30889 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30890
30891 #: src/LyXRC.cpp:3183
30892 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30893 msgstr ""
30894 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30895 "die Control-Taste wie Ctlr."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3187
30898 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30899 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3191
30902 msgid ""
30903 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30904 "inside."
30905 msgstr ""
30906 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30907 "innerhalb des Makros ist."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3195
30910 msgid ""
30911 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30912 "look in its global and local commands/ directories."
30913 msgstr ""
30914 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30915 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30916 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30917
30918 #: src/LyXRC.cpp:3199
30919 msgid ""
30920 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30921 msgstr ""
30922 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30923 "Schriften verwendet wird."
30924
30925 #: src/LyXRC.cpp:3203
30926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30927 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3207
30930 msgid ""
30931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30932 "shown after the change has been made.)"
30933 msgstr ""
30934 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30935 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30936
30937 #: src/LyXRC.cpp:3211
30938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30939 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3215
30942 msgid ""
30943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30944 "LyX was started from."
30945 msgstr ""
30946 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30947 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3219
30950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30951 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3223
30954 msgid ""
30955 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30956 "value selects the directory LyX was started from."
30957 msgstr ""
30958 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30959 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3230
30962 msgid ""
30963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30966 msgstr ""
30967 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30968 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30969 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30970
30971 #: src/LyXRC.cpp:3234
30972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30973 msgstr ""
30974 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30975
30976 #: src/LyXRC.cpp:3238
30977 msgid ""
30978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30979 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30980 msgstr ""
30981 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30982 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30983 "Indexprozessors abweichen."
30984
30985 #: src/LyXRC.cpp:3242
30986 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30987 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30988
30989 #: src/LyXRC.cpp:3251
30990 msgid ""
30991 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30992 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30993 msgstr ""
30994 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30995 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30996 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30997
30998 #: src/LyXRC.cpp:3255
30999 msgid ""
31000 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31001 "document."
31002 msgstr ""
31003 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31004 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31005
31006 #: src/LyXRC.cpp:3259
31007 msgid ""
31008 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31009 msgstr ""
31010 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31011 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31012
31013 #: src/LyXRC.cpp:3263
31014 msgid ""
31015 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31016 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31017 "name of the second language."
31018 msgstr ""
31019 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31020 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31021 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31022
31023 #: src/LyXRC.cpp:3267
31024 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31025 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31026
31027 #: src/LyXRC.cpp:3271
31028 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31029 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31030
31031 #: src/LyXRC.cpp:3275
31032 msgid ""
31033 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31034 "\\documentclass."
31035 msgstr ""
31036 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31037 "\\documentclass verwendet werden soll."
31038
31039 #: src/LyXRC.cpp:3279
31040 msgid ""
31041 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31042 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31043 msgstr ""
31044 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3283
31048 msgid ""
31049 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31050 "document is the default language."
31051 msgstr ""
31052 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31053 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31054
31055 #: src/LyXRC.cpp:3287
31056 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31057 msgstr ""
31058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31059 "springen soll."
31060
31061 #: src/LyXRC.cpp:3291
31062 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31063 msgstr ""
31064 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31065 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31066
31067 #: src/LyXRC.cpp:3295
31068 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31069 msgstr ""
31070 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31071 "soll."
31072
31073 #: src/LyXRC.cpp:3299
31074 msgid ""
31075 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31076 "of the document."
31077 msgstr ""
31078 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31079 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31080
31081 #: src/LyXRC.cpp:3307
31082 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31083 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31084
31085 #: src/LyXRC.cpp:3311
31086 msgid "The completion popup delay."
31087 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31088
31089 #: src/LyXRC.cpp:3315
31090 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31091 msgstr ""
31092 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3319
31095 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31096 msgstr ""
31097 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31098
31099 #: src/LyXRC.cpp:3323
31100 msgid ""
31101 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31102 msgstr ""
31103 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31104 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3327
31107 msgid ""
31108 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31109 "available."
31110 msgstr ""
31111 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31112 "Vervollständigung verfügbar ist."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3331
31115 msgid "The inline completion delay."
31116 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31117
31118 #: src/LyXRC.cpp:3335
31119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31120 msgstr ""
31121 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31122
31123 #: src/LyXRC.cpp:3339
31124 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31125 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31126
31127 #: src/LyXRC.cpp:3343
31128 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31129 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31130
31131 #: src/LyXRC.cpp:3347
31132 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31133 msgstr ""
31134 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31135
31136 #: src/LyXRC.cpp:3351
31137 #, c-format
31138 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31139 msgstr ""
31140 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31141 "'Datei'-Menü erscheinen."
31142
31143 #: src/LyXRC.cpp:3356
31144 msgid ""
31145 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31146 "variable.\n"
31147 "Use the OS native format."
31148 msgstr ""
31149 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31150 "vorangestellt werden sollen.\n"
31151 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31152
31153 #: src/LyXRC.cpp:3362
31154 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31155 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31156
31157 #: src/LyXRC.cpp:3366
31158 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31159 msgstr ""
31160 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31161 "haben"
31162
31163 #: src/LyXRC.cpp:3370
31164 msgid "Scale the preview size to suit."
31165 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31166
31167 #: src/LyXRC.cpp:3374
31168 msgid "The option to print out in landscape."
31169 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31170
31171 #: src/LyXRC.cpp:3378
31172 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31173 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31174
31175 #: src/LyXRC.cpp:3382
31176 msgid "The option to specify paper type."
31177 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31178
31179 #: src/LyXRC.cpp:3386
31180 msgid ""
31181 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31182 msgstr ""
31183 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31184 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31185
31186 #: src/LyXRC.cpp:3390
31187 msgid ""
31188 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31189 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31190 msgstr ""
31191 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31192 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31193 "soll (ask)."
31194
31195 #: src/LyXRC.cpp:3394
31196 msgid ""
31197 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31198 "wrong, override the setting here."
31199 msgstr ""
31200 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31201 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31202 "vorgeben."
31203
31204 #: src/LyXRC.cpp:3400
31205 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31206 msgstr ""
31207 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31208 "Bearbeitung verwendet werden."
31209
31210 #: src/LyXRC.cpp:3409
31211 msgid ""
31212 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31213 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31214 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31215 msgstr ""
31216 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31217 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31218 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31219 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31220
31221 #: src/LyXRC.cpp:3413
31222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31223 msgstr ""
31224 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31225 "werden."
31226
31227 #: src/LyXRC.cpp:3418
31228 #, no-c-format
31229 msgid ""
31230 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31231 "roughly the same size as on paper."
31232 msgstr ""
31233 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31234 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31235
31236 #: src/LyXRC.cpp:3422
31237 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31238 msgstr ""
31239 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31240 "herzustellen."
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3426
31243 msgid ""
31244 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31245 "\".out\". Only for advanced users."
31246 msgstr ""
31247 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31248 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31249 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31250
31251 #: src/LyXRC.cpp:3433
31252 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31253 msgstr ""
31254 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31255 "soll."
31256
31257 #: src/LyXRC.cpp:3437
31258 msgid ""
31259 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31260 "when you quit LyX."
31261 msgstr ""
31262 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31263 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31264
31265 #: src/LyXRC.cpp:3441
31266 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31267 msgstr ""
31268 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31269
31270 #: src/LyXRC.cpp:3445
31271 msgid ""
31272 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31273 "value selects the directory LyX was started from."
31274 msgstr ""
31275 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31276 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31277
31278 #: src/LyXRC.cpp:3455
31279 msgid ""
31280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31281 "environment variable.\n"
31282 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31283 msgstr ""
31284 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31285 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31286 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31287 "native Format Ihres Betriebssystems."
31288
31289 #: src/LyXRC.cpp:3462
31290 msgid ""
31291 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31292 "will look in its global and local ui/ directories."
31293 msgstr ""
31294 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31295 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31296 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31297
31298 #: src/LyXRC.cpp:3472
31299 msgid ""
31300 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31301 "selection."
31302 msgstr ""
31303 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31304 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31305
31306 #: src/LyXRC.cpp:3476
31307 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31308 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31309
31310 #: src/LyXRC.cpp:3480
31311 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31312 msgstr ""
31313 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31314 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31315
31316 #: src/LyXVC.cpp:49
31317 #, c-format
31318 msgid "%1$s lock"
31319 msgstr "%1$s-Sperre"
31320
31321 #: src/LyXVC.cpp:111
31322 #, c-format
31323 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31324 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31325
31326 #: src/LyXVC.cpp:113
31327 msgid "Retrieve from version control?"
31328 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31329
31330 #: src/LyXVC.cpp:114
31331 msgid "&Retrieve"
31332 msgstr "&Abrufen"
31333
31334 #: src/LyXVC.cpp:148
31335 msgid "Document not saved"
31336 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31337
31338 #: src/LyXVC.cpp:149
31339 msgid "You must save the document before it can be registered."
31340 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31341
31342 #: src/LyXVC.cpp:191
31343 msgid "LyX VC: Initial description"
31344 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31345
31346 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31347 msgid "(no initial description)"
31348 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31349
31350 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31351 msgid "LyX VC: Log message"
31352 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31353
31354 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31355 #: src/LyXVC.cpp:248
31356 msgid "(no log message)"
31357 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31358
31359 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31360 msgid "LyX VC: Log Message"
31361 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31362
31363 #: src/LyXVC.cpp:304
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31367 "changes.\n"
31368 "\n"
31369 "Do you want to revert to the older version?"
31370 msgstr ""
31371 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31372 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31373 "\n"
31374 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31375
31376 #: src/LyXVC.cpp:309
31377 msgid "Revert to stored version of document?"
31378 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31379
31380 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31381 msgid "&Revert"
31382 msgstr "&Wiederherstellen"
31383
31384 #: src/Paragraph.cpp:2227
31385 msgid "Senseless with this layout!"
31386 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31387
31388 #: src/Paragraph.cpp:2281
31389 msgid "Alignment not permitted"
31390 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31391
31392 #: src/Paragraph.cpp:2282
31393 msgid ""
31394 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31395 "Setting to default."
31396 msgstr ""
31397 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31398 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31399
31400 #: src/Text.cpp:482
31401 msgid "Unknown Inset"
31402 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31403
31404 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31405 msgid "Change tracking author index missing"
31406 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31407
31408 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31412 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31413 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31414 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31415 msgstr ""
31416 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31417 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31418 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31419 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31420 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31421 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31422
31423 #: src/Text.cpp:615
31424 msgid "Unknown token"
31425 msgstr "Unbekanntes Token"
31426
31427 #: src/Text.cpp:992
31428 msgid ""
31429 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31430 "Tutorial."
31431 msgstr ""
31432 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31433 "Sie das Tutorium."
31434
31435 #: src/Text.cpp:1001
31436 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31437 msgstr ""
31438 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31439 "das Tutorium."
31440
31441 #: src/Text.cpp:1012
31442 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31443 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31444
31445 #: src/Text.cpp:2140
31446 msgid "[Change Tracking] "
31447 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31448
31449 #: src/Text.cpp:2148
31450 #, c-format
31451 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31452 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31453
31454 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31455 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31456 #, c-format
31457 msgid "Font: %1$s"
31458 msgstr "Schrift: %1$s"
31459
31460 #: src/Text.cpp:2163
31461 #, c-format
31462 msgid ", Depth: %1$d"
31463 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31464
31465 #: src/Text.cpp:2169
31466 msgid ", Spacing: "
31467 msgstr ", Abstand: "
31468
31469 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31470 msgid "OneHalf"
31471 msgstr "Eineinhalb"
31472
31473 #: src/Text.cpp:2181
31474 msgid "Other ("
31475 msgstr "Andere ("
31476
31477 #: src/Text.cpp:2192
31478 msgid ", Style: "
31479 msgstr ", Stil:"
31480
31481 #: src/Text.cpp:2198
31482 msgid ", Paragraph: "
31483 msgstr ", Absatz: "
31484
31485 #: src/Text.cpp:2199
31486 msgid ", Id: "
31487 msgstr ", Id: "
31488
31489 #: src/Text.cpp:2209
31490 msgid ", Char: 0x"
31491 msgstr ", Zeichen: 0x"
31492
31493 #: src/Text.cpp:2211
31494 msgid ", Boundary: "
31495 msgstr ", Grenze: "
31496
31497 #: src/Text.cpp:2824
31498 msgid "No font change defined."
31499 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31500
31501 #: src/Text.cpp:3530
31502 msgid "Math editor mode"
31503 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31504
31505 #: src/Text.cpp:3532
31506 msgid "No valid math formula"
31507 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31508
31509 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31510 msgid "Already in regular expression mode"
31511 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31512
31513 #: src/Text.cpp:3553
31514 msgid "Regexp editor mode"
31515 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31516
31517 #: src/Text.cpp:3924
31518 msgid "Action flattens document structure"
31519 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31520
31521 #: src/Text.cpp:3925
31522 msgid ""
31523 "This action will cause some headings that have been on different level "
31524 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31525 "heading level. Continue still?"
31526 msgstr ""
31527 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31528 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31529 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31530 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31531
31532 #: src/Text.cpp:3930
31533 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31534 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31535
31536 #: src/Text.cpp:3931
31537 msgid "&No, quit operation"
31538 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31539
31540 #: src/Text.cpp:4972
31541 msgid "Layout "
31542 msgstr "Format "
31543
31544 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31545 msgid " not known"
31546 msgstr " unbekannt"
31547
31548 #: src/Text.cpp:5553
31549 msgid "Table Style "
31550 msgstr "Tabellenstil"
31551
31552 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31553 msgid "Missing argument"
31554 msgstr "Fehlendes Argument"
31555
31556 #: src/Text.cpp:5911
31557 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31558 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31559
31560 #: src/Text.cpp:5915
31561 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31562 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31563
31564 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31565 #, c-format
31566 msgid "Text properties applied: %1$s"
31567 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31568
31569 #: src/Text.cpp:6093
31570 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31571 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31572
31573 #: src/Text.cpp:6094
31574 msgid ""
31575 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31576 "The thesaurus is not functional.\n"
31577 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31578 "instructions."
31579 msgstr ""
31580 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31581 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31582 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31583 "um den Thesaurus einzurichten."
31584
31585 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31586 msgid "Paragraph layout set"
31587 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31588
31589 #: src/TextClass.cpp:124
31590 msgid "Plain Layout"
31591 msgstr "Schlichtes Format"
31592
31593 #: src/TextClass.cpp:943
31594 msgid "Missing File"
31595 msgstr "Fehlende Datei"
31596
31597 #: src/TextClass.cpp:944
31598 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31599 msgstr ""
31600 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31601
31602 #: src/TextClass.cpp:947
31603 msgid "Corrupt File"
31604 msgstr "Beschädigte Datei"
31605
31606 #: src/TextClass.cpp:948
31607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31608 msgstr ""
31609 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31610
31611 #: src/TextClass.cpp:1634
31612 #, c-format
31613 msgid "%1$s ##"
31614 msgstr "%1$s ##"
31615
31616 #: src/TextClass.cpp:1635
31617 #, c-format
31618 msgid "%1$s (Float)"
31619 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31620
31621 #: src/TextClass.cpp:1640
31622 #, c-format
31623 msgid "Sub-%1$s ##"
31624 msgstr "Unter-%1$s ##"
31625
31626 #: src/TextClass.cpp:1641
31627 #, c-format
31628 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31629 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31630
31631 #: src/TextClass.cpp:1937
31632 #, c-format
31633 msgid ""
31634 "The module %1$s has been requested by\n"
31635 "this document but has not been found in the list of\n"
31636 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31637 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31638 msgstr ""
31639 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31640 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31641 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31642 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31643 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31644
31645 #: src/TextClass.cpp:1941
31646 msgid "Module not available"
31647 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31648
31649 #: src/TextClass.cpp:1948
31650 #, c-format
31651 msgid ""
31652 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31653 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31654 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31655 "Missing prerequisites:\n"
31656 "\t%2$s\n"
31657 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31658 msgstr ""
31659 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31660 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31661 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31662 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31663 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31664 "\t%2$s\n"
31665 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31666 "weitere Informationen."
31667
31668 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31669 msgid "Package not available"
31670 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31671
31672 #: src/TextClass.cpp:1960
31673 #, c-format
31674 msgid "Error reading module %1$s\n"
31675 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31676
31677 #: src/TextClass.cpp:1972
31678 #, c-format
31679 msgid ""
31680 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31681 "this document but has not been found in the list of\n"
31682 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31683 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31684 msgstr ""
31685 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31686 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31687 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31688 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31689 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31690
31691 #: src/TextClass.cpp:1976
31692 msgid "Cite Engine not available"
31693 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31694
31695 #: src/TextClass.cpp:1981
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31699 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31700 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31701 "Missing prerequisites:\n"
31702 "\t%2$s\n"
31703 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31704 msgstr ""
31705 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31706 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31707 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31708 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31709 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31710 "\t%2$s\n"
31711 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31712 "weitere Informationen."
31713
31714 #: src/TextClass.cpp:1993
31715 #, c-format
31716 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31717 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31718
31719 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31720 msgid "MISSING: "
31721 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31722
31723 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31725 msgid "unknown type!"
31726 msgstr "unbekannter Typ!"
31727
31728 #: src/TocBackend.cpp:276
31729 #, c-format
31730 msgid "Index Entries (%1$s)"
31731 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31732
31733 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31734 msgid "Table of Contents"
31735 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31736
31737 #: src/TocBackend.cpp:293
31738 msgid "Changes"
31739 msgstr "Änderungen"
31740
31741 #: src/TocBackend.cpp:294
31742 msgid "Senseless"
31743 msgstr "Sinnlos"
31744
31745 #: src/TocBackend.cpp:295
31746 msgid "Citations"
31747 msgstr "Literaturverweise"
31748
31749 #: src/TocBackend.cpp:296
31750 msgid "Labels and References"
31751 msgstr "Marken und Querverweise"
31752
31753 #: src/TocBackend.cpp:297
31754 msgid "Broken References and Citations"
31755 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31756
31757 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31758 msgid "Child Documents"
31759 msgstr "Unterdokumente"
31760
31761 #: src/TocBackend.cpp:300
31762 msgid "Graphics[[listof]]"
31763 msgstr "Grafiken"
31764
31765 #: src/TocBackend.cpp:301
31766 msgid "Equations"
31767 msgstr "Gleichungen"
31768
31769 #: src/TocBackend.cpp:304
31770 msgid "Nomenclature Entries"
31771 msgstr "Nomenklatureinträge"
31772
31773 #: src/VCBackend.cpp:64
31774 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31775 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31776
31777 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31778 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31779 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31780 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31782 msgid "Revision control error."
31783 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31784
31785 #: src/VCBackend.cpp:66
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "Some problem occurred while running the command:\n"
31789 "'%1$s'."
31790 msgstr ""
31791 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31792 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31793
31794 #: src/VCBackend.cpp:641
31795 msgid "Up-to-date"
31796 msgstr "Aktuell"
31797
31798 #: src/VCBackend.cpp:643
31799 msgid "Locally Modified"
31800 msgstr "Lokal modifiziert"
31801
31802 #: src/VCBackend.cpp:645
31803 msgid "Locally Added"
31804 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31805
31806 #: src/VCBackend.cpp:647
31807 msgid "Needs Merge"
31808 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31809
31810 #: src/VCBackend.cpp:649
31811 msgid "Needs Checkout"
31812 msgstr "Auschecken erforderlich"
31813
31814 #: src/VCBackend.cpp:651
31815 msgid "No CVS file"
31816 msgstr "Keine CVS-Datei"
31817
31818 #: src/VCBackend.cpp:653
31819 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31820 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31821
31822 #: src/VCBackend.cpp:881
31823 msgid ""
31824 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31825 "You have to update from repository first or revert your changes."
31826 msgstr ""
31827 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31828 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31829 "rückgängig machen."
31830
31831 #: src/VCBackend.cpp:886
31832 #, c-format
31833 msgid ""
31834 "Bad status when checking in changes.\n"
31835 "\n"
31836 "'%1$s'\n"
31837 "\n"
31838 msgstr ""
31839 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31840 "\n"
31841 "'%1$s'\n"
31842 "\n"
31843
31844 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "Error when updating from repository.\n"
31848 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31849 "'%1$s'.\n"
31850 "\n"
31851 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31852 msgstr ""
31853 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31854 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31855 "'%1$s'.\n"
31856 "\n"
31857 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31858 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31859
31860 #: src/VCBackend.cpp:969
31861 #, c-format
31862 msgid ""
31863 "There were detected changes in the working directory:\n"
31864 "%1$s\n"
31865 "\n"
31866 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31867 "revert back to the repository version."
31868 msgstr ""
31869 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31870 "%1$s\n"
31871 "\n"
31872 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31873 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31874
31875 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31876 #: src/VCBackend.cpp:1525
31877 msgid "Changes detected"
31878 msgstr "Änderungen gefunden"
31879
31880 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31881 msgid "&Abort"
31882 msgstr "&Abbrechen"
31883
31884 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31885 msgid "View &Log ..."
31886 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31887
31888 #: src/VCBackend.cpp:994
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31892 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31893 "'%2$s'.\n"
31894 "\n"
31895 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31896 msgstr ""
31897 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31898 "%1$s\n"
31899 "vom Repositorium.\n"
31900 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31901 "'%2$s'.\n"
31902 "\n"
31903 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31904 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31905
31906 #: src/VCBackend.cpp:1053
31907 #, c-format
31908 msgid ""
31909 "The document %1$s is not in repository.\n"
31910 "You have to check in the first revision before you can revert."
31911 msgstr ""
31912 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31913 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31914 "rückgängig machen können."
31915
31916 #: src/VCBackend.cpp:1061
31917 #, c-format
31918 msgid ""
31919 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31920 "The status '%2$s' is unexpected."
31921 msgstr ""
31922 "Kann das Dokument %1$s\n"
31923 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31924 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31925
31926 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31927 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31928 msgid "Error: Could not generate logfile."
31929 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31930
31931 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31932 msgid ""
31933 "Error when committing to repository.\n"
31934 "You have to manually resolve the problem.\n"
31935 "LyX will reopen the document after you press OK."
31936 msgstr ""
31937 "Fehler beim Einchecken.\n"
31938 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31939 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31940 "Sie OK gedrückt haben."
31941
31942 #: src/VCBackend.cpp:1451
31943 msgid ""
31944 "Error while acquiring write lock.\n"
31945 "Another user is most probably editing\n"
31946 "the current document now!\n"
31947 "Also check the access to the repository."
31948 msgstr ""
31949 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31950 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31951 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31952 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31953
31954 #: src/VCBackend.cpp:1457
31955 msgid ""
31956 "Error while releasing write lock.\n"
31957 "Check the access to the repository."
31958 msgstr ""
31959 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31960 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31961
31962 #: src/VCBackend.cpp:1516
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "There were detected changes in the working directory:\n"
31966 "%1$s\n"
31967 "\n"
31968 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31969 "preferred.\n"
31970 "\n"
31971 "Continue?"
31972 msgstr ""
31973 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31974 "%1$s\n"
31975 "\n"
31976 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31977 "\n"
31978 "Fortfahren?"
31979
31980 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31982 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31983 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31984 msgid "&Yes"
31985 msgstr "&Ja"
31986
31987 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31989 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31990 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31991 msgid "&No"
31992 msgstr "&Nein"
31993
31994 #: src/VCBackend.cpp:1585
31995 msgid "SVN File Locking"
31996 msgstr "SVN Dateisperrung"
31997
31998 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31999 msgid "Locking property unset."
32000 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32001
32002 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32003 msgid "Locking property set."
32004 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32005
32006 #: src/VCBackend.cpp:1587
32007 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32008 msgstr ""
32009 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32010 "werden."
32011
32012 #: src/VSpace.cpp:215
32013 msgid "protected"
32014 msgstr "geschützt"
32015
32016 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32017 #, c-format
32018 msgid ""
32019 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32020 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32021 msgstr ""
32022 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32023 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32024 "zurückkehren?"
32025
32026 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32027 msgid "Reload saved document?"
32028 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32029
32030 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32031 msgid "Yes, &Reload"
32032 msgstr "Ja, ne&u laden"
32033
32034 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32035 msgid "No, &Keep Changes"
32036 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32037
32038 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32039 #, c-format
32040 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32041 msgstr ""
32042 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32043
32044 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32045 msgid "File not readable!"
32046 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32047
32048 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32049 #, c-format
32050 msgid ""
32051 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32052 "\n"
32053 "Do you want to create a new document?"
32054 msgstr ""
32055 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32056 "\n"
32057 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32058
32059 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32060 msgid "Create new document?"
32061 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32062
32063 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32064 msgid "&Yes, Create New Document"
32065 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32066
32067 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32068 msgid "&No, Do Not Create"
32069 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32070
32071 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32072 #, c-format
32073 msgid ""
32074 "The specified document template\n"
32075 "%1$s\n"
32076 "could not be read."
32077 msgstr ""
32078 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32079 "%1$s\n"
32080 "konnte nicht gelesen werden."
32081
32082 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32083 msgid "Could not read template"
32084 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32085
32086 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32087 msgid "Standard[[Bullets]]"
32088 msgstr "Standard"
32089
32090 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32091 msgid "Dings 1"
32092 msgstr "Dings 1"
32093
32094 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32095 msgid "Dings 2"
32096 msgstr "Dings 2"
32097
32098 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32099 msgid "Dings 3"
32100 msgstr "Dings 3"
32101
32102 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32103 msgid "Dings 4"
32104 msgstr "Dings 4"
32105
32106 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32107 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32108 msgstr ""
32109 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32110
32111 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32114 msgid "Cancel"
32115 msgstr "Abbrechen"
32116
32117 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32118 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32120 msgid "Close"
32121 msgstr "Schließen"
32122
32123 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32124 msgid "Unavailable:"
32125 msgstr "Nicht verfügbar:"
32126
32127 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32128 #, c-format
32129 msgid "Unavailable: %1$s"
32130 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32131
32132 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32133 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32135 msgid "Uncategorized"
32136 msgstr "Nicht kategorisiert"
32137
32138 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32139 msgid "Directories"
32140 msgstr "Verzeichnisse"
32141
32142 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32143 msgid "File"
32144 msgstr "Datei"
32145
32146 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32147 msgid "Master document"
32148 msgstr "Hauptdokument"
32149
32150 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32151 msgid "Open files"
32152 msgstr "Geöffnete Dateien"
32153
32154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32155 msgid "Manuals"
32156 msgstr "Hilfedateien"
32157
32158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32159 #, c-format
32160 msgid ""
32161 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32162 "Continue searching from the beginning?"
32163 msgstr ""
32164 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32165 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32166
32167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32171 "Continue searching from the end?"
32172 msgstr ""
32173 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32174 "Suche am Ende fortsetzen?"
32175
32176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32177 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32178 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32179
32180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32181 msgid "Advanced search cancelled by user"
32182 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32183
32184 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32185 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32186 msgid "Wrap search?"
32187 msgstr "Von vorne suchen?"
32188
32189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32190 msgid "Nothing to search"
32191 msgstr "Nichts zum suchen"
32192
32193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32194 msgid "No open document(s) in which to search"
32195 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32196
32197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32198 msgid "Advanced Find and Replace"
32199 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32200
32201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32202 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32203 msgstr ""
32204 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32205
32206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32207 msgid "< Rep&lace"
32208 msgstr "< Erse&tzen"
32209
32210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32211 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32212 msgstr ""
32213 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32214 "Eingabetaste)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2871
32219 msgid "Class Default"
32220 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32221
32222 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32223 msgid "Document Default"
32224 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32225
32226 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32227 msgid "Float Settings"
32228 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32231 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32232 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32235 msgid ""
32236 "Please install correctly to estimate the great\n"
32237 "amount of work other people have done for the LyX project."
32238 msgstr ""
32239 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32240 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32243 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32244 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32248 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32251 msgid ""
32252 "Please install correctly to see what has changed\n"
32253 "for this version of LyX."
32254 msgstr ""
32255 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32256 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32260 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32263 #, c-format
32264 msgid ""
32265 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32266 "1995--%1$s LyX Team"
32267 msgstr ""
32268 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32269 "1995--%1$s LyX-Team"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32272 msgid ""
32273 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32274 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32275 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32276 "any later version."
32277 msgstr ""
32278 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32279 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32280 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32281 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32284 msgid ""
32285 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32288 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32289 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32290 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32291 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32292 msgstr ""
32293 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32294 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32295 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32296 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32297 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32298 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32299 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32300 "USA."
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32303 msgid "not released yet"
32304 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "Version %1$s\n"
32310 "(%2$s)"
32311 msgstr ""
32312 "Version %1$s\n"
32313 "(%2$s)"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32316 msgid "Built from git commit hash "
32317 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32320 #, c-format
32321 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32322 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32325 #, c-format
32326 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32327 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32330 #, c-format
32331 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32332 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32335 #, c-format
32336 msgid "Python detected: %1$s"
32337 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32340 msgid "About LyX"
32341 msgstr "Über LyX"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32344 msgid "About %1"
32345 msgstr "Über %1"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32348 msgid "Preferences"
32349 msgstr "Einstellungen"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32352 msgid "Reconfigure"
32353 msgstr "Neu konfigurieren"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32356 msgid "Restore Defaults"
32357 msgstr "Voreinstellungen"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32360 msgid "Quit %1"
32361 msgstr "%1 beenden"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32364 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32365 msgid "&OK"
32366 msgstr "&OK"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32369 msgid "Apply"
32370 msgstr "Anwenden"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32373 msgid "Reset"
32374 msgstr "Zurücksetzen"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32377 msgid "Open"
32378 msgstr "Öffnen"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32381 msgid "Nothing to do"
32382 msgstr "Nichts zu tun"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32385 msgid "Unknown action"
32386 msgstr "Unbekannte Aktion"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32389 msgid "Command not handled"
32390 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32393 msgid "Command disabled"
32394 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32397 #, c-format
32398 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32399 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32402 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32403 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32406 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32407 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32410 msgid "Wrong focus!"
32411 msgstr "Fokusfehler!"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32414 msgid "Running configure..."
32415 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32418 msgid "Reloading configuration..."
32419 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32422 msgid "System reconfiguration failed"
32423 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32426 msgid ""
32427 "The system reconfiguration has failed.\n"
32428 "Default textclass is used but LyX may\n"
32429 "not be able to work properly.\n"
32430 "Please reconfigure again if needed."
32431 msgstr ""
32432 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32433 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32434 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32435 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32438 msgid "System reconfigured"
32439 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32442 msgid ""
32443 "The system has been reconfigured.\n"
32444 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32445 "updated document class specifications."
32446 msgstr ""
32447 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32448 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32449 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32452 msgid "Exiting."
32453 msgstr "LyX wird beendet."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32456 #, c-format
32457 msgid "Opening help file %1$s..."
32458 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32461 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32462 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32465 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32466 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32469 #, c-format
32470 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32471 msgstr ""
32472 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32473 "darf nicht umdefiniert werden."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32476 #, c-format
32477 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32478 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32481 #, c-format
32482 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32483 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32486 #, c-format
32487 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32488 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32491 msgid "Unable to save document defaults"
32492 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32496 msgid "Unknown function."
32497 msgstr "Unbekannte Funktion."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32500 msgid "The current document was closed."
32501 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32504 msgid ""
32505 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32506 "documents and exit.\n"
32507 "\n"
32508 "Exception: "
32509 msgstr ""
32510 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32511 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32512 "\n"
32513 "Exception: "
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32517 msgid "Software exception Detected"
32518 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32521 msgid ""
32522 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32523 "unsaved documents and exit."
32524 msgstr ""
32525 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32526 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32530 msgid "Could not find UI definition file"
32531 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "Error while reading the included file\n"
32537 "%1$s\n"
32538 "Please check your installation."
32539 msgstr ""
32540 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32541 "%1$s.\n"
32542 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32545 msgid "Could not find default UI file"
32546 msgstr ""
32547 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32548 "werden"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32551 msgid ""
32552 "LyX could not find the default UI file!\n"
32553 "Please check your installation."
32554 msgstr ""
32555 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32556 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32557 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32560 #, c-format
32561 msgid ""
32562 "Error while reading the configuration file\n"
32563 "%1$s\n"
32564 "Falling back to default.\n"
32565 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32566 "check which User Interface file you are using."
32567 msgstr ""
32568 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32569 "%1$s.\n"
32570 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32571 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32572 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32575 msgid "Author &Names:"
32576 msgstr "Autor&namen:"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32579 msgid ""
32580 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32581 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32582 msgstr ""
32583 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32584 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32585 "unten eingeben."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32588 msgid ""
32589 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32590 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32591 msgstr ""
32592 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32593 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32594 "wollen."
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32597 msgid "Bibliography Item Settings"
32598 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32601 msgid "BibTeX Bibliography"
32602 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32605 msgid "All avail. databases"
32606 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32609 msgid ""
32610 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32611 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32612 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32613 "this is the place you should store it."
32614 msgstr ""
32615 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32616 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32617 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32618 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32619 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32622 msgid "Document Encoding"
32623 msgstr "Dokumentkodierung"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32626 msgid "Database"
32627 msgstr "Datenbank"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32630 msgid "File Encoding"
32631 msgstr "Datei-Kodierung"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32634 msgid "General E&ncoding:"
32635 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32638 msgid ""
32639 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32640 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32641 "you can set it in the list above."
32642 msgstr ""
32643 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32644 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32645 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32646 "in der Liste oben spezifizieren."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32649 msgid "General Encoding"
32650 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32653 msgid ""
32654 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32655 "below, set it here"
32656 msgstr ""
32657 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32658 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32661 msgid "Biblatex Bibliography"
32662 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32665 msgid "all reference units"
32666 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32671 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32676 msgid "D&ocuments"
32677 msgstr "Do&kumente"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32680 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32681 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32684 msgid "Select a BibTeX database to add"
32685 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32688 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32689 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32692 msgid "Select a BibTeX style"
32693 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32696 msgid "No frame"
32697 msgstr "Kein Rahmen"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32700 msgid "Simple rectangular frame"
32701 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32704 msgid "Oval frame, thin"
32705 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32708 msgid "Oval frame, thick"
32709 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32712 msgid "Drop shadow"
32713 msgstr "Schlagschatten"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32716 msgid "Shaded background"
32717 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32720 msgid "Double rectangular frame"
32721 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32724 msgid "Depth"
32725 msgstr "Tiefe"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32728 msgid "Total Height"
32729 msgstr "Gesamthöhe"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32732 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32733 msgid "Makebox"
32734 msgstr "Makebox"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32737 msgid "Box Settings"
32738 msgstr "Box-Einstellungen"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32741 #, c-format
32742 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32743 msgstr "%1$s (%2$s)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32746 msgid "master"
32747 msgstr "Hauptdokument"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32750 msgid "Branch Settings"
32751 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32754 msgid "Branch"
32755 msgstr "Zweig"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32758 msgid "Activated"
32759 msgstr "Aktiviert"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32762 msgid "Filename Suffix"
32763 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32767 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32768 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32769 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32770 msgid "Yes"
32771 msgstr "Ja"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32777 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32778 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32779 msgid "No"
32780 msgstr "Nein"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32783 msgid "Enter new branch name"
32784 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32787 #, c-format
32788 msgid ""
32789 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32790 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32791 msgstr ""
32792 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32793 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32796 msgid "&Merge"
32797 msgstr "&Zusammenführen"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32800 msgid "Renaming failed"
32801 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32804 msgid "The branch could not be renamed."
32805 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32808 msgid "Merge Changes"
32809 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32812 msgid "Inserted by %1"
32813 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32816 msgid "Deleted by %1"
32817 msgstr "Gelöscht von %1"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32820 msgid " on[[date]] %1"
32821 msgstr " am %1"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32824 msgid "Inserted on %1"
32825 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32828 msgid "Deleted on %1"
32829 msgstr "Gelöscht am %1"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32835 msgid "No change"
32836 msgstr "Keine Änderung"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32839 msgid "Small Caps"
32840 msgstr "Kapitälchen"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32843 msgid "(Without)[[underlining]]"
32844 msgstr "(Ohne)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32847 msgid "Single[[underlining]]"
32848 msgstr "Einfach"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32851 msgid "Double[[underlining]]"
32852 msgstr "Doppelt"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32855 msgid "Wavy"
32856 msgstr "Gewellt"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32859 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32860 msgstr "(Ohne)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32863 msgid "Single[[strikethrough]]"
32864 msgstr "Einfach"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32867 msgid "With /"
32868 msgstr "Mit /"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32871 msgid "(Without)[[color]]"
32872 msgstr "(Ohne)"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32875 msgid "Text Properties"
32876 msgstr "Texteigenschaften"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32879 msgid "Reset All To &Default"
32880 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32883 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32884 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32887 msgid "&Reset All Fields"
32888 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32891 msgid "Citation"
32892 msgstr "Literaturverweis"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32895 msgid "All avail. citations"
32896 msgstr "Alle verf. Verweise"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32899 msgid "Regular e&xpression"
32900 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32903 msgid "Case se&nsitive"
32904 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32907 msgid "Search as you &type"
32908 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32911 msgid ""
32912 "Ordered list of all cited references.\n"
32913 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32914 msgstr ""
32915 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32916 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32917 "hinzufügen."
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32920 msgid "General text befo&re:"
32921 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32924 msgid "General &text after:"
32925 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32928 msgid ""
32929 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32930 "individual items, double-click on the respective entry above."
32931 msgstr ""
32932 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32933 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32934 "entsprechenden Eintrag oben."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32937 msgid ""
32938 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32939 "items, double-click on the respective entry above."
32940 msgstr ""
32941 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32942 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32943 "Eintrag oben."
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32946 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32947 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32950 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32951 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32954 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32955 msgstr ""
32956 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32957 "Humboldt\")."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32960 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32961 msgstr ""
32962 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32963 "oder \"u.a.\")."
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32966 msgid "All references available for citing."
32967 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32970 msgid ""
32971 "All references available for citing.\n"
32972 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32973 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32974 msgstr ""
32975 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32976 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32977 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32978 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32981 msgid "Keys"
32982 msgstr "Schlüssel"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32985 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32986 msgstr ""
32987 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32990 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32991 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32994 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32995 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32998 msgid ""
32999 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33000 msgstr ""
33001 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33002 "drücken Sie <Enter>."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33005 msgid ""
33006 "\n"
33007 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33008 msgstr ""
33009 "\n"
33010 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33013 msgid "Text before"
33014 msgstr "Text davor"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33017 msgid "Cite key"
33018 msgstr "Zitierschlüssel"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33021 msgid "Text after"
33022 msgstr "Text danach"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33025 msgid "LinkBack PDF"
33026 msgstr "LinkBack-PDF"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33029 msgid "JPEG"
33030 msgstr "JPEG"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33033 msgid "pasted"
33034 msgstr "eingefügt"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33037 #, c-format
33038 msgid "%1$s Files"
33039 msgstr "%1$s Dateien"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33042 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33043 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33049 msgid "Canceled."
33050 msgstr "Abgebrochen."
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33053 msgid "Overwrite external file?"
33054 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33057 #, c-format
33058 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33059 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33062 msgid "List of previous commands"
33063 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33066 msgid "Next command"
33067 msgstr "Nächster Befehl"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33070 msgid "Compare LyX files"
33071 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33074 msgid "Select document"
33075 msgstr "Dokument wählen"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33080 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33081 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33084 msgid "Error while comparing documents."
33085 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33088 msgid "Aborted"
33089 msgstr "Abgebrochen"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33092 msgid "Finished"
33093 msgstr "Beendet"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33096 msgid "Aborting process..."
33097 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33100 msgid "differences"
33101 msgstr "Unterschiede"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33104 msgid "Current Author"
33105 msgstr "Aktueller Autor"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33108 msgid "Document Comparison"
33109 msgstr "Dokumentvergleich"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33112 msgid "Compare different revisions"
33113 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33116 msgid "Counters"
33117 msgstr "Zähler"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33120 msgid "big[[delimiter size]]"
33121 msgstr "big"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33124 msgid "Big[[delimiter size]]"
33125 msgstr "Big"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33128 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33129 msgstr "bigg"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33132 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33133 msgstr "Bigg"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33136 msgid "Math Delimiter"
33137 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33140 msgid "(None)"
33141 msgstr "(Kein)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33144 msgid "No Delimiter"
33145 msgstr "Kein Trennzeichen"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33148 msgid "Variable"
33149 msgstr "Variabel"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33152 msgid "Module not found!"
33153 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33156 msgid "&End Edit"
33157 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33160 msgid "Layout is valid!"
33161 msgstr "Format ist gültig!"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33164 msgid "Layout is invalid!"
33165 msgstr "Format ist ungültig!"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33168 msgid "Conversion to current format impossible!"
33169 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33172 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33173 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33176 msgid "Convert to current format"
33177 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33180 msgid "Small Skip"
33181 msgstr "Klein"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33184 msgid "Medium Skip"
33185 msgstr "Mittel"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33188 msgid "Big Skip"
33189 msgstr "Groß"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33193 msgid "Text Layout"
33194 msgstr "Textformat"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33197 msgid "Child Document"
33198 msgstr "Unterdokument"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33201 msgid "Include to Output"
33202 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33205 msgid "Unicode (utf8)"
33206 msgstr "Unicode (utf8)"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33209 msgid "Traditional (auto-selected)"
33210 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33213 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33214 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33217 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33218 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33221 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33222 msgstr ""
33223 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33226 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33227 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33230 msgid ""
33231 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33232 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33233 "custom preamble code."
33234 msgstr ""
33235 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33236 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33237 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33238 "Konfigurationen nützlich sein."
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33241 msgid ""
33242 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33243 "``ucs'' package."
33244 msgstr ""
33245 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33246 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33249 msgid "Language Default (no inputenc)"
33250 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33253 msgid ""
33254 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33255 "if a text part is set to a language with different default."
33256 msgstr ""
33257 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33258 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33259 "Sprachwechseln im Dokument."
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33262 msgid ""
33263 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33264 "write input encoding switch commands to the source."
33265 msgstr ""
33266 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33267 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33270 msgid "10"
33271 msgstr "10"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33274 msgid "11"
33275 msgstr "11"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33278 msgid "12"
33279 msgstr "12"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33282 msgid "Automatic[[encoding]]"
33283 msgstr "Automatisch"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33286 msgid ""
33287 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33288 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33289 msgstr ""
33290 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33291 "LuaTeX)\n"
33292 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33295 msgid "empty"
33296 msgstr "leer"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33299 msgid "plain"
33300 msgstr "einfach"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33303 msgid "headings"
33304 msgstr "mit Überschriften"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33307 msgid "fancy"
33308 msgstr "ausgefallen"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33311 msgid "US letter"
33312 msgstr "US letter"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33315 msgid "US legal"
33316 msgstr "US legal"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33319 msgid "US executive"
33320 msgstr "US executive"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33323 msgid "A0"
33324 msgstr "A0"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33327 msgid "A1"
33328 msgstr "A1"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33331 msgid "A2"
33332 msgstr "A2"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33335 msgid "A3"
33336 msgstr "A3"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33339 msgid "A4"
33340 msgstr "A4"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33343 msgid "A5"
33344 msgstr "A5"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33347 msgid "A6"
33348 msgstr "A6"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33351 msgid "B0"
33352 msgstr "B0"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33355 msgid "B1"
33356 msgstr "B1"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33359 msgid "B2"
33360 msgstr "B2"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33363 msgid "B3"
33364 msgstr "B3"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33367 msgid "B4"
33368 msgstr "B4"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33371 msgid "B5"
33372 msgstr "B5"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33375 msgid "B6"
33376 msgstr "B6"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33379 msgid "C0"
33380 msgstr "C0"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33383 msgid "C1"
33384 msgstr "C1"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33387 msgid "C2"
33388 msgstr "C2"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33391 msgid "C3"
33392 msgstr "C3"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33395 msgid "C4"
33396 msgstr "C4"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33399 msgid "C5"
33400 msgstr "C5"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33403 msgid "C6"
33404 msgstr "C6"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33407 msgid "JIS B0"
33408 msgstr "JIS B0"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33411 msgid "JIS B1"
33412 msgstr "JIS B1"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33415 msgid "JIS B2"
33416 msgstr "JIS B2"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33419 msgid "JIS B3"
33420 msgstr "JIS B3"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33423 msgid "JIS B4"
33424 msgstr "JIS B4"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33427 msgid "JIS B5"
33428 msgstr "JIS B5"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33431 msgid "JIS B6"
33432 msgstr "JIS B6"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33439 msgid "Page Margins"
33440 msgstr "Seitenränder"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33443 msgid "Numbered"
33444 msgstr "Nummeriert"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33447 msgid "Appears in TOC"
33448 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33451 msgid "Package"
33452 msgstr "Paket"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33455 msgid "Load automatically"
33456 msgstr "Automatisch laden"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33459 msgid "Load always"
33460 msgstr "Immer laden"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33463 msgid "Do not load"
33464 msgstr "Nicht laden"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33467 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33468 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33471 #, c-format
33472 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33473 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33476 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33477 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33480 #, c-format
33481 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33482 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33485 msgid "Math Options"
33486 msgstr "Mathe-Optionen"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2994
33489 #, c-format
33490 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33491 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33494 #, c-format
33495 msgid ""
33496 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33497 "all required packages (%2$s) installed."
33498 msgstr ""
33499 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33500 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33503 msgid "All avail. modules"
33504 msgstr "Alle verf. Module"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33507 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33508 msgstr ""
33509 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33510 "Parameter ein."
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33513 msgid "Document Class"
33514 msgstr "Dokumentklasse"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3556
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
33518 msgid "Local Layout"
33519 msgstr "Lokales Format"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33522 msgid "Colors"
33523 msgstr "Farben"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33526 msgid "Change Tracking"
33527 msgstr "Änderungsverfolgung"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33530 msgid "Numbering & TOC"
33531 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33534 msgid "Indexes"
33535 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33538 msgid "PDF Properties"
33539 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33542 msgid "Bullets"
33543 msgstr "Auflistungszeichen"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
33546 msgid "LaTeX Preamble"
33547 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33548
33549 # , c-format
33550 # , c-format
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
33553 msgid "Unapplied changes"
33554 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33557 msgid ""
33558 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33559 "Do you want to switch back and apply them?"
33560 msgstr ""
33561 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33562 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33565 msgid "Yes, &Switch Back"
33566 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33569 msgid "No, &Dismiss Changes"
33570 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33573 msgid "Class defaults"
33574 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33577 msgid "Package defaults"
33578 msgstr "Paketvoreinstellung"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33581 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33582 msgstr ""
33583 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33584 "verwendet."
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2274
33587 msgid ""
33588 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33589 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33590 msgstr ""
33591 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33592 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33593 "Voreinstellungen überschreiben."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568
33596 msgid "Direct (No inputenc)"
33597 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2570
33600 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33601 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4439
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4461
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4473
33606 msgid " (not installed)"
33607 msgstr " (nicht installiert)"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
33612 msgid "Default font (as set by class)"
33613 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
33616 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33617 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
33620 msgid " (not available)"
33621 msgstr " (nicht verfügbar)"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
33624 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33625 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33628 msgid "Lay&outs"
33629 msgstr "F&ormatdateien"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948
33632 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33633 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2950 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33636 msgid "Local layout file"
33637 msgstr "Lokale Formatdatei"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33640 msgid ""
33641 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33642 "file, not one in the system or user directory.\n"
33643 "Your document will not work with this layout if you\n"
33644 "move the layout file to a different directory."
33645 msgstr ""
33646 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33647 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33648 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33649 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33650 "nicht verschoben wird."
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
33653 msgid "&Set Layout"
33654 msgstr "&Layout übernehmen"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33657 msgid "Unable to read local layout file."
33658 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995
33661 msgid "This is a local layout file."
33662 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33665 msgid "Select master document"
33666 msgstr "Hauptdokument wählen"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013
33669 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33670 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4970
33674 msgid ""
33675 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33676 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33677 msgstr ""
33678 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33679 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33680 "Aktion verlorengehen."
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33684 msgid "&Apply"
33685 msgstr "&Anwenden"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33689 msgid "&Dismiss"
33690 msgstr "&Ablehnen"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33693 msgid "Unable to set document class."
33694 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
33697 msgid "Basic numerical"
33698 msgstr "Einfach nummerisch"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
33701 msgid "Author-year"
33702 msgstr "Autor-Jahr"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
33705 msgid "Author-number"
33706 msgstr "Autor-Nummer"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
33709 #, c-format
33710 msgid "%1$s and %2$s"
33711 msgstr "%1$s und %2$s"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270
33714 #, c-format
33715 msgid "%1$s, %2$s"
33716 msgstr "%1$s, %2$s"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
33719 #, c-format
33720 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33721 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3289
33724 #, c-format
33725 msgid "%1$s (unavailable)"
33726 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3391
33729 msgid "Module provided by document class."
33730 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33733 #, c-format
33734 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33735 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3409
33738 #, c-format
33739 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33740 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415
33743 msgid "or"
33744 msgstr "oder"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418
33747 #, c-format
33748 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33749 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3427
33752 #, c-format
33753 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33754 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3432
33757 #, c-format
33758 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33759 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3437
33762 msgid ""
33763 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33764 "font></p>"
33765 msgstr ""
33766 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33767 "</b></font></p>"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33770 msgid "per part"
33771 msgstr "pro Teil"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33774 msgid "per chapter"
33775 msgstr "pro Kapitel"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4098
33778 msgid "per section"
33779 msgstr "pro Abschnitt"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4100
33782 msgid "per subsection"
33783 msgstr "pro Unterabschnitt"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4101
33786 msgid "per child document"
33787 msgstr "pro Unterdokument"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4128
33790 #, c-format
33791 msgid "%1$s (not available)"
33792 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4360
33795 msgid "[No options predefined]"
33796 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4451
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4462
33800 msgid "Uninstalled used fonts"
33801 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4452
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4463
33805 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33806 msgstr ""
33807 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
33810 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33811 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4637
33814 msgid "&Use Hyperref Support"
33815 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
33818 msgid "Can't set layout!"
33819 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4993
33822 #, c-format
33823 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33824 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5072
33827 msgid "Not Found"
33828 msgstr "Nicht gefunden"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33831 msgid "Assigned master does not include this file"
33832 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "You must include this file in the document\n"
33838 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33839 "feature."
33840 msgstr ""
33841 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33842 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33843 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5139
33846 msgid "Could not load master"
33847 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5140
33850 #, c-format
33851 msgid ""
33852 "The master document '%1$s'\n"
33853 "could not be loaded."
33854 msgstr ""
33855 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33856 "konnte nicht geladen werden."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5290
33859 msgid "%1 (missing req.)"
33860 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33863 msgid "personal module"
33864 msgstr "persönliches Modul"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33867 msgid "distributed module"
33868 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33871 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33872 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5309
33875 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33876 msgstr ""
33877 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33880 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33881 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33884 msgid "DocBook"
33885 msgstr "DocBook"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33888 msgid "Literate"
33889 msgstr "Literal"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33892 msgid "Error List"
33893 msgstr "Fehlerliste"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33896 #, c-format
33897 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33898 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33901 msgid "Top left"
33902 msgstr "Oben links"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33905 msgid "Bottom left"
33906 msgstr "Unten links"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33909 msgid "Baseline left"
33910 msgstr "Grundlinie links"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33913 msgid "Top center"
33914 msgstr "Oben zentriert"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33917 msgid "Bottom center"
33918 msgstr "Unten zentriert"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33921 msgid "Baseline center"
33922 msgstr "Grundlinie zentriert"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33925 msgid "Top right"
33926 msgstr "Oben rechts"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33929 msgid "Bottom right"
33930 msgstr "Unten rechts"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33933 msgid "Baseline right"
33934 msgstr "Grundlinie rechts"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33937 msgid "Scale%"
33938 msgstr "Größe%"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33941 msgid "Select external file"
33942 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33945 msgid "automatically"
33946 msgstr "automatisch"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33949 msgid "Graphics"
33950 msgstr "Grafik"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33953 msgid "Dissolve previous group?"
33954 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33957 #, c-format
33958 msgid ""
33959 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33960 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33961 "because this graphic was its only member.\n"
33962 "How do you want to proceed?"
33963 msgstr ""
33964 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33965 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33966 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33967 "Was möchten Sie tun?"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33970 #, c-format
33971 msgid "Stick with group '%1$s'"
33972 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33975 #, c-format
33976 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33977 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33980 #, c-format
33981 msgid ""
33982 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33983 "the group will be dissolved,\n"
33984 "because this graphic was its only member.\n"
33985 "How do you want to proceed?"
33986 msgstr ""
33987 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33988 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33989 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33990 "Was möchten Sie tun?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33993 #, c-format
33994 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33995 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33998 msgid "Enter unique group name:"
33999 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34002 msgid "Group already defined!"
34003 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34006 #, c-format
34007 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34008 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34011 msgid "Set max. &width:"
34012 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34015 msgid "Set max. &height:"
34016 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34019 msgid "Maximal width of image in output"
34020 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34023 msgid "Maximal height of image in output"
34024 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34027 msgid "bp"
34028 msgstr "bp"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34031 msgid "cm"
34032 msgstr "cm"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34035 msgid "mm"
34036 msgstr "mm"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34039 msgid "in[[unit of measure]]"
34040 msgstr "in"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34043 msgid "Select graphics file"
34044 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34047 msgid "&Clipart"
34048 msgstr "&Clipart"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34051 msgid "Normal Space"
34052 msgstr "Normales Leerzeichen"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34055 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34056 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34059 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34060 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34063 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34064 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34067 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34068 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34071 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34072 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34075 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34076 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34079 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34080 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34083 msgid "Quad (1 em)"
34084 msgstr "Geviert (1 em)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34087 msgid "Double Quad (2 em)"
34088 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34091 msgid "Horizontal Fill"
34092 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34095 msgid "Visible Space"
34096 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34099 msgid ""
34100 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34101 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34102 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34103 msgstr ""
34104 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34105 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34106 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34109 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34110 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34113 msgid "Horizontal Space Settings"
34114 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34117 msgid "Hyperlink Settings"
34118 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34121 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34122 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34123 msgid ""
34124 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34125 msgstr ""
34126 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34127 "gültiger Parameter ein."
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34130 msgid "&Create"
34131 msgstr "&Erstellen"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34134 msgid "Select document to include"
34135 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34138 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34139 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34142 msgid "Index Entry Settings"
34143 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34146 msgid "Start"
34147 msgstr "Beginn"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34150 msgid "Emphasized"
34151 msgstr "Hervorgehoben"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34154 msgid "Label Color"
34155 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34158 msgid "Cannot remove standard index"
34159 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34162 msgid "The default index cannot be removed."
34163 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34166 msgid "Enter new index name"
34167 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34170 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34171 msgstr ""
34172 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34173 "vergeben ist."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34176 msgid "Date (current)"
34177 msgstr "Datum (aktuell)"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34180 msgid "Date (last modification of document)"
34181 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34184 msgid "Date (fixed)"
34185 msgstr "Datum (fix)"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34188 msgid "Time (current)"
34189 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34192 msgid "Time (last modification of document)"
34193 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34196 msgid "Time (fixed)"
34197 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34200 msgid "Document Information"
34201 msgstr "Dokumentinformation"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34204 msgid "Version Control Information"
34205 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34208 msgid "LaTeX Package Availability"
34209 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34212 msgid "LaTeX Class Availability"
34213 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34216 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34217 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34220 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34221 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34224 msgid "LyX Menu Location"
34225 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34228 msgid "Localized GUI String"
34229 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34232 msgid "LyX Toolbar Icon"
34233 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34236 msgid "LyX Preferences Entry"
34237 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34240 msgid "LyX Application Information"
34241 msgstr "LyX-Programminformation"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34246 msgid "Custom Format"
34247 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34251 msgid "Not Applicable"
34252 msgstr "Nicht verfügbar"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34255 msgid "Package Name"
34256 msgstr "Paketname"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34259 msgid "Class Name"
34260 msgstr "Klassenname"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34264 msgid "LyX Function"
34265 msgstr "LyX-Funktion"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34268 msgid "English String"
34269 msgstr "Englischer Ausdruck"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34272 msgid "Preferences Key"
34273 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34277 msgid ""
34278 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34279 "* d: day as number without a leading zero\n"
34280 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34281 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34282 "* dddd: long localized day name\n"
34283 "* M: month as number without a leading zero\n"
34284 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34285 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34286 "* MMMM: long localized month name\n"
34287 "* yy: year as two digit number\n"
34288 "* yyyy: year as four digit number"
34289 msgstr ""
34290 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34291 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34292 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34293 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34294 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34295 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34296 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34297 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34298 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34299 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34300 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34304 msgid ""
34305 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34306 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34307 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34308 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34309 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34310 "* m: the minute without a leading zero\n"
34311 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34312 "* s: the second without a leading zero\n"
34313 "* ss: the second with a leading zero\n"
34314 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34315 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34316 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34317 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34318 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34319 msgstr ""
34320 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34321 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34322 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34323 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34324 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34325 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34326 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34327 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34328 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34329 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34330 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34331 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34332 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34333 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34337 msgid "Please select a valid type above"
34338 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34341 msgid ""
34342 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34343 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34344 msgstr ""
34345 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34346 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34347 "nicht verfügbar)."
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34350 msgid ""
34351 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34352 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34353 msgstr ""
34354 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34355 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34356 "nicht verfügbar)."
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34359 msgid ""
34360 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34361 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34362 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34363 msgstr ""
34364 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34365 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34366 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34369 msgid ""
34370 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34371 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34372 "possible keyboard shortcuts for this function"
34373 msgstr ""
34374 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34375 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34376 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34379 msgid ""
34380 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34381 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34382 "to the function in the menu (using the current localization)."
34383 msgstr ""
34384 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34385 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34386 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34387 "Lokalisierung)."
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34390 msgid ""
34391 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34392 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34393 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34394 "accelerator markup are stripped."
34395 msgstr ""
34396 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34397 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34398 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34399 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34400 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34403 msgid ""
34404 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34405 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34406 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34407 msgstr ""
34408 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34409 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34410 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34411 "aktiven Symboldesign)."
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34414 msgid ""
34415 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34416 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34417 msgstr ""
34418 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34419 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34420 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34423 msgid "Unknown"
34424 msgstr "Unbekannt"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34427 msgid "Enter a valid value below"
34428 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34431 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34432 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34435 msgid "&Fixed Time:"
34436 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34439 msgid "Field Settings"
34440 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34443 msgid "Shift-"
34444 msgstr "Shift-"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34447 msgid "Control-"
34448 msgstr "Kontroll-"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34451 msgid "Option-"
34452 msgstr "Option-"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34455 msgid "Command-"
34456 msgstr "Befehl-"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34459 msgid "Label Settings"
34460 msgstr "Marken-Einstellungen"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34463 msgid "Line Settings"
34464 msgstr "Linien-Einstellungen"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34467 msgid "No language"
34468 msgstr "Keine Sprache"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34471 msgid "Program Listing Settings"
34472 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34475 msgid "No dialect"
34476 msgstr "Kein Dialekt"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34479 msgid "LaTeX Log"
34480 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34483 msgid "Biber"
34484 msgstr "Biber"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34487 msgid "LyX2LyX"
34488 msgstr "LyX2LyX"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34491 msgid "Literate Programming Build Log"
34492 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34495 msgid "lyx2lyx Error Log"
34496 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34499 msgid "Version Control Log"
34500 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34503 msgid "Log file not found."
34504 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34507 msgid "No literate programming build log file found."
34508 msgstr ""
34509 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34512 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34513 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34516 msgid "No version control log file found."
34517 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34520 msgid "New File From Template"
34521 msgstr "Neu von Vorlage"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34524 msgid "All available files"
34525 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34528 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34529 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34532 msgid "User and System Files"
34533 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34536 msgid "User Files Only"
34537 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34540 msgid "System Files Only"
34541 msgstr "Nur Systemdateien"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34544 msgid ""
34545 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34546 "The selected language version will be opened."
34547 msgstr ""
34548 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34549 "angezeigt.\n"
34550 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34553 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34554 msgstr ""
34555 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34558 msgid ""
34559 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34560 "they can be chosen here if a file is selected."
34561 msgstr ""
34562 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34563 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34566 msgid "Select example file"
34567 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34571 msgid "&Examples"
34572 msgstr "&Beispiele"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34575 msgid "Select template file"
34576 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34580 msgid "&Templates"
34581 msgstr "&Vorlagen"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34584 msgid "&User files"
34585 msgstr "&Benutzerdateien"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34588 msgid "&System files"
34589 msgstr "&Systemdateien"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34592 msgid "Chose UI file"
34593 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34596 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34597 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34600 msgid "Chose bind file"
34601 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34604 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34605 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34608 msgid "Chose keyboard map"
34609 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34612 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34613 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34616 msgid "Default Template"
34617 msgstr "Standardvorlage"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34620 msgid "Open Example File"
34621 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34624 msgid "Open File"
34625 msgstr "Datei öffnen"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34628 msgid "[x]"
34629 msgstr "[x]"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34632 msgid "(x)"
34633 msgstr "(x)"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34636 msgid "{x}"
34637 msgstr "{x}"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34640 msgid "|x|"
34641 msgstr "|x|"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34644 msgid "||x||"
34645 msgstr "||x||"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34648 msgid "small"
34649 msgstr "small"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34652 msgid "bmatrix"
34653 msgstr "bmatrix"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34656 msgid "pmatrix"
34657 msgstr "pmatrix"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34660 msgid "Bmatrix"
34661 msgstr "Bmatrix"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34664 msgid "vmatrix"
34665 msgstr "vmatrix"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34668 msgid "Vmatrix"
34669 msgstr "Vmatrix"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34672 msgid "smallmatrix"
34673 msgstr "smallmatrix"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34676 msgid "Math Matrix"
34677 msgstr "Mathe-Matrix"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34680 msgid "Nomenclature Settings"
34681 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34684 msgid "Note Settings"
34685 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34688 msgid "Paragraph Settings"
34689 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34692 msgid ""
34693 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34694 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34695 "\n"
34696 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34697 "the items is used."
34698 msgstr ""
34699 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34700 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34701 "Liste oder Beschreibung.\n"
34702 "\n"
34703 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34704 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34707 msgid "&Close"
34708 msgstr "&Schließen"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34711 msgid "Phantom Settings"
34712 msgstr "Phantom Einstellungen"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34715 msgid "Look & Feel"
34716 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34719 msgid "File Handling"
34720 msgstr "Datei-Handhabung"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34723 msgid "Keyboard/Mouse"
34724 msgstr "Tastatur/Maus"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34727 msgid "Input Completion"
34728 msgstr "Eingabevervollständigung"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34731 msgid "C&ommand:"
34732 msgstr "&Befehl:"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34736 msgid "Co&mmand:"
34737 msgstr "&Befehl:"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34740 msgid "Screen Fonts"
34741 msgstr "Bildschirmschriften"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34744 msgid "Paths"
34745 msgstr "Pfade"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34748 msgid "Select directory for example files"
34749 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34752 msgid "Select a document templates directory"
34753 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34756 msgid "Select a temporary directory"
34757 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34760 msgid "Select a backups directory"
34761 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34764 msgid "Select a document directory"
34765 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34768 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34769 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34772 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34773 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34776 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34777 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34780 msgid "Spellchecker"
34781 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34784 msgid "Native"
34785 msgstr "Nativ"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34788 msgid "Aspell"
34789 msgstr "Aspell"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34792 msgid "Enchant"
34793 msgstr "Enchant"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34796 msgid "Hunspell"
34797 msgstr "Hunspell"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34800 msgid "Converters"
34801 msgstr "Konverter"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34804 msgid "SECURITY WARNING!"
34805 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34808 msgid ""
34809 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34810 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34811 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34812 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34813 msgstr ""
34814 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34815 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34816 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34817 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34818 "sichere Antwort ist NEIN!"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34821 msgid "File Formats"
34822 msgstr "Dateiformate"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34825 msgid "Format in use"
34826 msgstr "Format wird verwendet"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34829 msgid ""
34830 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34831 "converter. Please remove the converter first."
34832 msgstr ""
34833 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34834 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34837 msgid "System Default"
34838 msgstr "System-Voreinstellung"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34841 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34842 msgstr ""
34843 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34844 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34847 msgid "LyX needs to be restarted!"
34848 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34851 msgid ""
34852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34853 "restart."
34854 msgstr ""
34855 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34856 "Neustart von LyX wirksam."
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34859 msgid "User Interface"
34860 msgstr "Benutzeroberfläche"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34863 msgid "Classic"
34864 msgstr "Klassisch"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34867 msgid "Oxygen"
34868 msgstr "Oxygen"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34871 msgid "Document Handling"
34872 msgstr "Dokument-Handhabung"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34875 msgid ""
34876 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34877 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34878 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34879 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34880 msgstr ""
34881 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34882 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34883 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34884 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34885 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34886 "'Pfade' festlegen."
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34889 #, c-format
34890 msgid ""
34891 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34892 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34893 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34894 "these files are hidden by default by some file managers."
34895 msgstr ""
34896 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34897 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34898 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34899 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34900 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34903 msgid "Control"
34904 msgstr "Kontrolle"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34907 msgid "Shortcuts"
34908 msgstr "Tastenkürzel"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34911 msgid "Function"
34912 msgstr "Funktion"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34915 msgid "Shortcut"
34916 msgstr "Tastenkürzel"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34919 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34920 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34923 msgid "Mathematical Symbols"
34924 msgstr "Mathematische Symbole"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34927 msgid "Document and Window"
34928 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34931 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34932 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34935 msgid "System and Miscellaneous"
34936 msgstr "System und Verschiedenes"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34939 msgid "Res&tore"
34940 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34944 msgid "Failed to create shortcut"
34945 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34948 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34949 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34952 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34953 msgstr ""
34954 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34955 "Tastenkombination belegt werden."
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34958 msgid "Invalid or empty key sequence"
34959 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34962 #, c-format
34963 msgid ""
34964 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34965 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34966 msgstr ""
34967 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34968 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34969 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34972 msgid "Redefine shortcut?"
34973 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34976 msgid "&Redefine"
34977 msgstr "&Neu Definieren"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34983 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34984 msgstr ""
34985 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34986 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34987 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34991 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34994 msgid "Identity"
34995 msgstr "Identität"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34998 msgid "Longest label width"
34999 msgstr "Breite der längsten Marke"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35002 msgid "Nomenclature List Settings"
35003 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35006 msgid "Index Settings"
35007 msgstr "Index-Einstellungen"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35010 msgid "<All indexes>"
35011 msgstr "<Alle Indexe>"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35014 msgid "&Do not show this warning again!"
35015 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35018 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35019 msgstr ""
35020 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35021 "warnen."
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35024 msgid "Progress/Debug Messages"
35025 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35028 msgid "Debug Level"
35029 msgstr "Testebene"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35032 msgid "Set"
35033 msgstr "Aktiv"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35036 msgid "Cross-reference"
35037 msgstr "Querverweis"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35040 msgid "All available labels"
35041 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35044 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35045 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35048 msgid "By Occurrence"
35049 msgstr "Nach Vorkommen"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35052 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35053 msgstr "Alphabetisch"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35056 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35057 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35060 msgid "Update the label list"
35061 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35064 msgid "&Go Back"
35065 msgstr "&Gehe zurück"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35068 msgid "Jump back to the original cursor location"
35069 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35072 msgid "<No prefix>"
35073 msgstr "<Ohne Präfix>"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35076 msgid "Ex&pand"
35077 msgstr "E&rweitern"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35080 msgid "Show replace and option widgets"
35081 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35084 msgid "Active options:"
35085 msgstr "Gewählte Optionen:"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35088 msgid "Case sensitive search"
35089 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35092 msgid "Whole words only"
35093 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35096 msgid "Search only in selection"
35097 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35100 msgid "Search as you type"
35101 msgstr "Direkt suchen"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35104 msgid "Wrap search"
35105 msgstr "Von vorne suchen"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35108 msgid "Click here to change search options"
35109 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35112 msgid "Search and Replace"
35113 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35116 msgid "Export or Send Document"
35117 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35120 msgid "Show File"
35121 msgstr "Zeige Datei"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35124 msgid "Error -> Cannot load file!"
35125 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35128 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35129 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35132 msgid ""
35133 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35134 "beginning?"
35135 msgstr ""
35136 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35139 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35140 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35143 msgid "Basic Latin"
35144 msgstr "Basis-Lateinisch"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35147 msgid "Latin-1 Supplement"
35148 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35151 msgid "Latin Extended-A"
35152 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35155 msgid "Latin Extended-B"
35156 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35159 msgid "IPA Extensions"
35160 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35163 msgid "Spacing Modifier Letters"
35164 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35167 msgid "Combining Diacritical Marks"
35168 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35171 msgid "Cyrillic"
35172 msgstr "Kyrillisch"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35175 msgid "Arabic"
35176 msgstr "Arabisch"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35179 msgid "Devanagari"
35180 msgstr "Devanagari"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35183 msgid "Gurmukhi"
35184 msgstr "Gurmukhi"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35187 msgid "Gujarati"
35188 msgstr "Gujarati"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35191 msgid "Oriya"
35192 msgstr "Oriya"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35195 msgid "Hangul Jamo"
35196 msgstr "Hangeul-Jamo"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35199 msgid "Phonetic Extensions"
35200 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35203 msgid "Latin Extended Additional"
35204 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35207 msgid "Greek Extended"
35208 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35211 msgid "General Punctuation"
35212 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35215 msgid "Superscripts and Subscripts"
35216 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35219 msgid "Currency Symbols"
35220 msgstr "Währungszeichen"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35224 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35227 msgid "Letterlike Symbols"
35228 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35231 msgid "Number Forms"
35232 msgstr "Zahlzeichen"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35235 msgid "Mathematical Operators"
35236 msgstr "Mathematische Operatoren"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35239 msgid "Miscellaneous Technical"
35240 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35243 msgid "Control Pictures"
35244 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35247 msgid "Optical Character Recognition"
35248 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35252 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35255 msgid "Box Drawing"
35256 msgstr "Rahmenzeichnung"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35259 msgid "Block Elements"
35260 msgstr "Blockelemente"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35263 msgid "Geometric Shapes"
35264 msgstr "Geometrische Formen"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35267 msgid "Miscellaneous Symbols"
35268 msgstr "Verschiedene Symbole"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35271 msgid "Dingbats"
35272 msgstr "Dingbats"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35276 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35280 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35283 msgid "Hiragana"
35284 msgstr "Hiragana"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35287 msgid "Katakana"
35288 msgstr "Katakana"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35291 msgid "Bopomofo"
35292 msgstr "Bopomofo"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35296 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35299 msgid "Kanbun"
35300 msgstr "Kanbun"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35304 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35307 msgid "CJK Compatibility"
35308 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35311 msgid "CJK Unified Ideographs"
35312 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35315 msgid "Hangul Syllables"
35316 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35319 msgid "High Surrogates"
35320 msgstr "High Surrogates"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35323 msgid "Private Use High Surrogates"
35324 msgstr "Private Use High Surrogates"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35327 msgid "Low Surrogates"
35328 msgstr "Low Surrogates"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35331 msgid "Private Use Area"
35332 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35336 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35340 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35344 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35347 msgid "Combining Half Marks"
35348 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35351 msgid "CJK Compatibility Forms"
35352 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35355 msgid "Small Form Variants"
35356 msgstr "Kleine Formvarianten"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35360 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35364 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35367 msgid "Linear B Syllabary"
35368 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35371 msgid "Linear B Ideograms"
35372 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35375 msgid "Aegean Numbers"
35376 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35379 msgid "Ancient Greek Numbers"
35380 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35383 msgid "Old Italic"
35384 msgstr "Altitalisch"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35387 msgid "Gothic"
35388 msgstr "Gotisch"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35391 msgid "Ugaritic"
35392 msgstr "Ugaritisch"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35395 msgid "Old Persian"
35396 msgstr "Altpersisch"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35399 msgid "Deseret"
35400 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35403 msgid "Shavian"
35404 msgstr "Shaw-Alphabet"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35407 msgid "Osmanya"
35408 msgstr "Osmanya"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35411 msgid "Cypriot Syllabary"
35412 msgstr "Kyprische Schrift"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35415 msgid "Kharoshthi"
35416 msgstr "Kharoshthi"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35420 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35423 msgid "Musical Symbols"
35424 msgstr "Notenschriftzeichen"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35428 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35432 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35436 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35440 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35444 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35447 msgid "Tags"
35448 msgstr "Tags"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35451 msgid "Variation Selectors Supplement"
35452 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35456 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35460 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35463 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35464 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35467 msgid "Symbols"
35468 msgstr "Symbole"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35471 msgid "Tabular Settings"
35472 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35475 msgid "Insert Table"
35476 msgstr "Tabelle einfügen"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35479 msgid "TeX Information"
35480 msgstr "TeX-Informationen"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35483 msgid "No thesaurus available for this language!"
35484 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35487 msgid "Outline"
35488 msgstr "Gliederung"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35491 msgid "&Reset to default (keep language)"
35492 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35495 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35496 msgstr ""
35497 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35498 "bleibt unangetastet"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35501 msgid "Reset to default (including &language)"
35502 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35505 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35506 msgstr ""
35507 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35508 "zurücksetzen"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35511 msgid "auto"
35512 msgstr "automatisch"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35515 #, c-format
35516 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35517 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35521 msgid "off"
35522 msgstr "aus"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35525 #, c-format
35526 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35527 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35530 msgid "movable"
35531 msgstr "beweglich"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35534 msgid "immovable"
35535 msgstr "verankert"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35538 msgid "Vertical Space Settings"
35539 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35542 msgid ""
35543 "The Document\n"
35544 "Processor[[welcome banner]]"
35545 msgstr ""
35546 "Die bessere\n"
35547 "Textverarbeitung"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35550 msgid ""
35551 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35552 "for your language]]"
35553 msgstr "1.1"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35556 msgid "version "
35557 msgstr "Version "
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35560 msgid "unknown version"
35561 msgstr "unbekannte Version"
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35564 msgid "Click here to stop export/output process"
35565 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35568 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35569 msgstr ""
35570 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35571 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35578 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35579 msgstr "%1$d%"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35582 msgid ""
35583 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35584 "Right click to change."
35585 msgstr ""
35586 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35587 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35590 msgid "Cancel Export?"
35591 msgstr "Export abbrechen?"
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35594 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35595 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35598 msgid "Co&ntinue"
35599 msgstr "&Fortfahren"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35602 #, c-format
35603 msgid "Successful export to format: %1$s"
35604 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35607 #, c-format
35608 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35609 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35612 #, c-format
35613 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35614 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35617 #, c-format
35618 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35619 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35622 #, c-format
35623 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35624 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35627 msgid "Exit LyX"
35628 msgstr "LyX beenden"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35631 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35632 msgstr ""
35633 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35634 "werden."
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35637 #, c-format
35638 msgid "%1$d Word"
35639 msgstr "%1$d Wort"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35642 #, c-format
35643 msgid "%1$d Words"
35644 msgstr "%1$d Wörter"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35647 #, c-format
35648 msgid "%1$d Character"
35649 msgstr "%1$d Zeichen"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35652 #, c-format
35653 msgid "%1$d Characters"
35654 msgstr "%1$d Zeichen"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35657 #, c-format
35658 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35659 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35662 #, c-format
35663 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35664 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35667 msgid ", [[stats separator]]"
35668 msgstr ", "
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35671 #, c-format
35672 msgid "%1$s (modified externally)"
35673 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35676 msgid "Welcome to LyX!"
35677 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35680 msgid "Automatic save done."
35681 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35684 msgid "Automatic save failed!"
35685 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35688 msgid "Command not allowed without any document open"
35689 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35692 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35693 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35696 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35697 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35700 #, c-format
35701 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35702 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35706 #, c-format
35707 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35708 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35711 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35712 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35715 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35716 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35719 msgid "Document not loaded."
35720 msgstr "Dokument nicht geladen."
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35723 msgid "Select documents to open"
35724 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35727 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35728 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35731 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35732 msgid "All Files"
35733 msgstr "Alle Dateien "
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35736 #, c-format
35737 msgid ""
35738 "The directory in the given path\n"
35739 "%1$s\n"
35740 "does not exist."
35741 msgstr ""
35742 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35743 "%1$s\n"
35744 "existiert nicht."
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "File\n"
35750 "%1$s\n"
35751 "does not exist. Create empty file?"
35752 msgstr ""
35753 "Die Datei\n"
35754 "%1$s\n"
35755 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35758 msgid "File does not exist"
35759 msgstr "Datei existiert nicht"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35762 msgid "Create &File"
35763 msgstr "Datei &anlegen"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35766 #, c-format
35767 msgid "Opening document %1$s..."
35768 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35771 #, c-format
35772 msgid "Document %1$s opened."
35773 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35776 msgid "Version control detected."
35777 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35780 #, c-format
35781 msgid "Could not open document %1$s"
35782 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35785 msgid "Couldn't import file"
35786 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35789 #, c-format
35790 msgid "No information for importing the format %1$s."
35791 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35794 #, c-format
35795 msgid "Select %1$s file to import"
35796 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35799 #, c-format
35800 msgid ""
35801 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35802 "Aborting import."
35803 msgstr ""
35804 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35805 "Import wird abgebrochen."
35806
35807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "The document %1$s already exists.\n"
35812 "\n"
35813 "Do you want to overwrite that document?"
35814 msgstr ""
35815 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35816 "\n"
35817 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35818
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35821 msgid "Overwrite document?"
35822 msgstr "Dokument überschreiben?"
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35825 #, c-format
35826 msgid "Importing %1$s..."
35827 msgstr "Importiere %1$s..."
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35830 msgid "imported."
35831 msgstr "wurde eingefügt."
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35834 msgid "file not imported!"
35835 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35838 msgid "newfile"
35839 msgstr "Neues_Dokument"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35842 msgid "Select LyX document to insert"
35843 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35846 #, c-format
35847 msgid ""
35848 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35849 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35850 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35851 "Do you want to create it?"
35852 msgstr ""
35853 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35854 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35855 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35856 "Soll er angelegt werden?"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35859 msgid "Create Language Directory?"
35860 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35863 msgid "&Yes, Create"
35864 msgstr "&Ja, erstellen"
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35867 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35868 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35871 msgid "Subdirectory creation failed!"
35872 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35875 msgid ""
35876 "Could not create subdirectory.\n"
35877 "The template will be saved in the parent directory."
35878 msgstr ""
35879 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35880 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35881
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35883 #, c-format
35884 msgid ""
35885 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35886 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35887 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35888 "Do you want to create it?"
35889 msgstr ""
35890 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35891 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35892 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35893 "Soll er angelegt werden?"
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35896 msgid "Create Category Directory?"
35897 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35900 msgid "Choose a filename to save template as"
35901 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35904 msgid "Choose a filename to save document as"
35905 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35908 #, c-format
35909 msgid ""
35910 "The file\n"
35911 "%1$s\n"
35912 "is already open in your current session.\n"
35913 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35914 "Do you want to choose a new filename?"
35915 msgstr ""
35916 "Die Datei\n"
35917 "%1$s\n"
35918 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35919 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35920 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35923 msgid "Chosen File Already Open"
35924 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35929 msgid "&Rename"
35930 msgstr "&Umbenennen"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35933 #, c-format
35934 msgid ""
35935 "The document %1$s is already registered.\n"
35936 "\n"
35937 "Do you want to choose a new name?"
35938 msgstr ""
35939 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35940 "\n"
35941 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35942
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35944 msgid "Rename document?"
35945 msgstr "Dokument umbenennen?"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35948 msgid "Copy document?"
35949 msgstr "Dokument kopieren?"
35950
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35952 msgid "&Copy"
35953 msgstr "&Kopieren"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35956 msgid "Choose a filename to export the document as"
35957 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35960 msgid "Guess from extension (*.*)"
35961 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35962
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35964 #, c-format
35965 msgid ""
35966 "The document %1$s could not be saved.\n"
35967 "\n"
35968 "Do you want to rename the document and try again?"
35969 msgstr ""
35970 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35971 "\n"
35972 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35975 msgid "Rename and save?"
35976 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35979 msgid "&Retry"
35980 msgstr "&Wiederholen"
35981
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35983 #, c-format
35984 msgid ""
35985 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35986 "Would you like to close or hide the document?\n"
35987 "\n"
35988 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35989 "the menu: View->Hidden->...\n"
35990 "\n"
35991 "To remove this question, set your preference in:\n"
35992 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35993 msgstr ""
35994 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35995 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35996 "\n"
35997 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35998 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35999 "\n"
36000 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36001 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36002 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36003
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36005 msgid "Close or hide document?"
36006 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36007
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36009 msgid "&Hide"
36010 msgstr "&Verbergen"
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36013 msgid "Close document"
36014 msgstr "Dokument schließen"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36017 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36018 msgstr ""
36019 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36020 "wird."
36021
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36023 #, c-format
36024 msgid ""
36025 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36026 "\n"
36027 "Do you want to save the document?"
36028 msgstr ""
36029 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36030 "\n"
36031 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36032
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36034 msgid "Save new document?"
36035 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36036
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36039 msgid "&Save"
36040 msgstr "&Speichern"
36041
36042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36043 #, c-format
36044 msgid ""
36045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36046 "\n"
36047 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36048 msgstr ""
36049 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36050 "sind nicht gespeichert.\n"
36051 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36052
36053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36054 #, c-format
36055 msgid ""
36056 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36057 "\n"
36058 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36059 msgstr ""
36060 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36061 "\n"
36062 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36065 msgid "Save changed document?"
36066 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36069 msgid "Save document?"
36070 msgstr "Dokument speichern?"
36071
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36073 msgid "&Discard"
36074 msgstr "&Verwerfen"
36075
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36077 #, c-format
36078 msgid ""
36079 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36080 "\n"
36081 "Do you want to save the document?"
36082 msgstr ""
36083 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36084 "\n"
36085 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36086
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36088 #, c-format
36089 msgid ""
36090 "Document \n"
36091 "%1$s\n"
36092 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36093 msgstr ""
36094 "Das Dokument\n"
36095 "%1$s\n"
36096 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36097 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36098
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36100 msgid "Reload externally changed document?"
36101 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36104 msgid "Document could not be checked in."
36105 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36106
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36108 msgid "Error when setting the locking property."
36109 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36110
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36112 msgid "Directory is not accessible."
36113 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36114
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36116 #, c-format
36117 msgid "Opening child document %1$s..."
36118 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36121 #, c-format
36122 msgid "No buffer for file: %1$s."
36123 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36124
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36126 msgid "Inverse Search Failed"
36127 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36128
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36130 msgid ""
36131 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36132 "You may need to update the viewed document."
36133 msgstr ""
36134 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36135 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36136
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36138 msgid "Export Error"
36139 msgstr "Exportfehler"
36140
36141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36142 msgid "Error cloning the Buffer."
36143 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36144
36145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36146 msgid "Exporting ..."
36147 msgstr "Exportiere ..."
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36150 msgid "Previewing ..."
36151 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36154 msgid "Document not loaded"
36155 msgstr "Dokument nicht geladen"
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36158 msgid "Select file to insert"
36159 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36160
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36162 #, c-format
36163 msgid ""
36164 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36165 "on disk of the document %1$s?"
36166 msgstr ""
36167 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36168 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36169 "laden möchten?"
36170
36171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36172 #, c-format
36173 msgid ""
36174 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36175 "version of the document %1$s?"
36176 msgstr ""
36177 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36178 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36179
36180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36181 msgid "Revert to saved document?"
36182 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36183
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36185 msgid "Buffer export reset."
36186 msgstr "Export zurückgesetzt."
36187
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36189 msgid "Saving all documents..."
36190 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36191
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36193 msgid "All documents saved."
36194 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36195
36196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36197 msgid "Developer mode is now enabled."
36198 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36199
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36201 msgid "Developer mode is now disabled."
36202 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36203
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36205 msgid "Toolbars unlocked."
36206 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36207
36208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36209 msgid "Toolbars locked."
36210 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36211
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36213 #, c-format
36214 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36215 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36216
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36218 #, c-format
36219 msgid "%1$s unknown command!"
36220 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36221
36222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36223 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36224 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36227 msgid "Please, preview the document first."
36228 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36229
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36231 msgid "Couldn't proceed."
36232 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36233
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5439
36235 msgid "Disable Shell Escape"
36236 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36237
36238 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36239 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36240 msgid "Code Preview"
36241 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36244 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36245 msgstr "%1-Vorschau"
36246
36247 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36248 msgid "Close File"
36249 msgstr "Datei schließen"
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36252 msgid "%1 (read only)"
36253 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36256 msgid "%1 (modified externally)"
36257 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36258
36259 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36260 msgid "&Hide Tab"
36261 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36262
36263 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36264 msgid "&Close Tab"
36265 msgstr "Unterfenster &schließen"
36266
36267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36268 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36269 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36270
36271 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36272 msgid "Wrap Float Settings"
36273 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36274
36275 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36276 msgid "Click to detach"
36277 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36278
36279 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36280 msgid "Ne&w Inset"
36281 msgstr "&Neue Einfügung"
36282
36283 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36284 #, c-format
36285 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36286 msgstr ""
36287 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36288
36289 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36290 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36291 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36292
36293 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36294 #, c-format
36295 msgid "%1$s (unknown)"
36296 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36297
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36299 msgid "More...|M"
36300 msgstr "Mehr...|M"
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36303 msgid "No Group"
36304 msgstr "Keine Gruppe"
36305
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36307 msgid "More Spelling Suggestions"
36308 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36309
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36311 msgid "Add to personal dictionary|n"
36312 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36313
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36315 msgid "Ignore this occurrence|g"
36316 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36317
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36319 msgid "Ignore all for this session|I"
36320 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36321
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36323 msgid "Ignore all in this document|d"
36324 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36325
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36327 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36328 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36331 msgid "Remove from document dictionary|r"
36332 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36333
36334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36335 msgid "Switch Language...|L"
36336 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36337
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36339 msgid "Language|L"
36340 msgstr "Sprache|p"
36341
36342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36343 msgid "More Languages ...|M"
36344 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36345
36346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36347 msgid "Hidden|H"
36348 msgstr "Versteckt|V"
36349
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36351 msgid "(No Documents Open)"
36352 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36355 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36356 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36357
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36359 msgid "View (Other Formats)|F"
36360 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36361
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36363 msgid "Update (Other Formats)|p"
36364 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36367 #, c-format
36368 msgid "View [%1$s]|V"
36369 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36370
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36372 #, c-format
36373 msgid "Update [%1$s]|U"
36374 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36375
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36377 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36378 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36379
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36381 msgid "(No Document Open)"
36382 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36383
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36385 msgid "Master Document"
36386 msgstr "Hauptdokument"
36387
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36389 msgid "Other Lists"
36390 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36391
36392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36393 msgid "(Empty Table of Contents)"
36394 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36395
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36397 msgid "Open Outliner..."
36398 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36399
36400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36401 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36402 msgstr "An|A"
36403
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36405 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36406 msgstr "Aus|u"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36409 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36410 msgstr "Automatisch|o"
36411
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36413 msgid "Other Toolbars"
36414 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36415
36416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36417 msgid "Master Documents"
36418 msgstr "Hauptdokumente"
36419
36420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36421 msgid "Index List|I"
36422 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36423
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36425 msgid "Index Entry|d"
36426 msgstr "Stichwort|h"
36427
36428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36429 #, c-format
36430 msgid "Index: %1$s"
36431 msgstr "Index: %1$s"
36432
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36434 #, c-format
36435 msgid "Index Entry (%1$s)"
36436 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36437
36438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36439 msgid "No Citation in Scope!"
36440 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36441
36442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36443 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36444 msgid "No citations selected!"
36445 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36446
36447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36448 msgid "All authors|h"
36449 msgstr "Alle Autoren|u"
36450
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36452 msgid "Force upper case|u"
36453 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36454
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36456 msgid "No Text Field in Scope!"
36457 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36458
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36460 msgid "Custom..."
36461 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36462
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36464 #, c-format
36465 msgid "Caption (%1$s)"
36466 msgstr "Legende (%1$s)"
36467
36468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36469 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36470 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36471
36472 # , c-format
36473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36474 msgid "Zoom In|I"
36475 msgstr "Größer|G"
36476
36477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36478 msgid "Zoom Out|O"
36479 msgstr "Kleiner|K"
36480
36481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36482 msgid "No Quote in Scope!"
36483 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36484
36485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36487 #, c-format
36488 msgid "%1$s (dynamic)"
36489 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36490
36491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36492 #, c-format
36493 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36494 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36495
36496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36497 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36498 msgstr "dynamisch"
36499
36500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36501 msgid "static[[Quotes]]"
36502 msgstr "statisch"
36503
36504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36505 #, c-format
36506 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36507 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36508
36509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36510 #, c-format
36511 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36512 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36513
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36515 #, c-format
36516 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36517 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36518
36519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36520 msgid "Change Style|y"
36521 msgstr "Stil ändern|t"
36522
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36524 #, c-format
36525 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36526 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36527
36528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36529 #, c-format
36530 msgid "Separated %1$s Above"
36531 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36532
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36535 #, c-format
36536 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36537 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36538
36539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36541 #, c-format
36542 msgid "Separated %1$s Below"
36543 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36544
36545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36546 #, c-format
36547 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36548 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36549
36550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36551 #, c-format
36552 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36553 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36554
36555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36556 #, c-format
36557 msgid "Export [%1$s]|E"
36558 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36559
36560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36561 msgid "No Action Defined!"
36562 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36563
36564 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36565 msgid "Search"
36566 msgstr "Suchen"
36567
36568 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36569 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36570 msgstr ""
36571 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36572
36573 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36574 #, c-format
36575 msgid "Export %1$s"
36576 msgstr "%1$s exportieren"
36577
36578 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36579 #, c-format
36580 msgid "Import %1$s"
36581 msgstr "%1$s importieren"
36582
36583 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36584 #, c-format
36585 msgid "Update %1$s"
36586 msgstr "%1$s aktualisieren"
36587
36588 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36589 #, c-format
36590 msgid "View %1$s"
36591 msgstr "%1$s ansehen"
36592
36593 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36594 msgid "space"
36595 msgstr "Leerzeichen"
36596
36597 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36598 msgid ""
36599 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36600 "characters:\n"
36601 msgstr ""
36602 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36603 "Zeichen enthalten:\n"
36604
36605 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36606 msgid "Invalid URL"
36607 msgstr "Ungültige URL"
36608
36609 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36610 #, c-format
36611 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36612 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36613
36614 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36615 msgid "URL could not be accessed"
36616 msgstr "URL nicht zugänglich."
36617
36618 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36619 #, c-format
36620 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36621 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36622
36623 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36624 msgid "The lyxpaperview script failed."
36625 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36626
36627 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36628 #, c-format
36629 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36630 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36631
36632 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36633 #, c-format
36634 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36635 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36636
36637 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36638 msgid "Could not update TeX information"
36639 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36640
36641 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36642 #, c-format
36643 msgid "The script `%1$s' failed."
36644 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36645
36646 #: src/insets/Inset.cpp:92
36647 msgid "Bibliography Entry"
36648 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36649
36650 #: src/insets/Inset.cpp:98
36651 msgid "Float"
36652 msgstr "Gleitobjekt"
36653
36654 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36655 msgid "Box"
36656 msgstr "Box"
36657
36658 #: src/insets/Inset.cpp:118
36659 msgid "Horizontal Space"
36660 msgstr "Horizontaler Abstand"
36661
36662 #: src/insets/Inset.cpp:167
36663 msgid "Horizontal Math Space"
36664 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36665
36666 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36667 msgid "Unknown Argument"
36668 msgstr "Unbekanntes Argument"
36669
36670 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36671 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36672 msgstr ""
36673 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36674 "Ausgabe unterdrückt."
36675
36676 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36677 msgid "Keys must be unique!"
36678 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36679
36680 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36681 #, c-format
36682 msgid ""
36683 "The key %1$s already exists,\n"
36684 "it will be changed to %2$s."
36685 msgstr ""
36686 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36687 "er wird zu %2$s geändert."
36688
36689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36690 #, c-format
36691 msgid ""
36692 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36693 "If you proceed, all of them will be opened."
36694 msgstr ""
36695 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36696 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36697
36698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36699 msgid "Open Databases?"
36700 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36701
36702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36703 msgid "&Proceed"
36704 msgstr "&Fortfahren"
36705
36706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36707 msgid "EMPTY: "
36708 msgstr "LEER: "
36709
36710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36711 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36712 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36713
36714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36715 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36716 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36717
36718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36719 msgid "Databases:"
36720 msgstr "Datenbanken:"
36721
36722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36723 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36724 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36725
36726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36727 msgid "Style File:"
36728 msgstr "Stildatei:"
36729
36730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36731 msgid "Lists:"
36732 msgstr "Enthält:"
36733
36734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36735 msgid "included in TOC"
36736 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36737
36738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36739 msgid ""
36740 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36741 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36742 "document'"
36743 msgstr ""
36744 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36745 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36746 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36747 "wurde."
36748
36749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36750 msgid "Options: "
36751 msgstr "Optionen: "
36752
36753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36754 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36755 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36756
36757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36758 msgid ""
36759 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36760 "BibTeX will be unable to find it."
36761 msgstr ""
36762 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36763 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36764
36765 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36766 msgid "simple frame"
36767 msgstr "einfacher Rahmen"
36768
36769 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36770 msgid "frameless"
36771 msgstr "rahmenlos"
36772
36773 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36774 msgid "simple frame, page breaks"
36775 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36776
36777 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36778 msgid "oval, thin"
36779 msgstr "oval, dünn"
36780
36781 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36782 msgid "oval, thick"
36783 msgstr "oval, dick"
36784
36785 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36786 msgid "drop shadow"
36787 msgstr "Schlagschatten"
36788
36789 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36790 msgid "shaded background"
36791 msgstr "schattierter Hintergrund"
36792
36793 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36794 msgid "double frame"
36795 msgstr "doppelter Rahmen"
36796
36797 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36798 #, c-format
36799 msgid "%1$s (%2$s)"
36800 msgstr "%1$s (%2$s)"
36801
36802 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36803 #, c-format
36804 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36805 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36806
36807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36808 msgid "active"
36809 msgstr "aktiv"
36810
36811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36813 msgid "non-active"
36814 msgstr "inaktiv"
36815
36816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36817 #, c-format
36818 msgid "master %1$s, child %2$s"
36819 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36820
36821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36822 #, c-format
36823 msgid ""
36824 "Branch Name: %1$s\n"
36825 "Branch Status: %2$s\n"
36826 "Inset Status: %3$s"
36827 msgstr ""
36828 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36829 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36830 "Status der Einfügung: %3$s"
36831
36832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36833 msgid "Branch: "
36834 msgstr "Zweig: "
36835
36836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36837 msgid "Branch (child): "
36838 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36839
36840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36841 msgid "Branch (master): "
36842 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36843
36844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36845 msgid "Branch (undefined): "
36846 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36847
36848 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36849 msgid ""
36850 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36851 "error.\n"
36852 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36853 msgstr ""
36854 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36855 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36856 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36857 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36858
36859 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36860 msgid "Orphaned caption:"
36861 msgstr "Verwaiste Legende:"
36862
36863 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36864 #, c-format
36865 msgid "Sub-%1$s"
36866 msgstr "Unter-%1$s"
36867
36868 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36869 #, c-format
36870 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36871 msgstr "%1$s %2$s: "
36872
36873 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36874 msgid "No bibliography defined!"
36875 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36876
36877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36878 #, c-format
36879 msgid "+ %1$d more entries."
36880 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36881
36882 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36883 msgid "BROKEN: "
36884 msgstr "UNGÜLTIG: "
36885
36886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36887 msgid "LaTeX Command: "
36888 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36889
36890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36891 msgid "InsetCommand Error: "
36892 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36893
36894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36895 msgid "Incompatible command name."
36896 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36897
36898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36899 msgid "InsetCommandParams Error: "
36900 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36901
36902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36903 msgid "InsetCommandParams: "
36904 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36905
36906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36907 msgid "Unknown parameter name: "
36908 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36909
36910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36911 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36912 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36913
36914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36915 msgid "Uncodable characters"
36916 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36917
36918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36919 #, c-format
36920 msgid ""
36921 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36922 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36923 "%2$s."
36924 msgstr ""
36925 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36926 "der\n"
36927 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36928 "%2$s."
36929
36930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36931 msgid "Uncodable characters in inset"
36932 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36933
36934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36935 #, c-format
36936 msgid ""
36937 "The following characters in one of the insets are\n"
36938 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36939 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36940 msgstr ""
36941 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36942 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36943 "%1$s. \n"
36944 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36945 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36946
36947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36948 msgid "Set counter to ..."
36949 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36950
36951 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36952 msgid "Increase counter by ..."
36953 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36954
36955 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36956 msgid "Reset counter to 0"
36957 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36958
36959 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36960 msgid "Save current counter value"
36961 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36962
36963 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36964 msgid "Restore saved counter value"
36965 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36966
36967 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36968 msgid "Roman Uppercase"
36969 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36970
36971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36972 msgid "Roman Lowercase"
36973 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36974
36975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36976 msgid "Uppercase Letter"
36977 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36978
36979 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36980 msgid "Lowercase Letter"
36981 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36982
36983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36984 msgid "Arabic Numeral"
36985 msgstr "Arabisch"
36986
36987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36988 #, c-format
36989 msgid "Counter: Set %1$s"
36990 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36991
36992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36993 #, c-format
36994 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36995 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36996
36997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36998 #, c-format
36999 msgid "Counter: Add to %1$s"
37000 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37001
37002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37003 #, c-format
37004 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37005 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37006
37007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37008 #, c-format
37009 msgid "Counter: Reset %1$s"
37010 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37011
37012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37013 #, c-format
37014 msgid "Reset value of counter %1$s"
37015 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37016
37017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37018 #, c-format
37019 msgid "Counter: Save %1$s"
37020 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37021
37022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37023 #, c-format
37024 msgid "Save value of counter %1$s"
37025 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37026
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37028 #, c-format
37029 msgid "Counter: Restore %1$s"
37030 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37031
37032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37033 #, c-format
37034 msgid "Restore value of counter %1$s"
37035 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37036
37037 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37038 #, c-format
37039 msgid "External template %1$s is not installed"
37040 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37041
37042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37043 #, c-format
37044 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37045 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37046
37047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37048 msgid "float"
37049 msgstr "Gleitobjekt"
37050
37051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37052 msgid "Float: "
37053 msgstr "Gleitobjekt: "
37054
37055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37056 msgid "Subfloat: "
37057 msgstr "Untergleitobjekt: "
37058
37059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37060 msgid " (sideways)"
37061 msgstr " (seitwärts)"
37062
37063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37064 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37065 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37066
37067 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37068 #, c-format
37069 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37070 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37071
37072 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37073 msgid "footnote"
37074 msgstr "Fußnote"
37075
37076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37077 #, c-format
37078 msgid ""
37079 "Could not copy the file\n"
37080 "%1$s\n"
37081 "into the temporary directory."
37082 msgstr ""
37083 "Die Datei\n"
37084 "%1$s\n"
37085 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37086
37087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37088 #, c-format
37089 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37090 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37091
37092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37093 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37094 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37095
37096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37097 #, c-format
37098 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37099 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37100
37101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37102 msgid "Graphic not found!"
37103 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37104
37105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37106 #, c-format
37107 msgid ""
37108 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37109 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37110 "You need to adapt either the encoding or the path."
37111 msgstr ""
37112 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37113 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37114 "%1$s. \n"
37115 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37116
37117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37118 #, c-format
37119 msgid "Graphics file: %1$s"
37120 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37121
37122 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37123 msgid "Hyperlink: "
37124 msgstr "Hyperlink: "
37125
37126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37127 msgid "www"
37128 msgstr "www"
37129
37130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37131 msgid "email"
37132 msgstr "E-Mail"
37133
37134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37135 msgid "file"
37136 msgstr "Datei"
37137
37138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37139 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37140 msgstr "sonstiger Typus"
37141
37142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37143 #, c-format
37144 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37145 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37146
37147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37148 msgid "MISSING:"
37149 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37150
37151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37152 msgid "Include (excluded)"
37153 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37154
37155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37156 #, c-format
37157 msgid ""
37158 "The file\n"
37159 "%1$s\n"
37160 " has attempted to include itself.\n"
37161 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37162 msgstr ""
37163 "Die Datei\n"
37164 "%1$s\n"
37165 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37166 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37167
37168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37169 msgid "Recursive Include"
37170 msgstr "Rekursive Einbindung"
37171
37172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37173 msgid "No file name specified"
37174 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37175
37176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37177 msgid ""
37178 "An included file name is empty.\n"
37179 "Ignoring Inclusion"
37180 msgstr ""
37181 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37182 "ignoriert."
37183
37184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37185 msgid "Included file not found"
37186 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37187
37188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37189 #, c-format
37190 msgid ""
37191 "The included file\n"
37192 "'%1$s'\n"
37193 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37194 msgstr ""
37195 "Die eingebettete Datei\n"
37196 "'%1$s'\n"
37197 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37198
37199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37200 #, c-format
37201 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37202 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37203
37204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37205 #, c-format
37206 msgid ""
37207 "Could not load included file\n"
37208 "`%1$s'\n"
37209 "Please, check whether it actually exists."
37210 msgstr ""
37211 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37212 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37213
37214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37216 msgid "Error: "
37217 msgstr "Fehler "
37218
37219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37220 #, c-format
37221 msgid ""
37222 "Included file `%1$s'\n"
37223 "has textclass `%2$s'\n"
37224 "while parent file has textclass `%3$s'."
37225 msgstr ""
37226 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37227 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37228 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37229
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37231 msgid "Different textclasses"
37232 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37233
37234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37235 #, c-format
37236 msgid ""
37237 "Included file `%1$s'\n"
37238 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37239 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37240 msgstr ""
37241 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37242 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37243 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37244
37245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37246 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37247 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37248
37249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37250 #, c-format
37251 msgid ""
37252 "Included file `%1$s'\n"
37253 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37254 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37255 msgstr ""
37256 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37257 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37258 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37259
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37261 msgid "Different LaTeX input encodings"
37262 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37263
37264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37265 #, c-format
37266 msgid ""
37267 "Included file `%1$s'\n"
37268 "uses module `%2$s'\n"
37269 "which is not used in parent file."
37270 msgstr ""
37271 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37272 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37273 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37274
37275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37276 msgid "Module not found"
37277 msgstr "Modul nicht gefunden"
37278
37279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37280 #, c-format
37281 msgid ""
37282 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37283 " LaTeX export is probably incomplete."
37284 msgstr ""
37285 "Die eingebundene Datei\n"
37286 ",%1$s`\n"
37287 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37288 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37289
37290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37291 msgid "Unsupported Inclusion"
37292 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37293
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37295 #, c-format
37296 msgid ""
37297 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37298 "Offending file:\n"
37299 "%1$s"
37300 msgstr ""
37301 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37302 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37303 "%1$s"
37304
37305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37306 #, c-format
37307 msgid ""
37308 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37309 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37310 "Offending file:\n"
37311 "%1$s"
37312 msgstr ""
37313 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37314 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37315 "Betroffene Datei:\n"
37316 "%1$s"
37317
37318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37319 msgid "Starts page range"
37320 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37321
37322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37323 msgid "Ends page range"
37324 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37325
37326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37327 #, c-format
37328 msgid ""
37329 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37330 "'%1$s'.\n"
37331 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37332 "Guide."
37333 msgstr ""
37334 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37335 "automatisch sortiert werden.\n"
37336 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37337 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37338
37339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37340 msgid "Index sorting failed"
37341 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37342
37343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37344 #, c-format
37345 msgid ""
37346 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37347 "It will be ignored in the output."
37348 msgstr ""
37349 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37350 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37351
37352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37353 msgid "Empty index subentry!"
37354 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37355
37356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37357 msgid "Index Entry"
37358 msgstr "Stichwort"
37359
37360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37361 msgid "Pagination format:"
37362 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37363
37364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37365 msgid "bold"
37366 msgstr "Fett"
37367
37368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37369 msgid "italic"
37370 msgstr "Kursiv"
37371
37372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37373 msgid "emphasized"
37374 msgstr "Hervorgehoben"
37375
37376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37377 msgid "Unknown index type!"
37378 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37379
37380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37381 msgid "All indexes"
37382 msgstr "Alle Indexe"
37383
37384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37385 msgid "subindex"
37386 msgstr "Unterindex"
37387
37388 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37389 #, c-format
37390 msgid ""
37391 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37392 "'%1$s'.\n"
37393 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37394 "Guide."
37395 msgstr ""
37396 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37397 "automatisch sortiert werden.\n"
37398 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37399 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37400
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37402 msgid "No long date format (language unknown)!"
37403 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37404
37405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37406 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37407 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37408
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37410 msgid "No short date format (language unknown)!"
37411 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37412
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37414 msgid "Please select a valid type!"
37415 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37416
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37418 msgid "File name (with extension)"
37419 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37420
37421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37422 msgid "File name (without extension)"
37423 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37424
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37426 msgid "File path"
37427 msgstr "Dateipfad"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37430 msgid "Used text class"
37431 msgstr "Verwendete Textklasse"
37432
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37434 msgid "No version control!"
37435 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37436
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37438 msgid "Revision[[Version Control]]"
37439 msgstr "Revision"
37440
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37442 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37443 msgstr "Abgekürzte Revision"
37444
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37446 msgid "Tree revision"
37447 msgstr "Baumrevision"
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37450 msgid "Time[[of day]]"
37451 msgstr "Uhrzeit"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37454 msgid "LyX version"
37455 msgstr "LyX-Version"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37458 msgid "LyX layout format"
37459 msgstr "LyX-Layoutformat"
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37462 msgid "Invalid information inset"
37463 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37466 #, c-format
37467 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37468 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37469
37470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37471 #, c-format
37472 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37473 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37474
37475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37476 #, c-format
37477 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37478 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37479
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37481 #, c-format
37482 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37483 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37486 #, c-format
37487 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37488 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37489
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37491 #, c-format
37492 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37493 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37494
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37496 #, c-format
37497 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37498 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37499
37500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37501 #, c-format
37502 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37503 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37506 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37507 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37510 msgid "The name of this file (without extension)"
37511 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37512
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37514 msgid "The path where this file is saved"
37515 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37516
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37518 msgid "The class this document uses"
37519 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37520
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37522 msgid "Version control revision"
37523 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37524
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37526 msgid "Version control abbreviated revision"
37527 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37528
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37530 msgid "Version control tree revision"
37531 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37532
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37534 msgid "Version control author"
37535 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37536
37537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37538 msgid "Version control date"
37539 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37540
37541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37542 msgid "Version control time"
37543 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37544
37545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37546 msgid "The current LyX version"
37547 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37548
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37550 msgid "The current LyX layout format"
37551 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37552
37553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37554 msgid "The current date"
37555 msgstr "Das aktuelle Datum"
37556
37557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37558 msgid "The date of last save"
37559 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37560
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37562 msgid "A static date"
37563 msgstr "Ein festes Datum"
37564
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37566 msgid "The current time"
37567 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37568
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37570 msgid "The time of last save"
37571 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37572
37573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37574 msgid "A static time"
37575 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37576
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37578 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37579 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37580
37581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37582 msgid "Unknown Info!"
37583 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37584
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37586 #, c-format
37587 msgid "Unknown action %1$s"
37588 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37589
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37592 msgid "undefined"
37593 msgstr "undefiniert"
37594
37595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37596 msgid "Return[[Key]]"
37597 msgstr "Return"
37598
37599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37600 msgid "Tab[[Key]]"
37601 msgstr "Tab"
37602
37603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37604 msgid "PgUp"
37605 msgstr "Bild hoch"
37606
37607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37608 msgid "PgDown"
37609 msgstr "Bild runter"
37610
37611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37612 msgid "Backtab"
37613 msgstr "Rücktab"
37614
37615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37616 msgid "Tab"
37617 msgstr "Tab"
37618
37619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37620 msgid "CapsLock"
37621 msgstr "Feststelltaste"
37622
37623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37624 msgid "Control[[Key]]"
37625 msgstr "Control"
37626
37627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37628 msgid "Command[[Key]]"
37629 msgstr "Command"
37630
37631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37632 msgid "Option[[Key]]"
37633 msgstr "Option"
37634
37635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37636 msgid "Delete[[Key]]"
37637 msgstr "Rücktaste"
37638
37639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37640 msgid "Fn+Del"
37641 msgstr "Fn+Rücktaste"
37642
37643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37644 msgid "Esc"
37645 msgstr "Esc"
37646
37647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37648 msgid "not set"
37649 msgstr "nicht eingestellt"
37650
37651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37652 msgid "yes"
37653 msgstr "ja"
37654
37655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37656 msgid "no"
37657 msgstr "nein"
37658
37659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37660 #, c-format
37661 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37662 msgstr ""
37663 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37664
37665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37666 #, c-format
37667 msgid "No menu entry for action %1$s"
37668 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37669
37670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37671 #, c-format
37672 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37673 msgstr "%1$s unbekannt"
37674
37675 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37676 msgid "Label names must be unique!"
37677 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37678
37679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37680 #, c-format
37681 msgid ""
37682 "The label %1$s already exists,\n"
37683 "it will be changed to %2$s."
37684 msgstr ""
37685 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37686 "sie wird zu %2$s geändert."
37687
37688 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37689 msgid "DUPLICATE: "
37690 msgstr "DUPLIKAT: "
37691
37692 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37693 msgid "Horizontal line"
37694 msgstr "Horizontale Linie"
37695
37696 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37697 msgid "no more lstline delimiters available"
37698 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37699
37700 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37701 msgid "Running out of delimiters"
37702 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37703
37704 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37705 msgid ""
37706 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37707 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37708 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37709 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37710 "must investigate!"
37711 msgstr ""
37712 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37713 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37714 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37715 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37716 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37717
37718 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37719 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37720 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37721
37722 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37723 #, c-format
37724 msgid ""
37725 "The following characters in one of the program listings are\n"
37726 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37727 "%1$s.\n"
37728 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37729 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37730 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37731 "might help."
37732 msgstr ""
37733 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37734 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37735 "%1$s.\n"
37736 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37737 "Ihnen\n"
37738 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37739 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37740 "verwenden'\n"
37741 "auszuwählen."
37742
37743 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37744 #, c-format
37745 msgid ""
37746 "The following characters in one of the program listings are\n"
37747 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37748 "%1$s."
37749 msgstr ""
37750 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37751 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37752 "%1$s."
37753
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37755 msgid "A value is expected."
37756 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37757
37758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37765 msgid "Unbalanced braces!"
37766 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37767
37768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37769 msgid "Please specify true or false."
37770 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37771
37772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37773 msgid "Only true or false is allowed."
37774 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37775
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37777 msgid "Please specify an integer value."
37778 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37779
37780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37781 msgid "An integer is expected."
37782 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37783
37784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37785 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37786 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37787
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37789 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37790 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37791
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37793 #, c-format
37794 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37795 msgstr ""
37796 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37797 "(%1$s)."
37798
37799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37800 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37801 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37802
37803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37804 #, c-format
37805 msgid "Please specify one of %1$s."
37806 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37807
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37809 #, c-format
37810 msgid "Try one of %1$s."
37811 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37812
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37814 #, c-format
37815 msgid "I guess you mean %1$s."
37816 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37817
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37819 #, c-format
37820 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37821 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37822
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37824 #, c-format
37825 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37826 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37827
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37829 msgid ""
37830 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37831 msgstr ""
37832 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37833 "Ähnliches"
37834
37835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37836 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37837 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37838
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37840 msgid ""
37841 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37842 "trblTRBL"
37843 msgstr ""
37844 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37845 "Teilmenge von trblTRBL"
37846
37847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37848 msgid ""
37849 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37850 "right, bottom left and top left corner."
37851 msgstr ""
37852 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37853 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37854
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37856 msgid "Previously defined color name as a string"
37857 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37858
37859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37860 msgid "Enter something like \\color{white}"
37861 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37862
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37864 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37865 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37866
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37869 msgid "auto, last or a number"
37870 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37874 msgid ""
37875 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37876 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37877 "defining a listing inset)"
37878 msgstr ""
37879 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37880 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37881 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37882
37883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37885 msgid ""
37886 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37887 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37888 "a listing inset)"
37889 msgstr ""
37890 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37891 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37892 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37893
37894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37895 msgid "default: _minted-<jobname>"
37896 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37897
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37899 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37900 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37901
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37903 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37904 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37905
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37907 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37908 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37909
37910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37911 msgid "A latex name such as \\small"
37912 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37913
37914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37915 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37916 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37917
37918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37919 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37920 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37921
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37923 msgid ""
37924 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37925 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37926 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37927 msgstr ""
37928 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37929 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37930 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37931 "aufgeführt ist."
37932
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37934 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37935 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37936
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37938 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37939 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37940
37941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37942 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37943 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37944
37945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37946 msgid "For PHP only"
37947 msgstr "Nur für PHP"
37948
37949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37950 msgid "The style used by Pygments"
37951 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37952
37953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37954 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37955 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37956
37957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37959 msgid "Enables latex code in comments"
37960 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37961
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37963 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37964 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37965
37966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37967 #, c-format
37968 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37969 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37970
37971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37972 #, c-format
37973 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37974 msgstr ""
37975 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37976 "%2$s"
37977
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37979 #, c-format
37980 msgid "Parameter %1$s: "
37981 msgstr "Parameter: %1$s: "
37982
37983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37984 #, c-format
37985 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37986 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37987
37988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37989 #, c-format
37990 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37991 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37992
37993 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37994 msgid "margin"
37995 msgstr "Rand"
37996
37997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37998 msgid "New Page"
37999 msgstr "Neue Seite"
38000
38001 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38002 msgid "Page Break"
38003 msgstr "Seitenumbruch"
38004
38005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38006 msgid "Clear Page"
38007 msgstr "Seite leeren"
38008
38009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38010 msgid "Clear Double Page"
38011 msgstr "Doppelseite leeren"
38012
38013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38014 msgid "No Page Break"
38015 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38016
38017 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38018 msgid "Nom: "
38019 msgstr "Nom: "
38020
38021 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38022 msgid "Nomenclature Symbol: "
38023 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38024
38025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38026 msgid "Description: "
38027 msgstr "Beschreibung: "
38028
38029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38030 msgid "Sorting: "
38031 msgstr "Sortierung: "
38032
38033 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38034 msgid "note"
38035 msgstr "Notiz"
38036
38037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38038 msgid "Phantom"
38039 msgstr "Phantom"
38040
38041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38042 msgid "HPhantom"
38043 msgstr "HPhantom"
38044
38045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38046 msgid "VPhantom"
38047 msgstr "VPhantom"
38048
38049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38050 msgid "phantom"
38051 msgstr "phantom"
38052
38053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38054 msgid "hphantom"
38055 msgstr "hphantom"
38056
38057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38058 msgid "vphantom"
38059 msgstr "vphantom"
38060
38061 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38062 #, c-format
38063 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38064 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38065
38066 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38067 #, c-format
38068 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38069 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38070
38071 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38072 #, c-format
38073 msgid "%1$stext"
38074 msgstr "%1$sText"
38075
38076 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38077 #, c-format
38078 msgid "text%1$s"
38079 msgstr "Text%1$s"
38080
38081 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38082 msgid "Ref"
38083 msgstr "Querverweis"
38084
38085 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38086 msgid "EqRef"
38087 msgstr "(Querverweis)"
38088
38089 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38090 msgid "Page Number"
38091 msgstr "Seitennummer"
38092
38093 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38094 msgid "Textual Page Number"
38095 msgstr "Seitennummer in Textform"
38096
38097 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38098 msgid "TextPage"
38099 msgstr "TextSeite"
38100
38101 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38102 msgid "Standard+Textual Page"
38103 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38104
38105 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38106 msgid "Ref+Text"
38107 msgstr "Querverweis+Text"
38108
38109 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38110 msgid "Reference to Name"
38111 msgstr "Referenz auf Namen"
38112
38113 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38114 msgid "NameRef"
38115 msgstr "Namen-Querverweis"
38116
38117 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38118 msgid "Formatted"
38119 msgstr "Formatiert"
38120
38121 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38122 msgid "Format"
38123 msgstr "Format"
38124
38125 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38126 msgid "Label Only"
38127 msgstr "Nur Marke"
38128
38129 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38130 msgid "subscript"
38131 msgstr "Tiefgestellt"
38132
38133 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38134 msgid "superscript"
38135 msgstr "Hochgestellt"
38136
38137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38138 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38139 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38140
38141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38142 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38143 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38144
38145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38146 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38147 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38148
38149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38150 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38151 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38152
38153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38154 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38155 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38156
38157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38158 msgid "Quad Space (1 em)"
38159 msgstr "Geviert (1 em)"
38160
38161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38162 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38163 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38164
38165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38166 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38167 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38168
38169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38170 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38171 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38172
38173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38174 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38175 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38176
38177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38178 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38179 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38180
38181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38182 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38183 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38184
38185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38186 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38187 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38188
38189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38190 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38191 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38192
38193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38194 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38195 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38196
38197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38198 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38199 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38200
38201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38202 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38203 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38204
38205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38206 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38207 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38208
38209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38210 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38211 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38212
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38214 #, c-format
38215 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38216 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38217
38218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38219 #, c-format
38220 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38221 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38222
38223 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38224 msgid "Unknown TOC type"
38225 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38226
38227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38228 msgid "Change tracking data incomplete"
38229 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38230
38231 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38232 msgid ""
38233 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38234 "ignore this."
38235 msgstr ""
38236 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38237 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38238
38239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38240 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38241 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38242
38243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38244 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38245 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38246
38247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38248 msgid "Selection size should match clipboard content."
38249 msgstr ""
38250 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38251 "Zwischenablage überein."
38252
38253 # , c-format
38254 # , c-format
38255 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38256 msgid "[contains tracked changes]"
38257 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38258
38259 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38260 msgid "Wrap: "
38261 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38262
38263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38264 msgid "wrap"
38265 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38266
38267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38268 msgid "Not shown."
38269 msgstr "Nicht angezeigt."
38270
38271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38272 msgid "Loading..."
38273 msgstr "Lade..."
38274
38275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38276 msgid "Converting to loadable format..."
38277 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38278
38279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38280 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38281 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38282
38283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38284 msgid "Scaling etc..."
38285 msgstr "Skaliere etc..."
38286
38287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38288 msgid "Ready to display"
38289 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38290
38291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38292 msgid "No file found!"
38293 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38294
38295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38296 msgid "Error converting to loadable format"
38297 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38298
38299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38300 msgid "Error loading file into memory"
38301 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38302
38303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38304 msgid "Error generating the pixmap"
38305 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38306
38307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38308 msgid "No image"
38309 msgstr "Kein Bild"
38310
38311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38312 msgid "Preview loading"
38313 msgstr "Laden der Vorschau"
38314
38315 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38316 msgid "Preview ready"
38317 msgstr "Vorschau bereit"
38318
38319 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38320 msgid "Preview failed"
38321 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38322
38323 #: src/lyxfind.cpp:278
38324 msgid "Search error"
38325 msgstr "Fehler beim Suchen"
38326
38327 #: src/lyxfind.cpp:278
38328 msgid "Search string is empty"
38329 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38330
38331 #: src/lyxfind.cpp:313
38332 msgid ""
38333 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38334 "selection.\n"
38335 "Continue search outside?"
38336 msgstr ""
38337 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38338 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38339 "Außerhalb weitersuchen?"
38340
38341 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38342 msgid "Search outside selection?"
38343 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38344
38345 #: src/lyxfind.cpp:340
38346 msgid ""
38347 "The search string was not found within the selection.\n"
38348 "Continue search outside?"
38349 msgstr ""
38350 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38351 "Außerhalb weitersuchen?"
38352
38353 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38354 msgid ""
38355 "End of file reached while searching forward.\n"
38356 "Continue searching from the beginning?"
38357 msgstr ""
38358 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38359 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38360
38361 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38362 msgid ""
38363 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38364 "Continue searching from the end?"
38365 msgstr ""
38366 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38367 "Suche am Ende fortsetzen?"
38368
38369 #: src/lyxfind.cpp:376
38370 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38371 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38372
38373 #: src/lyxfind.cpp:377
38374 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38375 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38376
38377 #: src/lyxfind.cpp:682
38378 msgid "String not found in selection."
38379 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38380
38381 #: src/lyxfind.cpp:684
38382 msgid "String not found."
38383 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38384
38385 #: src/lyxfind.cpp:687
38386 msgid "String found."
38387 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38388
38389 #: src/lyxfind.cpp:689
38390 msgid "String has been replaced."
38391 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38392
38393 #: src/lyxfind.cpp:692
38394 #, c-format
38395 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38396 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38397
38398 #: src/lyxfind.cpp:693
38399 #, c-format
38400 msgid "%1$d strings have been replaced."
38401 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38402
38403 #: src/lyxfind.cpp:4897
38404 msgid "One match has been replaced."
38405 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38406
38407 #: src/lyxfind.cpp:4900
38408 msgid "Two matches have been replaced."
38409 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38410
38411 #: src/lyxfind.cpp:4903
38412 #, c-format
38413 msgid "%1$d matches have been replaced."
38414 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38415
38416 #: src/lyxfind.cpp:4909
38417 msgid "Match not found."
38418 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38419
38420 #: src/lyxfind.cpp:4915
38421 msgid "Match has been replaced."
38422 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38423
38424 #: src/lyxfind.cpp:4917
38425 msgid "Match found."
38426 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38427
38428 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38430 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38431 #, c-format
38432 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38433 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38434
38435 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38436 #, c-format
38437 msgid "Box: %1$s"
38438 msgstr "Box: %1$s"
38439
38440 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38441 #, c-format
38442 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38443 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38444
38445 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38446 #, c-format
38447 msgid "Color: %1$s"
38448 msgstr "Farbe: %1$s"
38449
38450 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38451 #, c-format
38452 msgid "Decoration: %1$s"
38453 msgstr "Verzierung: %1$s"
38454
38455 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38456 #, c-format
38457 msgid "Environment: %1$s"
38458 msgstr "Umgebung: %1$s"
38459
38460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38461 msgid "Cursor not in table"
38462 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38463
38464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38465 msgid "Only one row"
38466 msgstr "Nur eine Zeile"
38467
38468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38469 msgid "Only one column"
38470 msgstr "Nur eine Spalte"
38471
38472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38473 msgid "No hline to delete"
38474 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38475
38476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38477 msgid "No vline to delete"
38478 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38479
38480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38481 #, c-format
38482 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38483 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38484
38485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38486 #, c-format
38487 msgid "Type: %1$s"
38488 msgstr "Typ: %1$s"
38489
38490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38491 msgid "Bad math environment"
38492 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38493
38494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38495 msgid ""
38496 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38497 "Change the math formula type and try again."
38498 msgstr ""
38499 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38500 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38501
38502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38503 msgid "No number"
38504 msgstr "Keine Nummer"
38505
38506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38507 #, c-format
38508 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38509 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38510
38511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38512 #, c-format
38513 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38514 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38515
38516 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38517 msgid "Uncodable characters in math macro"
38518 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38519
38520 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38521 #, c-format
38522 msgid ""
38523 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38524 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38525 "Please fix this macro."
38526 msgstr ""
38527 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38528 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38529 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38530
38531 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38532 #, c-format
38533 msgid "Macro: %1$s"
38534 msgstr "Makro: %1$s"
38535
38536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38537 msgid "optional"
38538 msgstr "optional"
38539
38540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38541 msgid "math macro"
38542 msgstr "Mathe-Makro"
38543
38544 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38545 #, c-format
38546 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38547 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38548
38549 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38550 #, c-format
38551 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38552 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38553
38554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38555 msgid "create new math text environment ($...$)"
38556 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38557
38558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38559 msgid "entered math text mode (textrm)"
38560 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38561
38562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38563 msgid "Regular expression editor mode"
38564 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38565
38566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38567 #, c-format
38568 msgid "Cannot apply %1$s here."
38569 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38570
38571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38572 msgid "Standard[[mathref]]"
38573 msgstr "Standard"
38574
38575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38576 msgid "Ref: "
38577 msgstr "Querverweis: "
38578
38579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38580 msgid "EqRef: "
38581 msgstr "(Querverweis): "
38582
38583 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38584 msgid "Page: "
38585 msgstr "Seite: "
38586
38587 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38588 msgid "TextPage: "
38589 msgstr "TextSeite: "
38590
38591 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38592 msgid "Ref+Text: "
38593 msgstr "Querverweis+Text: "
38594
38595 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38596 msgid "PrettyRef"
38597 msgstr "Prettyref"
38598
38599 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38600 msgid "FormatRef: "
38601 msgstr "Formatiert: "
38602
38603 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38604 msgid "NameRef: "
38605 msgstr "NameRef: "
38606
38607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38608 msgid "Label Only: "
38609 msgstr "Nur Marke:"
38610
38611 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38612 #, c-format
38613 msgid "Size: %1$s"
38614 msgstr "Größe: %1$s"
38615
38616 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38617 #, c-format
38618 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38619 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38620
38621 #: src/output.cpp:37
38622 #, c-format
38623 msgid ""
38624 "Could not open the specified document\n"
38625 "%1$s."
38626 msgstr ""
38627 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38628 "konnte nicht geöffnet werden."
38629
38630 #: src/output_latex.cpp:1669
38631 msgid "Error in latexParagraphs"
38632 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38633
38634 #: src/output_latex.cpp:1670
38635 #, c-format
38636 msgid ""
38637 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38638 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38639 msgstr ""
38640 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38641 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38642 "Ausgabe führen."
38643
38644 #: src/output_plaintext.cpp:148
38645 msgid "Abstract: "
38646 msgstr "Abstract: "
38647
38648 #: src/output_plaintext.cpp:160
38649 msgid "References: "
38650 msgstr "Referenzen: "
38651
38652 #: src/support/Package.cpp:170
38653 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38654 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38655
38656 #: src/support/Package.cpp:174
38657 msgid "Done!"
38658 msgstr "Fertig!"
38659
38660 #: src/support/Package.cpp:523
38661 msgid "LyX binary not found"
38662 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38663
38664 #: src/support/Package.cpp:524
38665 #, c-format
38666 msgid ""
38667 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38668 msgstr ""
38669 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38670 "werden."
38671
38672 #: src/support/Package.cpp:643
38673 #, c-format
38674 msgid ""
38675 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38676 "\t%1$s\n"
38677 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38678 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38679 msgstr ""
38680 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38681 "\t%1$s\n"
38682 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38683 "Umgebungsvariable\n"
38684 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38685 "enthält."
38686
38687 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38688 msgid "File not found"
38689 msgstr "Datei nicht gefunden"
38690
38691 #: src/support/Package.cpp:709
38692 #, c-format
38693 msgid ""
38694 "Invalid %1$s switch.\n"
38695 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38696 msgstr ""
38697 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38698 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38699
38700 #: src/support/Package.cpp:736
38701 #, c-format
38702 msgid ""
38703 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38704 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38705 msgstr ""
38706 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38707 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38708
38709 #: src/support/Package.cpp:760
38710 #, c-format
38711 msgid ""
38712 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38713 "%2$s is not a directory."
38714 msgstr ""
38715 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38716 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38717
38718 #: src/support/Package.cpp:762
38719 msgid "Directory not found"
38720 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38721
38722 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38723 #, c-format
38724 msgid ""
38725 "The command\n"
38726 "%1$s\n"
38727 "has not yet completed.\n"
38728 "\n"
38729 "Do you want to stop it?"
38730 msgstr ""
38731 "Der Befehl\n"
38732 "%1$s\n"
38733 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38734 "\n"
38735 "Möchten Sie ihn beenden?"
38736
38737 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38738 msgid "Stop command?"
38739 msgstr "Befehl stoppen?"
38740
38741 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38742 msgid "&Stop it"
38743 msgstr "&Beenden"
38744
38745 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38746 msgid "Let it &run"
38747 msgstr "&Fortfahren"
38748
38749 #: src/support/debug.cpp:42
38750 msgid "No debugging messages"
38751 msgstr "Keine Testmeldungen"
38752
38753 #: src/support/debug.cpp:43
38754 msgid "General information"
38755 msgstr "Allgemeine Informationen"
38756
38757 #: src/support/debug.cpp:44
38758 msgid "Program initialisation"
38759 msgstr "Initialisierung des Programms"
38760
38761 #: src/support/debug.cpp:45
38762 msgid "Keyboard events handling"
38763 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38764
38765 #: src/support/debug.cpp:46
38766 msgid "GUI handling"
38767 msgstr "GUI-Aufbau"
38768
38769 #: src/support/debug.cpp:47
38770 msgid "Lyxlex grammar parser"
38771 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38772
38773 #: src/support/debug.cpp:48
38774 msgid "Configuration files reading"
38775 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38776
38777 #: src/support/debug.cpp:49
38778 msgid "Custom keyboard definition"
38779 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38780
38781 #: src/support/debug.cpp:50
38782 msgid "Output source file generation/processing"
38783 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38784
38785 #: src/support/debug.cpp:51
38786 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38787 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38788
38789 #: src/support/debug.cpp:52
38790 msgid "Math editor"
38791 msgstr "Mathe-Editor"
38792
38793 #: src/support/debug.cpp:53
38794 msgid "Font handling"
38795 msgstr "Schrift-Handhabung"
38796
38797 #: src/support/debug.cpp:54
38798 msgid "Textclass files reading"
38799 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38800
38801 #: src/support/debug.cpp:55
38802 msgid "Version control"
38803 msgstr "Versionskontrolle"
38804
38805 #: src/support/debug.cpp:56
38806 msgid "External control interface"
38807 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38808
38809 #: src/support/debug.cpp:57
38810 msgid "Undo/Redo mechanism"
38811 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38812
38813 #: src/support/debug.cpp:58
38814 msgid "User commands"
38815 msgstr "Benutzerbefehle"
38816
38817 #: src/support/debug.cpp:59
38818 msgid "The LyX Lexer"
38819 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38820
38821 #: src/support/debug.cpp:60
38822 msgid "Dependency information"
38823 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38824
38825 #: src/support/debug.cpp:61
38826 msgid "LyX Insets"
38827 msgstr "LyX-Einfügungen"
38828
38829 #: src/support/debug.cpp:62
38830 msgid "Files used by LyX"
38831 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38832
38833 #: src/support/debug.cpp:63
38834 msgid "Workarea events"
38835 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38836
38837 #: src/support/debug.cpp:64
38838 msgid "Clipboard handling"
38839 msgstr "Zwischenablage"
38840
38841 #: src/support/debug.cpp:65
38842 msgid "Graphics conversion and loading"
38843 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38844
38845 #: src/support/debug.cpp:66
38846 msgid "Change tracking"
38847 msgstr "Änderungsverfolgung"
38848
38849 #: src/support/debug.cpp:67
38850 msgid "External template/inset messages"
38851 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38852
38853 #: src/support/debug.cpp:68
38854 msgid "RowPainter profiling"
38855 msgstr "RowPainter-Profiling"
38856
38857 #: src/support/debug.cpp:69
38858 msgid "Scrolling debugging"
38859 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38860
38861 #: src/support/debug.cpp:70
38862 msgid "Math macros"
38863 msgstr "Mathe-Makros"
38864
38865 #: src/support/debug.cpp:71
38866 msgid "RTL/Bidi"
38867 msgstr "RTL/Bidi"
38868
38869 #: src/support/debug.cpp:72
38870 msgid "Locale/Internationalisation"
38871 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38872
38873 #: src/support/debug.cpp:73
38874 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38875 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38876
38877 #: src/support/debug.cpp:74
38878 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38879 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38880
38881 #: src/support/debug.cpp:75
38882 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38883 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38884
38885 #: src/support/debug.cpp:76
38886 msgid "Developers' general debug messages"
38887 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38888
38889 #: src/support/debug.cpp:77
38890 msgid "All debugging messages"
38891 msgstr "Alle Testmeldungen"
38892
38893 #: src/support/debug.cpp:78
38894 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38895 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38896
38897 #: src/support/debug.cpp:193
38898 #, c-format
38899 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38900 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38901
38902 #: src/support/lassert.cpp:61
38903 #, c-format
38904 msgid ""
38905 "Assertion %1$s violated in\n"
38906 "file: %2$s, line: %3$s"
38907 msgstr ""
38908 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38909 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38910
38911 #: src/support/lassert.cpp:71
38912 msgid ""
38913 "It should be safe to continue, but you\n"
38914 "may wish to save your work and restart LyX."
38915 msgstr ""
38916 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38917 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38918
38919 #: src/support/lassert.cpp:74
38920 msgid "Warning!"
38921 msgstr "Warnung!"
38922
38923 #: src/support/lassert.cpp:81
38924 msgid ""
38925 "There has been an error with this document.\n"
38926 "LyX will attempt to close it safely."
38927 msgstr ""
38928 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38929 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38930
38931 #: src/support/lassert.cpp:84
38932 msgid "Buffer Error!"
38933 msgstr "Speicherfehler!"
38934
38935 #: src/support/lassert.cpp:91
38936 msgid ""
38937 "LyX has encountered an application error\n"
38938 "and will now shut down."
38939 msgstr ""
38940 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38941 "und wird nun beendet."
38942
38943 #: src/support/lassert.cpp:94
38944 msgid "Fatal Exception!"
38945 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38946
38947 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38948 msgid "cc[[unit of measure]]"
38949 msgstr "cc"
38950
38951 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38952 msgid "dd"
38953 msgstr "dd"
38954
38955 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38956 msgid "em"
38957 msgstr "em"
38958
38959 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38960 msgid "ex"
38961 msgstr "ex"
38962
38963 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38964 msgid "mu[[unit of measure]]"
38965 msgstr "mu"
38966
38967 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38968 msgid "pc"
38969 msgstr "pc"
38970
38971 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38972 msgid "pt"
38973 msgstr "pt"
38974
38975 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38976 msgid "sp"
38977 msgstr "sp"
38978
38979 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38980 msgid "Text Width %"
38981 msgstr "Textbreite %"
38982
38983 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38984 msgid "Column Width %"
38985 msgstr "Spaltenbreite %"
38986
38987 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38988 msgid "Page Width %"
38989 msgstr "Seitenbreite %"
38990
38991 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38992 msgid "Line Width %"
38993 msgstr "Zeilenbreite %"
38994
38995 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38996 msgid "Text Height %"
38997 msgstr "Texthöhe %"
38998
38999 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39000 msgid "Page Height %"
39001 msgstr "Seitenhöhe %"
39002
39003 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39004 msgid "Line Distance %"
39005 msgstr "Zeilenabstand %"
39006
39007 #: src/support/os_win32.cpp:495
39008 msgid "System file not found"
39009 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39010
39011 #: src/support/os_win32.cpp:496
39012 msgid ""
39013 "Unable to load shfolder.dll\n"
39014 "Please install."
39015 msgstr ""
39016 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39017 "Bitte installieren."
39018
39019 #: src/support/os_win32.cpp:501
39020 msgid "System function not found"
39021 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39022
39023 #: src/support/os_win32.cpp:502
39024 msgid ""
39025 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39026 "Don't know how to proceed. Sorry."
39027 msgstr ""
39028 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39029 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39030
39031 #: src/support/userinfo.cpp:45
39032 msgid "Unknown user"
39033 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39034
39035 #~ msgid "Library directory"
39036 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39037
39038 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39039 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39040
39041 #~ msgid "Enter text"
39042 #~ msgstr "Text eingeben"
39043
39044 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39045 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39046
39047 #~ msgid "Footnote ##"
39048 #~ msgstr "Fußnote ##"
39049
39050 #, c-format
39051 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39052 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39053
39054 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39055 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39056
39057 #~ msgid "Formats[[output]]"
39058 #~ msgstr "Formate"
39059
39060 #~ msgid "All Files (*.*)"
39061 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39062
39063 #~ msgid "All Files (*)"
39064 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39065
39066 #~ msgid "non-unique inline completion"
39067 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39068
39069 #~ msgid "math"
39070 #~ msgstr "Mathe"
39071
39072 #~ msgid "Remarks #."
39073 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39074
39075 #~ msgid "Date (last modified)"
39076 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39077
39078 #~ msgid "Time (last modified)"
39079 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39080
39081 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39082 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39083
39084 #~ msgid "&Backup documents, every"
39085 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39086
39087 #~ msgid "&minutes"
39088 #~ msgstr "&Minuten"
39089
39090 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39091 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39092
39093 #~ msgid "Acknowledgement"
39094 #~ msgstr "Danksagung"
39095
39096 #~ msgid "Acknowledgement."
39097 #~ msgstr "Danksagung."
39098
39099 #~ msgid "Acknowledgements."
39100 #~ msgstr "Danksagungen."
39101
39102 #~ msgid "Acknowledgements"
39103 #~ msgstr "Danksagungen"
39104
39105 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39106 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39107
39108 #~ msgid "Acknowledgment*"
39109 #~ msgstr "Würdigung*"
39110
39111 #~ msgid "Acknowledgement*"
39112 #~ msgstr "Würdigung*"
39113
39114 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39115 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39119 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39120
39121 #, fuzzy
39122 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39123 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39127 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39128
39129 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39130 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39131
39132 #~ msgid "Default..."
39133 #~ msgstr "Standard..."
39134
39135 #~ msgid "&Default..."
39136 #~ msgstr "Stan&dard..."
39137
39138 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39139 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "I&gnore formatting"
39143 #~ msgstr "Formatierung"
39144
39145 #~ msgid "Select all"
39146 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39147
39148 #~ msgid "Deselect all"
39149 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39150
39151 #~ msgid "Validation required!"
39152 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39153
39154 #~ msgid "New Docu&ment"
39155 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39159 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39160
39161 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39162 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39163
39164 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39165 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39166
39167 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39168 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39169
39170 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39171 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39172
39173 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39174 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39175
39176 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39177 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39178
39179 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39180 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39181
39182 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39183 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39184
39185 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39186 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39187
39188 #~ msgid "Show Statistics|t"
39189 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39190
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid "c:[[characters]]"
39193 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39194
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39197 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39198
39199 #~ msgid "Normal Space|w"
39200 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39201
39202 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39203 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39204
39205 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39206 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39207
39208 #~ msgid "DefSkip"
39209 #~ msgstr "Standard"
39210
39211 #~ msgid "MedSkip"
39212 #~ msgstr "Mittel"
39213
39214 #~ msgid "VFill"
39215 #~ msgstr "Variabel"
39216
39217 #~ msgid "Interword Space|w"
39218 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39219
39220 #~ msgid "Protected Space|o"
39221 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39222
39223 #~ msgid "DefSkip|D"
39224 #~ msgstr "Standard|S"
39225
39226 #~ msgid "MedSkip|M"
39227 #~ msgstr "Mittel|M"
39228
39229 #~ msgid "VFill|F"
39230 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39231
39232 #~ msgid "Protected Space|P"
39233 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39234
39235 #~ msgid "Interword Space"
39236 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39237
39238 #~ msgid "Protected Space"
39239 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39240
39241 #~ msgid "Double Quad Space"
39242 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39243
39244 #~ msgid "Enspace"
39245 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39246
39247 #~ msgid "Enskip"
39248 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39249
39250 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39251 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39252
39253 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39254 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39255
39256 #~ msgid ""
39257 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39258 #~ "text and paragraph style"
39259 #~ msgstr ""
39260 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39261 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39262
39263 #~ msgid "foot"
39264 #~ msgstr "Fußnote"
39265
39266 #~ msgid "Set all lines"
39267 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39268
39269 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39270 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39271
39272 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39273 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39274
39275 #~ msgid "Running BibTeX."
39276 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39277
39278 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39279 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39280
39281 #~ msgid "Preferred &Language:"
39282 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39283
39284 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39285 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39286
39287 #, fuzzy
39288 #~ msgid "Ignore|g"
39289 #~ msgstr "Ignorieren"
39290
39291 #~ msgid "Ignore all|I"
39292 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39293
39294 #~ msgid "Find Ne&xt"
39295 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39296
39297 #~ msgid "Filter:"
39298 #~ msgstr "Filter:"
39299
39300 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39301 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39302
39303 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39304 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39305
39306 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39307 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39308
39309 #~ msgid "Clear text"
39310 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39311
39312 #~ msgid "Fi&nd:"
39313 #~ msgstr "&Suchen:"
39314
39315 #~ msgid "W&hole words"
39316 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39317
39318 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39319 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39320
39321 #~ msgid "S&ettings"
39322 #~ msgstr "E&instellungen"
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39326 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39327
39328 #~ msgid "Search as you t&ype"
39329 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39330
39331 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39332 #~ msgstr "Suchen"
39333
39334 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39335 #~ msgstr "Erset&zen"
39336
39337 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39338 #~ msgstr "Erse&tzen"
39339
39340 #~ msgid "Find[[Next]]"
39341 #~ msgstr "Suchen"
39342
39343 #, fuzzy
39344 #~ msgid "Find next occurrence"
39345 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39346
39347 #, fuzzy
39348 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39349 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39350
39351 #, fuzzy
39352 #~ msgid "Find previous occurrence"
39353 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39354
39355 #, fuzzy
39356 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39357 #~ msgstr "&Vorheriges"
39358
39359 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39360 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39361
39362 #~ msgid "Repla&ce with:"
39363 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39364
39365 #~ msgid "Selections not supported."
39366 #~ msgstr ""
39367 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39368 #~ "möglich."
39369
39370 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39371 #~ msgstr ""
39372 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39373 #~ "möglich."
39374
39375 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39376 #~ msgstr ""
39377 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39378 #~ "möglich."
39379
39380 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39381 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39382
39383 #~ msgid "Format: "
39384 #~ msgstr "Format: "
39385
39386 #~ msgid "Label: "
39387 #~ msgstr "Marke: "
39388
39389 #~ msgid "&Open..."
39390 #~ msgstr "Öff&nen..."
39391
39392 #~ msgid "O&pen..."
39393 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39394
39395 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39396 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39397
39398 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39399 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39400
39401 #~ msgid "<No Documents Open>"
39402 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39403
39404 #~ msgid "File name to include"
39405 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39406
39407 #~ msgid "Version goes here"
39408 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39409
39410 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39411 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39412
39413 #~ msgid "&Go!"
39414 #~ msgstr "&Los!"
39415
39416 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39417 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39418
39419 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39420 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39421
39422 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39423 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39424
39425 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39426 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39427
39428 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39429 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39430
39431 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39432 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39433
39434 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39435 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39436
39437 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39438 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39439
39440 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39441 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39442
39443 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39444 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39445
39446 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39447 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39448
39449 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39450 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39451
39452 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39453 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39454
39455 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39456 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39457
39458 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39459 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39460
39461 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39462 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39463
39464 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39465 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39466
39467 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39468 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39469
39470 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39471 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39472
39473 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39474 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39475
39476 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39477 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39478
39479 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39480 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39481
39482 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39483 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39484
39485 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39486 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39487
39488 #~ msgid "LyX: %1$s"
39489 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39490
39491 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39492 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39493
39494 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39495 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39496
39497 #~ msgid "Fname"
39498 #~ msgstr "FName"
39499
39500 #~ msgid "Abbrev"
39501 #~ msgstr "Abkürzung"
39502
39503 #~ msgid "Citation-number"
39504 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39505
39506 #~ msgid "Day"
39507 #~ msgstr "Tag"
39508
39509 #~ msgid "Month"
39510 #~ msgstr "Monat"
39511
39512 #~ msgid "Year"
39513 #~ msgstr "Jahr"
39514
39515 #~ msgid "Issue-number"
39516 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39517
39518 #~ msgid "Issue-day"
39519 #~ msgstr "Ausgabetag"
39520
39521 #~ msgid "Issue-months"
39522 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39523
39524 #~ msgid "Section Level 1"
39525 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39526
39527 #~ msgid "Section Level 2"
39528 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39529
39530 #~ msgid "Section Level 3"
39531 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39532
39533 #~ msgid "Section Level 4"
39534 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39535
39536 #~ msgid "Section Level 5"
39537 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39538
39539 #~ msgid "Subsubparagraph"
39540 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39541
39542 #~ msgid "-- Header --"
39543 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39544
39545 #~ msgid "Special-section"
39546 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39547
39548 #~ msgid "Special-section:"
39549 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39550
39551 #~ msgid "AGU-journal"
39552 #~ msgstr "AGU-Journal"
39553
39554 #~ msgid "AGU-journal:"
39555 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39556
39557 #~ msgid "Citation-number:"
39558 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39559
39560 #~ msgid "AGU-volume"
39561 #~ msgstr "AGU-Band"
39562
39563 #~ msgid "AGU-volume:"
39564 #~ msgstr "AGU-Band:"
39565
39566 #~ msgid "AGU-issue"
39567 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39568
39569 #~ msgid "AGU-issue:"
39570 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39571
39572 #~ msgid "Index-terms"
39573 #~ msgstr "Indexterme"
39574
39575 #~ msgid "Index-terms..."
39576 #~ msgstr "Indexterme..."
39577
39578 #~ msgid "Index-term"
39579 #~ msgstr "Indexterm"
39580
39581 #~ msgid "Index-term:"
39582 #~ msgstr "Indexterm:"
39583
39584 #~ msgid "Cross-term"
39585 #~ msgstr "Kreuzterm"
39586
39587 #~ msgid "Cross-term:"
39588 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39589
39590 #~ msgid "Supplementary"
39591 #~ msgstr "Ergänzend"
39592
39593 #~ msgid "Supplementary..."
39594 #~ msgstr "Ergänzend..."
39595
39596 #~ msgid "Supp-note"
39597 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39598
39599 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39600 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39601
39602 #~ msgid "Cite-other"
39603 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39604
39605 #~ msgid "Cite-other:"
39606 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39607
39608 #~ msgid "Ident-line"
39609 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39610
39611 #~ msgid "Ident-line:"
39612 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39613
39614 #~ msgid "Runhead"
39615 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39616
39617 #~ msgid "Runhead:"
39618 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39619
39620 #~ msgid "Published-online:"
39621 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39622
39623 #~ msgid "Citation:"
39624 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39625
39626 #~ msgid "Posting-order"
39627 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39628
39629 #~ msgid "Posting-order:"
39630 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39631
39632 #~ msgid "AGU-pages"
39633 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39634
39635 #~ msgid "AGU-pages:"
39636 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39637
39638 #~ msgid "Words"
39639 #~ msgstr "Wörter"
39640
39641 #~ msgid "Words:"
39642 #~ msgstr "Wörter:"
39643
39644 #~ msgid "Figures:"
39645 #~ msgstr "Abbildungen:"
39646
39647 #~ msgid "Tables:"
39648 #~ msgstr "Tabellen:"
39649
39650 #~ msgid "Datasets"
39651 #~ msgstr "Datensätze"
39652
39653 #~ msgid "Datasets:"
39654 #~ msgstr "Datensätze:"
39655
39656 #~ msgid "ISSN"
39657 #~ msgstr "ISSN"
39658
39659 #~ msgid "CODEN"
39660 #~ msgstr "CODEN"
39661
39662 #~ msgid "SS-Code"
39663 #~ msgstr "SS-Kode"
39664
39665 #~ msgid "SS-Title"
39666 #~ msgstr "SS-Titel"
39667
39668 #~ msgid "CCC-Code"
39669 #~ msgstr "CCC-Code"
39670
39671 #~ msgid "Dscr"
39672 #~ msgstr "Beschr"
39673
39674 #~ msgid "Orgdiv"
39675 #~ msgstr "Orgdiv"
39676
39677 #~ msgid "Orgname"
39678 #~ msgstr "Orgname"
39679
39680 #~ msgid "Postcode"
39681 #~ msgstr "Postleitzahl"
39682
39683 #~ msgid "SGML"
39684 #~ msgstr "SGML"
39685
39686 #~ msgid "Time[[period]]"
39687 #~ msgstr "Zeitraum"
39688
39689 #~ msgid "What?"
39690 #~ msgstr "Was?"
39691
39692 #~ msgid "DocBook|B"
39693 #~ msgstr "DocBook|B"
39694
39695 #~ msgid "DocBook (XML)"
39696 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39697
39698 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39699 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39700
39701 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39702 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39703
39704 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39705 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39706
39707 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39708 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39709
39710 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39711 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39712
39713 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39714 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39715
39716 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39717 #~ msgstr ""
39718 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39719 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39720
39721 #~ msgid ""
39722 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39723 #~ "compilation)"
39724 #~ msgstr ""
39725 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39726 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39727
39728 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39729 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39730
39731 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39732 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39733
39734 #~ msgid "Autosave failed!"
39735 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39736
39737 #~ msgid ""
39738 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39739 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39740 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39741 #~ "the LaTeX preamble."
39742 #~ msgstr ""
39743 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39744 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39745 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39746 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39747
39748 #~ msgid ""
39749 #~ "Changed by %1\n"
39750 #~ "\n"
39751 #~ msgstr ""
39752 #~ "Änderung durch %1\n"
39753 #~ "\n"
39754
39755 #~ msgid "Change made on %1\n"
39756 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39757
39758 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39759 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39760
39761 #~ msgid ""
39762 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39763 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39764 #~ msgstr ""
39765 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39766 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39767
39768 #~ msgid "added text"
39769 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39770
39771 #~ msgid ""
39772 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39773 #~ "\"move backwards\""
39774 #~ msgstr ""
39775 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39776 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39777
39778 #~ msgid ""
39779 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39780 #~ "\"move left\""
39781 #~ msgstr ""
39782 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39783 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39784
39785 #~ msgid ""
39786 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39787 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39788 #~ msgstr ""
39789 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39790 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39791
39792 #~ msgid "Auto &begin"
39793 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39794
39795 #~ msgid "Auto &end"
39796 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39797
39798 #~ msgid "Cursor movement:"
39799 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39800
39801 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39802 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39803
39804 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39805 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39806
39807 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39808 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39809
39810 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39811 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39812
39813 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39814 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39815
39816 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39817 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39818
39819 #~ msgid "Verbatim Input"
39820 #~ msgstr "Unformatiert"
39821
39822 #~ msgid "Verbatim Input*"
39823 #~ msgstr "Unformatiert*"
39824
39825 #~ msgid ""
39826 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39827 #~ "here"
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39830 #~ "hier spezifizieren"
39831
39832 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39833 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39834
39835 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39836 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39837
39838 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39839 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39840
39841 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39842 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39843
39844 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39845 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39846
39847 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39848 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39849
39850 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39851 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39852
39853 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39854 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39855
39856 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39857 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39858
39859 #~ msgid "List / TOC|s"
39860 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39861
39862 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39863 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39864
39865 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39866 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39867
39868 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39869 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39870
39871 #~ msgid "Othe&r:"
39872 #~ msgstr "&Andere:"
39873
39874 #~ msgid ""
39875 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39876 #~ "properly installed"
39877 #~ msgstr ""
39878 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39879 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39880
39881 #~ msgid "Theorems"
39882 #~ msgstr "Theoreme"
39883
39884 #~ msgid "Fix cm"
39885 #~ msgstr "Fix cm"
39886
39887 #~ msgid "Fix LaTeX"
39888 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39889
39890 #~ msgid "FiXme"
39891 #~ msgstr "FiXme"
39892
39893 #~ msgid "Foot to End"
39894 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39895
39896 #~ msgid "literate"
39897 #~ msgstr "literarisch"
39898
39899 #~ msgid "charstyles"
39900 #~ msgstr "Textstile"
39901
39902 #~ msgid "Natbibapa"
39903 #~ msgstr "Natbibapa"
39904
39905 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39906 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39907
39908 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39909 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39910
39911 #~ msgid "theorems"
39912 #~ msgstr "Theoreme"
39913
39914 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39915 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39916
39917 #~ msgid "Named Theorems"
39918 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39919
39920 #~ msgid "Formal"
39921 #~ msgstr "Formal"
39922
39923 #~ msgid "AGU article"
39924 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39925
39926 #~ msgid "Attic"
39927 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39928
39929 #~ msgid "Edit"
39930 #~ msgstr "Bearbeiten"
39931
39932 #~ msgid "Templates"
39933 #~ msgstr "Vorlagen"
39934
39935 #, fuzzy
39936 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39937 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39938
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39941 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39942
39943 #, fuzzy
39944 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39945 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39946
39947 #, fuzzy
39948 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39949 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39950
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "LilyPond_Book"
39953 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39954
39955 #, fuzzy
39956 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39957 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39958
39959 #, fuzzy
39960 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39961 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39962
39963 #, fuzzy
39964 #~ msgid "PDF_Comments"
39965 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39966
39967 #, fuzzy
39968 #~ msgid "PDF_Form"
39969 #~ msgstr "PDF-Formular"
39970
39971 #, fuzzy
39972 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39973 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39974
39975 #, fuzzy
39976 #~ msgid "Tufte_Handout"
39977 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39978
39979 #, fuzzy
39980 #~ msgid "Simple_CV"
39981 #~ msgstr "Simple CV"
39982
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39985 #~ msgstr "Lebensläufe"
39986
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "External_Material"
39989 #~ msgstr "Externes Material"
39990
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "Tufte_Book"
39993 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39994
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Europe_CV"
39997 #~ msgstr "Europe CV"
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "Modern_CV"
40001 #~ msgstr "Modern CV"
40002
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40005 #~ msgstr "Europass (2013)"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40009 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40010
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "Recipe_Book"
40013 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40014
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "05_Contributor_List"
40017 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40018
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40021 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40022
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40025 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40026
40027 #, fuzzy
40028 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40029 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40030
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40033 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40037 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40041 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "A0_Poster"
40045 #~ msgstr "A0-Poster"
40046
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40049 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40050
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40053 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40054
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40057 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40058
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40061 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40062
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40065 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40066
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40069 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40070
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40073 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40074
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40077 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40078
40079 #, fuzzy
40080 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40081 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40082
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40085 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40086
40087 #, fuzzy
40088 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40089 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40090
40091 #, fuzzy
40092 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40093 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40094
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40097 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40098
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40101 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40102
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40105 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40106
40107 #, fuzzy
40108 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40109 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40110
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40113 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40114
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40117 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40118
40119 #, fuzzy
40120 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40121 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40122
40123 #, fuzzy
40124 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40125 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40126
40127 #, fuzzy
40128 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40129 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40130
40131 #, fuzzy
40132 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40133 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40134
40135 #, fuzzy
40136 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40137 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40138
40139 #, fuzzy
40140 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40141 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40142
40143 #, fuzzy
40144 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40145 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40149 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40150
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40153 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40154
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "R_Journal"
40157 #~ msgstr "The R Journal"
40158
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40161 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40165 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40166
40167 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40168 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40169
40170 #~ msgid "Press button to check validity..."
40171 #~ msgstr ""
40172 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40173
40174 #~ msgid "Set top line"
40175 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40176
40177 #~ msgid "Set bottom line"
40178 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40179
40180 #~ msgid "Set left line"
40181 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40182
40183 #~ msgid "&Subject:"
40184 #~ msgstr "&Betreff:"
40185
40186 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40187 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40188
40189 #~ msgid "Enable"
40190 #~ msgstr "Aktiviert"
40191
40192 #~ msgid ""
40193 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40194 #~ "quality of fonts"
40195 #~ msgstr ""
40196 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40197 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40198
40199 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40200 #~ msgstr ""
40201 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40202 #~ "beschleunigen"
40203
40204 #~ msgid ""
40205 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40206 #~ msgstr ""
40207 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40208 #~ "und Mac erhöhen kann."
40209
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "id"
40212 #~ msgstr "mid"
40213
40214 #~ msgid "Moves"
40215 #~ msgstr "Züge"
40216
40217 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40218 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40219
40220 #, fuzzy
40221 #~ msgid "Knigt"
40222 #~ msgstr "Springerzug"
40223
40224 #, fuzzy
40225 #~ msgid "Mark"
40226 #~ msgstr "Marke ein"
40227
40228 #, fuzzy
40229 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40230 #~ msgstr "Schachbrett"
40231
40232 #, fuzzy
40233 #~ msgid "RestoreChessboard"
40234 #~ msgstr "Schachbrett"
40235
40236 #, fuzzy
40237 #~ msgid "Restore FEN"
40238 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40239
40240 #~ msgid "Date format for strftime output"
40241 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40242
40243 #~ msgid ""
40244 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40245 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40246 #~ msgstr ""
40247 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40248 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40249
40250 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40251 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40252
40253 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40254 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40255
40256 #~ msgid ""
40257 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40258 #~ msgstr ""
40259 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40260 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40261
40262 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40263 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40264
40265 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40266 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40267
40268 #~ msgid "Browse your local directory"
40269 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40270
40271 #~ msgid "&Add..."
40272 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40273
40274 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40275 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40276
40277 #~ msgid "Time"
40278 #~ msgstr "Zeit"
40279
40280 #~ msgid "Path|P"
40281 #~ msgstr "Pfad|P"
40282
40283 #~ msgid "Class|C"
40284 #~ msgstr "Klasse|K"
40285
40286 #~ msgid "File Revision|R"
40287 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40288
40289 #~ msgid "Tree Revision|T"
40290 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40291
40292 #~ msgid "Revision Author|A"
40293 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40294
40295 #~ msgid "Revision Date|D"
40296 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40297
40298 #~ msgid "Revision Time|i"
40299 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40300
40301 #~ msgid "LyX Version|X"
40302 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40303
40304 #~ msgid "Document Info|D"
40305 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40306
40307 #~ msgid "Info Inset Settings"
40308 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40309
40310 #~ msgid "Information Name:"
40311 #~ msgstr "Informationsname:"
40312
40313 #~ msgid "Information Type"
40314 #~ msgstr "Informationstyp"
40315
40316 #~ msgid ""
40317 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40318 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40319 #~ msgstr ""
40320 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40321 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40322 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40323
40324 #~ msgid ""
40325 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40326 #~ "version)."
40327 #~ msgstr ""
40328 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40329 #~ "Version aus)."
40330
40331 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40332 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40333
40334 #~ msgid "Begin frontmatter"
40335 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40336
40337 #~ msgid "EndFrontmatter"
40338 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40339
40340 #~ msgid "End frontmatter"
40341 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40342
40343 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40344 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40345
40346 #~ msgid "unknown"
40347 #~ msgstr "unbekannt"
40348
40349 #~ msgid "shortcut"
40350 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40351
40352 #~ msgid "shortcuts"
40353 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40354
40355 #~ msgid "lyxrc"
40356 #~ msgstr "lyxrc"
40357
40358 #~ msgid "package"
40359 #~ msgstr "Paket"
40360
40361 #~ msgid "menu"
40362 #~ msgstr "Menü"
40363
40364 #~ msgid "icon"
40365 #~ msgstr "Piktogramm"
40366
40367 #~ msgid "buffer"
40368 #~ msgstr "Speicher"
40369
40370 #~ msgid "lyxinfo"
40371 #~ msgstr "lyxinfo"
40372
40373 #~ msgid "App&ly"
40374 #~ msgstr "&Übernehmen"
40375
40376 #~ msgid "Insert the delimiters"
40377 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40378
40379 #~ msgid "&Insert"
40380 #~ msgstr "&Einfügen"
40381
40382 #~ msgid "Forma&t:"
40383 #~ msgstr "&Format:"
40384
40385 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40386 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40387
40388 #~ msgid "C&enter"
40389 #~ msgstr "&Zentriert"
40390
40391 #~ msgid "&Phantom"
40392 #~ msgstr "&Phantom"
40393
40394 #~ msgid "Close this dialog"
40395 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40396
40397 #~ msgid "Da&tabases"
40398 #~ msgstr "&Datenbanken"
40399
40400 #~ msgid "Springer cl2emult"
40401 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40402
40403 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40404 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40405
40406 #~ msgid "Springer SV Mono"
40407 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40408
40409 #~ msgid "Springer SV Mult"
40410 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40411
40412 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40413 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40414
40415 #, fuzzy
40416 #~ msgid "Class Defaults"
40417 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40418
40419 #~ msgid "Use &default placement"
40420 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40421
40422 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40423 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40424
40425 #~ msgid "Capitalize|a"
40426 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40427
40428 #~ msgid "Float Placement"
40429 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40430
40431 #~ msgid "Text Style|x"
40432 #~ msgstr "Textstil|x"
40433
40434 #~ msgid "Text Style|T"
40435 #~ msgstr "Textstil|T"
40436
40437 #~ msgid "Apply last"
40438 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40439
40440 #~ msgid "Character Styles"
40441 #~ msgstr "Textstile"
40442
40443 #~ msgid "Text style"
40444 #~ msgstr "Textstil"
40445
40446 #~ msgid "Text Style"
40447 #~ msgstr "Textstil"
40448
40449 #~ msgid "&Language"
40450 #~ msgstr "S&prache"
40451
40452 #~ msgid "Never Toggled"
40453 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40454
40455 #~ msgid "Other font settings"
40456 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40457
40458 #~ msgid "Always Toggled"
40459 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40460
40461 #~ msgid "&Misc:"
40462 #~ msgstr "&Diverses:"
40463
40464 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40465 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40466
40467 #~ msgid "&Toggle all"
40468 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40469
40470 #~ msgid "Underbar"
40471 #~ msgstr "Unterstrichen"
40472
40473 #~ msgid "Double underbar"
40474 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40475
40476 #~ msgid "Wavy underbar"
40477 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40478
40479 #~ msgid "Cross out"
40480 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40481
40482 #~ msgid "No color"
40483 #~ msgstr "Keine Farbe"
40484
40485 #~ msgid ""
40486 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40487 #~ "fontenc)"
40488 #~ msgstr ""
40489 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40490 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40491
40492 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40493 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40494
40495 #~ msgid ""
40496 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40497 #~ "recommended for non-English languages."
40498 #~ msgstr ""
40499 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40500 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40501
40502 #~ msgid "Nothing to index!"
40503 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40504
40505 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40506 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40507
40508 #~ msgid "None (no fontenc)"
40509 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40510
40511 #~ msgid "C&aption:"
40512 #~ msgstr "Le&gende:"
40513
40514 #~ msgid "La&bel:"
40515 #~ msgstr "&Marke:"
40516
40517 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40518 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40519
40520 #~ msgid "for this version of LyX."
40521 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40522
40523 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40524 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40525
40526 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40527 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40528
40529 #~ msgid "Documents|#o#O"
40530 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40531
40532 #~ msgid "Templates|#T#t"
40533 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40534
40535 #~ msgid "Examples|#E#e"
40536 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40537
40538 #~ msgid ""
40539 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40540 #~ "for en- and em-dashes"
40541 #~ msgstr ""
40542 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40543 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40544
40545 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40546 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40547
40548 #~ msgid "&Clipping"
40549 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40550
40551 #~ msgid "Caption: "
40552 #~ msgstr "Legende: "
40553
40554 #~ msgid "Author Note: "
40555 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40556
40557 #~ msgid "ACM Volume: "
40558 #~ msgstr "ACM-Band: "
40559
40560 #~ msgid "ACM Number: "
40561 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40562
40563 #~ msgid "ACM Article: "
40564 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40565
40566 #~ msgid "ACM Year: "
40567 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40568
40569 #~ msgid "ACM Month: "
40570 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40571
40572 #~ msgid "ACM ISBN: "
40573 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40574
40575 #~ msgid "    "
40576 #~ msgstr "    "
40577
40578 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40579 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40580
40581 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40582 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40583
40584 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40585 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40586
40587 #~ msgid "Use &minted"
40588 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40589
40590 #~ msgid "Number floats by chapter"
40591 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40592
40593 #~ msgid "Number floats by section"
40594 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40595
40596 #, fuzzy
40597 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40598 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40599
40600 #~ msgid ""
40601 #~ "An Inkscape figure.\n"
40602 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40603 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40604 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40605 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40606 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40607 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40608 #~ msgstr ""
40609 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40610 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40611 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40612 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40613 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40614 #~ "Schriftart\n"
40615 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40616
40617 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40618 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40619
40620 #~ msgid "Missing included file"
40621 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40622
40623 #~ msgid "Included in TOC"
40624 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40625
40626 #~ msgid "Styles"
40627 #~ msgstr "Stile"
40628
40629 #~ msgid "&Key:"
40630 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40631
40632 #~ msgid "&Email"
40633 #~ msgstr "&E-Mail"
40634
40635 #~ msgid "&File"
40636 #~ msgstr "&Datei"
40637
40638 #~ msgid "&Description:"
40639 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40640
40641 #~ msgid ""
40642 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40643 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40644 #~ "%1$s."
40645 #~ msgstr ""
40646 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40647 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40648 #~ "weggelassen:\n"
40649 #~ "%1$s."
40650
40651 #~ msgid ""
40652 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40653 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40654 #~ "%1$s."
40655 #~ msgstr ""
40656 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40657 #~ "sind in der\n"
40658 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40659 #~ "weggelassen:\n"
40660 #~ "%1$s."
40661
40662 #~ msgid "External material"
40663 #~ msgstr "Externes Material"
40664
40665 #~ msgid "BibTex"
40666 #~ msgstr "BibTeX"
40667
40668 #, fuzzy
40669 #~ msgid "Sty&le engine:"
40670 #~ msgstr "&Programm:"
40671
40672 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40673 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40674
40675 #~ msgid "&Default (numerical)"
40676 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40677
40678 #~ msgid ""
40679 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40680 #~ "parameters in document class options."
40681 #~ msgstr ""
40682 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40683 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40684
40685 #~ msgid "&Natbib"
40686 #~ msgstr "&Natbib"
40687
40688 #~ msgid "Natbib &style:"
40689 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40690
40691 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40692 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40693
40694 #~ msgid "&Jurabib"
40695 #~ msgstr "&Jurabib"
40696
40697 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40698 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40699
40700 #~ msgid "Databa&ses"
40701 #~ msgstr "Daten&banken"
40702
40703 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40704 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40705
40706 #~ msgid "Default (basic)"
40707 #~ msgstr "Standard (basic)"
40708
40709 #~ msgid "Citation engine"
40710 #~ msgstr "Literatursystem"
40711
40712 #~ msgid "Jurabib"
40713 #~ msgstr "Jurabib"
40714
40715 #~ msgid "Natbib"
40716 #~ msgstr "Natbib"
40717
40718 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40719 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40720
40721 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40722 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40723
40724 #~ msgid "&Size:"
40725 #~ msgstr "&Größe:"
40726
40727 #~ msgid "``text''"
40728 #~ msgstr "“Text”"
40729
40730 #~ msgid "''text''"
40731 #~ msgstr "”Text”"
40732
40733 #~ msgid ",,text``"
40734 #~ msgstr "„Text“"
40735
40736 #~ msgid ",,text''"
40737 #~ msgstr "„Text”"
40738
40739 #~ msgid "<<text>>"
40740 #~ msgstr "«Text»"
40741
40742 #~ msgid ">>text<<"
40743 #~ msgstr "»Text«"
40744
40745 #~ msgid "\"text\""
40746 #~ msgstr "\"Text\""
40747
40748 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40749 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40750
40751 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40752 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40753
40754 #~ msgid "Code Point: "
40755 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40756
40757 #~ msgid "frame of button"
40758 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40759
40760 #~ msgid "Example:"
40761 #~ msgstr "Beispiel:"
40762
40763 #~ msgid "Examples:"
40764 #~ msgstr "Beispiele:"
40765
40766 #~ msgid "Subexample:"
40767 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40768
40769 #~ msgid "Source Pane|S"
40770 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40771
40772 #~ msgid "PSTEX"
40773 #~ msgstr "PSTEX"
40774
40775 #~ msgid "LaTeX Source"
40776 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40777
40778 #~ msgid "DocBook Source"
40779 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40780
40781 #~ msgid "Literate Source"
40782 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40783
40784 #~ msgid "La&bels in:"
40785 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40786
40787 #~ msgid "&References"
40788 #~ msgstr "&Verweise"
40789
40790 #~ msgid "Fil&ter:"
40791 #~ msgstr "Fil&ter:"
40792
40793 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40794 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40795
40796 #~ msgid ""
40797 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40798 #~ "sensitive option is checked)"
40799 #~ msgstr ""
40800 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40801 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40802
40803 #~ msgid "&Sort"
40804 #~ msgstr "&Sortieren"
40805
40806 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40807 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40808
40809 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40810 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40811
40812 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40813 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40814
40815 #~ msgid "Jump back"
40816 #~ msgstr "Springe zurück"
40817
40818 #~ msgid "Jump to label"
40819 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40820
40821 #~ msgid "Text to place before citation"
40822 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40823
40824 #~ msgid "Text to place after citation"
40825 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40826
40827 #~ msgid "List all authors"
40828 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40829
40830 #~ msgid "Enter the text to search for"
40831 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40832
40833 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40834 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40835
40836 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40837 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40838
40839 #~ msgid "&Search Citation"
40840 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40841
40842 #~ msgid "Searc&h:"
40843 #~ msgstr "S&uchen:"
40844
40845 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40846 #~ msgstr ""
40847 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40848 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40849
40850 #~ msgid "Search &field:"
40851 #~ msgstr "Such&feld:"
40852
40853 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40854 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40855
40856 #~ msgid "&Full author list"
40857 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40858
40859 #~ msgid " (version control, locking)"
40860 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40861
40862 #~ msgid " (version control)"
40863 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40864
40865 #~ msgid " (read only)"
40866 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40867
40868 #~ msgid ""
40869 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40870 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40871 #~ "Use the OS native format."
40872 #~ msgstr ""
40873 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40874 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40875 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40876 #~ "Betriebssystems."
40877
40878 #~ msgid "Conversion Failed!"
40879 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40880
40881 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40882 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40883
40884 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40885 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40886
40887 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40888 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40889
40890 #~ msgid ""
40891 #~ "Today's date.\n"
40892 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40893 #~ msgstr ""
40894 #~ "Das heutige Datum.\n"
40895 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40896
40897 #~ msgid "svgz"
40898 #~ msgstr "svgz"
40899
40900 #~ msgid "svgz|SVG"
40901 #~ msgstr "svgz|SVG"
40902
40903 #~ msgid "Plain text (image)"
40904 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40905
40906 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40907 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40908
40909 #~ msgid "date command"
40910 #~ msgstr "date-Befehl"
40911
40912 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40913 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40914
40915 #~ msgid "Change: "
40916 #~ msgstr "Änderung: "
40917
40918 #~ msgid " at "
40919 #~ msgstr " am "
40920
40921 #~ msgid "pLaTeX"
40922 #~ msgstr "pLaTeX"
40923
40924 #~ msgid "Undef: "
40925 #~ msgstr "Undef.: "
40926
40927 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40928 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40929
40930 #~ msgid "Author running head"
40931 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40932
40933 #~ msgid "Author running head:"
40934 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40935
40936 #~ msgid "Title running head"
40937 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40938
40939 #~ msgid "Title running head:"
40940 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40941
40942 #~ msgid "Keypoints"
40943 #~ msgstr "Schlagwörter"
40944
40945 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40946 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40947
40948 #~ msgid "DVI-PS Options"
40949 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40950
40951 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40952 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40953
40954 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40955 #~ msgstr ""
40956 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40957
40958 #~ msgid "&Longtable"
40959 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40960
40961 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40962 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40963
40964 #~ msgid "Top Line|n"
40965 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40966
40967 #~ msgid "Bottom Line|i"
40968 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40969
40970 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40971 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40972
40973 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40974 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40975
40976 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40977 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40978
40979 #~ msgid "Open Navigator..."
40980 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40981
40982 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40983 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40984
40985 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40986 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40987
40988 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40989 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40990
40991 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40992 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40993
40994 #~ msgid "Pages"
40995 #~ msgstr "Seiten"
40996
40997 #~ msgid "Page number to print from"
40998 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40999
41000 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41001 #~ msgstr "&Bis:"
41002
41003 #~ msgid "Page number to print to"
41004 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41005
41006 #~ msgid "Print all pages"
41007 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41008
41009 #~ msgid "Fro&m"
41010 #~ msgstr "&Von"
41011
41012 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41013 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41014
41015 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41016 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41017
41018 #~ msgid "Print in reverse order"
41019 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41020
41021 #~ msgid "Re&verse order"
41022 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41023
41024 #~ msgid "Copie&s"
41025 #~ msgstr "Kopie&n"
41026
41027 #~ msgid "Number of copies"
41028 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41029
41030 #~ msgid "Collate copies"
41031 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41032
41033 #~ msgid "&Collate"
41034 #~ msgstr "&Sortieren"
41035
41036 #~ msgid "Send output to the printer"
41037 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41038
41039 #~ msgid "P&rinter:"
41040 #~ msgstr "D&rucker:"
41041
41042 #~ msgid "Send output to the given printer"
41043 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41044
41045 #~ msgid "Send output to a file"
41046 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41047
41048 #~ msgid "Printer Command Options"
41049 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41050
41051 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41052 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41053
41054 #~ msgid "Option used to print to a file."
41055 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41056
41057 #~ msgid "Print to &file:"
41058 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41059
41060 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41061 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41062
41063 #~ msgid "Set &printer:"
41064 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41065
41066 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41067 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41068
41069 #~ msgid "Spool &printer:"
41070 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41071
41072 #~ msgid ""
41073 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41074 #~ msgstr ""
41075 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41076 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41077
41078 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41079 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41080
41081 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41082 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41083
41084 #~ msgid "Re&verse pages:"
41085 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41086
41087 #~ msgid "&Number of copies:"
41088 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41089
41090 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41091 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41092
41093 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41094 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41095
41096 #~ msgid "Co&llated:"
41097 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41098
41099 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41100 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41101
41102 #~ msgid "&Odd pages:"
41103 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41104
41105 #~ msgid "&Even pages:"
41106 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41107
41108 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41109 #~ msgstr ""
41110 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41111
41112 #~ msgid "E&xtra options:"
41113 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41114
41115 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41116 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41117
41118 #~ msgid ""
41119 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41120 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41121 #~ "your printers."
41122 #~ msgstr ""
41123 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41124 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41125 #~ "Drucker installiert haben."
41126
41127 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41128 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41129
41130 #~ msgid "Name of the default printer"
41131 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41132
41133 #~ msgid "Default &printer:"
41134 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41135
41136 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41137 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41138
41139 #~ msgid "Print...|P"
41140 #~ msgstr "Drucken...|D"
41141
41142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41144
41145 #~ msgid ""
41146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41148 #~ msgstr ""
41149 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41150 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41151
41152 #~ msgid "Print document failed"
41153 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41154
41155 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41156 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41157
41158 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41159 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41160
41161 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41162 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41163
41164 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41165 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41166
41167 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41168 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41169
41170 #~ msgid ""
41171 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41172 #~ "environment variable PRINTER."
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41175 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41176
41177 #~ msgid "The option to print only even pages."
41178 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41179
41180 #~ msgid ""
41181 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41182 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41183 #~ msgstr ""
41184 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41185 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41186 #~ "druckenden DVI-Datei."
41187
41188 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41189 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41190
41191 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41192 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41193
41194 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41195 #~ msgstr ""
41196 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41197
41198 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41199 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41200
41201 #~ msgid ""
41202 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41203 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41204 #~ "and arguments."
41205 #~ msgstr ""
41206 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41207 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41208 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41209
41210 #~ msgid ""
41211 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41212 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41213 #~ msgstr ""
41214 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41215 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41216
41217 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41218 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41219
41220 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41221 #~ msgstr ""
41222 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41223
41224 #~ msgid ""
41225 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41226 #~ "command."
41227 #~ msgstr ""
41228 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41229 #~ "explizit angeben soll."
41230
41231 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41232 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41233
41234 #~ msgid "Printer"
41235 #~ msgstr "Drucker"
41236
41237 #~ msgid "Print Document"
41238 #~ msgstr "Dokument drucken"
41239
41240 #~ msgid "Print to file"
41241 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41242
41243 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41244 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41245
41246 #~ msgid "Black"
41247 #~ msgstr "Schwarz"
41248
41249 #~ msgid "Blue"
41250 #~ msgstr "Blau"
41251
41252 #~ msgid "Brown"
41253 #~ msgstr "Braun"
41254
41255 #~ msgid "Cyan"
41256 #~ msgstr "Cyan"
41257
41258 #~ msgid "Darkgray"
41259 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41260
41261 #~ msgid "Gray"
41262 #~ msgstr "Grau"
41263
41264 #~ msgid "Green"
41265 #~ msgstr "Grün"
41266
41267 #~ msgid "Lightgray"
41268 #~ msgstr "Hellgrau"
41269
41270 #~ msgid "Lime"
41271 #~ msgstr "Limette"
41272
41273 #~ msgid "Magenta"
41274 #~ msgstr "Magenta"
41275
41276 #~ msgid "Olive"
41277 #~ msgstr "Olivgrün"
41278
41279 #~ msgid "Orange"
41280 #~ msgstr "Orange"
41281
41282 #~ msgid "Pink"
41283 #~ msgstr "Pink"
41284
41285 #~ msgid "Purple"
41286 #~ msgstr "Purpur"
41287
41288 #~ msgid "Red"
41289 #~ msgstr "Rot"
41290
41291 #~ msgid "Teal"
41292 #~ msgstr "Türkis"
41293
41294 #~ msgid "Violet"
41295 #~ msgstr "Violett"
41296
41297 #~ msgid "White"
41298 #~ msgstr "Weiß"
41299
41300 #~ msgid "Yellow"
41301 #~ msgstr "Gelb"
41302
41303 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41304 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41305
41306 #~ msgid "Supported box types"
41307 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41308
41309 #~ msgid "Unknown document class"
41310 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41311
41312 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41313 #~ msgstr ""
41314 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41315
41316 #~ msgid "Included File Invalid"
41317 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41318
41319 #~ msgid ""
41320 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41321 #~ "  %1$s\n"
41322 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41323 #~ msgstr ""
41324 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41325 #~ "  %1$s\n"
41326 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41327
41328 #~ msgid "Lists"
41329 #~ msgstr "Listen"
41330
41331 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41332 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41333
41334 #~ msgid "Forward search"
41335 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41336
41337 #~ msgid "Document &class"
41338 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41339
41340 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41341 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41342
41343 #, fuzzy
41344 #~ msgid "Scaling"
41345 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41346
41347 #, fuzzy
41348 #~ msgid "&Vertical factor:"
41349 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41350
41351 #, fuzzy
41352 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41353 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41354
41355 #, fuzzy
41356 #~ msgid "&Rotation:"
41357 #~ msgstr "Notation"
41358
41359 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41360 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41361
41362 #~ msgid ""
41363 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41364 #~ msgstr ""
41365 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41366 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41367
41368 #~ msgid "Enable &RTL support"
41369 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41370
41371 #~ msgid "___"
41372 #~ msgstr "___"
41373
41374 #~ msgid "EndOfSlide"
41375 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41376
41377 #~ msgid "--Separator--"
41378 #~ msgstr "--Trenner--"
41379
41380 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41381 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41382
41383 #~ msgid "TeX Code|X"
41384 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41385
41386 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41387 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41388
41389 #~ msgid "."
41390 #~ msgstr "."
41391
41392 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41393 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41394
41395 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41396 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41397
41398 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41399 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41400
41401 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41402 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41403
41404 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41405 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41406
41407 #~ msgid "Sco&pe"
41408 #~ msgstr "&Bereich"
41409
41410 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41411 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41412
41413 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41414 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41415
41416 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41417 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41418
41419 #~ msgid "Split Environment|l"
41420 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41421
41422 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41423 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41424
41425 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41426 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41427
41428 #~ msgid "report (R Journal)"
41429 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41430
41431 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41432 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41433
41434 #~ msgid "Alternative theorem string"
41435 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41436
41437 #~ msgid "Key Words."
41438 #~ msgstr "Schlagwörter."
41439
41440 #~ msgid "Multilingual captions"
41441 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41442
41443 #~ msgid "Scrap"
41444 #~ msgstr "Ausschuss"
41445
41446 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41447 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41448
41449 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41450 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41451
41452 #~ msgid "End Multiple Columns"
41453 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41454
41455 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41456 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41457
41458 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41459 #~ msgstr "de"
41460
41461 #~ msgid "&First:"
41462 #~ msgstr "&Primäre:"
41463
41464 #~ msgid "Memory problem"
41465 #~ msgstr "Speicherproblem"
41466
41467 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41468 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41469
41470 #~ msgid "List of Graphics"
41471 #~ msgstr "Grafiken"
41472
41473 #~ msgid "List of Equations"
41474 #~ msgstr "Gleichungen"
41475
41476 #~ msgid "List of Index Entries"
41477 #~ msgstr "Stichwörter"
41478
41479 #~ msgid "List of Marginal notes"
41480 #~ msgstr "Randnotizen"
41481
41482 #~ msgid "List of Notes"
41483 #~ msgstr "Notizen"
41484
41485 #~ msgid "List of Citations"
41486 #~ msgstr "Literaturverweise"
41487
41488 #~ msgid "List of Branches"
41489 #~ msgstr "Zweige"
41490
41491 #~ msgid "List of Changes"
41492 #~ msgstr "Änderungen"
41493
41494 #~ msgid "elsewhere"
41495 #~ msgstr "woanders"
41496
41497 #~ msgid "Deprecated Styles"
41498 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41499
41500 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41501 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41502
41503 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41504 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41505
41506 #~ msgid "EndFrame"
41507 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41508
41509 #~ msgid "________________________________"
41510 #~ msgstr "________________________________"
41511
41512 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41513 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41514
41515 #~ msgid "Automatic help"
41516 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41517
41518 #~ msgid "Session"
41519 #~ msgstr "Sitzung"
41520
41521 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41522 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41523
41524 #~ msgid "Use ams&math package"
41525 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41526
41527 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41528 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41529
41530 #~ msgid "Use amssymb package"
41531 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41532
41533 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41534 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41535
41536 #~ msgid "Use &esint package"
41537 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41538
41539 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41540 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41541
41542 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41543 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41544
41545 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41546 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41547
41548 #~ msgid "Use mathtools package"
41549 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41550
41551 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41552 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41553
41554 #~ msgid "Use mh&chem package"
41555 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41556
41557 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41558 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41559
41560 #~ msgid "Use stackrel package"
41561 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41562
41563 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41564 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41565
41566 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41567 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41568
41569 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41570 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41571
41572 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41573 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41574
41575 #~ msgid "Close Section"
41576 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41577
41578 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41579 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41580
41581 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41582 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41583
41584 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41585 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41586
41587 #~ msgid ""
41588 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41589 #~ "actually to print."
41590 #~ msgstr ""
41591 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41592 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41593
41594 #~ msgid "Maintext"
41595 #~ msgstr "Haupttext"
41596
41597 #~ msgid "institute mark"
41598 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41599
41600 #~ msgid "Make letter title"
41601 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41602
41603 #~ msgid "Initial Option"
41604 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41605
41606 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41607 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41608
41609 #~ msgid "Settings...|g"
41610 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41611
41612 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41613 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41614
41615 #~ msgid "AMS arrows"
41616 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41617
41618 #~ msgid "AMS relations"
41619 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41620
41621 #~ msgid "AMS operators"
41622 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41623
41624 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41625 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41626
41627 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41628 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41629
41630 #~ msgid "AMS Arrows"
41631 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41632
41633 #~ msgid "AMS Relations"
41634 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41635
41636 #~ msgid "AMS Operators"
41637 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41638
41639 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41640 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41641
41642 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41643 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41644
41645 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41646 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41647
41648 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41649 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41650
41651 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41652 #~ msgstr ""
41653 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41654 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41655
41656 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41657 #~ msgstr ""
41658 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41659 #~ "Zweitsprache"
41660
41661 #~ msgid "Fig. ---"
41662 #~ msgstr "Abb. ---"
41663
41664 #~ msgid "Captionabove"
41665 #~ msgstr "Legende oben"
41666
41667 #~ msgid "Captionbelow"
41668 #~ msgstr "Legende unten"
41669
41670 #~ msgid "Table Caption"
41671 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41672
41673 #~ msgid "Multilingual caption:"
41674 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41675
41676 #~ msgid "Ligature Break"
41677 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41678
41679 #~ msgid "Ellipsis"
41680 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41681
41682 #~ msgid "Hyphenation Point"
41683 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41684
41685 #~ msgid "Breakable Slash"
41686 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41687
41688 #~ msgid "Protected Hyphen"
41689 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41690
41691 #~ msgid "Noweb Article"
41692 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41693
41694 #~ msgid "Noweb Book"
41695 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41696
41697 #~ msgid "Computing Review Categories"
41698 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41699
41700 #~ msgid "Institute mark"
41701 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41702
41703 #~ msgid "Space"
41704 #~ msgstr "Leerraum"
41705
41706 #~ msgid "Space:"
41707 #~ msgstr "Leerraum:"
41708
41709 #~ msgid "opt"
41710 #~ msgstr "Opt"
41711
41712 #~ msgid "Braille Manual|B"
41713 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41714
41715 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41716 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41717
41718 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41719 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41720
41721 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41722 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41723
41724 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41725 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41726
41727 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41728 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41729
41730 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41731 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41732
41733 #~ msgid "View Outline|u"
41734 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41735
41736 #~ msgid ""
41737 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41738 #~ msgstr ""
41739 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41740 #~ "sichtbar ist"
41741
41742 #~ msgid ""
41743 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41744 #~ "window: "
41745 #~ msgstr ""
41746 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41747 #~ "Fenster angewandt: "
41748
41749 #~ msgid ""
41750 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41751 #~ "active window: "
41752 #~ msgstr ""
41753 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41754 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41755
41756 #~ msgid ""
41757 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41758 #~ msgstr ""
41759 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41760 #~ "Fenster angewandt: "
41761
41762 #~ msgid "%1$s%2$s"
41763 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41764
41765 #~ msgid " (unknown)"
41766 #~ msgstr " (unbekannt)"
41767
41768 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41769 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41770
41771 #~ msgid "LatinOn"
41772 #~ msgstr "Latein an"
41773
41774 #~ msgid "Latin on"
41775 #~ msgstr "Latein an"
41776
41777 #~ msgid "LatinOff"
41778 #~ msgstr "Latein aus"
41779
41780 #~ msgid "Latin off"
41781 #~ msgstr "Latein aus"
41782
41783 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41784 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41785
41786 #~ msgid "Utopia"
41787 #~ msgstr "Utopia"
41788
41789 #~ msgid "Table w&idth:"
41790 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41791
41792 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41793 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41794
41795 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41796 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41797
41798 #~ msgid "Rotate cell"
41799 #~ msgstr "Zelle drehen"
41800
41801 #~ msgid "&New:"
41802 #~ msgstr "&Neu:"
41803
41804 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41805 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41806
41807 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41808 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41809
41810 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41811 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41812
41813 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41814 #~ msgstr ""
41815 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41816
41817 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41818 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41819
41820 #~ msgid "&Output Format:"
41821 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41822
41823 #~ msgid "MM"
41824 #~ msgstr "MM"
41825
41826 #~ msgid "MMMMM"
41827 #~ msgstr "MMMMM"
41828
41829 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41830 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41831
41832 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41833 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41834
41835 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41836 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41837
41838 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41839 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41840
41841 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41842 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41843
41844 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41845 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41846
41847 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41848 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41849
41850 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41851 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41852
41853 #~ msgid "Remark \\theremark"
41854 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41855
41856 #~ msgid "Case \\thecase"
41857 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41858
41859 #~ msgid "Question \\thequestion"
41860 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41861
41862 #~ msgid "Note \\thenote"
41863 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41864
41865 #~ msgid "Specify the default paper size."
41866 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41867
41868 #~ msgid ""
41869 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41870 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41871 #~ msgstr ""
41872 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41873 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41874
41875 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41876 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41877
41878 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41879 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41880
41881 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41882 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41883
41884 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41885 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41886
41887 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41888 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41889
41890 #~ msgid "HTML|H"
41891 #~ msgstr "HTML|H"
41892
41893 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41894 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41895
41896 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41897 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41898
41899 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41900 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41901
41902 #~ msgid "branch"
41903 #~ msgstr "Zweig"
41904
41905 #~ msgid "\\thesol"
41906 #~ msgstr "\\thesol"
41907
41908 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41909 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41910
41911 #~ msgid ""
41912 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41913 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41914 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41915 #~ msgstr ""
41916 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41917 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41918 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41919
41920 #~ msgid "Step"
41921 #~ msgstr "Schritt"
41922
41923 #~ msgid "Step \\thestep."
41924 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41925
41926 #~ msgid "Appendices Section"
41927 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41928
41929 #~ msgid "--- Appendices ---"
41930 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41931
41932 #~ msgid "Preface:"
41933 #~ msgstr "Vorwort:"
41934
41935 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41936 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41937
41938 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41939 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41940
41941 #~ msgid "MiniTOC"
41942 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41943
41944 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41945 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41946
41947 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41948 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41949
41950 #, fuzzy
41951 #~ msgid "Itemizef"
41952 #~ msgstr "Auflistung"
41953
41954 #, fuzzy
41955 #~ msgid "Itemizedd"
41956 #~ msgstr "Auflistung"
41957
41958 #~ msgid "Layout|L"
41959 #~ msgstr "Format|F"
41960
41961 #~ msgid "Documents|D"
41962 #~ msgstr "Dokumente|k"
41963
41964 #~ msgid "New from Template...|T"
41965 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41966
41967 #~ msgid "Revert|R"
41968 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41969
41970 #~ msgid "Redo|d"
41971 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41972
41973 #~ msgid "Cut|C"
41974 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41975
41976 #~ msgid "Paste|a"
41977 #~ msgstr "Einfügen|E"
41978
41979 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41980 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41981
41982 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41983 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41984
41985 #~ msgid "Tabular|T"
41986 #~ msgstr "Tabelle|T"
41987
41988 #~ msgid "Thesaurus..."
41989 #~ msgstr "Thesaurus..."
41990
41991 #~ msgid "Statistics...|i"
41992 #~ msgstr "Statistik...|i"
41993
41994 #~ msgid "Change Tracking|g"
41995 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41996
41997 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41998 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41999
42000 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42001 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42002
42003 #~ msgid "Line Bottom|B"
42004 #~ msgstr "Linie unten|e"
42005
42006 #~ msgid "Line Left|L"
42007 #~ msgstr "Linie links|i"
42008
42009 #~ msgid "Delete Row|w"
42010 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42011
42012 #~ msgid "Copy Row"
42013 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42014
42015 #~ msgid "Swap Rows"
42016 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42017
42018 #~ msgid "Delete Column|D"
42019 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42020
42021 #~ msgid "Copy Column"
42022 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42023
42024 #~ msgid "Swap Columns"
42025 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42026
42027 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42028 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42029
42030 #~ msgid "Alignment|A"
42031 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42032
42033 #~ msgid "Add Row|R"
42034 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42035
42036 #~ msgid "Add Column|C"
42037 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42038
42039 #~ msgid "Octave"
42040 #~ msgstr "Octave"
42041
42042 #~ msgid "Maxima"
42043 #~ msgstr "Maxima"
42044
42045 #~ msgid "Mathematica"
42046 #~ msgstr "Mathematica"
42047
42048 #~ msgid "Maple, simplify"
42049 #~ msgstr "Maple, simplify"
42050
42051 #~ msgid "Maple, factor"
42052 #~ msgstr "Maple, factor"
42053
42054 #~ msgid "Maple, evalm"
42055 #~ msgstr "Maple, evalm"
42056
42057 #~ msgid "Maple, evalf"
42058 #~ msgstr "Maple, evalf"
42059
42060 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42061 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42062
42063 #~ msgid "Align Environment|A"
42064 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42065
42066 #~ msgid "AlignAt Environment"
42067 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42068
42069 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42070 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42071
42072 #~ msgid "Multline Environment"
42073 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42074
42075 #~ msgid "Special Character|S"
42076 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42077
42078 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42079 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42080
42081 #~ msgid "Index Entry|I"
42082 #~ msgstr "Stichwort|S"
42083
42084 #~ msgid "URL...|U"
42085 #~ msgstr "URL...|U"
42086
42087 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42088 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42089
42090 #~ msgid "TeX Code|T"
42091 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42092
42093 #~ msgid "Minipage|p"
42094 #~ msgstr "Minipage|p"
42095
42096 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42097 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42098
42099 #~ msgid "Floats|a"
42100 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42101
42102 #~ msgid "Include File...|d"
42103 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42104
42105 #~ msgid "Insert File|e"
42106 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42107
42108 #~ msgid "External Material...|x"
42109 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42110
42111 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42112 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42113
42114 #~ msgid "Protected Space|r"
42115 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42116
42117 #~ msgid "Vertical Space..."
42118 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42119
42120 #~ msgid "Protected Dash|D"
42121 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42122
42123 #~ msgid "Single Quote|Q"
42124 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42125
42126 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42127 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42128
42129 #~ msgid "Horizontal Line"
42130 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42131
42132 #~ msgid "Font Change|o"
42133 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42134
42135 #~ msgid "Math Normal Font"
42136 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42137
42138 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42139 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42140
42141 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42142 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42143
42144 #~ msgid "Math Roman Family"
42145 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42146
42147 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42148 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42149
42150 #~ msgid "Math Bold Series"
42151 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42152
42153 #~ msgid "Text Normal Font"
42154 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42155
42156 #~ msgid "Floatflt Figure"
42157 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42158
42159 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42160 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42161
42162 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42163 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42164
42165 #~ msgid "Paragraph...|P"
42166 #~ msgstr "Absatz...|A"
42167
42168 #~ msgid "Document...|D"
42169 #~ msgstr "Dokument...|D"
42170
42171 #~ msgid "Tabular...|T"
42172 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42173
42174 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42175 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42176
42177 #~ msgid "Noun Style|N"
42178 #~ msgstr "Eigenname|E"
42179
42180 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42181 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42182
42183 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42184 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42185
42186 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42187 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42188
42189 #~ msgid "Update|U"
42190 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42191
42192 #~ msgid "TeX Information|X"
42193 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42194
42195 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42196 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42197
42198 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42199 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42200
42201 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42202 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42203
42204 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42205 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42206
42207 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42208 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42209
42210 #~ msgid "Extended Features|E"
42211 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42212
42213 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42214 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42215
42216 #~ msgid "Preferences..."
42217 #~ msgstr "Einstellungen..."
42218
42219 #~ msgid "Quit LyX"
42220 #~ msgstr "LyX beenden"
42221
42222 #~ msgid "%1$d words checked."
42223 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42224
42225 #~ msgid "One word checked."
42226 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42227
42228 #~ msgid "Spelling check completed"
42229 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42230
42231 #~ msgid "Basi&c"
42232 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42233
42234 #~ msgid "&Command:"
42235 #~ msgstr "&Befehl:"
42236
42237 #~ msgid "Search text is empty!"
42238 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42239
42240 #~ msgid ""
42241 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42242 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42243 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42244 #~ msgstr ""
42245 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42246 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42247 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42248 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42249
42250 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
42251 #~ msgstr ""
42252 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
42253 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
42254
42255 #~ msgid "Affilation:"
42256 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42257
42258 #~ msgid "DockWidget"
42259 #~ msgstr "DockWidget"
42260
42261 #~ msgid "greyedout"
42262 #~ msgstr "Grauschrift"
42263
42264 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42265 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42266
42267 #~ msgid "X; "
42268 #~ msgstr "X; "
42269
42270 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42271 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42272
42273 #~ msgid "misspelled marking"
42274 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42275
42276 #~ msgid ""
42277 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42278 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42279 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42280 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42281 #~ msgstr ""
42282 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42283 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42284 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42285 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42286
42287 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42288 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42289
42290 #~ msgid "Use &XeTeX"
42291 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42292
42293 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42294 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42295
42296 #~ msgid "&Use babel"
42297 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42298
42299 #~ msgid "Flex:Institute"
42300 #~ msgstr "Flex:Institut"
42301
42302 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42303 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42304
42305 #~ msgid "scheme"
42306 #~ msgstr "Schema"
42307
42308 #~ msgid "chart"
42309 #~ msgstr "Zeichnung"
42310
42311 #~ msgid "graph"
42312 #~ msgstr "Graph"
42313
42314 #~ msgid "Flex:Alert"
42315 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42316
42317 #~ msgid "Flex:Structure"
42318 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42319
42320 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42321 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42322
42323 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42324 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42325
42326 #~ msgid "Flex:Firstname"
42327 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42328
42329 #~ msgid "Flex:Fname"
42330 #~ msgstr "Flex:FName"
42331
42332 #~ msgid "Flex:Surname"
42333 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42334
42335 #~ msgid "Flex:Filename"
42336 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42337
42338 #~ msgid "Flex:Literal"
42339 #~ msgstr "Flex:Literal"
42340
42341 #~ msgid "Flex:Emph"
42342 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42343
42344 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42345 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42346
42347 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42348 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42349
42350 #~ msgid "Flex:Volume"
42351 #~ msgstr "Flex:Band"
42352
42353 #~ msgid "Flex:Day"
42354 #~ msgstr "Flex:Tag"
42355
42356 #~ msgid "Flex:Month"
42357 #~ msgstr "Flex:Monat"
42358
42359 #~ msgid "Flex:Year"
42360 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42361
42362 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42363 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42364
42365 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42366 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42367
42368 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42369 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42370
42371 #~ msgid "Flex:ISSN"
42372 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42373
42374 #~ msgid "Flex:CODEN"
42375 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42376
42377 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42378 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42379
42380 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42381 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42382
42383 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42384 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42385
42386 #~ msgid "Flex:Code"
42387 #~ msgstr "Flex:Code"
42388
42389 #~ msgid "Flex:Dscr"
42390 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42391
42392 #~ msgid "Flex:Keyword"
42393 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42394
42395 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42396 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42397
42398 #~ msgid "Flex:Orgname"
42399 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42400
42401 #~ msgid "Flex:Street"
42402 #~ msgstr "Flex:Straße"
42403
42404 #~ msgid "Flex:City"
42405 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42406
42407 #~ msgid "Flex:State"
42408 #~ msgstr "Flex:Staat"
42409
42410 #~ msgid "Flex:Postcode"
42411 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42412
42413 #~ msgid "Flex:Country"
42414 #~ msgstr "Flex:Land"
42415
42416 #~ msgid "Flex:Directory"
42417 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42418
42419 #~ msgid "Flex:Email"
42420 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42421
42422 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42423 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42424
42425 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42426 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42427
42428 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42429 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42430
42431 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42432 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42433
42434 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42435 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42436
42437 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42438 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42439
42440 #~ msgid "Flex"
42441 #~ msgstr "Flex"
42442
42443 #~ msgid "Note:Note"
42444 #~ msgstr "Element:Notiz"
42445
42446 #~ msgid "Note:Greyedout"
42447 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42448
42449 #~ msgid "Box:Shaded"
42450 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42451
42452 #~ msgid "Info:menu"
42453 #~ msgstr "Info:Menü"
42454
42455 #~ msgid "Info:shortcut"
42456 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42457
42458 #~ msgid "Info:shortcuts"
42459 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42460
42461 #~ msgid "Flex:Endnote"
42462 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42463
42464 #~ msgid "Flex:Initial"
42465 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42466
42467 #~ msgid "Flex:Glosse"
42468 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42469
42470 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42471 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42472
42473 #~ msgid "Flex:Expression"
42474 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42475
42476 #~ msgid "Flex:Concepts"
42477 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42478
42479 #~ msgid "Flex:Meaning"
42480 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42481
42482 #~ msgid "Flex:Noun"
42483 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42484
42485 #~ msgid "Flex:Strong"
42486 #~ msgstr "Flex:Stark"
42487
42488 #~ msgid "Norsk"
42489 #~ msgstr "Norwegisch"
42490
42491 #~ msgid "Nynorsk"
42492 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42493
42494 #~ msgid "file[[scope]]"
42495 #~ msgstr "der Datei"
42496
42497 #~ msgid "master document[[scope]]"
42498 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42499
42500 #~ msgid "open files[[scope]]"
42501 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42502
42503 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42504 #~ msgstr "der Handbücher"
42505
42506 #, fuzzy
42507 #~ msgid "Keywordsr"
42508 #~ msgstr "Schlagwörter"
42509
42510 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42511 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42512
42513 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42514 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42515
42516 #, fuzzy
42517 #~ msgid "<Gui Name>"
42518 #~ msgstr "Vorname"
42519
42520 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42521 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42522
42523 #~ msgid "Vert. Phantom"
42524 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42525
42526 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42527 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42528
42529 #~ msgid "Successful "
42530 #~ msgstr "Erfolgreich "
42531
42532 #~ msgid "Current &paragraph"
42533 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42534
42535 #~ msgid "A&vailable indices:"
42536 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42537
42538 #~ msgid "All indices"
42539 #~ msgstr "Alle Indexe"
42540
42541 #~ msgid "&Ok"
42542 #~ msgstr "&Ok"
42543
42544 #~ msgid ""
42545 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42546 #~ "lyx2lyx script."
42547 #~ msgstr ""
42548 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42549 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42550
42551 #~ msgid ""
42552 #~ "The specified document\n"
42553 #~ "%1$s\n"
42554 #~ "could not be read."
42555 #~ msgstr ""
42556 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42557 #~ "%1$s\n"
42558 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42559
42560 #~ msgid "Could not read document"
42561 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42562
42563 #~ msgid "Cannot view URL"
42564 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42565
42566 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42567 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42568
42569 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42570 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42571
42572 #~ msgid "Height:"
42573 #~ msgstr "Höhe:"
42574
42575 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42576 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42577
42578 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42579 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42580
42581 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42582 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42583
42584 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42585 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42586
42587 #~ msgid "Element:Firstname"
42588 #~ msgstr "Element: Vorname"
42589
42590 #~ msgid "Element:Fname"
42591 #~ msgstr "Element: FName"
42592
42593 #~ msgid "Element:Filename"
42594 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42595
42596 #~ msgid "Element:Citation-number"
42597 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42598
42599 #~ msgid "Element:Issue-number"
42600 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42601
42602 #~ msgid "Element:Issue-day"
42603 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42604
42605 #~ msgid "Element:Issue-months"
42606 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42607
42608 #~ msgid "Element:SS-Title"
42609 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42610
42611 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42612 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42613
42614 #~ msgid "Element:Postcode"
42615 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42616
42617 #~ msgid "Element:Directory"
42618 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42619
42620 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42621 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42622
42623 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42624 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42625
42626 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42627 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42628
42629 #~ msgid "Custom:Endnote"
42630 #~ msgstr "Endnote"
42631
42632 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42633 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42634
42635 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42636 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42637
42638 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42639 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42640
42641 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42642 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42643
42644 #~ msgid "CharStyle:Code"
42645 #~ msgstr "Textstil: Code"
42646
42647 #~ msgid "FrmtRef: "
42648 #~ msgstr "FrmtRef: "
42649
42650 #~ msgid "Middle|d"
42651 #~ msgstr "Mitte|M"
42652
42653 #~ msgid "top/bottom line"
42654 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42655
42656 #~ msgid "Decimal point:"
42657 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42658
42659 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42660 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42661
42662 #~ msgid "Screen &DPI:"
42663 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42664
42665 #, fuzzy
42666 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42667 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42668
42669 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42670 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42671
42672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42673 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42674
42675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42676 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42677
42678 #~ msgid "Publisher ID"
42679 #~ msgstr "Publikations-ID"
42680
42681 #~ msgid "OptArg"
42682 #~ msgstr "OptArg"
42683
42684 #~ msgid "TheoremTemplate"
42685 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42686
42687 #~ msgid "Theorem #:"
42688 #~ msgstr "Theorem #:"
42689
42690 #~ msgid "Lemma #:"
42691 #~ msgstr "Lemma #:"
42692
42693 #~ msgid "Corollary #:"
42694 #~ msgstr "Korollar #:"
42695
42696 #~ msgid "Proposition #:"
42697 #~ msgstr "Satz #:"
42698
42699 #~ msgid "Conjecture #:"
42700 #~ msgstr "Vermutung #:"
42701
42702 #~ msgid "Criterion #:"
42703 #~ msgstr "Kriterium #:"
42704
42705 #~ msgid "Axiom #:"
42706 #~ msgstr "Axiom #:"
42707
42708 #~ msgid "Definition #:"
42709 #~ msgstr "Definition #:"
42710
42711 #~ msgid "Example #:"
42712 #~ msgstr "Beispiel #:"
42713
42714 #~ msgid "Problem #:"
42715 #~ msgstr "Problem #:"
42716
42717 #~ msgid "Exercise #:"
42718 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42719
42720 #~ msgid "Remark #:"
42721 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42722
42723 #~ msgid "Claim #:"
42724 #~ msgstr "Behauptung #:"
42725
42726 #~ msgid "Note #:"
42727 #~ msgstr "Notiz #:"
42728
42729 #~ msgid "Notation #:"
42730 #~ msgstr "Notation #:"
42731
42732 #~ msgid "Case #:"
42733 #~ msgstr "Fall #:"
42734
42735 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42736 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42737
42738 #, fuzzy
42739 #~ msgid "Overwrite all files?"
42740 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42741
42742 #, fuzzy
42743 #~ msgid "Continue &asking"
42744 #~ msgstr "Fortfahrend"
42745
42746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42747 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42748
42749 #~ msgid "Thin space"
42750 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42751
42752 #~ msgid "Medium space"
42753 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42754
42755 #~ msgid "Thick space"
42756 #~ msgstr "Großer Abstand"
42757
42758 #~ msgid "Negative thin space"
42759 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42760
42761 #~ msgid "Negative medium space"
42762 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42763
42764 #~ msgid "Negative thick space"
42765 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42766
42767 #~ msgid "Inter-word space"
42768 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42769
42770 #~ msgid "Date format"
42771 #~ msgstr "Datumsformat"
42772
42773 #~ msgid "Unknown buffer info"
42774 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42775
42776 #~ msgid "QQuad Space"
42777 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42778
42779 #~ msgid "Preview\t"
42780 #~ msgstr "Vorschau\t"
42781
42782 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42783 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42784
42785 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42786 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42787
42788 #~ msgid "&Replace with..."
42789 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42790
42791 #~ msgid "Ne&xt"
42792 #~ msgstr "N&ächstes"
42793
42794 #~ msgid "Pre&vious"
42795 #~ msgstr "Vor&heriges"
42796
42797 #~ msgid "&Keep case"
42798 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42799
42800 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42801 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42802
42803 #~ msgid "&Find..."
42804 #~ msgstr "S&uchen..."
42805
42806 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42807 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42808
42809 #~ msgid "&Next"
42810 #~ msgstr "&Nächstes"
42811
42812 #~ msgid "Ch. "
42813 #~ msgstr "Kap. "
42814
42815 #~ msgid ""
42816 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42817 #~ "%1$s.layout,\n"
42818 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42819 #~ "class or style file required by it is not\n"
42820 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42821 #~ "for more information.\n"
42822 #~ msgstr ""
42823 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42824 #~ "%1$s.layout\n"
42825 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42826 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42827 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42828 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42829
42830 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42831 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42832
42833 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42834 #~ msgstr ""
42835 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42836 #~ "neue Marke."
42837
42838 #~ msgid "Any &word"
42839 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42840
42841 #~ msgid ""
42842 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42843 #~ "%2$s"
42844 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42845
42846 #~ msgid "Merge cells"
42847 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42848
42849 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42850 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42851
42852 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42853 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42854
42855 #~ msgid "&Debug messages"
42856 #~ msgstr "Testmeldungen"
42857
42858 #~ msgid "Clear &automatically"
42859 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42860
42861 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42862 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42863
42864 #~ msgid "Match found and replaced !"
42865 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42866
42867 #~ msgid "Close this panel"
42868 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42869
42870 #~ msgid "The Enter key works, too"
42871 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42872
42873 #~ msgid "The delete key works, too"
42874 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42875
42876 #~ msgid "D&elete"
42877 #~ msgstr "&Löschen"
42878
42879 #~ msgid "F&ind:"
42880 #~ msgstr "&Suchen:"
42881
42882 #~ msgid "Prev"
42883 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42884
42885 #~ msgid "Match..."
42886 #~ msgstr "Finde..."
42887
42888 #~ msgid "Document in current file"
42889 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42890
42891 #, fuzzy
42892 #~ msgid "diamond2"
42893 #~ msgstr "diamond"
42894
42895 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42896 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42897
42898 #, fuzzy
42899 #~ msgid "begin"
42900 #~ msgstr "Beginn"
42901
42902 #, fuzzy
42903 #~ msgid "end"
42904 #~ msgstr "Und"
42905
42906 #~ msgid "forward"
42907 #~ msgstr "vorwärts"
42908
42909 #~ msgid "backwards"
42910 #~ msgstr "rückwärts"
42911
42912 #, fuzzy
42913 #~ msgid " of "
42914 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42915
42916 #, fuzzy
42917 #~ msgid "Continue searching from "
42918 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42919
42920 #~ msgid "&Dummy"
42921 #~ msgstr "&Dummy"
42922
42923 #, fuzzy
42924 #~ msgid "&Automatic clear"
42925 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42926
42927 #~ msgid "Show progress messages"
42928 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42929
42930 #~ msgid "(cancelling)"
42931 #~ msgstr "(breche ab)"
42932
42933 #~ msgid "Anschrift:"
42934 #~ msgstr "Anschrift:"
42935
42936 #~ msgid "Briefkopf:"
42937 #~ msgstr "Briefkopf:"
42938
42939 #~ msgid "Zusatz:"
42940 #~ msgstr "Zusatz:"
42941
42942 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42943 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42944
42945 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42946 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42947
42948 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42949 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42950
42951 #~ msgid "Unterschrift:"
42952 #~ msgstr "Unterschrift:"
42953
42954 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42955 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42956
42957 #~ msgid "Vorwahl:"
42958 #~ msgstr "Vorwahl:"
42959
42960 #~ msgid "Telefon:"
42961 #~ msgstr "Telefon:"
42962
42963 #~ msgid "Ort:"
42964 #~ msgstr "Ort:"
42965
42966 #~ msgid "Datum:"
42967 #~ msgstr "Datum:"
42968
42969 #~ msgid "Betreff:"
42970 #~ msgstr "Betreff:"
42971
42972 #~ msgid "Anrede:"
42973 #~ msgstr "Anrede:"
42974
42975 #~ msgid "Gruss:"
42976 #~ msgstr "Gruß:"
42977
42978 #~ msgid "Anlage(n):"
42979 #~ msgstr "Anlage(n):"
42980
42981 #~ msgid "Verteiler:"
42982 #~ msgstr "Verteiler:"
42983
42984 #~ msgid "Strasse"
42985 #~ msgstr "Straße"
42986
42987 #~ msgid "Strasse:"
42988 #~ msgstr "Straße:"
42989
42990 #~ msgid "Land"
42991 #~ msgstr "Land"
42992
42993 #~ msgid "Land:"
42994 #~ msgstr "Land:"
42995
42996 #~ msgid "RetourAdresse:"
42997 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42998
42999 #~ msgid "MeinZeichen:"
43000 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43001
43002 #~ msgid "IhrZeichen:"
43003 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43004
43005 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43006 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43007
43008 #~ msgid "BLZ"
43009 #~ msgstr "BLZ"
43010
43011 #~ msgid "BLZ:"
43012 #~ msgstr "BLZ:"
43013
43014 #~ msgid "Konto"
43015 #~ msgstr "Konto"
43016
43017 #~ msgid "Konto:"
43018 #~ msgstr "Konto:"
43019
43020 #~ msgid "Adresse:"
43021 #~ msgstr "Adresse:"
43022
43023 #~ msgid "Anlagen:"
43024 #~ msgstr "Anlagen:"
43025
43026 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43027 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43028
43029 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43030 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43031
43032 #~ msgid "Latex"
43033 #~ msgstr "Latex"
43034
43035 #~ msgid "View Output|V"
43036 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43037
43038 #~ msgid "Update Output|U"
43039 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43040
43041 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43042 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43043
43044 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43045 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43046
43047 #~ msgid "Find &Prev"
43048 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43049
43050 #~ msgid "Current buffer only"
43051 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43052
43053 #~ msgid "Current file and all included files"
43054 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43055
43056 #~ msgid "Document"
43057 #~ msgstr "Dokument"
43058
43059 #~ msgid "All open buffers"
43060 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43061
43062 #~ msgid "Find LyX...|X"
43063 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43064
43065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43066 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43067
43068 #~ msgid "Regexp"
43069 #~ msgstr "Regexp"
43070
43071 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43072 #~ msgstr "Indexeintrag"
43073
43074 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43075 #~ msgstr "Indexeintrag"
43076
43077 #~ msgid "Dropped Capitals"
43078 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43079
43080 #, fuzzy
43081 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43082 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43083
43084 #~ msgid "No file open!"
43085 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43086
43087 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43088 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43089
43090 #, fuzzy
43091 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43092 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43093
43094 #, fuzzy
43095 #~ msgid "Master Settings"
43096 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43097
43098 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43099 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43100
43101 #~ msgid "Insert|n"
43102 #~ msgstr "Einfügen|E"
43103
43104 #~ msgid ""
43105 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43106 #~ msgstr ""
43107 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43108 #~ "gültiger Parameter ein."
43109
43110 #~ msgid "Opened inset"
43111 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43112
43113 #~ msgid "Opened Box Inset"
43114 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43115
43116 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43117 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43118
43119 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43120 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43121
43122 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43123 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43124
43125 #~ msgid "Opened Float Inset"
43126 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43127
43128 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43129 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43130
43131 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43132 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43133
43134 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43135 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43136
43137 #~ msgid "Opened Note Inset"
43138 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43139
43140 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43141 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43142
43143 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43144 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43145
43146 #~ msgid "Opened table"
43147 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43148
43149 #~ msgid "Opened Text Inset"
43150 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43151
43152 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43153 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43154
43155 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43156 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43157
43158 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43159 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43160
43161 #~ msgid "Toggle Label|L"
43162 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43163
43164 #~ msgid ""
43165 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43166 #~ msgstr ""
43167 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43168 #~ "aspell_deutsch\"."
43169
43170 #, fuzzy
43171 #~ msgid ""
43172 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43173 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43174 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43175 #~ msgstr ""
43176 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43177 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43178 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43179 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43180
43181 #~ msgid "*.pws"
43182 #~ msgstr "*.pws"
43183
43184 #~ msgid "Accept Change|C"
43185 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43186
43187 #~ msgid "&BibTeX command:"
43188 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43189
43190 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43191 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
43192
43193 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43194 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
43195
43196 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43197 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43198
43199 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43200 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43201
43202 #, fuzzy
43203 #~ msgid "View|V[[show]]"
43204 #~ msgstr "Ansicht|i"
43205
43206 #~ msgid "View DVI"
43207 #~ msgstr "DVI ansehen"
43208
43209 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43210 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43211
43212 #~ msgid "View PostScript"
43213 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43214
43215 #~ msgid "Update DVI"
43216 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43217
43218 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43219 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43220
43221 #~ msgid "Update PostScript"
43222 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43223
43224 #~ msgid "Thesaurus failure"
43225 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43226
43227 #~ msgid ""
43228 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43229 #~ "\n"
43230 #~ "%1$s."
43231 #~ msgstr ""
43232 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43233 #~ "\n"
43234 #~ "%1$s."
43235
43236 #~ msgid "Indices"
43237 #~ msgstr "Indexe"
43238
43239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43240 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43241
43242 #~ msgid "B&rowse..."
43243 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43244
43245 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43246 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43247
43248 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43249 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43250
43251 #~ msgid "Ne&w"
43252 #~ msgstr "Ne&u"
43253
43254 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43255 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43256
43257 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43258 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43259
43260 #~ msgid "Spellchecker error"
43261 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43262
43263 #~ msgid ""
43264 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43265 #~ "Maybe it has been killed."
43266 #~ msgstr ""
43267 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43268 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43269
43270 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43271 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43272
43273 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43274 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43275
43276 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43277 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43278
43279 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43280 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43281
43282 #~ msgid "Phantom Text"
43283 #~ msgstr "Phantom-Text"
43284
43285 #~ msgid "RegExp"
43286 #~ msgstr "RegExp"
43287
43288 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43289 #~ msgstr ""
43290 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43291
43292 #~ msgid "&Postscript driver:"
43293 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43294
43295 #~ msgid "Append Parameter"
43296 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43297
43298 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43299 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43300
43301 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43302 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43303
43304 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43305 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43306
43307 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43308 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43309
43310 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43311 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43312
43313 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43314 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43315
43316 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43317 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43318
43319 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43320 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43321
43322 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43323 #~ msgstr ""
43324 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43325 #~ "einfacher Text"
43326
43327 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43328 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43329
43330 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43331 #~ msgstr ""
43332 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43333
43334 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43335 #~ msgstr ""
43336 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43337
43338 #~ msgid ""
43339 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43340 #~ "You may not have the right languages installed."
43341 #~ msgstr ""
43342 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43343 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43344
43345 #~ msgid ""
43346 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43347 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43348 #~ msgstr ""
43349 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43350 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43351
43352 #~ msgid ""
43353 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43354 #~ "`%2$s'."
43355 #~ msgstr ""
43356 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43357 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43358
43359 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43360 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43361
43362 #~ msgid ""
43363 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43364 #~ "encoding `%2$s'."
43365 #~ msgstr ""
43366 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43367 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43368
43369 #~ msgid ""
43370 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43371 #~ "encoding `%2$s'."
43372 #~ msgstr ""
43373 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43374 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43375
43376 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43377 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43378
43379 #~ msgid "ispell"
43380 #~ msgstr "ispell"
43381
43382 #~ msgid "pspell (library)"
43383 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43384
43385 #~ msgid "aspell (library)"
43386 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43387
43388 #~ msgid "*.ispell"
43389 #~ msgstr "*.ispell"
43390
43391 #~ msgid "figure"
43392 #~ msgstr "Abbildung"
43393
43394 #~ msgid "algorithm"
43395 #~ msgstr "Algorithmus"
43396
43397 #~ msgid "tableau"
43398 #~ msgstr "tableau"
43399
43400 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43401 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43402
43403 #~ msgid "keywords"
43404 #~ msgstr "Schlagwörter"
43405
43406 #~ msgid "Table of Contents|a"
43407 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43408
43409 #~ msgid "FAQ|F"
43410 #~ msgstr "FAQ|F"
43411
43412 #~ msgid "LinuxDoc"
43413 #~ msgstr "LinuxDoc"
43414
43415 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43416 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43417
43418 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43419 #~ msgstr ""
43420 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43421
43422 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43423 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43424
43425 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43426 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43427
43428 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43429 #~ msgstr "Malaiisch"
43430
43431 #~ msgid "British"
43432 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43433
43434 #~ msgid "Canadian"
43435 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43436
43437 #~ msgid "Gruß:"
43438 #~ msgstr "Gruß:"
43439
43440 #~ msgid "Reference\t"
43441 #~ msgstr "Referenz"
43442
43443 #, fuzzy
43444 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43445 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43446
43447 #, fuzzy
43448 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43449 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43450
43451 #, fuzzy
43452 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43453 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43454
43455 #, fuzzy
43456 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43457 #~ msgstr "Postvermerk"
43458
43459 #, fuzzy
43460 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43461 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43462
43463 #, fuzzy
43464 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43465 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43466
43467 #, fuzzy
43468 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43469 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43470
43471 #, fuzzy
43472 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43473 #~ msgstr "Unterschrift"
43474
43475 #~ msgid "Stadt:"
43476 #~ msgstr "Stadt:"
43477
43478 #~ msgid "Braille mirror off"
43479 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43480
43481 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43482 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43483
43484 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43485 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43486
43487 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43488 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43489
43490 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43491 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43492
43493 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43494 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43495
43496 #~ msgid ""
43497 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43498 #~ "'%1$s'."
43499 #~ msgstr ""
43500 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43501 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43502
43503 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43504 #~ msgstr ""
43505 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43506
43507 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43508 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43509
43510 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43511 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43512
43513 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43514 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43515
43516 #~ msgid ""
43517 #~ "Layout had to be changed from\n"
43518 #~ "%1$s to %2$s\n"
43519 #~ "because of class conversion from\n"
43520 #~ "%3$s to %4$s"
43521 #~ msgstr ""
43522 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43523 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43524 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43525 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43526
43527 #~ msgid "Changed Layout"
43528 #~ msgstr "Format geändert"
43529
43530 #~ msgid "Unknown layout"
43531 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43532
43533 #~ msgid ""
43534 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43535 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43536 #~ msgstr ""
43537 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43538 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43539
43540 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43541 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43542
43543 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43544 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43545
43546 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43547 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43548
43549 #~ msgid "Display image in LyX"
43550 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43551
43552 #~ msgid "%"
43553 #~ msgstr "%"
43554
43555 #~ msgid "&Display:"
43556 #~ msgstr "&Anzeige:"
43557
43558 #~ msgid "Sca&le:"
43559 #~ msgstr "&Größe:"
43560
43561 #~ msgid "Scr&een Display:"
43562 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43563
43564 #~ msgid "Do not display"
43565 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43566
43567 #~ msgid "Comma-separated values"
43568 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43569
43570 #, fuzzy
43571 #~ msgid "Clear group"
43572 #~ msgstr "Seite leeren"
43573
43574 #~ msgid " (auto)"
43575 #~ msgstr " (automatisch)"